1
00:00:24,918 --> 00:00:26,918
<i>Случай с Освальдом Дэйнсом, выжившим во время казни,</i>

2
00:00:26,952 --> 00:00:29,190
<i>оказался лишь первым эпизодом в куда более масштабной истории.</i>

3
00:00:29,224 --> 00:00:32,294
...удивительно в этом чуде не то,
что никто не умирает,

4
00:00:32,329 --> 00:00:34,463
не то, что человеческая раса стала бессмертной,

5
00:00:34,497 --> 00:00:37,668
а то, что это случилось со всеми в одно и то же время.

6
00:00:37,703 --> 00:00:41,438
Сейчас у нас скапливаются люди, 
которые должны быть мертвы.

7
00:00:41,472 --> 00:00:44,073
Мы немедленно должны начать
проиозводство обезболивающих - вот мое мнение.

8
00:00:44,107 --> 00:00:45,407
Меня зовут Джилли Киссинджер, мистер Дэйнс.

9
00:00:45,442 --> 00:00:46,775
Я что-то вроде охотника за талантами.

10
00:00:46,809 --> 00:00:48,610
- Я в ваших услугах не нуждаюсь. 
- Я так не думаю, мистер Дэйнс.

11
00:00:48,644 --> 00:00:50,579
Кто-то пытается заставить всех
забыть о Торчвуде, верно?

12
00:00:50,613 --> 00:00:52,216
Но что, если для этого они собираются уничтожить всех,

13
00:00:52,250 --> 00:00:54,720
кто когда-либо контактировал с Торчвудом?
- Взять его.

14
00:00:57,292 --> 00:00:59,393
У меня есть машина.

15
00:00:59,427 --> 00:01:01,864
Отлично, просто езжай.
Поехали, поехали.

16
00:01:01,898 --> 00:01:05,333
- Что, черт возьми, происходит?
- Добро пожаловать в Торчвуд.

17
00:01:07,670 --> 00:01:09,805
Что произошло с вами?

18
00:01:09,840 --> 00:01:13,642
Что-то произошло со всеми нами, не только со мной.

19
00:01:13,677 --> 00:01:16,678
Наступил день чудес,

20
00:01:16,713 --> 00:01:20,115
и все мы изменились.

21
00:01:20,149 --> 00:01:22,684
Но как вы думаете, почему люди именно вас считают экспертом?

22
00:01:22,718 --> 00:01:24,619
Я не эксперт.

23
00:01:24,653 --> 00:01:27,421
Но я свободный человек.

24
00:01:27,455 --> 00:01:30,290
После того, как произошло чудо, Белый Дом не сказал ни слова.

25
00:01:30,325 --> 00:01:31,826
Ученые не сказали ни слова.

26
00:01:31,860 --> 00:01:34,596
Я думаю, что правящие круги напуганы и от того молчат.

27
00:01:34,630 --> 00:01:37,000
Я выжил. Я могу говорить, что хочу.

28
00:01:37,034 --> 00:01:38,301
Например?

29
00:01:38,335 --> 00:01:40,636
Кто-нибудь обратил внимание на доходы,

30
00:01:40,671 --> 00:01:43,073
которые получают фармацевтические компании?

31
00:01:43,107 --> 00:01:46,109
Нам нужны лекарства как никогда.

32
00:01:46,144 --> 00:01:48,445
И я думаю, что мы должны взять эти пилюли,

33
00:01:48,480 --> 00:01:50,482
эти таблетки, эти инъекции,

34
00:01:50,516 --> 00:01:52,384
и отдать их людям бесплатно.

35
00:01:52,418 --> 00:01:54,220
Да, именно это я и говорю,

36
00:01:54,254 --> 00:01:56,923
потому что именно сейчас мир должен быть
настолько радикальным -

37
00:01:56,957 --> 00:02:01,261
бесплатные лекарства, бесплатная медицина, 
бесплатный доступ для всех.

38
00:02:01,295 --> 00:02:02,930
Вы действительно считаете, что это разумно?

39
00:02:02,964 --> 00:02:04,631
А кто сейчас говорит о разумности?

40
00:02:04,666 --> 00:02:06,500
Так можно было думать до чуда.

41
00:02:06,534 --> 00:02:09,102
- Кто велел тебе меня подставить?
- Рекс!

44
00:02:12,841 --> 00:02:14,908
натравлено на меня, и это твоих рук дело.

45
00:02:14,943 --> 00:02:17,110
- Так кто тебе велел это сделать?
- Я не понимаю о чем ты.

46
00:02:17,145 --> 00:02:18,979
Чушь!

47
00:02:19,013 --> 00:02:21,915
Это ты меня подставил, Фридкин,
и тебе за это платят.

48
00:02:21,949 --> 00:02:26,252
Мы оба знаем, что сейчас технически я не могу тебя "убить".

49
00:02:26,286 --> 00:02:29,089
Но видишь ли, вся прелесть этого чуда в том,

50
00:02:29,123 --> 00:02:32,460
что если я попаду в правильную точку,

51
00:02:32,494 --> 00:02:35,163
ты, возможно, будешь жить с адской болью напротяжении...

52
00:02:35,197 --> 00:02:36,932
Кто знает, как долго?

53
00:02:36,966 --> 00:02:40,535
Может быть, тысячу лет. Подумай об этом.

54
00:02:40,570 --> 00:02:43,438
Я всегда задумывался, какая часть мозга

55
00:02:43,473 --> 00:02:46,075
отвечает за память,

56
00:02:46,109 --> 00:02:48,410
какая - за личность,

57
00:02:48,445 --> 00:02:51,914
какая контролирует мочевой пузырь.

58
00:02:51,948 --> 00:02:53,715
- Нет, не надо!
- Говори!

59
00:02:53,750 --> 00:02:57,185
Я не знаю, кто они.

60
00:02:57,220 --> 00:03:00,889
Никогда не знал. Они просто платили мне все эти годы.

61
00:03:00,923 --> 00:03:03,758
Они здесь уже несколько десятилетий,

62
00:03:03,793 --> 00:03:07,028
и я не могу... не мог остановить их. Слишком поздно.

63
00:03:07,062 --> 00:03:09,230
Послушай, они...

64
00:03:09,265 --> 00:03:12,668
...они связывались со мне только по одному телефонному номеру.

65
00:03:12,702 --> 00:03:15,337
- Давай номер.
- Да, я знаю. Спасибо.

66
00:03:15,372 --> 00:03:17,273
Да, поторопись. Я был прав насчет сигнализации.

67
00:03:17,307 --> 00:03:19,842
Полиция уже едет. Эстер следит за ними.

68
00:03:19,876 --> 00:03:22,612
Есть подтверждение. По Пятой двигается

69
00:03:22,646 --> 00:03:24,981
отряд в сторону Риверсдэйл.

