﻿1
00:00:04,790 --> 00:00:06,760
Викторина по Гарварду,
блиц вопросы.

2
00:00:06,820 --> 00:00:07,960
Начали.

3
00:00:08,030 --> 00:00:09,390
- Пулитцеровские премии.
- 46.

4
00:00:09,460 --> 00:00:11,140
- Нобелевские премии мира.
- Пять.

5
00:00:11,210 --> 00:00:13,240
Какая самая старая книга в коллекции библиотеки Гарварда?

6
00:00:13,310 --> 00:00:14,580
- Библия.
- Неправильно.

7
00:00:14,640 --> 00:00:15,880
Библия Гуттенберга.

8
00:00:15,940 --> 00:00:17,520
Всем и так понятно,
что это Библия Гуттенберга.

9
00:00:17,590 --> 00:00:18,750
Да, но ты не сказал этого.

10
00:00:18,820 --> 00:00:20,850
А правила требуют, быть настолько точным,

11
00:00:20,920 --> 00:00:22,350
насколько требует закон.

12
00:00:23,750 --> 00:00:25,290
- Сколько прези...
- Восемь.

13
00:00:25,350 --> 00:00:26,950
Это нечестно, ты даже не дал
закончить вопрос.

14
00:00:27,020 --> 00:00:28,850
И все равно ответ правильный.
А вопрос должен был быть:

15
00:00:28,920 --> 00:00:30,690
"Сколько президентов США
учились в Гарварде?"

16
00:00:30,750 --> 00:00:32,630
- Назвать по именам?
- Нет. Принято.

17
00:00:32,690 --> 00:00:36,000
Последний раунд.
У Росса на одно очко больше.

18
00:00:36,070 --> 00:00:38,570
Каждый получит по вопросу.
Очки за вопрос удваиваются.

19
00:00:38,640 --> 00:00:40,740
Удваиваются, чтобы дать
тебе шанс, Сет.

20
00:00:40,810 --> 00:00:42,580
Лучше покажи все, что ты можешь Росс.
Я чувствую кровь.

21
00:00:42,640 --> 00:00:45,050
Ядовитые шутки!
Чудесно, обожаю это.

22
00:00:45,110 --> 00:00:47,920
Росс, квадратная пицца.
Где ее можно достать?

23
00:00:50,650 --> 00:00:51,720
Ты издеваешься?

24
00:00:51,790 --> 00:00:53,420
Любой уважающий себя выпускник Гарварда

25
00:00:53,490 --> 00:00:55,290
должен знать это.

26
00:00:55,360 --> 00:00:56,990
Всю ночь за учебой,
тебе захотелось пиццу,

27
00:00:57,060 --> 00:00:58,330
где ты ее заказываешь?

28
00:01:00,830 --> 00:01:02,330
Я больше по бургерам.

29
00:01:02,400 --> 00:01:05,130
Материал усваивается лучше, если я употребляю белковую пищу.

30
00:01:07,670 --> 00:01:09,740
Ты так... жалок.

31
00:01:09,800 --> 00:01:10,870
В "Pinocchio".

32
00:01:10,940 --> 00:01:12,810
Если я отвечаю, я выигрываю.

33
00:01:12,870 --> 00:01:14,240
Да, я знаю.

34
00:01:17,580 --> 00:01:19,220
Сколько нынешних судей верховного суда США,

35
00:01:19,280 --> 00:01:20,620
вышли из нашей Альма-матер?

36
00:01:23,590 --> 00:01:24,820
Пять.

37
00:01:28,400 --> 00:01:29,830
Есть, что сказать, Росс?

38
00:01:29,900 --> 00:01:32,470
Нет, кроме того что ответ неверный.

39
00:01:32,530 --> 00:01:35,540
Скалиа, Робертс,
Кеннеди, Брейер, Каган.

40
00:01:35,600 --> 00:01:37,000
- Гинзберг.
- Рут Бадер Гинзберг

41
00:01:37,070 --> 00:01:39,840
- училась в Колумбийском университете.
- Она выпустилась из Колумбийского универ

42
00:01:39,910 --> 00:01:41,870
после двух лет
учебы в Гарварде.

43
00:01:41,940 --> 00:01:43,480
Вопрос звучал так:

44
00:01:43,540 --> 00:01:45,540
"Сколько судей
учились в Гарварде?"

45
00:01:45,610 --> 00:01:47,410
Что ж, она проходила обзор
судебной практики в Гарварде.

46
00:01:47,480 --> 00:01:49,410
И когда она перевелась
в Колумбийский университет,

47
00:01:49,480 --> 00:01:50,810
она была из Гарварда.

48
00:01:50,880 --> 00:01:53,680
А правила требуют, быть настолько точным,

49
00:01:53,750 --> 00:01:56,390
насколько требует закон.

50
00:02:03,100 --> 00:02:04,400
Поздравляю.

51
00:02:04,470 --> 00:02:06,670
Это то, что ты получаешь
за второе место.

52
00:02:06,730 --> 00:02:09,840
А трофеи - победителю.

53
00:02:09,900 --> 00:02:12,710
Дело. Защита на общественных
началах, лично твое.

54
00:02:14,440 --> 00:02:15,480
Поздравляю, наслаждайся.

55
00:02:25,320 --> 00:02:27,730
Луис знает.

56
00:02:27,790 --> 00:02:30,060
- Луис знает что?
- Мой маленький грязный секрет.

57
00:02:30,130 --> 00:02:31,530
- Ты канадец?
- Ха, ха, ха, ха

58
00:02:31,600 --> 00:02:33,000
Нет, он знает, что я не учился
в Гарварде.

59
00:02:33,070 --> 00:02:34,430
Нет, не знает.

60
00:02:34,500 --> 00:02:35,770
Откуда такая уверенность?

61
00:02:35,840 --> 00:02:37,140
Потому что сейчас
ты идешь рядом со мной.

62
00:02:37,200 --> 00:02:38,870
Он затеял эту викторину по Гарварду,

63
00:02:38,940 --> 00:02:39,870
и про эту пиццу...

64
00:02:39,940 --> 00:02:41,440
Это не значит, что он знает.

65
00:02:41,510 --> 00:02:42,910
Думаю, нам надо взломать

66
00:02:42,980 --> 00:02:44,040
базу данных Гарварда или вроде того,

67
00:02:44,110 --> 00:02:46,040
и внести туда запись обо мне.

68
00:02:46,110 --> 00:02:47,310
Не могу. У меня есть планы на выходные.

69
00:02:47,380 --> 00:02:49,250
Собираюсь вломиться в Форт Нокс.

70
00:02:49,320 --> 00:02:51,180
Нужно вернуть немного украденных дублонов.

71
00:02:51,250 --> 00:02:53,320
Смешно. Я серьезно.

72
00:02:53,390 --> 00:02:55,650
Послушай, никто не будет
копаться в твоем прошлом,

73
00:02:55,720 --> 00:02:58,160
если ты не дашь повода.

74
00:02:58,230 --> 00:03:01,260
Луис изворотливый,
но трусливый.

75
00:03:01,330 --> 00:03:03,060
Он не додумается до того,
что мы сделали это.

76
00:03:03,130 --> 00:03:05,170
Потому что он сам никогда
не решился бы на такое.

77
00:03:05,230 --> 00:03:07,570
Дублоны?

78
00:03:07,640 --> 00:03:09,370
Нелепость твоего предположения

79
00:03:09,440 --> 00:03:10,540
заставляет использовать нелепые  слова.

80
00:03:10,610 --> 00:03:12,670
Понял.

81
00:03:25,590 --> 00:03:27,060
Это Квентин Сейнз сейчас вышел?

82
00:03:27,130 --> 00:03:28,330
Ты знаешь его?

83
00:03:28,390 --> 00:03:30,130
Я его знаю.

84
00:03:30,200 --> 00:03:32,160
Почему он держал тебя за руки
и целовал их?

85
00:03:32,230 --> 00:03:33,800
На что намекаешь, Харви?

86
00:03:33,870 --> 00:03:35,500
Не знаю. Может, вы встречаетесь.

87
00:03:35,570 --> 00:03:38,240
Выглядело это как будто

88
00:03:38,300 --> 00:03:40,270
он очень благодарен, за то,
что ты взялась за его дело.

89
00:03:40,340 --> 00:03:42,410
Хорошо. Именно так все и было.

90
00:03:42,480 --> 00:03:44,440
Это плохой ход. Мы делаем деньги

91
00:03:44,510 --> 00:03:46,510
на их защите, но если проигрываем,

92
00:03:46,580 --> 00:03:48,820
а мы проиграем... Это ударит по нам
в долгосрочной перспективе.

93
00:03:48,880 --> 00:03:52,150
- Откуда ты знаешь, что проиграем?
- Это моя работа - знать.

94
00:03:52,220 --> 00:03:54,590
А их чудо-лекарство от БАС
убивает людей.
(Боковой амиотрофический склероз).

95
00:03:54,660 --> 00:03:57,160
БАС неизлечим.

96
00:03:57,230 --> 00:03:58,890
И все, кто принимают это лекарство,

97
00:03:58,960 --> 00:04:00,530
все равно умирают.

98
00:04:00,590 --> 00:04:03,260
И это твой аргумент?

99
00:04:03,330 --> 00:04:05,870
Если он убивает их немного
быстрее, это что, общественная служба?

100
00:04:05,930 --> 00:04:10,040
Наша защита заключается в том,
что эти обвинения ложны.

101
00:04:10,100 --> 00:04:11,610
Он предлагал многим фирмам
взять его дело,

102
00:04:11,670 --> 00:04:13,540
но никто не согласился, не увидев
основания для защиты.

103
00:04:13,610 --> 00:04:15,140
Поэтому он пришел ко мне.

104
00:04:15,210 --> 00:04:17,010
Потому что ему нужен тот,
кто верит в него.

105
00:04:17,080 --> 00:04:19,550
И почему ты веришь в него?

106
00:04:19,620 --> 00:04:21,350
Мне довелось довольно хорошо
изучить его характер

107
00:04:21,420 --> 00:04:22,550
за время нашего брака.

108
00:04:26,160 --> 00:04:28,930
Квентин ждет тебя завтра.

109
00:05:11,280 --> 00:05:13,950
- Ты забыл это взять вчера вечером.
- Я не забывал.

110
00:05:14,020 --> 00:05:16,690
Я не намерен браться
за это дело.

111
00:05:16,750 --> 00:05:19,090
Но, я принес тебе это.

112
00:05:19,160 --> 00:05:21,330
- Что это?
- Свадебный подарок.

113
00:05:21,390 --> 00:05:23,390
Прости, что так поздно, но сложно успеть вовремя,

114
00:05:23,460 --> 00:05:26,400
если не знать, что ты была замужем.

115
00:05:26,460 --> 00:05:28,030
Ты встречаешься с кем-нибудь, Харви?

116
00:05:30,870 --> 00:05:32,640
Ты не хочешь мне говорить,
а меня это не сильно заботит.

117
00:05:32,700 --> 00:05:35,270
Потому что ты и я придерживаемся
одного и того же правила-

118
00:05:35,340 --> 00:05:36,870
подробности личной жизни
держать при себе.

119
00:05:36,940 --> 00:05:38,510
Ты была замужем.

