1
00:00:02,953 --> 00:00:04,887
<i>Назначенное время смерти - 
шесть часов утра.</i>

2
00:00:04,955 --> 00:00:07,723
<i>Так было установлено
штатом Кентукки.</i>

3
00:00:07,791 --> 00:00:11,004
<i>Идут последние мгновения
земной жизни Освальда Дэйнса.</i>

4
00:00:11,072 --> 00:00:13,091
<i>Люди собрались</i>

5
00:00:13,158 --> 00:00:16,083
<i>возле государственной тюрьмы
Монтроуз Хилл,</i>

6
00:00:16,150 --> 00:00:18,479
<i>но запланированный протест
против смертного приговора</i>

7
00:00:18,547 --> 00:00:20,811
<i>так и не начался,
что не удивительно,</i>

8
00:00:20,879 --> 00:00:22,481
<i>принимая во внимание
предъявленные обвинения.</i>

9
00:00:22,549 --> 00:00:25,416
<i>Бывший школьный учитель
был осужден в 2006 году</i>

10
00:00:25,484 --> 00:00:29,197
<i>за изнасилование и убийство
12-летней Сюзи Кабина.</i>

11
00:00:29,265 --> 00:00:32,898
<i>Дэйнса всегда будут помнить
за его позорную линию защиты.</i>

12
00:00:32,966 --> 00:00:35,397
<i>При аресте он сказал полиции:</i>

13
00:00:35,465 --> 00:00:37,599
<i>"ей надо было бежать быстрее".</i>

14
00:00:48,317 --> 00:00:51,852
Приговоренному позволено сделать
последнее заявление.

15
00:02:18,405 --> 00:02:20,006
Ты когда-нибудь слышал о Торчвуде?

16
00:02:20,073 --> 00:02:22,775
Не важно. Угадай,
что мне только что сказали.

17
00:02:22,842 --> 00:02:25,544
Знаешь Стива Рейнольдса?
Так вот, оказывается, его жена больна.

18
00:02:25,612 --> 00:02:27,580
У нее лейкемия или что-то в этом роде.

19
00:02:27,647 --> 00:02:30,182
Что бы там ни было,
это похоже надолго.

20
00:02:30,250 --> 00:02:33,319
Вероятно, он британский,
этот институт Торчвуда.

21
00:02:33,387 --> 00:02:35,988
Эй? Ты слушаешь? Понимаешь, если
Стиву придется вернуться домой,

22
00:02:36,055 --> 00:02:37,656
то освободится место в Венесуэле.

23
00:02:37,724 --> 00:02:40,492
Я 18 месяцев проработал на дорогах Маракайбо,

24
00:02:40,559 --> 00:02:42,160
так что оно моё.

25
00:02:42,227 --> 00:02:44,328
- Меня повышают.
- Мои поздравления.

26
00:02:44,396 --> 00:02:46,897
- Спасибо.
- А Стив женат всего только полгода.

27
00:02:46,964 --> 00:02:48,565
Что ты хочешь от меня услышать?
Это трагедия.

28
00:02:48,632 --> 00:02:51,367
Всё равно, полезно будет разузнать об этом.

29
00:02:51,435 --> 00:02:53,536
Это только что прислали.
Слово "Торчвуд" прислали по 
электронной почте

30
00:02:53,603 --> 00:02:55,304
руководителям всех подразделений ЦРУ
на восточном побережье,

31
00:02:55,372 --> 00:03:00,143
обойдя все системы защиты.
Всего одно слово - Торчвуд.

32
00:03:00,210 --> 00:03:03,646
Нужно узнать про этот Торчвуд.
Я тут подумал, может зайти
в базы данных Евросоюза?

33
00:03:03,714 --> 00:03:06,115
Нет-нет, это не...  не "Тачвуд", а "Торчвуд".

34
00:03:06,183 --> 00:03:07,817
Т-О-Р-Ч-В...

35
00:03:07,885 --> 00:03:09,552
Что такое Торчвуд?

36
00:03:09,620 --> 00:03:10,987
Я нашла информацию.
Это что-то очень странное.

37
00:03:11,055 --> 00:03:12,889
Сейчас вышлю.

38
00:03:12,957 --> 00:03:15,624
- Больше похоже на разведку, чем на тайную организацию.
- У тебя тоже это?

39
00:03:15,692 --> 00:03:18,294
- А если он называется институтом,

40
00:03:18,361 --> 00:03:20,696
то значит, он официально поддерживается
английскими властями,

41
00:03:20,763 --> 00:03:22,297
а это, как мы знаем, влечет
за собой массу сложностей,

42
00:03:22,365 --> 00:03:24,666
Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñƒ Ð½Ð¸Ñ… - 
ÑÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ Ð´ÐµÑ‚ÑÐºÐ¸Ð¹ ÑÐ°Ð´.

43
00:03:24,734 --> 00:03:27,569
ÐŸÑ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¾. Ð’ÑÐµ ÑÑ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð¾,
ÐºÐ°Ðº Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ.

44
00:03:27,636 --> 00:03:29,303
- Информация просто растворилась.
- Ладно.

45
00:03:29,371 --> 00:03:31,972
Я думаю, в этом и дело.
Пойду поспрашиваю о жене Стива.

46
00:03:32,040 --> 00:03:34,374
Узнаю точный диагноз.
Нужно запланировать время.

47
00:03:34,442 --> 00:03:37,310
И передай информацию про Торчвуд еще кому-нибудь.

48
00:03:37,378 --> 00:03:39,847
Я тут абсолютно ни при чем.

49
00:03:48,757 --> 00:03:51,425
Рекс? Рекс?!

50
00:03:52,661 --> 00:03:55,029
Ты в порядке?

51
00:03:55,096 --> 00:03:56,831
Да. Да.

52
00:03:56,898 --> 00:03:58,766
Не знаю. Просто...

53
00:03:58,834 --> 00:04:00,768
Плохой сон.

54
00:04:00,836 --> 00:04:01,803
О чем?

55
00:04:03,806 --> 00:04:06,241
А ты как думаешь?

56
00:04:09,879 --> 00:04:11,446
О Торчвуде.

57
00:04:14,787 --> 00:04:18,787
<i>ТОРЧВУД: ДЕНЬ ЧУДЕС
первая серия</i>

58
00:04:18,812 --> 00:04:22,812
<i>подготовка и синхронизация субтитров - elderman
перевод осуществлен на сайте notabenoid группой FanTranslate</i>

59
00:04:33,764 --> 00:04:36,640
У него быстрый и слабый пульс.
Систолическое давление 70.

60
00:04:36,641 --> 00:04:38,675
Понятия не имею, почему он еще жив.

61
00:04:38,743 --> 00:04:40,577
Рекс, меня зовут доктор Хуарез.

62
00:04:40,644 --> 00:04:42,045
Мы повезем вас прямо в операционную.
Вы понимаете?

63
00:04:42,113 --> 00:04:44,013
С ним все хорошо?
Его зовут Рекс Матесон.

64
00:04:44,081 --> 00:04:45,982
- Вы член семьи?
- Нет, я просто коллега. Мы работаем...

65
00:04:46,050 --> 00:04:47,417
Сюда можно только членам семьи.

66
00:04:47,484 --> 00:04:49,151
- Это уже второй смертельно раненый,

67
00:04:49,219 --> 00:04:51,187
который никак не может умереть.

68
00:04:51,255 --> 00:04:53,389
Сегодня днем одна женщина спрыгнула с 22 этажа.

69
00:04:53,457 --> 00:04:54,924
Разбилась в лепешку.

70
00:04:54,992 --> 00:04:56,592
Двусторонний пневмоторакс,

71
00:04:56,660 --> 00:04:59,161
но она не умирала. Вот точно так же.

72
00:04:59,229 --> 00:05:02,398
Они просто не умирают.

73
00:05:41,604 --> 00:05:44,106
Не будь такой подозрительной.

74
00:05:44,174 --> 00:05:47,009
- Чего они тут разлетались?
- Могут, вот и летают.

75
00:05:47,077 --> 00:05:49,112
Это ведь свободная страна.

76
00:05:49,180 --> 00:05:52,415
Просто смотрят.
И прекрати уже.

77
00:05:59,423 --> 00:06:02,592
Итак, я вышла на улицу, одна,

78
00:06:02,660 --> 00:06:05,795
была полночь,
кругом - ни звука.

79
00:06:05,863 --> 00:06:09,131
Я посмотрела вверх,
и с неба на меня упала женщина.

80
00:06:09,199 --> 00:06:12,334
Она сияла, как лунный свет,

81
00:06:12,401 --> 00:06:14,802
у нее были белые, ослепительно белые глаза,

82
00:06:14,870 --> 00:06:18,173
и она начала петь, как тысяча хоров.

83
00:06:18,241 --> 00:06:21,577
Одна женщина, с тысячей голосов,
и это было прекрасно.

84
00:06:21,645 --> 00:06:23,446
Может хватит, а?

85
00:06:23,514 --> 00:06:25,314
И кто теперь параноик?

86
00:06:25,382 --> 00:06:27,283
Ты обещала держть ее подальше
от всего этого.

87
00:06:27,350 --> 00:06:28,985
Да, но согласись,
она еще слишком мала.

88
00:06:29,053 --> 00:06:30,887
Она думает, что это просто сказка.

89
00:06:30,955 --> 00:06:32,479
Это был кошмар, Гвен.