70
00:03:25,016 --> 00:03:26,850
- На север или на юг?
- На север... То есть,

71
00:03:26,884 --> 00:03:29,486
с севера на юг.

72
00:03:29,521 --> 00:03:31,889
Гвен, одна машина с севера.

73
00:03:31,923 --> 00:03:34,692
Нашла. Разберусь.

74
00:03:34,726 --> 00:03:37,294
Они связываются только со мной. 
Звонят мне на это устройство.

75
00:03:37,329 --> 00:03:39,897
Но послушай, Рекс, ты их не найдешь.

76
00:03:39,931 --> 00:03:43,266
Мне так и не удалось. Они - повсюду.

77
00:03:43,301 --> 00:03:44,835
Они знают всё.

78
00:03:44,869 --> 00:03:48,104
Что ж, я должен сказать только одно:

79
00:03:48,139 --> 00:03:50,207
не оглохни.
- Что?

80
00:03:56,883 --> 00:03:58,417
Ты как раз вовремя.

81
00:04:00,353 --> 00:04:03,590
Одна машина на Такома. Джек, тебе надо торопиться.
Они прямо над тобой.

82
00:04:09,798 --> 00:04:11,899
Давай, давай, давай!

83
00:04:17,706 --> 00:04:20,307
Неплохо, команда. Совсем неплохо.

84
00:04:20,341 --> 00:04:22,576
- Что у нас есть?
- У нас есть сотовый.

85
00:04:22,611 --> 00:04:26,447
Значит, кто бы ни сотворил это чудо, теперь
у нас есть с ним связь.

86
00:04:26,481 --> 00:04:28,882
-

87
00:04:28,907 --> 00:04:32,907
<i>ТОРЧВУД: ДЕНЬ ЧУДЕС 
Третья серия. "Глухая ночь"</i>

88
00:04:32,932 --> 00:04:36,932
<i>подготовка и синхронизация субтитров - elderman
перевод осуществлен на сайте notabenoid группой FanTranslate</i>

89
00:04:46,470 --> 00:04:49,038
-

90
00:05:34,853 --> 00:05:36,520
Есть что-нибудь? Хоть какие-то новости?

91
00:05:36,554 --> 00:05:38,322
Да, не волнуйся. Хорошие.

92
00:05:38,356 --> 00:05:41,691
Они перевезли Риса и Энвен в безопасное место, 
куда конкретно - неизвестно,

93
00:05:41,726 --> 00:05:44,661
но они находятся под надзором сержанта Энди Дэвисона.

94
00:05:44,695 --> 00:05:46,229
Что ж, у нас есть его номер. Ты ему звонил?

95
00:05:46,263 --> 00:05:48,498
Та линия отключена, но я пытаюсь дозвониться.

96
00:05:48,532 --> 00:05:50,266
Хорошо. Это моя семья, черт подери, так что поторопись.

97
00:05:50,300 --> 00:05:52,435
Так, начинаем.

98
00:05:52,469 --> 00:05:55,805
Благодаря карточке Джека я приобрела нам всем новые мобильники.

99
00:05:55,840 --> 00:05:57,540
- Надеюсь, я тебя не разорила.
- Даже не мечтай.

100
00:05:57,575 --> 00:05:59,676
На этот счет идут проценты с 1906 года.

101
00:05:59,710 --> 00:06:02,245
И еще одежда, и кое-какие необходимые вещи.

102
00:06:02,280 --> 00:06:04,681
Если не подходит - черт с ними. Джек!

103
00:06:06,517 --> 00:06:08,686
Еда - все в панике скупают всё,

104
00:06:08,720 --> 00:06:11,956
поэтому пришлось ехать на бензоколонку, но у них 
был только хрустящий картофель.

105
00:06:11,990 --> 00:06:15,693
Ты имеешь ввиду заправку и чипсы?

106
00:06:15,727 --> 00:06:18,596
- Хрустящий картофель здесь называют чипсами.
- Спасибо, мисс перевод.

107
00:06:18,630 --> 00:06:22,066
Мобильники называют сотовыми, 
а автомат с наличностью - банкомат.

108
00:06:22,100 --> 00:06:25,603
Будь со мной рядом всегда, а то там с ума сойти можно.

109
00:06:25,637 --> 00:06:29,072
В каком-то ток-шоу говорили, что чудо - это вирус,

110
00:06:29,107 --> 00:06:30,640
потом на каком-то сайте сказали, что это чума,

111
00:06:30,675 --> 00:06:33,143
поэтому все бегут в магазины и скупают всё.

112
00:06:33,178 --> 00:06:35,812
Ах да, и появился новый культ...

113
00:06:37,048 --> 00:06:39,516
Они называют себя бездушными.

114
00:06:41,119 --> 00:06:44,187
Очевидно, что вечная жизнь лишила

115
00:06:44,222 --> 00:06:46,356
человечество души.

116
00:06:46,391 --> 00:06:48,425
Получается, что Фридкин говорил правду.

117
00:06:48,460 --> 00:06:50,561
С его телефоном контактировал только один номер.

118
00:06:50,596 --> 00:06:53,231
Я попыталась отследить сигнал, но он канул в лету.
- Что это значит?

119
00:06:53,265 --> 00:06:55,967
Это значит, что когда ты отслеживаешь номер,
сигнал уходит в разные стороны,

120
00:06:56,001 --> 00:06:57,769
а потом снова разветвляется, и снова, и снова,

121
00:06:57,804 --> 00:07:01,441
и попадаешь на эти вторичные номера, количество
которых растет в геометрической прогрессии.

122
00:07:01,475 --> 00:07:03,976
В итоге выходит, что вместо одного номера

123
00:07:04,011 --> 00:07:06,012
мы гоняемся за полмиллионом номеров.

124
00:07:07,749 --> 00:07:10,817
- Что?
- Тебе надо в больницу.

125
00:07:10,852 --> 00:07:14,555
Эй, давай без сочувствия.
Этот ублюдок может работать дальше.

126
00:07:14,589 --> 00:07:17,158
Ты так и будешь всё время намекать на своего ребенка, а?

127
00:07:17,192 --> 00:07:19,493
Ты хочешь, чтобы она была тут, да?

128
00:07:19,528 --> 00:07:21,362
Может быть, она в уголочке поиграет,

129
00:07:21,396 --> 00:07:24,265
там где свинцовая краска отслаивается
в виде очень вкусных хлопьев?

130
00:07:24,299 --> 00:07:26,600
Достала это для тебя у бездушных твоих собратьев.

131
00:07:26,635 --> 00:07:29,102
- Ты мне обезболивающее принесла?
- Всё продано. Непруха!

132
00:07:29,137 --> 00:07:31,639
<i>Но я думаю, что мы должны взять эти пилюли,</i>

133
00:07:31,673 --> 00:07:33,507
<i>эти таблетки, эти инъекции,</i>

134
00:07:33,542 --> 00:07:35,476
<i>и отдать их людям бесплатно.</i>

135
00:07:35,511 --> 00:07:37,612
Видите, как этот парень ухватился
за хорошую идею - бесплатные лекарства.