120
00:05:38,580 --> 00:05:40,710
Это произошло, когда ты был
в Гарварде. У нас ничего не вышло.

121
00:05:40,780 --> 00:05:42,640
Мы слишком много сил и времени посвятили своей карьере,

122
00:05:42,710 --> 00:05:44,750
и это все, что я могу
сказать об этом.

123
00:05:44,810 --> 00:05:46,520
Хорошо. Ты права.

124
00:05:46,580 --> 00:05:48,620
Это не мое дело.

125
00:05:48,680 --> 00:05:50,950
- Но я по-прежнему не беру это дело.
- Почему?

126
00:05:51,020 --> 00:05:53,650
Потому что я делаю вещи, которые не нравятся моим клиентам.

127
00:05:53,720 --> 00:05:56,020
И то, что их бывшие жены
заглядывают мне через плечо,

128
00:05:56,090 --> 00:05:57,460
это не проблема.

129
00:05:57,530 --> 00:06:00,600
Но когда среди этих бывших жен
мой управляющий партнер,

130
00:06:00,660 --> 00:06:02,500
это подрезает мне крылья

131
00:06:02,570 --> 00:06:05,170
И если я собираюсь
выиграть явно проигрышное дело,

132
00:06:05,230 --> 00:06:06,970
мне нельзя подрезать крылья.
Я не могу допустить этого.

133
00:06:09,510 --> 00:06:11,640
Делай то, что должен.

134
00:06:11,710 --> 00:06:14,840
- Ты не будешь вмешиваться?
- Что я сейчас сказала?

135
00:06:14,910 --> 00:06:17,850
Ты представляешь, как трудно разрабатывать новое лекарство,

136
00:06:17,910 --> 00:06:21,320
если ты не "Pfizer", или "Amgen",
или "Merck"?

137
00:06:21,380 --> 00:06:23,650
Это важно, Харви.

138
00:06:23,720 --> 00:06:26,790
Если Квентин пришел к тебе в поисках того, кто бы ему доверял,

139
00:06:26,860 --> 00:06:28,420
почему ты сама не взялась
за это дело?

140
00:06:28,490 --> 00:06:30,030
Тебя это не касается.

141
00:06:30,090 --> 00:06:32,230
Я спрашиваю тебя, не как твой коллега,

142
00:06:32,300 --> 00:06:34,830
а как адвокат Квентина.

143
00:06:39,340 --> 00:06:41,040
После того, как
мы с Квентином расстались,

144
00:06:41,100 --> 00:06:45,170
он начал встречаться с одной из своих консультантов-исследователей.

145
00:06:45,240 --> 00:06:46,940
С Лизой.
Они до сих пор вместе.

146
00:06:47,010 --> 00:06:49,340
Но он так и не женился на ней.

147
00:06:49,410 --> 00:06:50,780
Она не хочет, чтобы я вела это дело.

148
00:06:50,850 --> 00:06:52,050
Потрясающе.

149
00:06:52,110 --> 00:06:53,510
Ты поручаешь мне заведомо
проигрышное дело,

150
00:06:53,580 --> 00:06:56,350
и подружку, которой я понравлюсь
не больше, чем ты.

151
00:06:56,420 --> 00:06:58,690
Ну, я думаю это не первый раз,

152
00:06:58,750 --> 00:07:00,490
когда ты кому-то не нравишься, Харви.

153
00:07:03,760 --> 00:07:05,760
Кому я не нравлюсь?

154
00:07:05,830 --> 00:07:07,500
Представь себе дьявола без обаяния.

155
00:07:07,560 --> 00:07:09,360
Значит это здание в течение двух лет
принадлежит Карински?

156
00:07:09,430 --> 00:07:11,130
Да, а потом дела пошли хуже.

157
00:07:11,200 --> 00:07:13,440
Минус три, отопление отключили,
и я чуть не замерз.

158
00:07:13,500 --> 00:07:14,900
Затем утечка газа в моей плите.

159
00:07:14,970 --> 00:07:16,740
Запах явно чувствовался,
но он сказал, что тревожиться не стоит.

160
00:07:16,810 --> 00:07:18,940
Я звонил целый месяц, а потом
все сам заменил.

161
00:07:19,010 --> 00:07:21,010
Почему ты просто не переехал?

162
00:07:21,080 --> 00:07:22,980
Я вырос в этой квартире.

163
00:07:23,050 --> 00:07:24,450
Это единственное место,
которое я когда-либо знал.

164
00:07:24,520 --> 00:07:26,450
У меня нет ни братьев, ни сестер.

165
00:07:26,520 --> 00:07:28,850
Мои родители... Их больше нет.

166
00:07:28,920 --> 00:07:31,920
Я не потеряю единственное,
что меня с ними связывает.

167
00:07:31,990 --> 00:07:35,290
Ты сказал, что не спишь.
Нервничаешь, или...?

168
00:07:35,360 --> 00:07:37,600
- Клопы.
- Нет.

169
00:07:37,660 --> 00:07:39,930
Моя квартира буквально кишит ими.

170
00:07:40,000 --> 00:07:42,370
Ты мог бы спать, зная, что
в ту минуту, как ты выключишь свет,

171
00:07:42,430 --> 00:07:44,270
- они нападут на тебя.
- Нет, не смог бы.

172
00:07:44,340 --> 00:07:46,370
Карински не будет ничего делать
с этим без доказательств,

173
00:07:46,440 --> 00:07:48,880
и никто из жилищной службы
не приходит, чтобы удостоверить
факт их существован

174
00:07:48,940 --> 00:07:51,750
Не волнуйся.
Я могу.

175
00:07:51,810 --> 00:07:53,780
Через две недели.
Следующий четверг.

176
00:07:53,850 --> 00:07:55,750
Я не думаю,
что вы расслышали меня.

177
00:07:55,820 --> 00:07:57,120
Мне нужно, чтобы
пришли немедленно.

178
00:07:57,190 --> 00:07:59,250
- Две недели, следующий четверг.
- Хорошо.

179
00:07:59,320 --> 00:08:01,420
Я хотел бы поговорить с вашим
начальником, пожалуйста.

180
00:08:01,490 --> 00:08:02,820
Вы можете сделать это
в следующую среду.

181
00:08:02,890 --> 00:08:05,960
Хорошо, Гленда, позвольте мне
рассказать вам, что я буду делать

182
00:08:06,030 --> 00:08:07,760
начиная с этой минуты,
и до следующей среды ....

183
00:08:07,830 --> 00:08:09,260
Я точно знаю, что
вы собираетесь делать.

184
00:08:09,330 --> 00:08:10,930
Вы собираетесь cделать то, что
угрожает сделать каждый юрист.

185
00:08:11,000 --> 00:08:12,770
Вы собираетесь подать
жалобу 409 / 3,

186
00:08:12,830 --> 00:08:14,640
утверждая, что я не выполнила
свои обязательства,

187
00:08:14,700 --> 00:08:16,140
не отправив вас сразу же
к моему начальнику.

188
00:08:16,200 --> 00:08:18,770
Жалобу, которая будет передана
моему начальнику

189
00:08:18,840 --> 00:08:20,570
в следующую среду.

190
00:08:20,640 --> 00:08:24,410
Нет, я просто собираюсь
нанять детектива,

191
00:08:24,480 --> 00:08:26,880
который бы узнал каждую мелочь
в вашей жизни,

192
00:08:26,950 --> 00:08:29,520
начиная со дня вашего рождения
и заканчивая следующим вторником.

193
00:08:29,580 --> 00:08:31,750
А потом я, используя все, что он найдет,

194
00:08:31,820 --> 00:08:33,660
сделаю так, что сохранение этой, ненавистной вам, работы,

195
00:08:33,720 --> 00:08:37,860
будет самой большой мечтой вашей жизни.

196
00:08:39,660 --> 00:08:41,830
Да, я не такой, как все юристы, Гленда.

197
00:08:41,900 --> 00:08:43,130
Как вы сказали ваше имя?

198
00:08:43,200 --> 00:08:45,940
Спектер.

199
00:08:46,000 --> 00:08:48,870
Харви Спектер.

200
00:08:53,040 --> 00:08:54,640
- Ты фанат бейсбола?
- О, да.

201
00:08:54,710 --> 00:08:57,450
Я предполагаю, ты знаешь, что
Лу Гериг  был плохим человеком.

202
00:08:57,510 --> 00:09:00,720
Они б не называли его
"железным конем" просто так.

203
00:09:00,780 --> 00:09:03,750
Потом его поразил БАС.
Знаешь, что он сделал с ним?

204
00:09:03,820 --> 00:09:05,960
Сначала его руки отнялись, потом ноги,

205
00:09:06,020 --> 00:09:07,960
его речь, даже его дыхание.

206
00:09:08,030 --> 00:09:09,230
Он не мог их контролировать.

207
00:09:09,290 --> 00:09:11,930
Его разум знал, что ему нужно,
но его тело...

208
00:09:12,000 --> 00:09:15,330
Он был заперт внутри себя,
неспособный сделать что-либо.

209
00:09:15,400 --> 00:09:16,770
Даже сегодня, заболевая БАС,

210
00:09:16,830 --> 00:09:18,340
смерть наступает через три, пять лет.

211
00:09:18,400 --> 00:09:20,870
Или раньше, уничтожая свою печень
приемом твоего препарата.

212
00:09:20,940 --> 00:09:23,510
Наш препарат облегчает страдания больным

213
00:09:23,580 --> 00:09:25,310
и удваивает продолжительность
их жизни.

214
00:09:25,380 --> 00:09:27,010
Кроме тех, у кого
не выдерживает печень.

215
00:09:27,080 --> 00:09:29,050
- Ты не...
- Лиза.

216
00:09:29,110 --> 00:09:30,610
Все в порядке.

217
00:09:30,680 --> 00:09:34,890
Понимаю, почему ты нравишься Джессике. Идешь напролом.

218
00:09:34,950 --> 00:09:37,820
Это то, что мне всегда в ней нравилось.

219
00:09:37,890 --> 00:09:39,960
Просто она делает это
с меньшим шармом, чем я.

220
00:09:40,020 --> 00:09:41,530
Она вроде немного повыше тебя?

221
00:09:41,590 --> 00:09:43,260
- На каблуках.
- Позволь рассказать тебе, что сейчас необходимо,

222
00:09:43,330 --> 00:09:45,400
чтобы добиться одобрения лекарства.

223
00:09:45,460 --> 00:09:47,400
Мы потратили 139 миллионов долларов на разработку

224
00:09:47,470 --> 00:09:49,630
прежде, чем наш препарат
запустили в продажу.

225
00:09:49,700 --> 00:09:51,770
Мы прыгали через каждый
брошенный в нас обруч.

226
00:09:51,840 --> 00:09:53,970
Мы восемь лет доказывали,
что наш препарат безопасен.

227
00:09:54,040 --> 00:09:55,570
То есть ты говоришь, что эти
требования необоснованны?

228
00:09:55,640 --> 00:09:57,780
Мы говорим о шести пациентах
в терминальной стадии

229
00:09:57,840 --> 00:09:59,740
с широким спектром медицинских проблем,

230
00:09:59,810 --> 00:10:02,310
и они говорят, что это вызвал
препарат моей компании?