90
00:06:32,504 --> 00:06:34,540
Твоя жизнь тогда была сущим кошмаром, дорогая.

91
00:06:38,996 --> 00:06:41,497
Кто-то за дверью.

92
00:06:41,565 --> 00:06:42,866
Что будем делать?

93
00:06:42,934 --> 00:06:45,101
Ты и...

94
00:07:05,490 --> 00:07:08,158
- Привет.
- Извините.

95
00:07:08,226 --> 00:07:10,193
Надеюсь, мы вам не помешали.

96
00:07:10,261 --> 00:07:13,297
Просто хотели узнать,
если нам возвращаться в деревню,

97
00:07:13,365 --> 00:07:15,332
будет быстрее срезать через пляж

98
00:07:15,400 --> 00:07:18,002
или сейчас это бесполезно?

99
00:07:18,069 --> 00:07:20,638
Я подумал, что на всякий случай лучше спросить.

100
00:07:20,706 --> 00:07:23,474
У нас подходящая обувь.
Мы можем идти быстро.

101
00:07:23,542 --> 00:07:25,176
Это частная собственность.
Я занята.

102
00:07:33,986 --> 00:07:35,854
- "Убирайся с моей земли".
- Заткнись.

103
00:07:35,922 --> 00:07:37,889
О боже, я могла их пристрелить.

104
00:07:37,957 --> 00:07:40,592
-

105
00:07:40,659 --> 00:07:43,328
Мы здесь в безопасности, милая.

106
00:07:43,396 --> 00:07:45,830
Никто не знает, что мы здесь.

107
00:07:45,898 --> 00:07:47,699
Всё давно закончилось.

108
00:07:47,766 --> 00:07:50,168
Больше никакого Торчвуда, да?

109
00:07:50,236 --> 00:07:51,937
- Да. Хорошо.
- Он исчез.

110
00:07:52,004 --> 00:07:55,340
- Забыт, да?
- Да, именно так. Прости. Все хорошо.

111
00:07:55,408 --> 00:07:58,076
Иди сюда.

112
00:08:19,032 --> 00:08:21,734
Рекс Матесон весьма популярен.

113
00:08:21,801 --> 00:08:24,269
С нами связались уже три шерифа из разных городов.

114
00:08:24,337 --> 00:08:27,306
- О его семье ничего не слышно?
- У нас есть только телефон его отца.

115
00:08:27,373 --> 00:08:30,375
Я оставила сообщение, но никто не перезвонил.

116
00:08:30,443 --> 00:08:32,110
Он...

117
00:08:32,178 --> 00:08:34,179
Нет. Нет, он справился.

118
00:08:34,246 --> 00:08:36,615
- Он жив.
- Боже, я...

119
00:08:36,682 --> 00:08:38,483
Спасибо. Я...

120
00:08:38,551 --> 00:08:41,452
Парамедики сказали, что у него не было шансов.

121
00:08:41,520 --> 00:08:43,688
Что ж, кажется, кто-то поменял правила.

122
00:08:43,756 --> 00:08:47,958
Чудеса стали случаться чаще.

123
00:08:48,026 --> 00:08:50,160
Выжил не только Рекс.

124
00:08:50,228 --> 00:08:53,063
Все остальные тоже.

125
00:08:54,298 --> 00:08:57,067
Простите, но я вас не понимаю.

126
00:08:57,135 --> 00:09:00,303
Всё началось прошлой ночью.

127
00:09:02,707 --> 00:09:05,042
Сначала позвонили из морга.

128
00:09:05,110 --> 00:09:06,911
Они смеялись.

129
00:09:06,979 --> 00:09:09,481
Сказали: "Что у вас там происходит? Забастовка?"

130
00:09:09,548 --> 00:09:11,116
Оказалось, что никто не умер.

131
00:09:11,184 --> 00:09:13,953
Прошли сутки, и ни одной смерти.

132
00:09:14,020 --> 00:09:16,922
Ни от старости, ни от ранения, ни от болезни...

133
00:09:16,990 --> 00:09:20,225
... весь день.
- Я думаю, это просто совпадение.

134
00:09:20,293 --> 00:09:21,893
Да, я так и сказала.

135
00:09:21,961 --> 00:09:24,896
Потом меня вызвали в больницу Сент-Джудс в Чикаго.

136
00:09:24,964 --> 00:09:27,431
И там мне сказали:
"Забавно, но за последние 24 часа

137
00:09:27,499 --> 00:09:30,434
мы не зарегистрировали ни одной смерти".

138
00:09:30,501 --> 00:09:32,936
Я позвонила бывшему мужу. Он в Седарбруке.

139
00:09:33,004 --> 00:09:36,038
Та же история: целый день ни одной смерти.

140
00:09:36,106 --> 00:09:38,808
Потом я связалась с Лондоном,
у меня есть подруга в Королевской Больнице.

141
00:09:38,875 --> 00:09:40,877
Я позвонила ей. Она сказала: "Это странно,

142
00:09:40,945 --> 00:09:42,879
но здесь происходит тоже самое.

143
00:09:43,914 --> 00:09:45,882
За минувшие сутки никто не умер."

144
00:09:45,950 --> 00:09:48,484
Что вы думаете об этом?

145
00:09:48,552 --> 00:09:52,222
Невероятно удачный день.

146
00:09:52,289 --> 00:09:53,823
<i>Выживание Освальда Дэйнса</i>

147
00:09:53,891 --> 00:09:55,425
<i>стало первым случаем</i>

148
00:09:55,492 --> 00:09:57,960
<i>в куда более глобальной истории,
которая началась сегодня утром.</i>

149
00:09:58,028 --> 00:10:00,630
<i>Медицинский комитет Кентукки заявил,</i>

150
00:10:00,697 --> 00:10:03,433
<i>что не было зарегестрировано
ни одной смерти за последние 24 часа.</i>

151
00:10:03,501 --> 00:10:07,237
<i>Ещё 17 комитетов немедленно заявили о том же.</i>

152
00:10:07,305 --> 00:10:09,857
<i>История взорвала социальные сети.</i>

153
00:10:10,776 --> 00:10:13,811
<i>...Чудесное явление стало темой номер один.</i>

154
00:10:13,879 --> 00:10:15,713
<i>От штата Мэн до Калифорнии,
везде одно и тоже...</i>

155
00:10:15,781 --> 00:10:18,683
<i>- За последние 36 часов... 
- ...не зарегистрировано ни одной смерти.</i>

156
00:10:18,750 --> 00:10:21,118
<i>- Никто не умер.
- Во всех Соединенных Штатах...</i>

157
00:10:21,186 --> 00:10:23,787
<i>- ни одной смерти.
- Чудесный день.</i>

158
00:10:23,855 --> 00:10:26,123
<i>- "День чудес".
- Так его назвали.</i>

159
00:10:26,191 --> 00:10:27,357
<i>День чудес.</i>

160
00:10:40,605 --> 00:10:43,607
Мистер Дейнс, меня зовут Александр Питерсен,

161
00:10:43,675 --> 00:10:45,576
я представляю губернатора.

162
00:10:45,644 --> 00:10:47,812
А разве мне не положен личный визит?

163
00:10:47,879 --> 00:10:50,515
В данных обстоятельствах, боюсь что нет.

164
00:10:50,582 --> 00:10:53,151
Но от имени губернатора
я хотел бы выразить соболезнования...

165
00:10:53,218 --> 00:10:55,920
...без признания какой-либо ответственности за физический ущерб,

166
00:10:55,988 --> 00:10:57,355
вызванных событиями, находящимися
вне нашей компетенции.

167
00:10:57,423 --> 00:10:59,190
Соболезнования?

168
00:10:59,257 --> 00:11:00,825
Он не может просто извиниться?

169
00:11:00,892 --> 00:11:03,460
Вы должны уважать его позицию.

170
00:11:03,528 --> 00:11:05,429
Вы осужденный педофил, сэр,

171
00:11:05,496 --> 00:11:07,230
и осужденный убийца.

172
00:11:07,298 --> 00:11:09,832
По вашему собственному признанию,
вы отняли жизнь у 12-летней девочки,

173
00:11:09,900 --> 00:11:13,736
так что извинениям губернатора есть предел.

174
00:11:13,803 --> 00:11:16,105
Когда вы собираетесь меня отпустить?

175
00:11:16,172 --> 00:11:18,474
Знаете, я не думаю что это возможно.

176
00:11:18,542 --> 00:11:20,076
Я получил свое наказание.

177
00:11:20,143 --> 00:11:23,913
Конечно, во время казни была допущена ошибка,

178
00:11:23,981 --> 00:11:26,583
но это не аннулирует приговор. Со всем уважением,

179
00:11:26,651 --> 00:11:30,454
нельзя помиловать человека, которого не удалось
повесить из-за оборвавшейся верёвки.

180
00:11:30,522 --> 00:11:32,056
Это так. Но, со всем уважением,

181
00:11:32,123 --> 00:11:35,994
этот афоризм применим только к казни,

182
00:11:36,062 --> 00:11:39,097
- в ходе которой допустили ошибку.
- И это как раз ваш случай.

183
00:11:39,165 --> 00:11:40,599
Вы не правы. Я утверждаю,

184
00:11:40,666 --> 00:11:43,835
и мои адвокаты будут утверждать,

185
00:11:43,902 --> 00:11:46,404
что моя казнь прошла как полагается.