136
00:07:37,646 --> 00:07:40,682
Так кто он, этот Освальд Дэйнс?

137
00:07:40,716 --> 00:07:42,784
Ну, ему просто повезло.

138
00:07:42,818 --> 00:07:45,720
Он осужденный за убийство педофил,

139
00:07:45,755 --> 00:07:47,956
приговоренный к смерти в день, когда случилось чудо.

140
00:07:47,990 --> 00:07:50,158
И тем не менее, он на каждом канале.

141
00:07:50,192 --> 00:07:52,861
Мы должны проработать каждого, 
кто получает выгоду из ситуации.

142
00:07:52,895 --> 00:07:54,496
Да, я уже всё делаю.

143
00:07:54,530 --> 00:07:56,264
Найди данные об их семьях - всё, что можно.

144
00:07:56,298 --> 00:07:58,032
Я знаю.
 Спасибо, я знаю, что я делаю.

145
00:07:58,067 --> 00:07:59,634
Этот лимонад, он без газа!

146
00:07:59,668 --> 00:08:01,602
Это же лимонад, он и должен быть без газа.

147
00:08:01,637 --> 00:08:03,537
Что? Шипучий-шипучий лимонад?

148
00:08:03,572 --> 00:08:05,873
В Британии он шипучий, а в Америке - нет.

149
00:08:05,908 --> 00:08:07,108
Ну да, это всё объясняет.

150
00:08:07,143 --> 00:08:08,643
Что с теми деньгами?

151
00:08:08,677 --> 00:08:11,379
Я не могу проследить, откуда пришли взятки,

152
00:08:11,414 --> 00:08:14,215
но я собираюсь проанализировать
поведение Фридкина.

153
00:08:14,250 --> 00:08:16,718
Он руководитель отдела. Ты не получишь доступ к его данным.

154
00:08:16,752 --> 00:08:18,386
Да ты что? Хочешь, поспорим?

155
00:08:18,420 --> 00:08:20,756
Программное обеспечение Торчвуда - это серьезно.

156
00:08:21,758 --> 00:08:23,458
Что ты делаешь?

157
00:08:23,492 --> 00:08:25,561
Ничего. Просто набираю номер.

158
00:08:25,595 --> 00:08:28,364
- Чей номер?
- Моей сестры.

159
00:08:28,398 --> 00:08:30,398
Ты собираешься звонить своей сестре?

160
00:08:31,067 --> 00:08:32,445
Нет.

161
00:08:32,470 --> 00:08:34,540
Эстер, какого чёрта...?

162
00:08:34,604 --> 00:08:36,171
Ты не понимаешь, насколько это опасно?

163
00:08:36,206 --> 00:08:38,106
ЦРУ будет прослушивать ее звонки.

164
00:08:38,141 --> 00:08:39,575
Мне очень жаль, прости.

165
00:08:39,609 --> 00:08:41,610
- Ладно, думай в следующий раз.
- Перестань, Рекс.

166
00:08:41,644 --> 00:08:43,779
- Она к такому не привыкла.
- Я тоже не привык.

167
00:08:43,813 --> 00:08:46,548
- Это не делает меня дураком.
- Достаточно!

168
00:08:46,583 --> 00:08:48,750
А кто, чёрт возьми, поручил тебе делать все это?

169
00:08:48,785 --> 00:08:50,952
Наверное, ЦРУ.

170
00:08:50,987 --> 00:08:53,721
Теперь ты один из нас, нравится тебе это или нет.

171
00:08:53,756 --> 00:08:56,657
Извини. Мне действительно жаль. Я всего лишь...

172
00:08:56,691 --> 00:08:59,360
Я никогда не занималась этим раньше.

173
00:08:59,394 --> 00:09:03,096
Вы - другое дело, а я всю жизнь просидела за столом, читая блоги.

174
00:09:03,130 --> 00:09:07,067
Рекс, это моя сестра, с ней... не всё в порядке...

175
00:09:07,101 --> 00:09:08,668
Это сейчас не важно.

176
00:09:12,440 --> 00:09:14,574
Я исследовал морфические поля,

177
00:09:14,608 --> 00:09:16,876
и моя самая интересная находка это то,

178
00:09:16,910 --> 00:09:20,480
что некоторые из них могут замедлить развитие человеческой расы.

179
00:09:20,514 --> 00:09:22,382
Но это не всё.

180
00:09:22,416 --> 00:09:24,384
Что ты хочешь сказать?

181
00:09:24,418 --> 00:09:26,519
Выглядит так, что в этих полях есть какая-то энергия -

182
00:09:26,553 --> 00:09:29,890
воля, стимул, сознание.

183
00:09:29,924 --> 00:09:32,693
Из-за этого чуда люди не просто выживают,

184
00:09:32,727 --> 00:09:34,962
они слишком живучие.

185
00:09:34,996 --> 00:09:37,131
Ты видел Лин, ту женщину в аэропорту?

186
00:09:37,165 --> 00:09:40,234
Она должна была быть парализована, но продолжала двигаться.

187
00:09:40,268 --> 00:09:42,970
И ещё я видел тела в морге,

188
00:09:43,004 --> 00:09:47,741
с ожогами и переломами - они были живы и смотрели на меня.

189
00:09:47,776 --> 00:09:51,211
Они даже не были без сознания.

190
00:09:51,246 --> 00:09:54,281
Как будто что-то

191
00:09:54,315 --> 00:09:55,882
не даёт им умереть,

192
00:09:55,916 --> 00:09:58,251
каждому в отдельности,

193
00:09:58,286 --> 00:10:00,086
и заставляет жить.

194
00:10:02,757 --> 00:10:04,992
Прямо как я...

195
00:10:05,027 --> 00:10:07,795
От начала и до конца,

196
00:10:07,829 --> 00:10:10,531
я был в сознании.

197
00:10:10,566 --> 00:10:13,701
И ты чувствовал всё? Ещё больно?

198
00:10:15,671 --> 00:10:16,839
Да.

199
00:10:19,943 --> 00:10:21,411
Так к чему привел поиск?

200
00:10:21,445 --> 00:10:23,913
В этом-то и проблема.

201
00:10:23,948 --> 00:10:25,415
Все подумали об одном и том же.

202
00:10:25,450 --> 00:10:27,418
Морфические поля...

203
00:10:29,221 --> 00:10:30,855
Выдает 10 миллионов результатов.

204
00:10:30,889 --> 00:10:33,457
Тогда я просмотрю их,

205
00:10:33,492 --> 00:10:35,793
все 10 миллионов.

206
00:10:35,828 --> 00:10:38,862
Видишь, вот этим я и занимаюсь на работе.

207
00:10:38,897 --> 00:10:40,298
Тяжелая работа.