231
00:10:02,380 --> 00:10:05,380
На Титанике все пили кофе,

232
00:10:05,450 --> 00:10:08,320
но я не думаю, что из-за этого
Леонардо Ди Каприо оказался в воде.

233
00:10:08,390 --> 00:10:09,750
Поскольку Джессика поручилась за тебя,

234
00:10:09,820 --> 00:10:11,990
мы закончим этот спор, и я поверю каждому твоему слову.

235
00:10:12,060 --> 00:10:14,630
Но поскольку другие фирмы решили,
что вы имеете к этому отношение,

236
00:10:14,690 --> 00:10:16,490
вот что мы собираемся делать.
Мы собираемся им заплатить.

237
00:10:16,560 --> 00:10:18,160
Мы собираемся заплатить
им немного денег,

238
00:10:18,230 --> 00:10:21,200
так что можешь дальше спасать жизни людей. Потому что, если мы промедлим,

239
00:10:21,270 --> 00:10:23,470
люди не будут думать о твоем
препарате, как о способе
спасения жизни,

240
00:10:23,540 --> 00:10:26,840
они будут думать о нем,
как о смертном приговоре.

241
00:10:28,610 --> 00:10:29,970
Парень из жилищного отдела

242
00:10:30,040 --> 00:10:31,480
будет буквально через  пять минут.

243
00:10:31,540 --> 00:10:33,210
Как тебе это удалось?

244
00:10:33,280 --> 00:10:34,580
Ты знаешь, они на самом деле
очень отзывчивы,

245
00:10:34,650 --> 00:10:37,620
когда ты объяснишь им ситуацию.

246
00:10:37,680 --> 00:10:40,090
Вот, что приходится делать, чтобы
не допустить их распространения.

247
00:10:40,150 --> 00:10:41,920
Мне пришлось избавиться от многих
своих вещей...

248
00:10:41,990 --> 00:10:44,160
Одежда, коллекция пластинок, книги.

249
00:10:44,220 --> 00:10:45,960
У меня было первое издание
"Над пропастью во ржи",

250
00:10:46,030 --> 00:10:47,430
- И знаешь, что хуже всего?
- Нет.

251
00:10:47,490 --> 00:10:50,560
Клопы могут впадать в спячку
до полутора лет.

252
00:10:50,630 --> 00:10:52,300
Ты просто должен все выбросить.

253
00:10:55,600 --> 00:10:56,800
- Фрэнк!
- Карински.

254
00:10:56,870 --> 00:10:58,270
- Ты здесь.
- Да.

255
00:10:58,340 --> 00:11:00,110
- Я живу здесь.
- Забавно, что ты упомянул это,

256
00:11:00,170 --> 00:11:01,770
потому что ты не заплатил за 4 месяца,

257
00:11:01,840 --> 00:11:03,810
так что я не был уверен.
- Я не платил,

258
00:11:03,880 --> 00:11:05,740
потому что ты не...
- Фрэнк не платил,

259
00:11:05,810 --> 00:11:08,050
потому что квартира
не пригодна  для жилья.

260
00:11:08,110 --> 00:11:10,750
Жилищный кодекс Нью-Йорка,
подраздел два, статья четыре,

261
00:11:10,820 --> 00:11:13,950
раздел 27-20...
- Нет арендной платы, нет квартиры.

262
00:11:14,020 --> 00:11:15,650
Вот мой кодекс.

263
00:11:15,720 --> 00:11:18,820
Но если ты
хочешь чего-то законного...

264
00:11:18,890 --> 00:11:21,330
Вот распоряжение суда. У тебя есть
три дня, чтобы убраться,

265
00:11:21,390 --> 00:11:23,630
или же полиция округа тебе поможет.

266
00:11:23,700 --> 00:11:26,200
Приятного дня.

267
00:11:36,880 --> 00:11:38,910
Ты опоздал.

268
00:11:38,980 --> 00:11:41,080
Это Луис с общественным
делом. Я...

269
00:11:41,150 --> 00:11:43,810
Это мой костюм. Мой запасной
костюм из моего офиса.

270
00:11:43,880 --> 00:11:46,680
Да, это все из-за Луиса.
Я пошел домой к клиенту,

271
00:11:46,750 --> 00:11:49,520
клопы залезли в мой костюм,
так что я вернулся в офис...

272
00:11:49,590 --> 00:11:51,090
Ты занес клопов в мой офис?

273
00:11:51,150 --> 00:11:53,060
- Нет.
- Ты вошел туда голым?

274
00:11:53,120 --> 00:11:55,490
Да нет же, Донна принесла костюм
вниз в мужской туалет...

275
00:11:55,560 --> 00:11:58,230
Хорошо, Донна уволена, а
ты покупаешь мне еще один костюм.

276
00:11:58,290 --> 00:11:59,290
Кстати, это костюм-тройка.

277
00:11:59,360 --> 00:12:00,690
Где жилетка?

278
00:12:00,760 --> 00:12:02,330
Да, я собирался поговорить
с тобой об этом.

279
00:12:02,400 --> 00:12:03,730
Жилетка? Серьезно?

280
00:12:03,800 --> 00:12:06,900
И это сказал парень
в велосипедном шлеме.

281
00:12:06,970 --> 00:12:09,240
Безопасность важнее всего.

282
00:12:09,310 --> 00:12:12,070
Давай быстрее.

283
00:12:18,320 --> 00:12:21,790
Дом, который построил "Amylinx".

284
00:12:21,850 --> 00:12:23,290
Мило. Очень мило.

285
00:12:23,360 --> 00:12:26,820
Колин Черч. Мистер Сейнз
и мистер Спектер

286
00:12:26,890 --> 00:12:29,390
прибыли с опозданием,
на наш маленький правовой спор.

287
00:12:29,460 --> 00:12:33,230
Вы говорите правовой спор,
а я говорю вымогательство.

288
00:12:33,300 --> 00:12:35,970
Между этими понятиями
всегда тонкая грань.

289
00:12:36,030 --> 00:12:37,870
Послушайте, мы можем сидеть
здесь и размышлять

290
00:12:37,940 --> 00:12:39,970
о преимуществах и недостатках
наших дел,

291
00:12:40,040 --> 00:12:41,870
но если честно, это может
вывести меня из себя.

292
00:12:44,910 --> 00:12:46,710
Серьезно?

293
00:12:46,780 --> 00:12:50,110
- Это может быть гораздо ниже.
- Это может быть гораздо выше.

294
00:12:50,180 --> 00:12:52,220
Тогда давайте представим,
что это правильно.

295
00:12:52,280 --> 00:12:55,590
Укоротилась жизнь моих клиентов

296
00:12:55,650 --> 00:12:58,490
И, учитывая
принятые вычисления,

297
00:12:58,560 --> 00:13:02,660
нынешняя цена жизни
примерно $7.9 миллионов .

298
00:13:02,730 --> 00:13:05,700
А вы предлагаете копейки от этой суммы.

299
00:13:05,760 --> 00:13:07,830
Эти расчеты Агентства защиты окружающей среды

300
00:13:07,900 --> 00:13:09,900
основаны на полной
продолжительности жизни.

301
00:13:09,970 --> 00:13:11,400
С поправкой на истца,

302
00:13:11,470 --> 00:13:13,100
продолжительность жизни
которого, лишь часть этого,

303
00:13:13,170 --> 00:13:17,410
получаем цену 143 427 долларов.

304
00:13:19,210 --> 00:13:20,540
Приблизительно.

305
00:13:20,610 --> 00:13:23,950
Ваш ребенок не понимает одного,

306
00:13:24,020 --> 00:13:27,020
что для того, кому осталось
жить всего три, пять лет,

307
00:13:27,090 --> 00:13:29,990
каждый день стоит
значительно больше.

308
00:13:30,050 --> 00:13:33,460
Но суть этого дела,
это штрафные санкции.

309
00:13:33,530 --> 00:13:36,930
Потому что, если ваш клиент
хочет внушить мне идею,

310
00:13:37,000 --> 00:13:40,870
что он не знал об этих
побочных эффектах годы назад,

311
00:13:40,930 --> 00:13:42,200
я на это не куплюсь.

312
00:13:42,270 --> 00:13:44,970
Вот поэтому мы хотим $250 миллионов.

313
00:13:45,040 --> 00:13:46,470
- Что?
- Квентин.

314
00:13:46,540 --> 00:13:49,070
Нет.
Это возмутительно.

315
00:13:49,140 --> 00:13:50,280
Ты понимаешь, что ты делаешь?

316
00:13:50,340 --> 00:13:51,840
Ты разоряешь эту компанию

317
00:13:51,910 --> 00:13:53,910
и забираешь годы жизни
настоящих людей,

318
00:13:53,980 --> 00:13:56,180
которым будет проще ходить,
говорить и дышать,

319
00:13:56,250 --> 00:13:57,820
благодаря производимому нами препарату.

320
00:13:57,880 --> 00:14:00,750
Я не представляю интересы тех людей.

321
00:14:00,820 --> 00:14:03,460
- Мои клиенты ...
- Имеют незначительные претензии, в лучшем случае.

322
00:14:03,520 --> 00:14:05,560
И если один из твоих шестерых
клиентов, не Руперт Мэрдок,

323
00:14:05,630 --> 00:14:07,630
ты выжил из ума.

324
00:14:07,690 --> 00:14:10,860
Ладно.

325
00:14:13,770 --> 00:14:14,830
Ты это распечатал?

326
00:14:14,900 --> 00:14:17,370
Пока нет. Но распечатаю.

327
00:14:17,440 --> 00:14:18,600
Ты ведь понимаешь, что это клевета.

328
00:14:18,670 --> 00:14:20,610
Может да, может, и нет.

329
00:14:20,670 --> 00:14:23,080
Но мы оба знаем, что потом

330
00:14:23,140 --> 00:14:24,580
это будет неважно.

331
00:14:24,640 --> 00:14:27,210
Мы закончили.
Я не приемлю вымогательства.

332
00:14:27,280 --> 00:14:29,150
Я не позволю себя унижать
какому-то неэтичному адвокату,

333
00:14:29,220 --> 00:14:31,980
неважно, как хорош его костюм.
- Он ведь хорош. Правда?

334
00:14:32,050 --> 00:14:34,050
Итальянский.
И он хорошо на мне сидит.

335
00:14:34,120 --> 00:14:37,590
250 миллионов, мистер Сейнз.

336
00:14:37,660 --> 00:14:40,490
Я даю вам четыре дня.

337
00:14:51,470 --> 00:14:52,870
Черч хочет играть, мы играем.

338
00:14:54,640 --> 00:14:56,010
У меня суд по жилищному спору утром.

339
00:14:56,070 --> 00:14:58,380
Это просто жилищный спор.
Его даже твоя бабушка
могла бы выиграть.

340
00:14:58,440 --> 00:15:00,610
Давай посмотрим, насколько реальны

341
00:15:00,680 --> 00:15:02,180
у его клиентов проблемы с печенью.

342
00:15:02,250 --> 00:15:04,120
И если они существуют, мы
предположим, что это следствие

343
00:15:04,180 --> 00:15:06,920
самой болезни, или от принятия
неправильной дозы лекарства,

344
00:15:06,990 --> 00:15:09,450
или из-за употребления
комбинированных препаратов.