186
00:11:46,472 --> 00:11:49,073
Ни одной ошибки не было допущено,
ни одной.

187
00:11:49,141 --> 00:11:50,974
А то, что жизнь

188
00:11:51,042 --> 00:11:55,145
и ее законы на Земле вдруг изменились,
едва ли моя вина.

189
00:11:55,213 --> 00:11:57,147
В обществе полно бессмысленных законов,
мистер Дэйнс.

190
00:11:57,215 --> 00:11:58,815
Тем не менее, они остаются в силе.

191
00:11:58,883 --> 00:12:00,417
Верно, мистер Питерсен.

192
00:12:00,485 --> 00:12:03,920
И если учесть постоянство закона,

193
00:12:03,988 --> 00:12:06,957
то Восьмая Поправка ясно запрещает

194
00:12:07,025 --> 00:12:10,761
применение чрезмерно жестоких и необычных наказаний,
таких как мое, например.

195
00:12:10,828 --> 00:12:13,163
Также в Пятой поправке говорится, я цитирую:

196
00:12:13,231 --> 00:12:15,699
"Ни одно лицо

197
00:12:15,767 --> 00:12:18,134
не должно за одно и то же правонарушение
подвергаться наказанию дважды".

198
00:12:18,202 --> 00:12:21,904
Отцы-основатели имели в виду
как раз меня,

199
00:12:21,972 --> 00:12:24,873
когда писали конституцию.

200
00:12:24,941 --> 00:12:26,942
Вам так не кажется?

201
00:12:28,011 --> 00:12:29,344
Вы так не думаете?

202
00:12:29,412 --> 00:12:34,148
Потому что я могу гарантировать, мистер Питерсен,

203
00:12:34,216 --> 00:12:37,319
что когда я говорю о юристах,

204
00:12:37,386 --> 00:12:40,857
то имею ввиду группу, которая будет судиться с губернатором...

205
00:12:40,924 --> 00:12:43,025
и я имею ввиду с самим губернатором.

206
00:12:43,093 --> 00:12:46,596
Не с его кабинетом,
а с конкретным человеком.

207
00:12:46,664 --> 00:12:51,001
Они предъявят ему иск о незаконном заключении,

208
00:12:51,069 --> 00:12:55,373
и я обещаю вам, что они засудят его задницу так,

209
00:12:55,441 --> 00:12:57,908
что ангелы будут петь о нем

210
00:12:57,976 --> 00:13:00,878
в своих гимнах.

211
00:13:00,946 --> 00:13:03,681
- Это ясно?
- Совершенно.

212
00:13:03,749 --> 00:13:06,885
Тогда идите  и скажите ему,
что с каждой секундой

213
00:13:06,953 --> 00:13:09,821
он должен на миллион долларов больше.

214
00:13:10,823 --> 00:13:14,059
Спасибо, мистер Питерсен.

215
00:13:14,127 --> 00:13:16,195
Большое вам спасибо.

216
00:13:29,111 --> 00:13:31,046
Привет! Слышала о Рексе? Он в порядке?

217
00:13:31,114 --> 00:13:34,016
Да. Я думала, что это чудо,
а оказалось, что так везде.

218
00:13:34,083 --> 00:13:36,184
Нашла что-нибудь еще об этом Торчвуде?

219
00:13:36,252 --> 00:13:37,653
Нет, дело закрыто.

220
00:13:37,720 --> 00:13:41,222
Приказ Брайана Фридкина:
все документы проходят только через его офис.

221
00:13:41,290 --> 00:13:43,991
- Дело закрыто.
- Но что это было?

222
00:13:44,059 --> 00:13:45,760
Потому что то, как исчезли эти файлы...

223
00:13:45,828 --> 00:13:48,195
Мир изменился за одну ночь, ты помнишь?

224
00:13:48,263 --> 00:13:51,798
Сейчас не время думать о каком-то
старом британском деле.

225
00:13:56,337 --> 00:13:58,339
Торчвуд. Если это не вирус,

226
00:13:58,407 --> 00:14:00,074
должно быть это какая-то
специальная программа.

227
00:14:00,142 --> 00:14:01,843
Я никогда не видела ничего подобного.

228
00:14:01,910 --> 00:14:04,379
Слово "Торчвуд" исчезло.
Его уничтожили.

229
00:14:04,447 --> 00:14:06,882
Если хочешь найти что-нибудь про Торчвуд,
то это бесполезно.

230
00:14:06,949 --> 00:14:09,618
Ты ничего не найдешь.

231
00:14:09,686 --> 00:14:11,320
Но на бумаге-то должно что-то остаться.

232
00:14:11,388 --> 00:14:12,955
На полках пусто. Все забрал Фридкин.

233
00:14:13,022 --> 00:14:15,724
Я спрашивал Ивонн.

234
00:14:17,493 --> 00:14:20,262
Она сказала, что все засекретили
по предписанию 456.

235
00:14:20,329 --> 00:14:22,631
- И она сказала, что ты не захочешь лезть в это.
- Почему?

236
00:14:22,698 --> 00:14:25,200
Они все умерли, так что тут не о чем говорить.

237
00:14:25,268 --> 00:14:27,936
Все, кто работал на Торчвуд,
погибли при исполнении.

238
00:14:28,004 --> 00:14:30,038
И они умерли молодыми.

239
00:14:32,742 --> 00:14:35,276
Смотрел телевизор?

240
00:14:35,344 --> 00:14:37,679
Ты не единственный.

241
00:14:37,746 --> 00:14:40,081
<i>Это происходит и за пределами Америки.</i>

242
00:14:40,149 --> 00:14:43,417
<i>По всему миру.
Точно такие же сообщения пришли из Европы,</i>

243
00:14:43,485 --> 00:14:45,153
<i>из Азии, из Африки.</i>

244
00:14:45,220 --> 00:14:46,955
<i>Все случаи разные.</i>

245
00:14:47,022 --> 00:14:49,357
<i>Нельзя избежать смерти,
это аксиома.</i>

246
00:14:49,425 --> 00:14:51,727
<i>Это противоречит фундаментальным законам
жизни на Земле.</i>

247
00:14:51,794 --> 00:14:55,064
<i>Они застрелили его!
Они застрелили моего брата,</i>

248
00:14:55,132 --> 00:14:57,466
<i>вот так: бам-бам-бам,
но он все еще жив!</i>

249
00:14:57,534 --> 00:15:00,436
<i>И его сердце все еще работает!
Он вернулся.</i>

250
00:15:00,504 --> 00:15:02,938
<i>...Это или заболевание,
или эксперимент,</i>

251
00:15:03,006 --> 00:15:06,008
<i>или проект, который пошел не так,
но теперь очевидно,</i>

252
00:15:06,076 --> 00:15:08,578
<i>что мы жертвы.
Лабораторные крысы.</i>

253
00:15:08,645 --> 00:15:10,846
<i>Эти люди мертвы. Но что они тогда?</i>

254
00:15:10,914 --> 00:15:12,982
<i>...мертвецы садятся в кроватях.</i>

255
00:15:13,050 --> 00:15:14,850
<i>Они меня пугают.
Я их не трогаю.</i>

256
00:15:14,918 --> 00:15:17,653
<i>Мне жаль,
но они должны быть трупами.</i>

257
00:15:17,720 --> 00:15:20,756
<i>Вот они кто - живые трупы.</i>

258
00:15:39,208 --> 00:15:42,243
Металл прошёл мимо позвоночника,
но перикард разорвало в клочья,

259
00:15:42,311 --> 00:15:44,747
а коронарная артерия
раздроблена и тромбирована.

260
00:15:44,815 --> 00:15:46,382
Мне пришлось взять часть вены

261
00:15:46,450 --> 00:15:48,518
из вашей ноги и вживить ее в сердце.

262
00:15:48,585 --> 00:15:50,820
И как же я выжил?

263
00:15:50,888 --> 00:15:53,223
Я не знаю.

264
00:15:53,291 --> 00:15:56,092
Даже тогда, когда ваше сердце остановилось,
процесс продолжился...

265
00:15:56,160 --> 00:15:58,862
процесс жизнеобеспечения,
жизнеспособность плоти,

266
00:15:58,929 --> 00:16:01,898
передача кислорода...
всё это так и не прекратилось.

267
00:16:01,966 --> 00:16:05,001
Мне станет лучше? Я вылечусь?

268
00:16:05,069 --> 00:16:06,970
Или я так и буду болеть
до конца жизни?

269
00:16:07,038 --> 00:16:10,373
А если всё так и продолжится,
то моя жизнь никогда не закончится, так?

270
00:16:10,441 --> 00:16:13,776
Рекс, послушайте меня.

271
00:16:13,844 --> 00:16:15,979
Вам стоит подумать вот о чем.

272
00:16:16,046 --> 00:16:18,681
Возможно, вам очень повезло.

273
00:16:18,749 --> 00:16:21,585
Вы должны были умереть прошлой ночью,

274
00:16:21,652 --> 00:16:24,588
но когда это случилось - я про чудо,

275
00:16:24,656 --> 00:16:26,757
оно дало мне время,

276
00:16:26,825 --> 00:16:29,226
чтобы привести вас в порядок.

277
00:16:29,294 --> 00:16:31,695
Без этого вы были бы мертвы.