208
00:10:40,332 --> 00:10:43,035
Я знаю.

209
00:10:43,069 --> 00:10:46,638
Он блокировал А.Т.О.

210
00:10:46,673 --> 00:10:49,241
Я понятия не имею, что это значит.

211
00:10:49,275 --> 00:10:51,910
А.Т.О. Бюро по алкоголю,

212
00:10:51,945 --> 00:10:54,346
табаку и огнестрельному оружию.

213
00:10:54,381 --> 00:10:57,216
Он запросили у ЦРУ информацию о складе в Вашингтоне,

214
00:10:57,250 --> 00:10:59,385
но Фридкин переправил запрос

215
00:10:59,419 --> 00:11:02,655
на дополнительную обработку. Трижды.
- Что такое "дополнительная обработка"?

216
00:11:02,689 --> 00:11:05,291
Это бумажная волокита. Гарантирует, что информация
потеряется в системе.

217
00:11:05,325 --> 00:11:09,294
Если он не хотел, чтобы кто-то попал на склад,

218
00:11:09,329 --> 00:11:11,196
может быть, ему платили за то, чтобы он его охранял?

219
00:11:11,231 --> 00:11:13,231
И это означает, что там что-то есть.

220
00:11:13,265 --> 00:11:16,067
Он находится на перекрестке Третьей и Бостон Саутуэст.

221
00:11:16,101 --> 00:11:17,635
Отлично, значит, у нас есть задание.

222
00:11:17,669 --> 00:11:19,938
Во-первых, нам нужно украсть другую машину.

223
00:11:19,972 --> 00:11:22,807
Так кто тут раздает приказы?

224
00:11:23,942 --> 00:11:26,811
Ладно, Торчвуд, что скажешь?

225
00:11:26,845 --> 00:11:29,480
Нам нужно украсть другую машину.

226
00:11:42,662 --> 00:11:45,097
Есть.

227
00:11:50,937 --> 00:11:52,938
На заднем сидении чья-то одежда.

228
00:11:54,608 --> 00:11:57,476
Как раз моего размера. Возьму себе.

229
00:11:57,511 --> 00:11:59,812
Моя одежда жутко провоняла.

230
00:11:59,846 --> 00:12:02,815
Леди, закройте глаза. Тебя это тоже касается, Вторая Мировая.

231
00:12:02,849 --> 00:12:05,784
Эти телефоны ничего такие. И камера хорошего качества.

232
00:12:07,554 --> 00:12:09,522
Я надеюсь ты не будешь снимать меня,
когда я переодеваю штаны!

233
00:12:09,556 --> 00:12:12,458
- Ты переодеваешь штаны?
- Штаны означает брюки.

234
00:12:12,492 --> 00:12:14,092
У нас тут точно задание?

235
00:12:14,127 --> 00:12:16,995
Да, а может, Торчувд именно таким образом дела делает, приятель!

236
00:12:17,030 --> 00:12:19,598
Да, а может, ты хочешь поехать по другой стороне улицы, приятель?

237
00:12:28,908 --> 00:12:31,843
Третья и Бостон. Мы на месте.

238
00:12:31,878 --> 00:12:35,714
Данные по охране говорят, что пост сменяется каждые четыре часа,

239
00:12:35,749 --> 00:12:38,483
и каждые 15 минут он связывается с базой.

240
00:12:38,518 --> 00:12:41,619
Хорошо, значит, нам нужно придумать план.

241
00:12:41,654 --> 00:12:44,222
Или это просто в американском стиле?

242
00:12:50,295 --> 00:12:52,230
- Привет.
- Привет.

243
00:12:52,264 --> 00:12:55,133
Не могли бы вы нам помочь? 
Мы слегка заблудились.

244
00:12:55,168 --> 00:12:58,370
Простите. Британцы за границей это безнадежно.

245
00:12:58,405 --> 00:13:01,273
Кажется, мы пытались выехать на Бостон Авеню.

246
00:13:01,307 --> 00:13:03,442
Это Бостон... Бостон Роуд или Бостон...

247
00:13:03,476 --> 00:13:06,478
Это улица Бостон?

248
00:13:08,348 --> 00:13:11,484
- Ты уже это делала.
- Много раз.

249
00:13:13,186 --> 00:13:14,921
Эстер, сколько у нас времени?

250
00:13:14,955 --> 00:13:16,555
11 минут.

251
00:13:16,590 --> 00:13:19,391
Я могу открыть его, но полько если заставлю думать,

252
00:13:19,426 --> 00:13:21,861
что он перезагружается. Это означает, что всё 
освещение включится,

253
00:13:21,896 --> 00:13:23,463
и все компьютеры тоже.
- Делай.

254
00:13:23,497 --> 00:13:26,867
- Эстер, смотри в оба.
- Хорошо.

255
00:13:29,537 --> 00:13:32,072
Есть.

256
00:13:50,494 --> 00:13:52,895
Ну-ка посмотрим, что там.

257
00:13:57,567 --> 00:13:59,267
Дай мне.

258
00:13:59,302 --> 00:14:01,636
Лекарства.

259
00:14:01,670 --> 00:14:04,238
Это легальные наркотики.

260
00:14:04,272 --> 00:14:07,908
Что это? Метанек. Метанек это болеутоляющее, да?

261
00:14:07,942 --> 00:14:09,409
Аллилуйя!

262
00:14:09,444 --> 00:14:11,645
Тысячи. Миллионы.

263
00:14:11,679 --> 00:14:14,047
- Файкорп.
- Да. Ты знаешь Файкорп, Джек.

264
00:14:14,082 --> 00:14:15,749
Файкорп - это большая фармацевтическая компания.

265
00:14:15,783 --> 00:14:18,184
У нас тоже есть Файкорп. То есть, он повсюду. По всему миру.

266
00:14:18,219 --> 00:14:20,086
Это те же таблетки, что я принимал.

267
00:14:20,121 --> 00:14:22,189
Вся прелесть их в том, что к ним не привыкаешь.

268
00:14:22,223 --> 00:14:25,259
Они снимают боль и не вызывают сонливости.

269
00:14:25,293 --> 00:14:27,427
Идеальное лекарство для нового мирового порядка.

270
00:14:29,597 --> 00:14:32,165
Вчера была доставка.

271
00:14:33,734 --> 00:14:36,036
Когда была первая?

272
00:14:36,070 --> 00:14:38,639
Давно.

273
00:14:38,673 --> 00:14:40,574
Подожди.

274
00:14:40,608 --> 00:14:43,477
Есть история поставок за год.

275
00:14:43,511 --> 00:14:46,046
Все поставки лекарств.

276
00:14:46,080 --> 00:14:48,714
Всё из Файкорп.

277
00:14:52,319 --> 00:14:54,753
Господи.

278
00:15:02,861 --> 00:15:05,595
Больше внутри, чем снаружи.