345
00:15:09,520 --> 00:15:12,490
Также, мне хотелось бы знать
о финансовом состоянии
компании Квентина.

346
00:15:12,560 --> 00:15:13,690
Я уже однажды спрашивал их.

347
00:15:13,760 --> 00:15:15,430
Я хотел бы, чтобы ты позвонил им
и все проверил.

348
00:15:15,500 --> 00:15:17,530
Я хочу знать все, за что Черч
мог бы ухватиться.

349
00:15:17,600 --> 00:15:20,600
Значит, мы от мирных переговоров
переходим к войне?

350
00:15:20,670 --> 00:15:23,300
Мне не хотелось подписывать
чек на 250 миллионов.

351
00:15:23,370 --> 00:15:24,940
- Это переговоры.
- Вот именно.

352
00:15:25,000 --> 00:15:26,840
Поэтому я вооружаюсь
для следующего раунда.

353
00:15:26,910 --> 00:15:28,710
Копая под Квентина?

354
00:15:28,770 --> 00:15:30,610
Я бойскаут. Мне нравится
быть готовым!

355
00:15:34,150 --> 00:15:37,010
Так ты думаешь, ты будешь
похож на бойскаута,

356
00:15:37,080 --> 00:15:38,550
вызвав умирающих в суд,
в качестве свидетелей

357
00:15:38,620 --> 00:15:40,050
и разрывая их на части?

358
00:15:41,320 --> 00:15:42,790
Ты будешь выглядеть,
как полный придурок

359
00:15:42,860 --> 00:15:44,890
На каждого, у кого, по их утверждению,
проявились побочные эффекты,

360
00:15:44,960 --> 00:15:46,860
мы имеем 600, у кого их нет.

361
00:15:46,930 --> 00:15:49,830
И если мне нужно выглядеть придурком,
чтобы убедить присяжных,

362
00:15:49,900 --> 00:15:52,330
что сотни важнее единиц,

363
00:15:52,400 --> 00:15:54,200
Я не собираюсь терять
из-за этого ни минуты сна.

364
00:15:54,270 --> 00:15:58,710
У меня суд в первой половине дня.

365
00:15:58,770 --> 00:16:01,140
Мне... Мне не понятно.

366
00:16:01,210 --> 00:16:03,580
Этот разговор был с моим
управляющим партнером,

367
00:16:03,640 --> 00:16:05,110
или с бывшей женой моего клиента?

368
00:16:05,180 --> 00:16:07,550
Ты должен урегулировать это дело, Харви.

369
00:16:07,620 --> 00:16:09,520
Я так и сделаю, если ты будешь
держаться подальше от него,

370
00:16:09,580 --> 00:16:12,350
как ты обещала.

371
00:16:12,420 --> 00:16:15,020
Доведи дело до конца.

372
00:16:17,390 --> 00:16:18,630
- Рэйчел.
- Уходи.

373
00:16:18,690 --> 00:16:20,160
Мне нужно поговорить с тобой.

374
00:16:20,230 --> 00:16:23,600
- Кто пристает к тебе на этот раз, Майки?
- Мама с папой ругаются.

375
00:16:23,670 --> 00:16:25,570
- Харви и Джессика.
- Тебе не все равно?

376
00:16:25,630 --> 00:16:27,200
Я просто волнуюсь.

377
00:16:27,270 --> 00:16:30,010
У меня завтра первое судебное разбирательство в жилищном суде.

378
00:16:30,070 --> 00:16:32,240
В жилищном суде?

379
00:16:32,310 --> 00:16:34,880
Даже я могу выиграть этот суд.
У тебя все получится.

380
00:16:34,950 --> 00:16:37,710
Но только в другом костюме.

381
00:16:47,090 --> 00:16:49,820
Карвелло против Карински.

382
00:16:49,890 --> 00:16:51,560
Так, как это обычно происходит?

383
00:16:51,630 --> 00:16:55,660
Ну, обычно суд начинается,

384
00:16:55,730 --> 00:16:58,570
заходит судья и потом...

385
00:16:58,630 --> 00:17:00,270
люди говорят что-то, понимаешь.

386
00:17:00,340 --> 00:17:02,570
Ты ведь раньше этого не делал?

387
00:17:02,640 --> 00:17:04,270
Я никогда не водил
машину раньше

388
00:17:04,340 --> 00:17:06,740
до первого раза, когда я ехал один,
и я все еще здесь, верно?

389
00:17:08,710 --> 00:17:10,510
Это твой первый раз?

390
00:17:10,580 --> 00:17:12,380
Я у тебя первая?

391
00:17:12,450 --> 00:17:15,520
Не переживай, я обещаю не быть нежной.

392
00:17:15,590 --> 00:17:18,090
Фрэнк. Рад тебя видеть.

393
00:17:18,160 --> 00:17:19,590
В последний раз.

394
00:17:21,560 --> 00:17:23,290
Если суду угодно...

395
00:17:23,360 --> 00:17:26,760
Суду угодно, самому решать,
кто и когда говорит.

396
00:17:29,500 --> 00:17:31,170
Я лучше сяду.

397
00:17:31,240 --> 00:17:34,270
Мы говорим о четырехтысячном
долге за аренду...

398
00:17:34,340 --> 00:17:36,310
Да, ваша честь. Но у нас есть квитанции

399
00:17:36,370 --> 00:17:39,110
за ремонт, за испорченную одежду,
а также...

400
00:17:40,640 --> 00:17:42,540
-  Четыре тысячи долларов.
- Да, ваша честь.

401
00:17:42,610 --> 00:17:43,880
Она говорила со мной.

402
00:17:47,380 --> 00:17:50,090
Почему он не заплатил, адвокат?

403
00:17:50,150 --> 00:17:51,820
В этот раз она обращалась к тебе.

404
00:17:51,890 --> 00:17:53,420
Клопы, ваша честь.

405
00:17:53,490 --> 00:17:56,960
У меня есть квитанции, подтверждающие
финансовые затраты моего клиента

406
00:17:57,030 --> 00:17:59,860
на избавление от них, значительно
превышающие запрашиваемую сумму.

407
00:17:59,930 --> 00:18:02,900
Жилищный отдел заверил
наличие клопов?

408
00:18:02,970 --> 00:18:04,630
- Да, ваша честь.
- Обоюдное снижение выплат?

409
00:18:08,010 --> 00:18:09,870
Простите.

410
00:18:09,940 --> 00:18:12,680
Позвольте мне.
Вот, пожалуйста.

411
00:18:14,350 --> 00:18:16,210
Ваша честь, это слушание
по выселению из квартиры.

412
00:18:16,280 --> 00:18:18,420
Вопрос рассматривается
не об условиях проживания,

413
00:18:18,480 --> 00:18:20,050
а о том, заплачена ли аренда.

414
00:18:20,120 --> 00:18:23,750
В городском жилищном кодексе указано, что арендная плата может не выплачиваться,

415
00:18:23,820 --> 00:18:26,860
если условия
проживания нарушаются.

416
00:18:28,630 --> 00:18:30,460
В таком случае, мы просим
представить чеки,

417
00:18:30,530 --> 00:18:32,030
что клиент мистера Росса
разместил необходимую сумму на условном депонировании

418
00:18:32,100 --> 00:18:35,400
- Ммм...
- Чеки, с подтверждением суммы
на депонировании.

419
00:18:35,470 --> 00:18:37,230
До окончания слушания дела, об обоюдном снижении выплат.

420
00:18:37,300 --> 00:18:42,070
- Это не по кодексу.
- Это общепринятая практика.

421
00:18:42,140 --> 00:18:44,780
И поэтому обязательная в этом зале.

422
00:18:44,840 --> 00:18:47,850
Ваш клиент все же разместил деньги
на условном депонировании, я полагаю.

423
00:18:47,910 --> 00:18:49,210
- У меня не осталось денег...
- Ваша честь...

424
00:18:49,280 --> 00:18:50,880
Выселение оставлено в силе.

425
00:18:50,950 --> 00:18:53,490
- Но, ваша честь, он...
- Вы видели, как я стукнула молотком?

426
00:18:53,550 --> 00:18:55,920
Это значит шаг в сторону.
Следующее дело.

427
00:18:57,490 --> 00:19:00,360
Ты никогда не забудешь
свой первый раз.

428
00:19:08,300 --> 00:19:09,670
Знаешь, что происходит с питчерами,

429
00:19:09,740 --> 00:19:11,300
когда они засиживаются
в лиге новичков, Майк?

430
00:19:11,370 --> 00:19:13,070
Думаешь, они попадают в высшую лигу?

431
00:19:13,140 --> 00:19:15,470
Или они заканчивают карьеру

432
00:19:15,540 --> 00:19:17,680
в полу-аматорских клубах?

433
00:19:17,740 --> 00:19:19,380
Я понял, я проиграл. Мне жаль.

434
00:19:21,380 --> 00:19:24,820
Да, тебе жаль.

435
00:19:24,890 --> 00:19:27,690
- В таком случае...
- Нет, мне, правда, жаль.

436
00:19:27,750 --> 00:19:29,990
Но сейчас мне нужно провести некоторые исследования для Харви,

437
00:19:30,060 --> 00:19:31,920
так что извини.
- Помнишь, как ты украл

438
00:19:31,990 --> 00:19:33,760
того клиента, которого я тебе подкинул?

439
00:19:33,830 --> 00:19:35,290
Хорошее время было для тебя, правда?

440
00:19:35,360 --> 00:19:38,330
Я дал тебе легкое дело,
но когда бы ты его выиграл,

441
00:19:38,400 --> 00:19:41,400
оно бы не повлияло на твою карьеру.

442
00:19:41,470 --> 00:19:44,840
А я все еще ожидаю твоей победы.

443
00:19:44,900 --> 00:19:47,940
Так что да... Возвращайся к исследованиям.

444
00:19:48,010 --> 00:19:50,180
Возможно, это и есть твое место.

445
00:19:52,280 --> 00:19:53,910
Возможно, так оно и есть.

446
00:20:01,790 --> 00:20:04,920
Теперь по утрам, я могу вставать
из кресла,

447
00:20:04,990 --> 00:20:08,260
передвигаться по полу,

448
00:20:08,330 --> 00:20:09,630
и я могу поднимать свою дочь.

449
00:20:13,430 --> 00:20:15,270
Сколько человек участвовало
в исследованиях?

450
00:20:15,330 --> 00:20:18,700
412, в течение 2 лет.

451
00:20:18,770 --> 00:20:20,370
И у нас есть видео всех их.

452
00:20:20,440 --> 00:20:22,310
25% получали плацебо,

453
00:20:22,370 --> 00:20:24,910
остальные - различные дозы амилинкса.

454
00:20:24,980 --> 00:20:26,910
И более чем у половины из них,
как и у этого пациента,

455
00:20:26,980 --> 00:20:28,680
замечены существенные
признаки улучшения.

456
00:20:28,750 --> 00:20:31,180
И вы утверждаете, что ничто
не оказывало негативного
влияния на печень?

457
00:20:31,250 --> 00:20:32,820
Да.

458
00:20:32,880 --> 00:20:36,350
Если весь разговор был ради этого вопроса, то давайте продолжим дальше.

459
00:20:36,420 --> 00:20:39,390
Вам ведь не нравится то, что Квентин
обратился к своей бывшей?