278
00:16:31,763 --> 00:16:35,532
Как будто кто-то заколдовал весь мир.

279
00:16:37,334 --> 00:16:39,569
Но что произойдет, когда это закончится?

280
00:16:40,604 --> 00:16:43,240
Что тогда со мной будет?

281
00:16:43,307 --> 00:16:45,675
Я умру?

282
00:16:54,686 --> 00:16:57,421
Ты жульничаешь!

283
00:16:57,489 --> 00:17:00,524
Жульничаю? Как я могу жульничать в покраске стены?

284
00:17:00,592 --> 00:17:02,660
Только мужчина может превратить это в соревнование.

285
00:17:02,728 --> 00:17:04,695
- Ты сделала так.
- Да, смотри.

286
00:17:04,762 --> 00:17:08,198
Одним мазком ты ничего не закрашиваешь.

287
00:17:08,266 --> 00:17:09,900
Ох, черт!

288
00:17:09,968 --> 00:17:12,235
- Ох, черт, черт!
- Может быть, ничего важного.

289
00:17:12,303 --> 00:17:14,437
Этот телефон может звонить по единственной причине.

290
00:17:14,505 --> 00:17:16,073
Куда ты его положил? КУДА ты его положил??

291
00:17:16,098 --> 00:17:17,298
Он там.

292
00:17:17,841 --> 00:17:20,242
Что? Что случилось?

293
00:17:20,310 --> 00:17:22,878
Сержант Дэвисон докладывает,

294
00:17:22,946 --> 00:17:24,947
о подозреваемом, мужчине,

295
00:17:25,015 --> 00:17:27,650
в районе госпиталя Святой Елены в Кардиффе.

296
00:17:27,718 --> 00:17:31,587
Встречаемся в назначенном месте, в два часа.

297
00:17:37,761 --> 00:17:40,863
Это мой папа, он в больнице.

298
00:17:40,930 --> 00:17:43,065
Я должна его навестить.

299
00:17:43,133 --> 00:17:46,835
Извини, Рис. Мы должны вернуться.

300
00:18:00,950 --> 00:18:03,751
Офис Фридкина забрал все файлы по Торчвуду.

301
00:18:03,819 --> 00:18:05,419
Они все вычистили.
- Я знаю.

302
00:18:05,487 --> 00:18:07,187
Он послал меня проверить,

303
00:18:07,255 --> 00:18:09,423
потому что файлы иногда забывают.

304
00:18:09,491 --> 00:18:12,394
Особенно если есть печатные копии
в сопутствующей документации.

305
00:18:12,461 --> 00:18:14,829
Такие вещи всегда теряются.

306
00:18:14,897 --> 00:18:18,600
Просто нужно проверить все возможные варианты.

307
00:18:18,668 --> 00:18:20,803
Хорошо.

308
00:18:20,870 --> 00:18:23,773
Не знаю, с чего мне начать.

309
00:18:23,841 --> 00:18:25,875
Тогда лучше вам это выяснить.

310
00:18:25,943 --> 00:18:29,680
Правильно. Хорошо.

311
00:18:29,747 --> 00:18:31,782
Спасибо.

312
00:19:20,833 --> 00:19:23,668
456... 456.

313
00:19:25,238 --> 00:19:27,272
<i>C 11 сентября 2011....Файлы, связанные с 456, изымаются согласно указанию JF323B.</i>

314
00:19:28,341 --> 00:19:30,575
456!

315
00:20:36,043 --> 00:20:37,678
Идем со мной.

316
00:21:09,008 --> 00:21:10,074
Пригнись!

317
00:21:18,316 --> 00:21:20,385
Господи!

318
00:21:20,452 --> 00:21:22,186
Он умрет?

319
00:21:22,254 --> 00:21:25,189
Насчет этого не волнуйся.
Сейчас никто не умирает.

320
00:21:25,257 --> 00:21:27,158
Поспорим?

321
00:21:42,975 --> 00:21:45,444
В общем,

322
00:21:45,512 --> 00:21:47,312
Капитан Джек Харкнесс.

323
00:21:47,380 --> 00:21:48,981
Приятно познакомиться.

324
00:22:06,200 --> 00:22:08,567
Держи.

325
00:22:08,635 --> 00:22:10,235
Этот человек...

326
00:22:10,303 --> 00:22:11,603
Ему нужен был я, а не ты.

327
00:22:11,671 --> 00:22:13,606
Почему? Почему он хочет, чтобы ты умер?

328
00:22:13,674 --> 00:22:16,041
В тот самый день, когда никто не умирает?

329
00:22:16,109 --> 00:22:18,377
Хотел бы я знать.

330
00:22:18,445 --> 00:22:20,413
А ты как сюда попала?

331
00:22:20,480 --> 00:22:24,149
У меня нет полномочий,

332
00:22:24,217 --> 00:22:26,151
но один мой друг...

333
00:22:26,219 --> 00:22:30,555
Я рассказала ему о Торчвуде и...

334
00:22:31,590 --> 00:22:33,424
Он попал в аварию,

335
00:22:33,492 --> 00:22:35,426
когда я говорила с ним.

336
00:22:35,494 --> 00:22:39,063
И я не могу избавиться от мысли,

337
00:22:39,131 --> 00:22:42,132
что все это моя вина.
- Знакомое ощущение.

338
00:22:44,102 --> 00:22:47,038
Так что же такое Торчвуд?

339
00:22:47,106 --> 00:22:49,240
Торчвуд больше не существует.

340
00:22:49,308 --> 00:22:52,743
Но что он представлял из себя?
На фотографиях в деле

341
00:22:52,811 --> 00:22:55,245
я видела мужчину, твою копию,

342
00:22:55,313 --> 00:22:58,016
но там была дата - 1939 год,

343
00:22:58,083 --> 00:23:00,418
а на другой - 1925.
Это твой отец?

344
00:23:00,486 --> 00:23:02,688
Может и так.

345
00:23:08,562 --> 00:23:11,498
- Ты в порядке?
- Да.

346
00:23:14,236 --> 00:23:15,970
Я поранил руку.

347
00:23:16,038 --> 00:23:18,906
Учитывая, через что мы только что прошли,

348
00:23:18,974 --> 00:23:21,576
я бы сказала, что это чудо.

349
00:23:21,644 --> 00:23:24,212
Да, очередное.

350
00:23:25,914 --> 00:23:30,084
Торчвуд был основан
в 1879 году королевой Британии

351
00:23:30,152 --> 00:23:31,819
для расследования необычных явлений

352
00:23:31,887 --> 00:23:37,324
и защиты от пришельцев.

353
00:23:38,326 --> 00:23:39,927
Догадываюсь, что "пришельцы"

354
00:23:39,995 --> 00:23:41,261
это не иностранцы.

355
00:23:41,329 --> 00:23:43,230
Я имею ввиду пришельцев из космоса.

356
00:23:44,666 --> 00:23:46,967
Боже.

357
00:23:47,035 --> 00:23:49,936
Это явление, поразившее мир, как раз то,

358
00:23:50,004 --> 00:23:53,607
что мы могли бы расследовать.
- Торчвуд... они сказали,

359
00:23:53,674 --> 00:23:55,775
что его сотрудники мертвы,

360
00:23:55,843 --> 00:23:58,278
но на одной фотографии... э...

361
00:23:58,346 --> 00:24:01,181
Гвен Купер... даты смерти не было.

362
00:24:01,249 --> 00:24:03,183
Она жива.

363
00:24:03,251 --> 00:24:05,051
Последняя.

364
00:24:05,119 --> 00:24:08,754
И я позабочусь о ее безопасности.

365
00:24:08,822 --> 00:24:12,458
А значит, я должен позаботиться,
чтобы Торчвуд считали делом прошлым.

366
00:24:12,526 --> 00:24:14,694
Так значит то сообщение, вчера ночью,

367
00:24:14,761 --> 00:24:17,230
с одним единственным словом "Торчвуд"...
- Это был не я.

368
00:24:17,298 --> 00:24:19,832
Бог знает, кто это написал.

369
00:24:19,900 --> 00:24:21,534
Но этого было достаточно,
чтобы вызвать меня назад.

370
00:24:21,601 --> 00:24:24,536
И мне пришлось запустить вирус,

371
00:24:24,604 --> 00:24:26,004
избавиться от всех оставшихся документов,

372
00:24:26,072 --> 00:24:27,406
уничтожить каждую зацепку в мире,

373
00:24:27,474 --> 00:24:30,509
использовать Реткон.

374
00:24:32,478 --> 00:24:34,346
Что за Реткон?

375
00:24:34,414 --> 00:24:37,048
Это умный наркотик,

376
00:24:37,116 --> 00:24:39,618
вызывающий выборочную амнезию.

377
00:24:42,121 --> 00:24:43,855
Нет.

378
00:24:43,923 --> 00:24:47,458
Ты не вспомнишь о том, что сейчас произошло.

379
00:24:53,031 --> 00:24:55,098
Приятно было познакомиться, Эстер.

380
00:24:55,166 --> 00:24:57,267
<i>Пожар в архиве ЦРУ</i>

381
00:24:57,335 --> 00:25:00,304
<i>на данный момент взят под контроль.</i>
- Взрыв прямо у нас под носом,

382
00:25:00,372 --> 00:25:02,706
это почти подарок. Нужно осмотреть жертвы,

383
00:25:02,774 --> 00:25:04,042
мертвы они или нет?