279
00:15:06,998 --> 00:15:08,999
Это всё болеутоляющие?

280
00:15:09,033 --> 00:15:11,235
Они подготовились к войне.

281
00:15:11,269 --> 00:15:13,003
Нет.

282
00:15:13,038 --> 00:15:15,140
Они подготовились к чуду.

283
00:15:15,174 --> 00:15:17,976
В Файкорп знали, что произойдет.

284
00:15:30,357 --> 00:15:32,758
Эй ты, иди сюда!

285
00:15:32,792 --> 00:15:34,860
Эту женщину задушил муж.

286
00:15:34,894 --> 00:15:36,695
Она не умирает, поэтому он продолжает ее душить.

287
00:15:36,730 --> 00:15:38,831
Теперь ее мозг превратился в суп, и ее подъязычная кость,

288
00:15:38,865 --> 00:15:41,066
ее шея, превратилась в пыль, и ты говоришь, что это не убийство?

289
00:15:41,100 --> 00:15:42,800
Мы предъявили ему обвинение.

290
00:15:42,835 --> 00:15:44,969
Этого недостаточно! Теперь так выглядит убийство.

291
00:15:45,004 --> 00:15:47,772
Я тут ни при чем. 
Мы даже не можем теперь применить формулировку

292
00:15:47,806 --> 00:15:50,374
"попытка убийства", потому что убийство невозможно.

293
00:15:50,408 --> 00:15:53,711
Вся система рушится.
- Это Национальный институт здравоохранения.

294
00:15:53,745 --> 00:15:55,151
Говорят, что ты опаздываешь на какое-то собрание.

295
00:16:02,085 --> 00:16:04,621
У меня тут появляется по полмиллиона людей в день,
которых не должно быть.

296
00:16:04,655 --> 00:16:05,540
Что такое?

297
00:16:05,565 --> 00:16:07,967
Половина беременностей,
которые спонтанно прерывались,

298
00:16:08,057 --> 00:16:10,426
больше не прерываются.
Генетические ошибки внезапно стали жизнеспособными.

299
00:16:10,460 --> 00:16:13,262
Дети - не ошибки.

300
00:16:13,297 --> 00:16:14,764
Из какой вы больницы?

301
00:16:14,798 --> 00:16:16,799
Провиденс. 
Доктор Кэри Мерфи.

302
00:16:16,833 --> 00:16:19,401
Я тоже была католичкой,
но изменилась в лучшую сторону.

303
00:16:19,436 --> 00:16:21,803
Мы говорим о тех,
чей мозг находится вне черепа,

304
00:16:21,838 --> 00:16:24,572
о тех, у кого нет ни лиц, ни кожи,
о тех, кто непрерывно страдает.

305
00:16:24,606 --> 00:16:27,742
Они - ошибки!

306
00:16:27,776 --> 00:16:30,811
Черт. Черт. Извините.

307
00:16:30,845 --> 00:16:34,348
Вообще-то я думаю,
что мы сможем помочь.

308
00:16:34,382 --> 00:16:36,651
Джилли Киссинджер. Привет.

309
00:16:36,685 --> 00:16:39,020
Мы в Файкорп уже работаем
над снятием боли

310
00:16:39,055 --> 00:16:42,524
у новорожденных, так что мы
можем спланировать стратегию.

311
00:16:42,559 --> 00:16:44,426
Прекрасно, у нас появилась
проблема посерьезней.

312
00:16:44,461 --> 00:16:47,096
Кто-то прилетел из
Нью-Дели в Бостон прошлой ночью

313
00:16:47,131 --> 00:16:49,165
и у нас началась вспышка холеры.
Я предупреждал вас.

314
00:16:49,200 --> 00:16:52,435
Я не припоминаю, чтобы в Бостоне
была нехватка чистой воды.

315
00:16:52,469 --> 00:16:55,638
Господа, сменим тему. Мы можем поговорить о ситуации в приемных покоях?

316
00:16:55,673 --> 00:16:58,407
Я должен еще раз предупредить вас, что подобные ситуации будут повторяться.

317
00:16:58,442 --> 00:17:00,910
Ребята, мы не закончили
с проблемой рождаемости.

318
00:17:00,944 --> 00:17:03,346
Власти добавляют контрацептивы
в питьевую воду в Индии и Китае.

319
00:17:03,380 --> 00:17:05,581
Возможно, нам тоже придется
рассмотреть подобный вариант.

320
00:17:05,616 --> 00:17:07,183
Вы же это не серьезно?

321
00:17:07,217 --> 00:17:09,151
Не важно, что произойдет в будущем,

322
00:17:09,185 --> 00:17:11,019
если основа нашей системы
здравоохранения рухнет сейчас.

323
00:17:11,054 --> 00:17:15,357
Нам необходимо больше оборудования,
больше пространства, но кто нам даст это?

324
00:17:15,391 --> 00:17:17,025
Мы внесем вопрос в повестку дня, но думаю,

325
00:17:17,060 --> 00:17:18,694
что мы идем по неверному пути.
Мы можем поговорить

326
00:17:18,728 --> 00:17:22,430
о контрацепции с профессиональной точки зрения?

327
00:17:26,035 --> 00:17:28,903
Дождь то идет, то прекращается...

328
00:17:28,938 --> 00:17:31,439
Как будто мир будет ждать вечно.

329
00:17:36,612 --> 00:17:39,381
Мы не заслужили это чудо.

330
00:17:39,415 --> 00:17:42,684
Мы опять всё испортим, как всегда.

331
00:17:42,718 --> 00:17:45,620
Проклятые люди. Я говорю и о себе.

332
00:17:45,655 --> 00:17:48,656
Файкорп необходим ответ медиков.

333
00:17:48,691 --> 00:17:51,025
Почему ты не хочешь поговорить с нами?

334
00:17:51,059 --> 00:17:52,927
Я немного занятa.

335
00:17:52,961 --> 00:17:54,896
Ладно.

336
00:17:54,930 --> 00:17:57,532
Но в прошлом году на вручении дипломов в Колумбии

337
00:17:57,566 --> 00:18:00,400
ты рассказывала о своём руководителе,

338
00:18:00,436 --> 00:18:02,366
о том, как она работала у Врачей Без Границ,

339
00:18:02,391 --> 00:18:03,591
когда они только начинали в Биафра.

340
00:18:04,039 --> 00:18:06,974
И ты говорила, что хотела бы тоже внести свой посильный вклад, как и она.

341
00:18:08,077 --> 00:18:09,510
У тебя получилось?

342
00:18:09,545 --> 00:18:12,480
Я... Я говорила об оперативной работе.

343
00:18:12,514 --> 00:18:15,049
Теперь всё - оперативная работа.

344
00:18:15,083 --> 00:18:18,486
Я имею ввиду, что ФЕМА безнадежно.
(прим.пер. -  Федеральное агентство
по управлению страной в кризисных ситуациях)

345
00:18:18,520 --> 00:18:20,822
Это старая кляча, которая думает,
что она всё ещё беговая лошадь.