460
00:20:39,460 --> 00:20:41,320
Нет, не нравится.

461
00:20:41,390 --> 00:20:44,560
Я не хочу, чтобы груз прошлого
мешал добиться своего.

462
00:20:44,630 --> 00:20:48,130
Я имею ввиду, что Квентин
сотворил настоящее чудо.

463
00:20:48,200 --> 00:20:50,970
Мне кажется, я придумал
как сохранить действие этого чуда.

464
00:20:51,040 --> 00:20:53,700
Я смотрел медицинские
записи истца,

465
00:20:53,770 --> 00:20:56,640
и нашел вот что.

466
00:20:58,310 --> 00:21:00,180
Это хорошо.

467
00:21:00,250 --> 00:21:01,750
Это очень хорошо.

468
00:21:01,810 --> 00:21:04,150
Джонс против Норко ...

469
00:21:04,220 --> 00:21:06,650
Washburn против
Hawthorne inc ...

470
00:21:06,720 --> 00:21:10,150
На самом деле есть семь дел,
которые вел мистер Черч

471
00:21:10,220 --> 00:21:11,920
против фармацевтических компаний.

472
00:21:11,990 --> 00:21:15,630
В каждом деле ему удавалось добиться
мирного урегулирования,

473
00:21:15,690 --> 00:21:17,890
потому что компании
понимали, что даже если они и выиграют суд,

474
00:21:17,960 --> 00:21:21,130
из-за долгого разбирательства они потеряют больше.

475
00:21:21,200 --> 00:21:22,530
У тебя есть доказательства?

476
00:21:22,600 --> 00:21:24,930
Второй истец в нашем деле,
Элеонора Бэйкер.

477
00:21:25,000 --> 00:21:26,540
Она также является

478
00:21:26,600 --> 00:21:29,140
истцом номер семь в деле
Джонс против Норко.

479
00:21:29,210 --> 00:21:31,710
Повторное использование истцов.
Очень экологично.

480
00:21:31,780 --> 00:21:33,380
Мистер Чёрч?

481
00:21:33,450 --> 00:21:36,650
У мистера Спектера свои
документы, у меня - свои

482
00:21:36,720 --> 00:21:40,350
показывающие что до получения разрешения продавать лекарство,

483
00:21:40,420 --> 00:21:43,720
Компания Квентина Сейнза была
на грани банкротства.

484
00:21:43,790 --> 00:21:46,890
Через три месяца после того, как
препарат появился на рынке,

485
00:21:46,960 --> 00:21:50,300
и прибыль от продаж взлетела до
38 миллионов в каждом квартале,

486
00:21:50,360 --> 00:21:52,730
что является очевидным мотивом

487
00:21:52,800 --> 00:21:54,500
по фальсификации клинических исследований.

488
00:21:54,570 --> 00:21:56,470
Ваша честь,
это можно рассматривать,

489
00:21:56,540 --> 00:21:59,440
как необоснованное заявление?

490
00:21:59,510 --> 00:22:01,140
Я велел тебе пройтись
по этим финансовым показателям.

491
00:22:01,210 --> 00:22:03,480
Я просил его пять раз,
но он мне их не дал.

492
00:22:03,550 --> 00:22:05,910
- Ваша честь.
- Мистер Спектер,

493
00:22:05,980 --> 00:22:08,150
вы можете сколько угодно подвергать
сомнению его тактику в суде,

494
00:22:08,220 --> 00:22:09,520
но он прав.

495
00:22:09,590 --> 00:22:11,450
В том, что присутствует финансовый
мотив для мошенничества.

496
00:22:11,520 --> 00:22:14,420
Это дело принято к судопроизводству.

497
00:22:14,490 --> 00:22:15,960
Спасибо, ваша честь.

498
00:22:36,840 --> 00:22:38,040
Джессика, что ты здесь делаешь?

499
00:22:38,110 --> 00:22:39,270
Залезай.

500
00:22:39,340 --> 00:22:41,980
Я просто хотел кофе.

501
00:22:50,550 --> 00:22:52,150
Слышала о твоей небольшой
неудаче в суде.

502
00:22:52,220 --> 00:22:54,890
Получить удар в спину из-за того,
что твой собственный клиент
утаивает факты -

503
00:22:54,960 --> 00:22:56,560
это не неудача,
это унижение.

504
00:22:56,630 --> 00:22:58,230
- О чем ты говоришь?
- Ты никогда не задумывалась,

505
00:22:58,300 --> 00:23:00,060
что пора признать, что
он не такой честный человек,

506
00:23:00,130 --> 00:23:02,630
как ты думала?

507
00:23:02,700 --> 00:23:05,840
Когда мы поженились...

508
00:23:05,900 --> 00:23:07,870
Когда Квентин знал, что
я защищаю виновного клиента,

509
00:23:07,940 --> 00:23:09,310
он не переставал говорить об этом.

510
00:23:09,380 --> 00:23:11,740
Он твердил и твердил про то,
что такое хорошо, и что такое плохо.

511
00:23:11,810 --> 00:23:13,140
Звучит до ужаса самодовольно.

512
00:23:13,210 --> 00:23:14,510
Это так и было.

513
00:23:14,580 --> 00:23:16,750
Но поэтому я знаю, что он этого не делал.

514
00:23:16,820 --> 00:23:19,880
При всех его недостатках, Квентин
никогда мне не лгал.

515
00:23:19,950 --> 00:23:23,320
И об этом он тоже не лжет.

516
00:23:23,390 --> 00:23:26,260
Так что прекрати сомневаться в его
нравственности и начни выигрывать дело.

517
00:23:26,330 --> 00:23:28,390
Мы договорились, что ты
не будешь вмешиваться.

518
00:23:28,460 --> 00:23:30,100
Ты не знаешь всего, что знаю я.

519
00:23:31,670 --> 00:23:33,600
- Ну ладно.
- Это не похоже на невмешательство.

520
00:23:33,670 --> 00:23:35,130
Нет, ты прав.

521
00:23:35,200 --> 00:23:36,940
Я вмешиваюсь.

522
00:23:45,880 --> 00:23:47,180
Прости.

523
00:23:47,250 --> 00:23:49,080
Вы настолько глубоко изучили
его биографию?

524
00:23:49,150 --> 00:23:51,190
Расследование раскрывает то,
что есть на самом деле.

525
00:23:51,250 --> 00:23:53,550
Если он лгал об этом, он мог
солгать о чем угодно.

526
00:23:53,620 --> 00:23:54,960
Ты думаешь, я не знала,

527
00:23:55,020 --> 00:23:56,690
что он начал встречаться
с Лизой до нашего разрыва?

528
00:23:58,430 --> 00:24:01,090
Это старые новости, Харви.
Я прошла через это давным-давно.

529
00:24:01,160 --> 00:24:03,660
Джессика, это модель поведения.

530
00:24:03,730 --> 00:24:05,130
Квентин пришел ко мне
потому, что знал,

531
00:24:05,200 --> 00:24:08,270
что я считаю его хорошим человеком,
и мое мнение не изменилось.

532
00:24:08,330 --> 00:24:10,740
Очевидно, что ты так не думаешь.

533
00:24:10,800 --> 00:24:12,910
Я беру дело.

534
00:24:15,310 --> 00:24:16,410
А как насчет Лизы?

535
00:24:16,480 --> 00:24:18,610
Если у Лизы есть возражения,

536
00:24:18,680 --> 00:24:23,120
она может обсудить их со мной.

537
00:24:23,180 --> 00:24:24,320
Иронично, не правда ли?

538
00:24:24,390 --> 00:24:26,350
Мы оба вчера проиграли в суде.

539
00:24:26,420 --> 00:24:29,190
Ты проиграл в жилищном суде?

540
00:24:29,260 --> 00:24:31,260
Как можно проиграть в жилищном суде?

541
00:24:31,330 --> 00:24:32,790
Люди там побеждают без адвокатов.

542
00:24:32,860 --> 00:24:34,860
У него был адвокат, Танака, и она...

543
00:24:34,930 --> 00:24:37,030
- Вивьен Танака?
- Да, а что, ты ее знаешь?

544
00:24:37,100 --> 00:24:38,770
Если твой домовладелец нанял
Вивьен Танаку,

545
00:24:38,840 --> 00:24:40,600
дело не в клопах.

546
00:24:40,670 --> 00:24:43,570
Вивьен Танака представляет половину владельцев высоток на Манхэттене.

547
00:24:43,640 --> 00:24:45,980
Это не мелкий арендный спор.
Этот парень хочет создать кондоминиум.

548
00:24:46,040 --> 00:24:47,710
Это прекрасно.

549
00:24:47,780 --> 00:24:49,780
Выселять Фрэнка ради перепланировки -
это притеснение,

550
00:24:49,850 --> 00:24:51,210
Я могу использовать это против него.

551
00:24:51,280 --> 00:24:53,350
Нет, если хочешь одолеть Вивьен,

552
00:24:53,420 --> 00:24:56,050
лучше иметь больше одного клиента.

553
00:24:56,120 --> 00:24:58,190
Если ты докажешь, что это не первый случай, сумма мировой сделки увеличится.

554
00:24:58,260 --> 00:24:59,560
Если они сделали это с ним,

555
00:24:59,620 --> 00:25:01,290
я гарантирую, что и с другими
они поступили точно также.

556
00:25:01,360 --> 00:25:02,830
Так что я должен найти других
людей в доме Франка?

557
00:25:02,890 --> 00:25:05,500
Бери шире.

558
00:25:05,560 --> 00:25:08,400
Куда шире?

559
00:25:13,210 --> 00:25:15,140
Карински принадлежат пять зданий

560
00:25:15,210 --> 00:25:16,840
и все они раньше сдавались
в аренду,

561
00:25:16,910 --> 00:25:18,880
а теперь идут по полтора
миллиона за квартиру.

562
00:25:18,940 --> 00:25:20,310
Неплохая прибыль.

563
00:25:20,380 --> 00:25:22,010
Я просмотрел жалобы в жилищный отдел,

564
00:25:22,080 --> 00:25:23,950
поступившие за год до реконструкции.

565
00:25:24,020 --> 00:25:25,920
В каждом из них арендаторы,
которые не могли

566
00:25:25,980 --> 00:25:27,280
позволить себе участие
в перепланировке, обращались

567
00:25:27,350 --> 00:25:30,020
с какими-либо жалобами.
Мусор, отопление, вентиляция.

568
00:25:30,090 --> 00:25:32,760
Всех их, одного за другим,
Карински выселил.

569
00:25:32,820 --> 00:25:34,090
Ты не смог узнать их имена
из жилищных жалоб?

570
00:25:34,160 --> 00:25:35,560
Нет, я узнал всего пару имен.

571
00:25:35,630 --> 00:25:37,990
Но я хочу охватить
не только его дом.

572
00:25:38,060 --> 00:25:40,000
Послушай, у меня есть час в день
на обеденный перерыв,

573
00:25:40,060 --> 00:25:42,130
и я его никогда не использую.
Я действительно нужна тебе для этого?

574
00:25:42,200 --> 00:25:43,630
Видишь этих людей, выходящих из здания?

575
00:25:45,570 --> 00:25:47,400
И это здание
соответствует им.

576
00:25:47,470 --> 00:25:49,510
Я знаю, я хорошо выгляжу, но...