384
00:25:04,067 --> 00:25:05,407
Вы не единственный, кто подумал об этом, мистер Матесон.

385
00:25:05,411 --> 00:25:07,045
Прекратите расследовать дело с больничной койки.

386
00:25:07,113 --> 00:25:09,581
Подождите, подождите, подождите, о чем вы говорите?
Кто ещё там?

387
00:25:09,649 --> 00:25:12,185
Я действительно не могу сказать.

388
00:25:12,252 --> 00:25:15,655
- Кто ещё в это замешан? 
- Проверьте Рингмейн.

389
00:25:15,723 --> 00:25:17,624
Что? Алло!

390
00:25:18,559 --> 00:25:20,593
ФБР

391
00:25:24,665 --> 00:25:26,199
Эй, ты,

392
00:25:26,266 --> 00:25:29,135
что за чертов Рингмейн?

393
00:25:29,203 --> 00:25:32,439
Внутренние камеры. Система безопасности.

394
00:25:38,380 --> 00:25:40,281
Да.

395
00:25:40,349 --> 00:25:42,683
Да, это Рекс Матесон из ЦРУ.

396
00:25:42,751 --> 00:25:44,752
Соедините меня с начальником охраны.

397
00:25:44,820 --> 00:25:46,187
Хорошо, сейчас.

398
00:25:48,457 --> 00:25:50,425
Исследование пройдет при участии

399
00:25:50,493 --> 00:25:52,661
хирурга, профессора Виктора Луиса Сантини

400
00:25:52,729 --> 00:25:55,430
и свидетелей, зарегистрированных
в больничном реестре.

401
00:25:55,498 --> 00:25:57,899
Цель исследования - определить...

402
00:25:57,967 --> 00:25:59,367
...как вы видите,

403
00:25:59,435 --> 00:26:02,303
после взрыва в архиве ЦРУ...

404
00:26:02,371 --> 00:26:04,405
Понял.

405
00:26:09,810 --> 00:26:12,978
Одна из жертв была...

406
00:26:16,883 --> 00:26:21,287
Да, я думаю мы можем... Простите.

407
00:26:21,355 --> 00:26:24,324
Они пригласили меня в качетсве эксперта,
но я не знаю, что за чертовщина здесь творится.

408
00:26:28,396 --> 00:26:30,865
Мы считаем, что этот человек
находился в эпицентре взрыва...

409
00:26:30,932 --> 00:26:33,934
...и он всё ещё жив.

410
00:26:42,110 --> 00:26:44,778
Очевидно, что кожа сгорела.

411
00:26:44,845 --> 00:26:47,713
Он не умирает, он бессмертен.

412
00:26:47,781 --> 00:26:50,382
Вечно живой.

413
00:26:50,450 --> 00:26:52,284
Нам нужен новый словарь.

414
00:26:52,352 --> 00:26:53,986
Мы получаем те же результаты

415
00:26:54,054 --> 00:26:56,655
со всего мира.

416
00:26:56,722 --> 00:26:59,958
Он действительно в сознании?

417
00:27:00,026 --> 00:27:01,960
Похоже, он все понимает.

418
00:27:02,027 --> 00:27:03,862
Простите, мне интересно...

419
00:27:03,929 --> 00:27:06,498
...Оуэн Харпер, ФБР...

420
00:27:08,367 --> 00:27:12,270
Что произойдет, если отделить голову?

421
00:27:12,338 --> 00:27:13,939
Я имею ввиду,

422
00:27:14,006 --> 00:27:16,408
останется ли он жив

423
00:27:16,475 --> 00:27:18,576
без головы?

424
00:27:18,644 --> 00:27:21,145
- Полагаю, мы это выясним. 
- Простите, но вы не можете этого сделать.

425
00:27:21,213 --> 00:27:25,182
То есть буквально не можете, этот человек не умер.

426
00:27:25,250 --> 00:27:26,300
Он наш пациент.

427
00:27:26,325 --> 00:27:28,081
Ваши замечания приняты, доктор Хуарез.

428
00:27:28,253 --> 00:27:30,453
Мы можем начинать?

429
00:28:09,230 --> 00:28:11,465
Господи.

430
00:28:12,567 --> 00:28:14,401
Не говорите мне, что это вирус,

431
00:28:14,469 --> 00:28:17,637
или эволюция, или что-то ещё.
Это преднамеренное вмешательство.

432
00:28:17,705 --> 00:28:19,973
В смысле, нас всех умышленно изменили.

433
00:28:20,041 --> 00:28:22,143
Но как? Кто мог это сделать?

434
00:28:22,211 --> 00:28:25,079
Где есть подобные технологии? Ответ прост:

435
00:28:25,147 --> 00:28:27,015
не на Земле.

436
00:29:08,890 --> 00:29:11,224
Какого черта?..

437
00:29:14,528 --> 00:29:16,496
Давно не виделись.

438
00:29:16,564 --> 00:29:19,766
О, господи. Привет!

439
00:29:20,968 --> 00:29:23,035
И ты большой...

440
00:29:23,103 --> 00:29:25,438
...папочка сиделка. 
- Посмотри на неё.

441
00:29:25,505 --> 00:29:28,674
У твоего отца был инфаркт в субботу вечером,

442
00:29:28,741 --> 00:29:32,844
а затем второй, в воскресенье,
что совсем плохо, если честно.

443
00:29:32,911 --> 00:29:36,280
Но сейчас он стабилен.
Его выписали из реанимации.

444
00:29:36,348 --> 00:29:37,948
Забавно, но решив заболеть сегодня,

445
00:29:38,016 --> 00:29:40,183
он сделал правильный выбор.
- Что ты имеешь ввиду?

446
00:29:40,251 --> 00:29:43,387
Посмотри на них.
Они все собираются вокруг больниц,

447
00:29:43,455 --> 00:29:45,456
как-будто это их новые церкви.
Я не шучу.

448
00:29:45,524 --> 00:29:47,192
У нас есть врачи, которым начали поклоняться

449
00:29:47,259 --> 00:29:49,494
после Дня Чудес.
- Что за День Чудес?

450
00:29:49,562 --> 00:29:51,263
Шутишь? Неужели ты не слышала?

451
00:29:51,330 --> 00:29:52,798
- Слышала что? 
- Пошли.

452
00:29:52,865 --> 00:29:55,601
Это началось две ночи назад.
Люди перестали умирать.

453
00:29:55,669 --> 00:29:58,772
Они по-прежнему болеют, страдают,
но не умирают.

454
00:30:05,714 --> 00:30:07,649
Вот глупая девчонка.

455
00:30:07,717 --> 00:30:10,252
- Я же сказала тебе держаться подальше.
- Как я могу это сделать, мам?

456
00:30:10,319 --> 00:30:13,122
А что, если кто-нибудь тебя увидит?
Это опасно.

457
00:30:13,189 --> 00:30:15,825
Ты же сама говорила - вдруг кто-нибудь следит?

458
00:30:15,892 --> 00:30:19,161
Ох, посмотри на нее. Иди ко мне.

459
00:30:21,331 --> 00:30:23,165
Боже мой, она огромная.

460
00:30:23,233 --> 00:30:25,234
Это твоя бабушка, помнишь?

461
00:30:25,302 --> 00:30:27,603
Как она может помнить,
если никогда меня не видела?

462
00:30:27,671 --> 00:30:30,039
Ни разу со дня её рождения.

463
00:30:30,107 --> 00:30:32,175
О, привет!

464
00:30:32,242 --> 00:30:34,544
Пришла повидаться с дедушкой?

465
00:30:34,612 --> 00:30:36,846
Привет, пап.

466
00:30:38,082 --> 00:30:40,684
Привет.

467
00:30:40,752 --> 00:30:42,753
Это я.

468
00:30:42,820 --> 00:30:45,189
Привет.

469
00:30:45,256 --> 00:30:47,824
- Не надо было.
- Но такие вот мы...

470
00:30:47,892 --> 00:30:49,426
упрямые.

471
00:30:49,494 --> 00:30:51,495
И прекращай уже дурью маяться, ладно?

472
00:30:51,563 --> 00:30:54,231
Я хочу, чтобы ты поправился и встал с кровати,
ленивый старик.

473
00:30:56,968 --> 00:31:00,337
Ах, вот она.

474
00:31:00,405 --> 00:31:03,207
- Принцесса.
- Посмотрите на нее, она огромная!

475
00:31:03,275 --> 00:31:05,475
- Она совершенно нормальная, мам.
- Я думала, ты будешь разумнее.

476
00:31:05,543 --> 00:31:07,778
- Чем ты ее кормишь? Салом?
- Да, мам.

477
00:31:07,846 --> 00:31:10,113
Да, я кормлю её салом.
Продолжайте ей так говорить,

478
00:31:10,181 --> 00:31:12,650
и к 13 годам у неё разовьётся настоящий 
комплекс неполноценности!

479
00:31:12,718 --> 00:31:14,552
Прекратите сейчас же, вы обе!

480
00:31:14,620 --> 00:31:18,323
- Извини.
- Все нормально

481
00:31:21,728 --> 00:31:24,296
Что ты думаешь насчет всего этого, Гвен?

482
00:31:24,364 --> 00:31:28,568
Что случилось с нами?
Бесконечная жизнь,

483
00:31:28,636 --> 00:31:31,071
что это?