346
00:18:20,856 --> 00:18:22,457
Файкорп действительно может что-то сделать.

347
00:18:22,491 --> 00:18:24,225
Ты просто пытаешься нажиться.

348
00:18:24,260 --> 00:18:28,463
Что ж, компании зарабатывают тем,
что используют ситуацию с выгодой для себя.

349
00:18:28,498 --> 00:18:31,566
А разве каждый чертов человек
каждый чертов день не делает то же?

350
00:18:31,601 --> 00:18:34,769
Всего лишь один раз

351
00:18:34,803 --> 00:18:36,404
зайди и поздоровайся.

352
00:18:37,672 --> 00:18:40,540
- Может быть. 
- Будем считать, ты согласна!

353
00:18:40,575 --> 00:18:42,776
О боже.
Мне пора идти.

354
00:18:42,810 --> 00:18:45,812
Я ужасно занята. У тебя есть моя визитка!

355
00:18:45,846 --> 00:18:48,715
Ты не пожалеешь, обещаю!

356
00:18:52,987 --> 00:18:55,489
Нам нужно хорошенько изучить
все материалы по Файкорп.

357
00:18:55,524 --> 00:18:58,192
Я хочу, чтобы мы обошли защиту
и нашли все, что только можно.

358
00:18:58,227 --> 00:19:00,995
- Я просмотрю историю компании.
- Я займусь Европейскими операциями.

359
00:19:01,030 --> 00:19:02,430
Эй-эй-эй.
Подождите минутку.

360
00:19:02,465 --> 00:19:04,533
Что мы будем делать после того,
как изучим все это?

361
00:19:04,567 --> 00:19:08,270
Начнем действовать - напрямую или исподволь.

362
00:19:08,305 --> 00:19:10,539
То есть мы просто скроем
всю эту информацию?

363
00:19:10,574 --> 00:19:12,608
Да ладно, вы что, серьезно?

364
00:19:12,643 --> 00:19:15,611
Мы нашли такую связь
между международной компанией

365
00:19:15,645 --> 00:19:18,181
и этим чудом, и мы никому не расскажем об этом?

366
00:19:18,215 --> 00:19:19,616
Мы дошли до этого самостоятельно.

367
00:19:19,650 --> 00:19:21,651
Да, но ведь это важно не только для нас.

368
00:19:21,685 --> 00:19:23,986
Теперь нужно поступить правильно.

369
00:19:24,021 --> 00:19:25,955
Ради людей и страны.

370
00:19:25,989 --> 00:19:28,224
Джек, он прав.

371
00:19:28,259 --> 00:19:31,594
Нам нужен человек со связями. 
Есть предложения?

372
00:19:31,629 --> 00:19:34,164
Мой инструктор из Лэнгли...

373
00:19:34,199 --> 00:19:36,233
Я уверен, он может помочь.

374
00:19:36,267 --> 00:19:38,602
- Он из ЦРУ.
- Раньше был.

375
00:19:38,637 --> 00:19:40,738
Слушай, я знаю, что это рискованно.
Я знаю.

376
00:19:40,772 --> 00:19:43,441
Но это риск, на который я готов пойти.
Что скажешь?

377
00:19:43,476 --> 00:19:45,177
Хорошо.

378
00:19:45,211 --> 00:19:47,713
Хорошо.

379
00:19:47,747 --> 00:19:50,649
И у меня есть доказательства.

380
00:19:50,684 --> 00:19:52,684
У меня есть фотографии 
и документы.

381
00:19:52,719 --> 00:19:54,787
Но я не могу подвергать опасности
вас или вашу семью, сэр.

382
00:19:54,821 --> 00:19:56,121
Вы знаете, что я бы никогда такого не сделал.

383
00:19:56,156 --> 00:19:58,858
Тогда, может быть, мы могли бы встретиться
на нейтральной территории?

384
00:19:58,892 --> 00:20:01,727
Как насчет фойе отеля Фривилл?

385
00:20:01,762 --> 00:20:04,463
Это западная сторона Северной улицы.
Отель Фривилл.

386
00:20:16,676 --> 00:20:18,477
Черт.

387
00:20:24,986 --> 00:20:26,753
Что толку?

388
00:20:26,788 --> 00:20:29,157
Мы обнаружили эту файкорпскую дрянь,

389
00:20:29,191 --> 00:20:31,158
но против нас ополчился весь мир.

390
00:20:31,193 --> 00:20:33,828
Мы все еще в бегах,
мы не можем никому доверять.

391
00:20:33,862 --> 00:20:35,730
Они не могли добраться до всех, кого мы знаем,

392
00:20:35,764 --> 00:20:37,898
и они не могут отследить наши сотовые, ведь они новые.

393
00:20:37,933 --> 00:20:40,201
Я предупреждал вас. Кто бы ни были эти люди,

394
00:20:40,236 --> 00:20:41,903
они знают свое дело, и они достойные противники.

395
00:20:41,937 --> 00:20:43,972
Что возвращает нас к исходным позициям...

396
00:20:44,006 --> 00:20:45,606
Мы сами займемся Файкорп.

397
00:20:49,178 --> 00:20:52,114
Для Торчвуда это обычное дело?

398
00:20:54,650 --> 00:20:56,051
Да, думаю так и есть.

399
00:20:58,388 --> 00:21:01,324
Знаешь, ты одет так, 
будто на дворе Вторая Мировая,

400
00:21:01,358 --> 00:21:04,294
так что я не жду, что ты в курсе настоящих событий.

401
00:21:04,328 --> 00:21:06,663
Торчвуда больше нет!

402
00:21:06,697 --> 00:21:08,899
Он мертв.
Все ушло.

403
00:21:08,934 --> 00:21:12,069
- Похоронено.
- Есть мы.

404
00:21:12,103 --> 00:21:15,238
Как я понимаю, ты погубил всех своих людей.

405
00:21:15,272 --> 00:21:17,740
- Они были моими друзьями.
- Твоими мертвыми друзьями.

406
00:21:17,775 --> 00:21:19,308
Рекс, хватит.

407
00:21:21,111 --> 00:21:23,512
"Рекс, хватит."

408
00:21:23,546 --> 00:21:26,749
Хочешь, чтобы я остановился?
Я остановлюсь.

409
00:21:26,783 --> 00:21:29,017
Кто вы, черт возьми, такие?

410
00:21:29,052 --> 00:21:31,353
Рекс, не надо. Успокойся.

411
00:21:31,388 --> 00:21:33,589
Мы должны работать сообща, Рекс.

412
00:21:33,623 --> 00:21:35,791
Не надо, Рекс!
Не надо!

413
00:21:35,825 --> 00:21:38,093
Нет! 
Рекс!

414
00:22:09,927 --> 00:22:11,627
Весь город бурлит.