577
00:25:49,570 --> 00:25:52,010
Я нужна тебе для престижа.

578
00:25:52,080 --> 00:25:54,540
- Не для престижа, но...
- Для престижа.

579
00:25:54,610 --> 00:25:56,150
Хорошо, что угодно, лишь бы
попасть внутрь.

580
00:25:56,210 --> 00:25:57,910
- Пойдем. Ты готова?
- Да.

581
00:25:57,980 --> 00:26:00,250
Привет. Мы с женой

582
00:26:00,320 --> 00:26:01,750
хотели бы посмотреть
новые квартиры.

583
00:26:01,820 --> 00:26:04,290
- Не так ли, дорогая?
- Да.

584
00:26:04,360 --> 00:26:06,520
Так что же ты думаешь,
милая?

585
00:26:06,590 --> 00:26:08,260
Неплохо.

586
00:26:08,330 --> 00:26:10,460
Но мне больше нравится дом
на 52-ой.

587
00:26:10,530 --> 00:26:13,200
52-ая, ужасно близко к твоей маме.

588
00:26:13,260 --> 00:26:15,070
Нет, нет, нет. Мы не будем
разговаривать о моей маме.

589
00:26:15,130 --> 00:26:17,470
Ну, я... Послушай, это не имеет
значения для меня.

590
00:26:17,540 --> 00:26:18,700
То есть, я не против
жить недалеко от твоей мамы

591
00:26:18,770 --> 00:26:21,540
Я обожаю твою маму.

592
00:26:21,610 --> 00:26:23,010
Вы не могли бы рассказать нам

593
00:26:23,070 --> 00:26:24,270
немного об этом здании?

594
00:26:24,340 --> 00:26:25,540
Я уверена, что вы увидите,

595
00:26:25,610 --> 00:26:27,410
не только то, что
удобства высокого уровня,

596
00:26:27,480 --> 00:26:29,210
- но и арендаторы тоже.
- Это приятно слышать.

597
00:26:29,280 --> 00:26:30,680
Да, потому что мы не просто собираемся

598
00:26:30,750 --> 00:26:33,580
приобрести квадратные метры,
мы хотим пустить корни.

599
00:26:33,650 --> 00:26:35,250
Отличная идея - взглянуть на это
с такой стороны.

600
00:26:35,320 --> 00:26:36,490
Так ли это?

601
00:26:36,550 --> 00:26:37,920
Да, и я думаю, что
вы также найдете,

602
00:26:37,990 --> 00:26:39,490
что те, кто приобрел квартиры
в этом здании,  похожи на вас.

603
00:26:39,560 --> 00:26:42,390
Они молоды, амбициозны.

604
00:26:42,460 --> 00:26:46,160
Что-то не так?

605
00:26:46,230 --> 00:26:47,600
Есть еще интересующие вас вопросы?

606
00:26:47,670 --> 00:26:50,830
Простите. Моя жена...
Моя прекрасная жена,

607
00:26:50,900 --> 00:26:53,870
она просто иногда становиться
немного параноиком. Понимаете?

608
00:26:53,940 --> 00:26:55,370
Вы не поверите, сколько времени
мне понадобилось,

609
00:26:55,440 --> 00:26:57,310
чтобы уговорить ее встречаться со мной.

610
00:26:57,370 --> 00:26:59,040
Вечность.

611
00:26:59,110 --> 00:27:01,740
Есть ли другие арендаторы,
которые тут живут относительно долго?

612
00:27:01,810 --> 00:27:03,250
Ну, которые могут показать нам,

613
00:27:03,310 --> 00:27:05,050
примечательные особенности
этого дома, района?

614
00:27:05,110 --> 00:27:08,150
Ну, здание было полностью
отремонтировано два года назад,

615
00:27:08,220 --> 00:27:09,780
поэтому большинство
наших арендаторов новые.

616
00:27:09,850 --> 00:27:11,550
Мы вновь открылись в январе.

617
00:27:13,060 --> 00:27:14,690
Но я думаю, есть

618
00:27:14,760 --> 00:27:16,620
и несколько старых жильцов,
которые купили здесь квартиры.

619
00:27:16,690 --> 00:27:18,630
Вы думаете, что мы
могли бы поговорить с ними?

620
00:27:18,690 --> 00:27:20,490
- Просто, чтобы быть уверенными.
- Так нам станет

621
00:27:20,560 --> 00:27:22,830
намного спокойнее.

622
00:27:25,000 --> 00:27:27,400
Она напористая.

623
00:27:27,470 --> 00:27:30,970
- Так влюблены, так влюблены.
- Да, мы такие.

624
00:27:39,510 --> 00:27:41,410
Ты пришел ко мне, потому что
тебе был нужен кто-то

625
00:27:41,480 --> 00:27:43,250
знающий, что ты всегда
говоришь правду.

626
00:27:43,320 --> 00:27:45,480
- Но ты соврал.
- О чем ты говоришь?

627
00:27:45,550 --> 00:27:46,790
Лиза.

628
00:27:46,850 --> 00:27:52,520
Я спрашивала тебя тогда, началось ли
это до нашего расставания.

629
00:27:52,590 --> 00:27:54,560
Ты сказал, что нет, и я поверила тебе.

630
00:27:54,630 --> 00:27:56,430
Потому что я не хотел
причинять тебе боль.

631
00:27:56,500 --> 00:27:57,900
Хочешь знать, что причиняет мне боль?

632
00:27:57,970 --> 00:28:00,530
Я думала, что мои амбиции
стали причиной развода.

633
00:28:00,600 --> 00:28:02,170
- Я никогда этого не говорил.
- Нет.

634
00:28:02,240 --> 00:28:03,870
Но ты позволил мне в это поверить.

635
00:28:03,940 --> 00:28:06,610
Я не должен был начинать
отношения с Лизой тогда,

636
00:28:06,680 --> 00:28:08,310
но это случилось вскоре после

637
00:28:08,380 --> 00:28:10,180
того, как мы поняли,
что у нас ничего не получится.

638
00:28:11,580 --> 00:28:15,450
Сейчас я сожалею.

639
00:28:15,520 --> 00:28:17,750
К сожалению, у меня не хватило смелости
сказать тебе об этом тогда.

640
00:28:21,520 --> 00:28:23,860
- А как же сейчас?
- Сейчас?

641
00:28:23,920 --> 00:28:26,230
Они манипулируют фактами.

642
00:28:26,290 --> 00:28:28,930
И я не буду просить прощения
просто потому, что мы оказались

643
00:28:28,990 --> 00:28:30,930
в тяжелом положении, когда я
вот-вот могу все потерять.

644
00:28:32,970 --> 00:28:35,370
Я буду защищать тебя
в любом случае,

645
00:28:35,430 --> 00:28:37,740
потому что раз уж я взялась
за это дело, то доведу его до конца.

646
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Но если я собираюсь поставить
на кон свою репутацию,

647
00:28:40,270 --> 00:28:42,340
то мне нужно знать, есть ли
еще какая-нибудь ложь,

648
00:28:42,410 --> 00:28:45,540
которая всплывет
и ошарашит меня.

649
00:28:45,610 --> 00:28:47,480
И я должна знать об этом
прямо сейчас.

650
00:28:55,790 --> 00:28:58,220
Спасибо.

651
00:28:58,290 --> 00:28:59,820
Похоже, мне придется тебя нагонять.

652
00:29:05,830 --> 00:29:09,030
Люди совершают глупости
по молодости.

653
00:29:09,100 --> 00:29:11,100
- Хочешь знать почему?
- Я хочу знать, почему

654
00:29:11,170 --> 00:29:13,940
они остаются глупыми на протяжении остальных лет своей жизни.

655
00:29:17,010 --> 00:29:18,940
Гленфиддик.
Мягкий.

656
00:29:19,010 --> 00:29:21,880
Хороший.

657
00:29:21,950 --> 00:29:23,780
Ты никогда не женишься.

658
00:29:23,850 --> 00:29:26,580
Теперь мы обсуждаем
свою личную жизнь?

659
00:29:28,650 --> 00:29:32,490
"Пока смерть не разлучит нас".

660
00:29:32,560 --> 00:29:34,690
Я на самом деле верила в это.

661
00:29:34,760 --> 00:29:37,530
Он сфальсифицировал клинические испытания?

662
00:29:37,600 --> 00:29:40,400
Он говорит, что он не стал бы
этого делать.

663
00:29:40,470 --> 00:29:41,970
Так почему мы пьём?

664
00:29:42,040 --> 00:29:46,170
Он сказал, что он не сделал бы этого...

665
00:29:46,240 --> 00:29:48,470
Потому что ему нужно,
чтобы препарат работал.

666
00:29:52,180 --> 00:29:55,010
Он умирает.

667
00:29:57,420 --> 00:29:59,890
У Квентина БАС.

668
00:30:19,640 --> 00:30:22,040
Мисс Паркер, как долго
вы работали на мистера Сейнза?

669
00:30:22,110 --> 00:30:24,510
Технически, я независимый консультант,

670
00:30:24,570 --> 00:30:26,780
но я была частью "Amylinx"
с самого начала.

671
00:30:26,840 --> 00:30:28,440
Да, я полагаю, ты была.

672
00:30:28,510 --> 00:30:30,510
Это нужно, что бы установить уровень вашей посвящённости,

673
00:30:30,580 --> 00:30:32,420
для дачи показаний на него.

674
00:30:32,480 --> 00:30:35,920
Как давно ты знала,
что у Квентина БАС?

675
00:30:35,990 --> 00:30:38,160
- С самого начала.
- А как давно ты знала

676
00:30:38,220 --> 00:30:41,990
что Квентин сфальсифицировал результаты испытаний,
чтобы выпустить лекарство н

677
00:30:42,060 --> 00:30:44,530
- чтобы спасти собственную жизнь?
- Что?

678
00:30:44,600 --> 00:30:46,030
Нет, он не стал бы этого делать.

679
00:30:46,100 --> 00:30:49,100
Лиза, мы все здесь в одной лодке.

680
00:30:49,170 --> 00:30:51,540
Мы пытаемся выяснить, как защитить
человека, которого ты любишь.

681
00:30:51,600 --> 00:30:54,210
Я думала, вы верите в него.

682
00:30:54,270 --> 00:30:57,310
Ты спала с Квентином

683
00:30:57,380 --> 00:31:01,210
в то время как он был женат на мне.

684
00:31:01,280 --> 00:31:04,420
Он говорил, что ничего не было,
и я ему верила.

685
00:31:04,480 --> 00:31:06,890
Но я поняла,
что он может лгать

686
00:31:06,950 --> 00:31:09,690
Так верю ли я ему сейчас?
Нет.

687
00:31:13,530 --> 00:31:14,790
Это необходимая мера безопасности.

688
00:31:14,860 --> 00:31:16,200
Мы просто пытаемся защитить его.

689
00:31:16,260 --> 00:31:18,900
Потому что, если это станет известно,
его обвинят в этом.

690
00:31:18,970 --> 00:31:21,470
И если вы не расскажете
как обстоит дело,

691
00:31:21,530 --> 00:31:23,940
мы не сможем смягчить
ущерб от его лжи.

692
00:31:24,000 --> 00:31:26,470
Но он не лгал.