484
00:31:31,139 --> 00:31:33,407
Я должен был умереть, милая?

485
00:31:33,475 --> 00:31:35,209
Я не знаю, пап.

486
00:31:35,277 --> 00:31:37,512
Это же одна из тех проблем,

487
00:31:37,580 --> 00:31:39,747
которые вы привыкли решать.
- Да.

488
00:31:39,815 --> 00:31:42,016
Но Торчвуда нет, пап.

489
00:31:42,084 --> 00:31:44,353
На Земле больше никого не осталось,

490
00:31:44,420 --> 00:31:47,122
только я.

491
00:31:47,190 --> 00:31:48,724
Ясно? И прости,

492
00:31:48,792 --> 00:31:51,193
потому что я не знаю, что делать.

493
00:31:51,260 --> 00:31:53,428
Я не знаю, что делать, пап.

494
00:32:36,137 --> 00:32:38,972
Это происходит во всем мире.
Посмотри. Посмотри на это.

495
00:32:39,040 --> 00:32:40,974
В Сомали остановлены военные действия.

496
00:32:41,042 --> 00:32:44,210
Ну, война становится еще ожесточеннее,
когда тела отказываются умирать.

497
00:32:44,278 --> 00:32:45,845
Взгляни на Северную Корею -

498
00:32:46,881 --> 00:32:49,449
она рвется в бой.

499
00:32:49,516 --> 00:32:51,818
У них много солдат,
которые считают себя бессмертными.

500
00:32:51,885 --> 00:32:54,888
Но это чудо, оно исключительно человеческое.

501
00:32:54,955 --> 00:32:57,857
То есть должно быть. На этом сайте сказано,
что если бы насекомые перестали умирать,

502
00:32:57,925 --> 00:32:59,792
то заполонили бы все вокруг
всего за 48 часов.

503
00:32:59,860 --> 00:33:02,662
А этого не произошло.
Значит то, что случилось,

504
00:33:02,729 --> 00:33:04,363
затронуло только нас.

505
00:33:04,431 --> 00:33:06,065
Взгляни сюда. Подвинься.

506
00:33:07,735 --> 00:33:10,270
- Я скучал по всему этому.
- А я нет.

507
00:33:11,640 --> 00:33:14,074
Без тебя здесь тихо.

508
00:33:14,142 --> 00:33:15,376
Вот. Смотри.

509
00:33:15,443 --> 00:33:20,348
Планета Земля - каждый день в среднем
умирает 300 тысяч человек.

510
00:33:20,416 --> 00:33:22,250
А если они перестанут умирать?

511
00:33:22,317 --> 00:33:25,320
Население увеличится на миллион всего за три дня.

512
00:33:25,387 --> 00:33:29,023
Кроме того, 500 тысяч человек
рождается каждый день,

513
00:33:29,091 --> 00:33:31,560
а значит плюс еще один миллион,
но уже за два дня.

514
00:33:31,628 --> 00:33:33,175
Черт возьми.

515
00:33:33,200 --> 00:33:34,475
Это самый быстрый рост населения
за всю историю человечества.

516
00:33:34,497 --> 00:33:36,899
- Так у нас свободное место закончится.
- Сначала у нас закончится еда.

517
00:33:36,967 --> 00:33:39,602
Парень по телевизору говорил,
что у нас всего четыре месяца до того,

518
00:33:39,670 --> 00:33:42,604
как общество просто рухнет.

519
00:33:42,672 --> 00:33:45,873
Люди начнут драться за пищу
как животные.

520
00:33:45,941 --> 00:33:49,042
Эй, чем это вы тут занимаетесь?

521
00:33:49,110 --> 00:33:51,445
Я просто просил совета.

522
00:33:51,512 --> 00:33:52,979
Даже не начинай. Гвен?

523
00:33:53,047 --> 00:33:55,314
- Да?
- Больше никаких расследований, ты обещала.

524
00:33:55,382 --> 00:33:57,250
Мы здесь, чтобы повидать твоего папу, и все.

525
00:33:57,317 --> 00:33:59,652
Хочешь пойти взглянуть?

526
00:33:59,720 --> 00:34:01,621
Давай, ясные глазки, иди за мной.

527
00:34:03,691 --> 00:34:07,160
Посмотри, интенсивная терапия переполнена.

528
00:34:07,228 --> 00:34:09,696
У них уже 12 коек с 17 пациентами.

529
00:34:09,763 --> 00:34:11,598
Что случится завтра? А послезавтра?

530
00:34:11,666 --> 00:34:14,234
- И после-послезавтра? И ....
- Послушай меня!

531
00:34:14,302 --> 00:34:17,070
Каждый раз, когда ты участвуешь в расследовании,
ты оказываешься в опасности, Гвен.

532
00:34:17,138 --> 00:34:18,438
- Но я могу помочь.
- Не смей.

533
00:34:18,506 --> 00:34:20,306
- Ты...
- Я сказал - не смей!

534
00:34:20,374 --> 00:34:23,177
Ты поняла?
Даже не смей, чёрт побери, Гвен!

535
00:34:25,947 --> 00:34:28,248
Понимаешь, дело в том,

536
00:34:28,316 --> 00:34:31,351
что раз ты считаешь День чудес
делом в духе Торчвуда,

537
00:34:31,419 --> 00:34:33,453
то и остальные подумают так же,
разве нет?

538
00:34:33,521 --> 00:34:35,689
И они придут искать тебя с пушками,

539
00:34:35,756 --> 00:34:38,025
точно как в старые времена!
- Да, ты прав.

540
00:34:38,092 --> 00:34:41,127
Да нас вообще не должно быть в городе!
Тут же камеры везде!

541
00:34:42,129 --> 00:34:44,164
Теперь всё по-другому.

542
00:34:44,231 --> 00:34:46,666
У тебя есть дочь.

543
00:34:46,734 --> 00:34:50,270
Нельзя подвергать её риску!

544
00:34:50,338 --> 00:34:53,307
Поэтому мы живём в стороне от всего - 
чтобы обеспечить её безопасность.

545
00:34:53,374 --> 00:34:55,275
Нам надо вернуться!

546
00:34:55,343 --> 00:34:57,978
Мой отец болен.

547
00:34:58,046 --> 00:35:01,648
Подумай, люди больше не умирают!
Он выживет.

548
00:35:01,716 --> 00:35:04,451
Тихо уже.

549
00:35:06,988 --> 00:35:09,256
Подумай об Энвен.

550
00:35:14,662 --> 00:35:17,464
Может быть, наша дочь будет жить вечно.

551
00:35:17,532 --> 00:35:19,799
Не надо, ладно? Не делай её частью этой...
всего этого, хорошо?

552
00:35:19,867 --> 00:35:22,402
Не надо! Думаешь, такое может быть?

553
00:35:22,470 --> 00:35:25,071
Вполне.

554
00:35:25,139 --> 00:35:29,342
Возможно тебе стоит позволить событиям идти своим чередом...

555
00:35:30,711 --> 00:35:32,445
Хотя бы в этот раз.

556
00:35:37,117 --> 00:35:40,086
- Поехали домой.
- Да.

557
00:35:40,154 --> 00:35:42,755
Поехали домой.

558
00:36:32,171 --> 00:36:34,439
Что за черт?

559
00:36:47,922 --> 00:36:51,926
<i>Продолжается поиск подозреваемых,
связанных со вчерашним взрывом</i>

560
00:36:51,994 --> 00:36:55,330
<i>в архиве ЦРУ</i>
- Кому-то повезло прогулять утро?

561
00:36:55,398 --> 00:36:58,333
Да, у меня были... кое-какие дела.

562
00:36:58,401 --> 00:37:00,702
Ты всё пропустила.

563
00:37:07,175 --> 00:37:10,643
Будешь мне должна.
Ясмин работает в офисе Фридкина.

564
00:37:10,711 --> 00:37:13,513
Она достала для меня последнюю
уцелевшую копию дела по Торчвуду.

565
00:37:13,580 --> 00:37:15,614
Теперь можешь пригласить меня на ужин.

566
00:37:33,701 --> 00:37:37,170
Эстер Драммонд. Слушаю.

567
00:37:37,237 --> 00:37:39,305
Есть база данных,
где сравниваются уровни смертности

568
00:37:39,373 --> 00:37:41,274
по всем больницам мира?

569
00:37:41,342 --> 00:37:44,144
Ты что по мобильному звонишь?
Тебе ведь нельзя им пользоваться.

570
00:37:44,211 --> 00:37:45,679
А с гробовщиками кто-нибудь говорил?

571
00:37:45,747 --> 00:37:48,115
Они ведь должны были первыми заметить.

572
00:37:48,182 --> 00:37:49,516
Ничего. Никаких новостей.

573
00:37:49,584 --> 00:37:51,618
Всё это просто непостижимо.

574
00:37:51,686 --> 00:37:55,122
Как расследовать то, чего не происходит?

575
00:37:55,189 --> 00:37:58,591
А все документы по Торчвуду попали  к Фридкину.

576
00:37:58,659 --> 00:38:00,759
Правда?

577
00:38:00,827 --> 00:38:02,962
А причем здесь Торчвуд?

578
00:38:03,029 --> 00:38:06,098
Я не знаю. Это ведь как-то связано?

579
00:38:06,165 --> 00:38:08,533
Нет, не связано.
Это совершенно другое дело.