415
00:22:11,662 --> 00:22:13,296
Все пьют где-нибудь.

416
00:22:13,330 --> 00:22:16,032
Никто не знает, что это:
вечеринка или поминки.

417
00:22:16,066 --> 00:22:19,169
- У меня рука зудит.
- Бедный малыш.

418
00:22:19,203 --> 00:22:21,438
- Я думаю, началось заражение.
- Ты хуже Риса.

419
00:22:21,472 --> 00:22:24,040
Она зудит, потому что заживает. 
Так что хватит, Джек.

420
00:22:24,075 --> 00:22:25,375
Эй, Джек.

421
00:22:25,409 --> 00:22:28,912
Смертный человек, смертные потребности.

422
00:22:28,946 --> 00:22:30,347
Нам нужно работать!

423
00:22:30,381 --> 00:22:32,916
Но я теперь такой смертный!

424
00:22:41,326 --> 00:22:43,928
Эй, детка, в чем дело?

425
00:22:43,962 --> 00:22:45,930
Да!

426
00:22:45,964 --> 00:22:48,099
Есть такое стихотворение:

427
00:22:48,133 --> 00:22:51,302
"Я тот, кто с ночью близко был знаком.

428
00:22:51,336 --> 00:22:54,205
В дождь вышел я и под дождём вернулся." 
(Роберт Фрост; Перевод с англ.: Г.-Д. Зингер)

429
00:22:54,239 --> 00:22:57,508
Скорее всего, это не о прогулке.

430
00:22:57,543 --> 00:23:00,245
Я думаю, это о смерти.

431
00:23:00,279 --> 00:23:02,380
Да.

432
00:23:02,414 --> 00:23:05,750
Поэты понимают толк в страданиях, так ведь?

433
00:23:05,785 --> 00:23:07,152
Все их стихи - о смерти.

434
00:23:07,186 --> 00:23:09,754
Ну, это написал Роберт Фрост,

435
00:23:09,789 --> 00:23:11,690
так что, быть может, они и правда
всего лишь о прогулке.

436
00:23:17,196 --> 00:23:19,664
Вон там моя квартира.

437
00:23:19,699 --> 00:23:23,135
Десять минут вниз по дороге,
остановиться на 11 улице.

438
00:23:23,169 --> 00:23:25,337
Дом.

439
00:23:25,371 --> 00:23:27,639
Тебя могут арестовать у дома.

440
00:23:27,673 --> 00:23:30,041
А разве так было бы хуже?

441
00:23:31,744 --> 00:23:35,179
Я была бы в тепле и безопасности.

442
00:23:35,213 --> 00:23:37,281
И вас бы больше не задерживала.

443
00:23:40,551 --> 00:23:42,819
Не уверена, что могу все это делать.

444
00:23:45,022 --> 00:23:46,656
Что случилось с твоей сестрой?

445
00:23:46,690 --> 00:23:49,292
Она не больна.

446
00:23:49,326 --> 00:23:52,762
Она просто... не умеет бороться.

447
00:23:52,796 --> 00:23:55,131
Никогда не умела.
Я младше,

448
00:23:55,165 --> 00:23:58,535
но именно я всегда заботилась о ней.

449
00:23:59,871 --> 00:24:03,708
Ну, ты можешь взять с нее пример,

450
00:24:03,742 --> 00:24:05,943
но я должна предупредить,
что если ты сдашься сейчас,

451
00:24:05,978 --> 00:24:07,545
то докажешь, что Рекс был прав.

452
00:24:10,816 --> 00:24:14,418
- Не могу этого позволить. 
- Да, мы не можем.

453
00:24:19,056 --> 00:24:21,624
Нам еще идти и идти.

454
00:24:47,950 --> 00:24:50,051
Виски.

455
00:24:54,189 --> 00:24:57,157
- Что это?
- Фишки трезвости.

456
00:24:57,192 --> 00:24:58,926
Есть двухмесячные фишки,
есть шестимесячные.

457
00:24:58,960 --> 00:25:02,062
Где-то здесь есть целая миска
десятилетних фишек.

458
00:25:02,096 --> 00:25:04,397
Сегодня людям плевать на трезвость.

459
00:25:04,431 --> 00:25:06,065
Прости, не могу пополнить твою коллекцию,

460
00:25:06,100 --> 00:25:07,934
разве что пуговицей.

461
00:25:07,968 --> 00:25:12,038
Если ты попытаешься испортить шинель,
я прыгну через стойку, чтобы ее защитить.

462
00:25:16,645 --> 00:25:17,812
Джек.

463
00:25:20,082 --> 00:25:21,216
Тебе нравится мое пальто?

464
00:25:21,251 --> 00:25:24,286
Брэд.
Неимоверно.

465
00:25:27,057 --> 00:25:29,091
<i>Есть новости из Белого Дома, Кэндис?</i>

466
00:25:29,126 --> 00:25:31,159
<i>Поступили какие-нибудь объяснения?</i>

467
00:25:31,194 --> 00:25:34,663
<i>Джордж, не для протокола -
это чудо настолько невозможно,</i>

468
00:25:34,697 --> 00:25:37,666
<i>что многие из чиновников
уже думают о пришельцах,</i>

469
00:25:37,700 --> 00:25:41,236
<i>подразумевая вмешательство или,
по крайней мере, влияние откуда-то извне,</i>

470
00:25:41,270 --> 00:25:43,872
<i>но пока никто не произносит этого вслух.</i>

471
00:25:43,906 --> 00:25:46,975
<i>Что ж, давайте вернемся обратно
из открытого космоса и вспомним,</i>

472
00:25:47,009 --> 00:25:48,643
<i>что сегодня мы стали свидетелями некоторого продвижения.</i>

473
00:25:48,677 --> 00:25:50,444
<i>Высший суд принял решение рассмотреть требование</i>

474
00:25:50,479 --> 00:25:54,182
<i>о внесении в закон поправки о пожизненном заключении,</i>

475
00:25:54,216 --> 00:25:56,417
<i>поскольку теперь мы не знаем, сколько может продлиться жизнь.</i>

476
00:25:56,452 --> 00:25:58,854
<i>Проблема в том, что теперь пожизненное заключение</i>

477
00:25:58,888 --> 00:26:01,357
<i>может длиться бесконечно.</i>

478
00:26:01,391 --> 00:26:04,027
<i>Завтра в нашей студии в Атланте мы 
будем беседовать с Освальдом Дэйнсом.</i>

479
00:26:23,648 --> 00:26:26,383
Можно, да?