693
00:31:26,540 --> 00:31:28,040
Я клянусь.

694
00:31:28,110 --> 00:31:31,210
- Он не лгал.
- А вот ты лгала, ведь так?

695
00:31:31,280 --> 00:31:33,880
Он был болен,

696
00:31:33,950 --> 00:31:35,310
ему нужно было лекарство,

697
00:31:35,380 --> 00:31:38,120
и вы бы сделали что угодно, чтобы
получить разрешение на этот препарат.

698
00:31:38,180 --> 00:31:40,950
Ну же, Лиза, помогите нам помочь ему.

699
00:31:43,320 --> 00:31:46,490
Вы не видели, что с ним происходило.

700
00:31:46,560 --> 00:31:49,300
Его тогда едва ли можно было узнать.

701
00:31:49,360 --> 00:31:50,900
И затем ему стало лучше.

702
00:31:50,970 --> 00:31:53,730
Я никогда не видела ничего подобного.

703
00:31:53,800 --> 00:31:56,100
Я была единственной, кто знал о возможных проблемах с печенью.

704
00:31:56,170 --> 00:31:58,970
Поясните?

705
00:31:59,040 --> 00:32:02,380
Через 6 месяцев у одного
человека из ста

706
00:32:02,440 --> 00:32:04,780
появились признаки
поражения печени.

707
00:32:04,850 --> 00:32:06,550
И это могло помешать получению разрешения.

708
00:32:06,610 --> 00:32:07,850
Да, и я не могла рисковать,

709
00:32:07,920 --> 00:32:09,650
поэтому я исключила этого человека
из клинических испытаний.

710
00:32:09,720 --> 00:32:11,350
Вы так и не сказали об этом Квентину?

711
00:32:11,420 --> 00:32:13,350
Нет, он бы продлил исследования,
а у нас не было времени.

712
00:32:13,420 --> 00:32:15,590
У него не было времени.

713
00:32:15,660 --> 00:32:18,560
И я люблю его.

714
00:32:18,630 --> 00:32:20,260
Так что еще я могла сделать?

715
00:32:23,130 --> 00:32:24,530
Обрати внимание, что есть
и другая сторона всего этого.

716
00:32:24,600 --> 00:32:25,870
Другая сторона?

717
00:32:25,930 --> 00:32:28,440
Того, что я, не ведая этого, обманул
Управление по контролю за продуктами
и лека

718
00:32:28,500 --> 00:32:30,340
Ну, ключевое слово -
не ведая этого.

719
00:32:30,410 --> 00:32:32,610
Лиза - независимый консультант.

720
00:32:32,670 --> 00:32:35,040
Хотя компания, возможно, и будет
отвечать за принесенный вред,

721
00:32:35,110 --> 00:32:37,210
вину за мошенничество мы можем
переложить на Лизу.

722
00:32:37,280 --> 00:32:38,650
Будет небольшой штраф,

723
00:32:38,710 --> 00:32:40,010
но тогда препарат останется на рынке.

724
00:32:40,080 --> 00:32:41,220
И подставить Лизу?

725
00:32:41,280 --> 00:32:43,480
Это она подставила тебя.

726
00:32:43,550 --> 00:32:45,250
Она пыталась сохранить мне жизнь.

727
00:32:49,130 --> 00:32:50,630
Будет уголовное обвинение?

728
00:32:50,690 --> 00:32:53,330
Возможно.
Ей будет нужен личный адвокат.

729
00:32:53,400 --> 00:32:54,900
Чревато конфликтом для нас.

730
00:32:54,960 --> 00:32:56,670
Наша цель - защитить тебя.

731
00:32:56,730 --> 00:32:59,570
Я ... не знаю.

732
00:33:02,440 --> 00:33:05,640
Есть альтернатива.

733
00:33:05,710 --> 00:33:07,710
Ты можешь присоединиться к иску Черча.

734
00:33:07,780 --> 00:33:10,110
Джессика, мы представляем
его фирму, а не его лично.

735
00:33:10,180 --> 00:33:11,810
Мы не можем рекомендовать ему это.

736
00:33:11,880 --> 00:33:13,750
- Харви, это его жизнь.
- Не в этом дело.

737
00:33:13,820 --> 00:33:15,780
Это мое дело, мое призвание.

738
00:33:15,850 --> 00:33:18,390
Погоди, о чем ты?

739
00:33:18,450 --> 00:33:21,420
"Sainz" может прекратить существование,

740
00:33:21,490 --> 00:33:23,630
но если ты получишь часть
суммы от выплат,

741
00:33:23,690 --> 00:33:25,130
ты сможешь открыть новую фирму,

742
00:33:25,190 --> 00:33:27,530
и продолжить разработку лекарства
под другим названием.

743
00:33:27,600 --> 00:33:29,000
Я не буду притворяться,
что я один из них.

744
00:33:29,060 --> 00:33:32,570
Но ты один из них.

745
00:33:32,640 --> 00:33:35,570
Пойми, я не могу сделать этого.
Я не такой.

746
00:33:35,640 --> 00:33:36,970
Нет ли иного пути?

747
00:33:37,040 --> 00:33:40,410
Ты - один из них.

748
00:33:40,480 --> 00:33:41,680
И они - часть тебя.

749
00:33:46,480 --> 00:33:49,620
Майк, у нас есть чем заняться.
Где ты?

750
00:33:49,690 --> 00:33:52,550
Я вижу тебя сейчас в конференц-зале С.

751
00:33:52,620 --> 00:33:55,360
Извините, пожалуйста,
мне нужно выйти на минуту.

752
00:33:55,420 --> 00:33:57,890
Собрание анонимных алкоголиков?
Тут, в офисе?

753
00:33:57,960 --> 00:33:59,360
Смешно.
Нет, это мое дело.

754
00:33:59,430 --> 00:34:01,300
- Что именно за дело?
- Против Джони Карински.

755
00:34:01,360 --> 00:34:03,100
Насчет квартиры Фрэнка,

756
00:34:03,170 --> 00:34:05,000
и той, которую мы с Рэйчел
хотим купить.

757
00:34:05,070 --> 00:34:07,100
А, ну да. Мы - женаты.

758
00:34:07,170 --> 00:34:08,440
Это долгая история.

759
00:34:08,510 --> 00:34:10,210
Ты сказал мыслить
более масштабно, правильно?

760
00:34:10,270 --> 00:34:12,480
Я разыскал 15 бывших арендаторов,

761
00:34:12,540 --> 00:34:15,380
которые готовы свидетельствовать
обо всех тех случаях причинения
беспокойств

762
00:34:15,450 --> 00:34:16,610
заставивших их съехать
с арендуемых квартир.

763
00:34:16,680 --> 00:34:17,910
Ты занимался этим всю ночь?

764
00:34:17,980 --> 00:34:19,650
Да, я в любом случае
не мог заснуть.

765
00:34:19,720 --> 00:34:21,420
Все не мог избавиться от ощущения, что клопы
бегают по мне.

766
00:34:21,490 --> 00:34:23,990
Я представлю каждого из них
перед судьей,

767
00:34:24,060 --> 00:34:25,920
каждый расскажет свою историю,
и тогда Вивьен Танака

768
00:34:25,990 --> 00:34:28,930
никак не сможет выкрутиться
и спасти зад Карински.

769
00:34:28,990 --> 00:34:31,700
Ты должен услышать их истории.

770
00:34:31,760 --> 00:34:35,170
Они разобьют тебе сердце.
Ну, если оно у тебя есть.

771
00:34:35,230 --> 00:34:36,800
Эмоции - это хорошо,

772
00:34:36,870 --> 00:34:39,170
но тебе лучше запастись несколькими непоколебимыми фактами для их подкрепления.

773
00:34:39,240 --> 00:34:41,240
Потому что Вивьен Танака -
не простофиля.

774
00:34:41,310 --> 00:34:43,070
Но...

775
00:34:43,140 --> 00:34:45,440
Хорошая работа.
Так держать.

776
00:34:45,510 --> 00:34:47,410
Мне нужно идти и сделать то,
что мне нужно делать.

777
00:34:54,220 --> 00:34:57,660
Нам необходимо больше.

778
00:34:57,720 --> 00:34:59,090
И как мы должны найти еще больше?

779
00:35:02,390 --> 00:35:03,730
Майк?

780
00:35:03,800 --> 00:35:05,230
Это квартира, в которой
мы были вчера?

781
00:35:05,300 --> 00:35:09,540
Нет арендной платы, нет квартиры.
Вот мой кодекс.

782
00:35:09,600 --> 00:35:12,940
Ну да.
До и после.

783
00:35:15,380 --> 00:35:18,110
Нам нужно купить ковер.

784
00:35:20,520 --> 00:35:22,380
Смотрю, вы напечатали мое объявление.

785
00:35:22,450 --> 00:35:24,680
Попытка украсть мою идею, Харви?

786
00:35:24,750 --> 00:35:26,390
101 правило из бизнес курса.

787
00:35:26,450 --> 00:35:28,520
Вы переживаете кризисную ситуацию,
значит, вы признаете существование проблемы.

788
00:35:28,590 --> 00:35:31,060
Вы хотите быть Тайленолом,
не Тойотой.

789
00:35:31,120 --> 00:35:33,930
Вы немного запоздали с признанием
того, что это кризисная ситуация.

790
00:35:38,600 --> 00:35:39,830
Дамы и господа,

791
00:35:39,900 --> 00:35:42,130
благодарю, что пришли сегодня сюда.

792
00:35:42,200 --> 00:35:44,640
Квентин Сейнз разместил это объявление,

793
00:35:44,700 --> 00:35:46,540
потому что в вашем иске
четко указано,

794
00:35:46,610 --> 00:35:50,110
что у его препарата были
побочные эффекты,
о которых он не знал.

795
00:35:50,180 --> 00:35:52,840
Наша цель - выяснить насколько
далеко все зашло.

796
00:35:52,910 --> 00:35:55,280
И у нас есть признание в ответ для вас.

797
00:35:55,350 --> 00:35:59,090
Не от людей,
сражающихся, подобно вам,

798
00:35:59,150 --> 00:36:01,490
а от людей, делающих все
возможное, чтобы препарат
оставался доступным.

799
00:36:03,690 --> 00:36:05,760
Вы думаете, что мы вас обманываем.

800
00:36:05,830 --> 00:36:07,760
Вы пришли сюда, потому что уверены,
что эта компания

801
00:36:07,830 --> 00:36:09,460
скрывала от вас кое-какую информацию.

802
00:36:09,530 --> 00:36:12,630
И вы правы.

803
00:36:12,700 --> 00:36:15,500
Но Квентин хочет рассказать
вам все начистоту.

804
00:36:15,570 --> 00:36:16,940
Он хочет показать вам,

805
00:36:17,000 --> 00:36:18,670
что именно он скрывал.

806
00:36:21,410 --> 00:36:24,880
Я не могу разжать ее.
Я ничего не могу держать,

807
00:36:24,950 --> 00:36:27,950
и я не знаю как долго я
смогу продолжать работу.

808
00:36:28,010 --> 00:36:31,420
Станет лучше. Станет.

809
00:36:31,480 --> 00:36:33,450
Ты знаешь, что станет.

810
00:36:33,520 --> 00:36:37,060
Надеюсь.