580
00:38:08,601 --> 00:38:11,002
Конечно. Конечно это так.

581
00:38:11,070 --> 00:38:12,670
Тогда почему ты упомянула об этом?

582
00:38:12,738 --> 00:38:15,507
Не знаю. Наверное, потому что
это произошло одновременно?

583
00:38:16,975 --> 00:38:18,776
А что вообще за Торчвуд?

584
00:38:20,579 --> 00:38:24,047
Какое-то британское агентство...

585
00:38:24,114 --> 00:38:27,517
Его закрыли. Раньше занимались
делами под грифом 456.

586
00:38:27,584 --> 00:38:30,553
То первое письмо с пометкой "Торчвуд",
ну, взлом системы безопасности...

587
00:38:30,620 --> 00:38:34,156
Когда оно пришло?
- В ночь воскресенья, в 22:36.

588
00:38:35,258 --> 00:38:38,761
- 22:36, да?
- Да.

589
00:38:38,828 --> 00:38:41,764
22:36.

590
00:38:44,068 --> 00:38:46,770
В 22:36 была зафиксирована смерть,

591
00:38:46,838 --> 00:38:49,039
последняя смерть на планете Земля.

592
00:38:49,107 --> 00:38:52,643
Ну, это спорно. Говорят,
что последняя смерть была в понедельник.

593
00:38:52,711 --> 00:38:55,413
Нет, нет. В понедельник в Шанхае.

594
00:38:55,481 --> 00:38:57,983
В 11:36 в Вашингтоне, округ Колумбия.

595
00:38:58,050 --> 00:39:00,251
Между ними разница во времени - 13 часов.
Значит, в 22:36.

596
00:39:00,319 --> 00:39:02,954
Эти события произошли одновременно.

597
00:39:03,022 --> 00:39:05,122
Разве ты не видишь?
Ты была права.

598
00:39:05,190 --> 00:39:07,625
Все это связано. Торчвуд-  ключ ко всему.

599
00:39:07,693 --> 00:39:10,060
Рекс, я ведь вас предупреждала!
Вы же убьете себя!

600
00:39:10,128 --> 00:39:11,895
Я не могу. Вот в чем проблема.

601
00:39:11,962 --> 00:39:14,897
Назови мне еще раз эти имена.

602
00:39:17,901 --> 00:39:21,971
Капитан Джек Харкнесс  и Гвен Купер.

603
00:39:22,039 --> 00:39:26,175
Никакой информации о нём
и за последний год ни звука о Купер.

604
00:39:26,243 --> 00:39:28,411
- Похоже она ушла в подполье.
- Да, это они.

605
00:39:28,478 --> 00:39:30,846
Детали дела были подвергнуты
цензуре руководством Юнита.

606
00:39:30,914 --> 00:39:32,815
Файлы были перенаправлены в Женеву и выше.

607
00:39:32,840 --> 00:39:34,209
Эта информация сверхсекретна.

608
00:39:34,217 --> 00:39:36,251
- Да, да, да, ЦРУ изъяло ее у меня.
- Вам это нельзя!

609
00:39:36,318 --> 00:39:38,086
Рекс, что вы делаете?

610
00:39:38,153 --> 00:39:41,256
- Извините, док, но я очень занят.
- Вы не в том состоянии, чтобы уйти отсюда.

611
00:39:41,323 --> 00:39:43,191
О, я не просто ухожу.

612
00:39:43,259 --> 00:39:46,494
Я улетаю.
- О боже мой.

613
00:39:46,562 --> 00:39:48,563
Все дороги ведут в Соединенное Королевство.

614
00:39:48,630 --> 00:39:50,731
Эстер, забронируй мне билет на самолет.

615
00:39:50,799 --> 00:39:54,101
Эй, ЦРУ!

616
00:39:54,169 --> 00:39:55,937
Я забираю эту машину. Убирайся с дороги.

617
00:39:56,005 --> 00:39:57,472
Двигай!

618
00:39:57,540 --> 00:39:59,407
И убедись в доставке,

619
00:39:59,475 --> 00:40:01,743
потому что мне понадобится 15-й запрос.

620
00:40:02,812 --> 00:40:04,312
Для чего это тебе нужно?

621
00:40:04,380 --> 00:40:06,514
Ты же знаешь, что такое 15-й запрос?

622
00:40:06,581 --> 00:40:08,916
Конечно знаю. 
Это разрешение на ношение оружия в самолёте.

623
00:40:08,984 --> 00:40:10,985
Да, я беру пистолет на борт.

624
00:40:11,053 --> 00:40:13,121
Прямо сейчас закажи мне билет.

625
00:40:13,188 --> 00:40:15,890
Хорошо. Вылет в два часа,

626
00:40:15,958 --> 00:40:18,359
но твой запрос отклонен.

627
00:40:18,427 --> 00:40:20,228
У меня ваш паспорт.

628
00:40:20,296 --> 00:40:22,263
Если запрос так и не будет принят,

629
00:40:22,331 --> 00:40:23,931
достань мне пистолет у британской службы безопасности.

630
00:40:23,999 --> 00:40:25,266
И как по твоему я это сделаю?

631
00:40:28,437 --> 00:40:30,472
Достань мне пистолет!

632
00:40:30,540 --> 00:40:34,310
Розита, Розита, послушай.
Я не знаю когда я вернусь.

633
00:40:34,377 --> 00:40:36,712
И я не хочу, чтобы твой муж жил в моем доме.

634
00:40:36,780 --> 00:40:39,048
Поняла? Нет му-жа.

635
00:40:39,116 --> 00:40:40,382
Нет му-жа.

636
00:40:46,423 --> 00:40:48,024
Хорошо, я весь внимание.

637
00:40:48,092 --> 00:40:50,193
Жизнь Гвен Купер - что мы знаем?

638
00:40:50,260 --> 00:40:52,862
Она бывший полицейский.
Здесь сказано, что она присоединилась

639
00:40:52,930 --> 00:40:54,664
к институту Торчвуд

640
00:40:54,731 --> 00:40:56,899
в октябре 2006 года.

641
00:40:56,967 --> 00:40:58,301
Хорошо, теперь притормози.

642
00:40:58,368 --> 00:40:59,702
Пройдись по всем ее полицейским записям,

643
00:40:59,770 --> 00:41:01,404
найди всех, с кем она работала,

644
00:41:01,472 --> 00:41:04,007
Всех, с кем училась...
- Извините, сэр.

645
00:41:04,075 --> 00:41:05,909
Я должна попросить вас выключить телефон.

646
00:41:05,977 --> 00:41:08,712
ЦРУ, и я болен!

647
00:41:08,780 --> 00:41:10,782
Гвен Купер. Найди все.

648
00:41:10,849 --> 00:41:13,552
Я не могу войти в базу данных. Мне нужен твой пароль.

649
00:41:15,054 --> 00:41:17,556
Рекс!

650
00:41:24,829 --> 00:41:26,630
Хорошо.

651
00:41:26,698 --> 00:41:28,665
Так, на чем, черт возьми, я остановился?

652
00:41:28,733 --> 00:41:32,202
Хорошо. Пароль "Мадрид 6-6-2-1-1".

653
00:41:32,269 --> 00:41:34,070
"Мадрид" с заглавной "М".

654
00:41:34,138 --> 00:41:36,606
А теперь пройдись по всему списку
и просмотри все их записи,

655
00:41:36,674 --> 00:41:39,909
используя фильтр первого уровня. 
Всё нужное будет отмечено красным флажком,

656
00:41:39,977 --> 00:41:42,913
или предупреждением
Службы Национальной Безопасности.

657
00:41:46,251 --> 00:41:47,885
Есть положительный ответ.

658
00:41:47,952 --> 00:41:50,655
Сержант полиции Эндрю Девисон,

659
00:41:50,722 --> 00:41:52,824
проживает в Кардиффе.
В его деле есть запись о том,

660
00:41:52,892 --> 00:41:55,427
что он был неофициальным связным
Гвен Купер.

661
00:41:55,495 --> 00:41:57,997
Я могу получить доступ к его звонкам.

662
00:41:58,065 --> 00:42:01,401
Я пропущу их через фильтры Уайтхолла.
<i>(прим. резиденция правительства Великобритании)</i>

663
00:42:01,468 --> 00:42:04,404
- Это долго?
- Уже нет.

664
00:42:04,472 --> 00:42:06,306
И что, чёрт побери, это за мост?

665
00:42:06,374 --> 00:42:09,075
- Мост через Северн.
- Он соединяет Англию и Уэльс.

666
00:42:09,143 --> 00:42:11,045
То есть Уэльс - отдельная страна?

667
00:42:12,547 --> 00:42:14,882
Вроде британского эквивалента Нью Джерси.

668
00:42:14,950 --> 00:42:16,450
Подожди, подожди. Мне кажется я нашла что-то.

669
00:42:16,518 --> 00:42:19,287
Сержант Девисон сделал в четверг звонок,

670
00:42:19,354 --> 00:42:22,056
в 17:08 на номер, зарегистрированный на Хикмана.

671
00:42:22,124 --> 00:42:24,025
Это целый список телефонных номеров,

672
00:42:24,093 --> 00:42:25,760
выделенных для программы защиты свидетелей.

673
00:42:25,828 --> 00:42:27,729
Это оно - мы нашли её.

674
00:42:27,797 --> 00:42:29,899
Я могу сделать запрос в МИ5.

675
00:42:29,967 --> 00:42:32,101
Что теперь?

676
00:42:32,169 --> 00:42:34,504
Минуту, я должен платить за проезд по мосту?

677
00:42:34,572 --> 00:42:36,773
Проклятый Уэльс.

678
00:42:36,841 --> 00:42:39,309
Я отследила мобильный. Высылаю координаты...

679
00:42:39,377 --> 00:42:41,611
...сейчас...

680
00:42:41,679 --> 00:42:44,380
Это 51 градус 34 минуты северной широты,

681
00:42:44,448 --> 00:42:45,915
и 4 градуса 17 минут восточной долготы.

682
00:42:45,983 --> 00:42:47,750
Получил.

683
00:43:01,964 --> 00:43:03,398
- ЦРУ!

684
00:43:03,466 --> 00:43:06,334
Да? И что?

685
00:43:12,042 --> 00:43:14,377
<i>Невероятное событие в штате Кентукки.</i>

686
00:43:14,445 --> 00:43:18,215
<i>Губернатор освободил Освальда Дэйнса
под честное слово.</i>

687
00:43:18,283 --> 00:43:20,251
<i>Благотворительная организация "Свобода и Воля"</i>

688
00:43:20,318 --> 00:43:22,186
<i>воспользовалась поправкой о чрезвычайнх обстоятельствах,</i>

689
00:43:22,253 --> 00:43:25,789
<i>указав, что причиной выживания Дэйнса
стали экстраординарные события,</i>

690
00:43:25,857 --> 00:43:28,693
<i>и предложила штату это опровергнуть.</i>

691
00:43:52,184 --> 00:43:54,352
Мы уходим. Когда получим достаточно форы,

692
00:43:54,420 --> 00:43:56,887
позвоним в скорую помощь.

693
00:43:56,955 --> 00:44:00,892
Не пытайся преследовать нас.
Мы хотим, чтобы нас оставили в покое.

694
00:44:03,495 --> 00:44:06,564
-

695
00:44:11,504 --> 00:44:14,339
Ни с места, приятель.

696
00:44:14,407 --> 00:44:16,008
Хорошо же ты его связал.

697
00:44:16,076 --> 00:44:17,710
- Я никогда не связывал людей!
- "Мужчины отлично вяжут узлы".

698
00:44:17,778 --> 00:44:20,179
- Сколько раз ты мне говорил это?
- На Рождество.

699
00:44:22,116 --> 00:44:24,217
Мне в грудь воткнулась жердь.

700
00:44:24,285 --> 00:44:26,019
Я умер, а потом ожил.

701
00:44:26,087 --> 00:44:27,687
Мне пришлось заплатить,
чтобы переехать через мост,

702
00:44:27,755 --> 00:44:30,357
и теперь я хочу знать,

703
00:44:30,425 --> 00:44:32,526
что, чёрт возьми, происходит!

704
00:44:32,594 --> 00:44:35,895
Потому что я был мёртв, а сейчас нет.

705
00:44:35,963 --> 00:44:37,830
И если это имеет какое-то отношение к Торчвуду,

706
00:44:37,898 --> 00:44:40,533
или к вам, или к кому угодно,

707
00:44:40,601 --> 00:44:42,401
то мне нужно...

708
00:44:42,469 --> 00:44:46,171
Знаете, не помешало бы,
если бы я мог слышать себя.

709
00:44:50,842 --> 00:44:52,509
Что, чёрт побери, он делает?

710
00:44:52,577 --> 00:44:54,011
Он же туристический.

711
00:44:54,078 --> 00:44:56,146
Нет.

712
00:44:58,149 --> 00:44:59,316
Я думаю, что нет.

713
00:45:00,852 --> 00:45:03,186
Детка.

714
00:45:05,123 --> 00:45:06,790
Назад!

715
00:45:30,017 --> 00:45:32,652
В машину! Живей!

716
00:45:34,489 --> 00:45:36,423
Живей!

717
00:45:51,473 --> 00:45:53,540
Вас нельзя оставить одних даже на минуту.

718
00:45:55,009 --> 00:45:56,109
Это ты?!

719
00:45:56,177 --> 00:45:58,845
Гвен Купер. Узнай о ней все.

720
00:46:00,848 --> 00:46:03,483
Она попросила выключить телефон.

721
00:46:03,551 --> 00:46:06,419
Никогда больше не зли меня.

722
00:46:06,487 --> 00:46:07,520
А теперь садитесь.

723
00:46:25,305 --> 00:46:27,272
Джек, ради бога, здесь же ребёнок!

724
00:46:27,340 --> 00:46:29,742
Там сзади для тебя подарок.

725
00:46:29,809 --> 00:46:31,143
Давай мне ее, Гвен!

726
00:46:31,211 --> 00:46:33,078
Ты же из ЦРУ, сделай что-нибудь полезное!

727
00:46:33,146 --> 00:46:35,581
Сумасшедшие валлийцы!

728
00:46:35,648 --> 00:46:37,249
Ложись!

729
00:47:01,942 --> 00:47:04,710
- Черт возьми, кто вы такие?
- Торчвуд.

730
00:47:36,407 --> 00:47:38,074
Ладно, с этим разобрались.

731
00:47:38,142 --> 00:47:39,910
Рис, отвези Энвен к моей матери и
 позаботься об её безопасности.

732
00:47:39,977 --> 00:47:43,914
Джек, у тебя есть какое-нибудь оружие?
Что вообще у нас есть?

733
00:47:43,982 --> 00:47:46,517
У меня еще есть старые  Ай-5,
но все остальное уже использовано.

734
00:47:46,584 --> 00:47:48,753
Я так и знал. Разве я не говорил?

735
00:47:48,821 --> 00:47:51,656
При первых же признаках проблемы,
ты бежишь с этим чёртовым капитаном Джеком.

736
00:47:51,724 --> 00:47:54,126
А у меня есть выбор?
Башню восстановили, что ж,

737
00:47:54,194 --> 00:47:57,463
теперь мы можем восстановить Торчвуд.
Так ведь, Джек?

738
00:47:57,530 --> 00:47:59,865
Ты меня слышишь?
- Я порезал руку.

739
00:47:59,933 --> 00:48:02,334
Хорошо. Но мне кажется,

740
00:48:02,402 --> 00:48:04,336
у нас есть проблемы поважнее.
- Нет.

741
00:48:04,404 --> 00:48:07,539
Я порезал руку. Посмотри -

742
00:48:07,607 --> 00:48:09,641
она не заживает.
- Ты хочешь сказать...

743
00:48:09,708 --> 00:48:11,476
- Мне все еще больно.
- О  боже.

744
00:48:11,544 --> 00:48:13,244
- Я знаю.
- Серьезно.

745
00:48:13,312 --> 00:48:14,813
- Это всего лишь порез.
- Но это Джек.

746
00:48:14,880 --> 00:48:17,648
Понимаешь? Весь мир становится бессмертным...

747
00:48:17,716 --> 00:48:20,417
А я нет. Я больше не бессмертен.

748
00:48:21,853 --> 00:48:25,388
Я снова нормальный.
Самый обычный человек.

749
00:48:25,456 --> 00:48:27,791
- Ты - что?
- Это не твое дело!

750
00:48:27,859 --> 00:48:30,693
По-моему, вам пора к мозгоправу.

751
00:48:30,761 --> 00:48:32,195
Тебе тоже.

752
00:48:32,262 --> 00:48:34,864
Ага, сейчас.

753
00:48:34,932 --> 00:48:37,333
А вот и моя кавалерия.

754
00:48:51,117 --> 00:48:55,354
- Энди, ты не можешь так поступить.
- Приказ сверху, прости.

755
00:48:55,422 --> 00:48:57,256
- Он главный.
- С каких пор?

756
00:48:57,324 --> 00:48:58,657
Он не может арестовать нас. Он американец.

757
00:48:58,725 --> 00:49:00,793
Мне крайне неприятно

758
00:49:00,860 --> 00:49:02,828
мешать вашим милым посиделкам,

759
00:49:02,896 --> 00:49:05,830
но это не арест. Это экстрадиция.

760
00:49:05,898 --> 00:49:08,099
И от имени ЦРУ

761
00:49:08,167 --> 00:49:11,469
в соответствии с поправкой 456

762
00:49:11,537 --> 00:49:14,638
к коду 3184 Соединенных Штатов,

763
00:49:14,706 --> 00:49:17,707
я забираю так называемую
команду Торчвуда

764
00:49:17,775 --> 00:49:19,843
в Соединённые Штаты Америки.

765
00:49:20,845 --> 00:49:24,147
А теперь увезите меня отсюда!

766
00:49:25,082 --> 00:49:27,117
Доставьте меня домой.

767
00:49:27,127 --> 00:49:32,127
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19821/64937

768
00:49:32,137 --> 00:49:34,137
Переводчики: alunakanula, viktoriap63, yuliasha, Kasatko, JulsB, Aurora_Selesta, Trillian
danil_pankin, Doctor_new, Suomi

769
00:49:34,147 --> 00:49:36,147
Evadesad, Moonique, ksushka93, Margosha89657, Viste, zhuravleviscool
Mally, adventure_time, FanTranslate, Alexxandrina, Miblocko

770
00:49:36,157 --> 00:49:38,157
leecantarre, Llapasllaly, dmitriy01