811
00:36:37,120 --> 00:36:38,930
Я поставил на кон свою жизнь.

812
00:36:42,830 --> 00:36:46,530
Тебе кажется это несправедливостью,
когда узнаешь о том, что болен.

813
00:36:46,600 --> 00:36:49,000
И явно несправедливо
получить побочные эффекты

814
00:36:49,070 --> 00:36:51,170
от лекарства созданного мной.
Но я не знал о них.

815
00:36:51,240 --> 00:36:56,740
Но теперь, когда я знаю
об их существовании,
я хочу их убрать.

816
00:36:56,810 --> 00:37:01,180
И такие же люди, как вы...

817
00:37:01,250 --> 00:37:05,120
Возможно, даже вы, сможете
получить то, что получил я.

818
00:37:05,190 --> 00:37:06,890
Но он не сможет.

819
00:37:06,960 --> 00:37:09,060
Он не сможет, если даст вам то,
что вы просите.

820
00:37:09,120 --> 00:37:12,060
Мы не говорим, что вы
не заслуживаете компенсации.

821
00:37:12,130 --> 00:37:14,660
Вот что мы предлагаем.

822
00:37:14,730 --> 00:37:19,030
Вы получите во владение
часть его компании.

823
00:37:19,100 --> 00:37:21,840
Компании, которая пытается
спасти жизни.

824
00:37:21,900 --> 00:37:24,740
Деньги не продлят вам жизнь.

825
00:37:24,810 --> 00:37:27,540
Соглашайтесь на сделку
и дайте Квентину

826
00:37:27,610 --> 00:37:30,080
возможность решить проблему.

827
00:37:30,150 --> 00:37:31,710
Нравится вам это или нет...

828
00:37:31,780 --> 00:37:34,380
Вы все в одной лодке.

829
00:37:34,450 --> 00:37:36,350
Помогите Квентину

830
00:37:36,420 --> 00:37:39,150
спасти лодку от затопления.

831
00:37:59,210 --> 00:38:01,840
Они и, правда, приняли предложение.

832
00:38:01,910 --> 00:38:04,550
Черчу это не понравилось.

833
00:38:04,610 --> 00:38:06,620
Но им не понравился и Черч.

834
00:38:06,680 --> 00:38:08,650
Им понравился ты.

835
00:38:08,720 --> 00:38:10,520
И я.

836
00:38:10,590 --> 00:38:13,320
Кому бы ты не понравилась?

837
00:38:13,390 --> 00:38:14,920
Твоя мать никогда не была в восторге.

838
00:38:14,990 --> 00:38:16,490
Если хочешь знать,

839
00:38:16,560 --> 00:38:18,130
моему отцу ты тоже не особо нравилась.

840
00:38:18,190 --> 00:38:21,000
Нет, сейчас ты соврал,
и я знаю это.

841
00:38:21,060 --> 00:38:22,700
Да. Настоящая правда в том,

842
00:38:22,760 --> 00:38:24,400
что они оба сразу признали,
что ты, лучше Лизы.

843
00:38:34,140 --> 00:38:36,310
Мне жаль.

844
00:38:36,380 --> 00:38:39,220
Мне тоже жаль.

845
00:38:42,020 --> 00:38:46,320
С этой секунды...
Мы больше не врем друг другу.

846
00:38:46,390 --> 00:38:49,690
Если мы говорим о правде ...

847
00:38:49,760 --> 00:38:52,860
Ты помнишь, как твой Ягуар получил вмятину сбоку,

848
00:38:52,930 --> 00:38:54,230
когда он стоял возле дома?

849
00:38:54,300 --> 00:38:56,100
Да.

850
00:38:56,170 --> 00:38:58,030
Все на самом деле было не так, как я тебе объяснила тогда.

851
00:39:02,210 --> 00:39:03,740
Я была очень зла на тебя.

852
00:39:03,810 --> 00:39:04,910
Ты была зла на меня?

853
00:39:09,200 --> 00:39:11,300
О, ты принес с собой мешок с ланчем.
Мы бы поделились с тобой.

854
00:39:11,370 --> 00:39:13,270
Забавно.

855
00:39:13,330 --> 00:39:14,800
Как и наш маленький судебный процесс.

856
00:39:16,240 --> 00:39:18,170
Мальчик, хватай свой мешок
с подарками, и беги.

857
00:39:18,240 --> 00:39:19,570
У тебя еще молоко на губах не высохло, для таких дел.

858
00:39:19,640 --> 00:39:21,580
Я думаю, у него все будет
просто замечательно.

859
00:39:21,640 --> 00:39:24,210
- Здравствуй, Вивьен.
- Здравствуй.

860
00:39:24,280 --> 00:39:26,150
Итак, новичок призвал на помощь ветерана?

861
00:39:26,210 --> 00:39:28,250
Нет, нет. Я здесь, чтобы
просто посмотреть.

862
00:39:28,320 --> 00:39:29,980
Люблю зрелищные виды спорта.

863
00:39:30,050 --> 00:39:32,820
Тебе нравится смотреть, как Yankees
уничтожает команду низшей лиги?

864
00:39:32,890 --> 00:39:34,350
"Давид и Голиаф" -

865
00:39:34,420 --> 00:39:35,890
один из моих любимых рассказов.

866
00:39:35,960 --> 00:39:39,760
Хорошо, вы меня заинтересовали.
Что в сумке?

867
00:39:44,160 --> 00:39:46,230
Эй, что ты делаешь?

868
00:39:46,300 --> 00:39:48,000
Вы узнаете этот ковер?

869
00:39:48,070 --> 00:39:49,640
Заставь его убрать это отсюда.

870
00:39:49,700 --> 00:39:51,410
Это ваш ковер, мистер Карински.

871
00:39:51,470 --> 00:39:52,910
Он из квартиры Фрэнка Карвелло.

872
00:39:52,970 --> 00:39:56,940
Смелее.
Почувствуйте волокна, фактуру,

873
00:39:57,010 --> 00:39:59,880
- он как живой.
- Вы занесли сюда клопов.

874
00:39:59,950 --> 00:40:02,480
Это вандализм, оскорбление!

875
00:40:02,550 --> 00:40:04,520
Вы знаете, я очень рад что
вы так сказали,

876
00:40:04,590 --> 00:40:06,890
потому что именно эти обвинения мы
предъявим вашему клиенту.

877
00:40:06,960 --> 00:40:08,390
О чем ты говоришь?

878
00:40:08,460 --> 00:40:11,260
Он не просто не смог вывести клопов,

879
00:40:11,330 --> 00:40:13,230
а фактически, он тот, кто их же и развел.

880
00:40:13,300 --> 00:40:15,930
Он взял ковер из одного
из своих старых зданий,

881
00:40:16,000 --> 00:40:17,600
ковер, который уже был заражен,

882
00:40:17,670 --> 00:40:20,030
и постелил его в квартире
моего клиента,

883
00:40:20,100 --> 00:40:22,240
- чтобы тот съехал.
- Это безумие какое-то!

884
00:40:22,310 --> 00:40:24,270
Возможно, вы захотите предупредить
своего клиента о лжесвидетельстве.

885
00:40:24,340 --> 00:40:26,540
У нас есть данные под присягой
показания мастера, стелившего ковер.

886
00:40:26,610 --> 00:40:29,440
И фотография того же ковра

887
00:40:29,510 --> 00:40:32,510
в одном из его старых зданий перед ремонтом.

888
00:40:32,580 --> 00:40:34,750
Кстати, нам с женой очень понравилось,

889
00:40:34,820 --> 00:40:37,190
что вы сделали с квартирой.

890
00:40:37,250 --> 00:40:39,020
Так что, видимо, мы говорим

891
00:40:39,090 --> 00:40:43,690
об оскорблении, нарушении
арендного договора, санитарных норм,

892
00:40:43,760 --> 00:40:47,060
и, знаете, просто элементарных норм
благопристойности.

893
00:40:47,130 --> 00:40:49,360
И если бы присяжные в Нью Йорке
услышали об этом,

894
00:40:49,430 --> 00:40:51,170
- можно представить ущерб.
- Харви...

895
00:40:51,230 --> 00:40:52,530
наблюдай, пожалуйста.

896
00:40:52,600 --> 00:40:54,170
Только убери отсюда этот ковер.

897
00:40:54,240 --> 00:40:56,370
Так что, Вивьен...

898
00:40:56,440 --> 00:40:58,670
Ну и как я в свой первый раз?

899
00:40:58,740 --> 00:41:00,710
Это ведь все еще считается
моим первым разом?

900
00:41:03,380 --> 00:41:05,850
Теперь давайте поговорим о том,
сколько это будет вам стоить.

901
00:41:15,230 --> 00:41:18,500
Да?

902
00:41:18,570 --> 00:41:19,870
Просто подумал, что
ты хотел бы знать,

903
00:41:19,930 --> 00:41:22,930
твое дело, на общественных началах...
Я выиграл его.

904
00:41:23,000 --> 00:41:25,070
Как волнующе.

905
00:41:25,140 --> 00:41:26,440
Но, как я и сказал, это всего лишь дело
на общественных началах,

906
00:41:26,510 --> 00:41:27,810
оно никак не повлияет на твою карьеру.

907
00:41:27,870 --> 00:41:29,740
Мне также удалось привлечь
15 новых клиентов,

908
00:41:29,810 --> 00:41:31,640
которые будут судиться
по тому же иску о притеснениях,

909
00:41:31,710 --> 00:41:32,910
и они будут платить.

910
00:41:32,980 --> 00:41:35,210
Так что умножь эту цифру

911
00:41:35,280 --> 00:41:38,680
на пятнадцать.

912
00:41:38,750 --> 00:41:39,950
Это неплохо для лиги новичков.

913
00:41:42,690 --> 00:41:44,320
Давай.

914
00:41:44,390 --> 00:41:46,720
Признай, что ради этого стоило
пропустить ланч.

915
00:41:46,790 --> 00:41:48,830
Это заставляет меня гордиться тем,
что я твоя жена.

916
00:41:48,890 --> 00:41:50,730
Подожди, это что-то многообещающее?

917
00:41:50,800 --> 00:41:52,560
Это наша третья,
или четвертая годовщина?

918
00:41:52,630 --> 00:41:54,830
Это наша пятая.
Это что-нибудь значит для тебя?

919
00:41:54,900 --> 00:41:56,670
Ну да. На самом деле, я думаю,

920
00:41:56,730 --> 00:41:58,200
мы можем отпраздновать
это вечером, на свидании.

921
00:41:58,270 --> 00:41:59,540
Ты смешной.

922
00:41:59,600 --> 00:42:00,670
Эй.

923
00:42:00,740 --> 00:42:03,570
Я серьезно.

924
00:42:10,680 --> 00:42:13,420
Я не могу встречаться с коллегами.

925
00:42:13,430 --> 00:42:18,430
Синхротизацию под WEB-DL выполнил OgreS2009
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.co

926
00:42:18,440 --> 00:42:20,440
Переводчики: veste, Exinaus, djanardjana, s777n, VanRein, aredhel, doctora_alicia
polansk, defying, x0000, asfard, kasta121

927
00:42:20,450 --> 00:42:22,450
merlonoz, dales_man, melchior, bananas13, terron, Mini_Ann