480
00:26:50,141 --> 00:26:53,977
<i>"...ибо вострубит, и мертвые</i>

481
00:26:54,012 --> 00:26:56,313
<i>воскреснут нетленными,</i>

482
00:26:56,347 --> 00:26:59,215
<i>а мы изменимся.</i>

483
00:27:01,152 --> 00:27:05,422
<i>Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление,</i>

484
00:27:05,456 --> 00:27:08,525
<i>и смертному сему облечься в бессмертие.</i>

485
00:27:08,559 --> 00:27:13,096
<i>Когда же тленное сие облечется в нетление,</i>

486
00:27:13,130 --> 00:27:16,232
и смертное сие облечется в бессмертие,

487
00:27:16,266 --> 00:27:18,834
<i>тогда сбудется слово написанное:</i>

488
00:27:18,868 --> 00:27:22,837
<i>"поглощена смерть победою".</i>

489
00:27:22,872 --> 00:27:25,039
<i>Смерть! Где твое жало?</i>

490
00:27:25,074 --> 00:27:27,742
<i>Ад! Где твоя победа?</i>

491
00:27:42,660 --> 00:27:43,994
Доктор Хуарез?

492
00:27:52,805 --> 00:27:54,572
Мне нужно, чтобы вы снова обработали это.

493
00:27:56,976 --> 00:27:59,077
И боюсь, что мне придется настоять на своем.

494
00:28:06,285 --> 00:28:07,986
Черт подери.

495
00:28:16,497 --> 00:28:18,799
Мне понадобится твоя помощь.

496
00:28:18,833 --> 00:28:20,868
Ты понимаешь... Медицинский уход.

497
00:28:20,902 --> 00:28:22,570
До тех пор, пока я не верну свое доброе имя.

498
00:28:22,604 --> 00:28:25,840
Я верю тебе на слово, что ты не предатель.

499
00:28:25,874 --> 00:28:28,142
Ну да.

500
00:28:28,177 --> 00:28:32,013
Ты ведь уже давала мне лекарства,

501
00:28:32,047 --> 00:28:33,814
и не выгнала меня из своего дома.

502
00:28:35,117 --> 00:28:38,619
У нас обоих есть возможность возбудить дело против другого.

503
00:28:38,654 --> 00:28:40,956
- Прекрасно.
- Да.

504
00:28:40,990 --> 00:28:43,925
Значит, ты говоришь, что наши отношения

505
00:28:43,959 --> 00:28:45,693
строятся на шантаже.

506
00:28:45,728 --> 00:28:48,629
Что ж...

507
00:28:48,663 --> 00:28:50,698
Нет.

508
00:28:50,732 --> 00:28:54,002
Когда ты так ставишь вопрос,

509
00:28:54,036 --> 00:28:56,204
становится немного жарко.

510
00:28:58,007 --> 00:29:02,178
Рекс, я без сил.

511
00:29:02,212 --> 00:29:05,215
Я тоже.

512
00:29:26,202 --> 00:29:27,736
Есть защита?

513
00:29:27,771 --> 00:29:29,538
Зачем?

514
00:29:29,572 --> 00:29:32,475
Теперь невозможно умереть. Не нужно никаких преград.

515
00:29:32,509 --> 00:29:34,977
Нет, это не так работает.

516
00:29:35,011 --> 00:29:38,314
Длиннее стало только время сожалений.

517
00:29:39,916 --> 00:29:41,584
Хорошо.

518
00:29:41,618 --> 00:29:43,720
Приказы отдаешь ты.

519
00:29:43,754 --> 00:29:46,223
Да.

520
00:29:46,257 --> 00:29:48,392
Именно я.

521
00:30:11,914 --> 00:30:13,848
Ты в порядке?

522
00:30:15,017 --> 00:30:17,152
Да, продолжай.

523
00:30:20,856 --> 00:30:23,858
<i>Жало же смерти - грех,</i>

524
00:30:23,893 --> 00:30:27,629
<i>а сила греха - закон.</i>

525
00:30:28,765 --> 00:30:30,999
<i>Благодарение Богу,<i></i></i>

526
00:30:31,034 --> 00:30:33,336
<i>даровавшему нам победу</i>

527
00:30:33,370 --> 00:30:37,040
<i>Господом нашим Иисусом Христом!</i>

528
00:30:45,818 --> 00:30:48,052
-

529
00:30:48,087 --> 00:30:51,622
Я уже ухожу. Просто ухожу.

530
00:30:51,657 --> 00:30:53,424
- Карла, это тот самый тип? 
- Да, это он.

531
00:30:53,459 --> 00:30:55,659
Нет, вы меня с кем-то спутали.

532
00:30:55,694 --> 00:30:57,828
- Освальд Дейнс, убийца детей.
- Нет.

533
00:30:57,863 --> 00:31:00,998
Если не хочешь, чтобы тебя узнавали,
не лезь в телевидение.

534
00:31:01,032 --> 00:31:03,200
Давай догоним его!

535
00:31:09,906 --> 00:31:12,575
Офицер! Тот парень,

536
00:31:12,609 --> 00:31:13,977
он меня преследует.

537
00:31:14,011 --> 00:31:17,347
Мужик, так не честно! Ты знаешь, кто это?

538
00:31:17,382 --> 00:31:19,383
- Посмотри на него.
- Это ошибка.

539
00:31:19,417 --> 00:31:22,152
- Думаю, вам нужно идти домой, сэр.
- Это Освальд Дэйнс.

540
00:31:22,187 --> 00:31:24,789
Вы знаете, что он сказал о девочке, которую убил?

541
00:31:24,823 --> 00:31:28,660
"Ей надо было бежать быстрее." 
Вот что он сказал.

542
00:31:28,694 --> 00:31:30,662
Идите домой сейчас же.

543
00:31:37,769 --> 00:31:40,270
Спасибо. Спасибо большое.

544
00:31:40,304 --> 00:31:42,572
Я просто хочу вернуться в мотель.

545
00:31:44,641 --> 00:31:47,577
Вы не могли бы меня подвести?

546
00:31:47,611 --> 00:31:50,145
Он сразу за 278-й.

547
00:31:51,581 --> 00:31:53,883
Да, садитесь.

548
00:31:55,786 --> 00:31:57,553
Спасибо.

549
00:32:12,803 --> 00:32:15,971
Что? Какие-то проблемы, офицер?

550
00:32:16,006 --> 00:32:18,541
Выходите, сэр.

551
00:32:23,113 --> 00:32:25,715
Черт.

552
00:32:25,749 --> 00:32:28,218
Хорошо.

553
00:32:28,252 --> 00:32:30,287
Конечно.

554
00:32:30,321 --> 00:32:33,724
Конечно. Начинается.

555
00:32:33,758 --> 00:32:37,094
Начинается.

556
00:32:41,432 --> 00:32:45,135
Не волнуйтесь, сэр. На лице следов не останется.

557
00:32:45,169 --> 00:32:47,037
Для телевидения вы будете все также красивы.

558
00:32:54,345 --> 00:32:56,880
Тебе надо было бежать быстрее, Освальд.

559
00:32:59,550 --> 00:33:03,419
Так ты говоришь, что фармацевтические компании знали о том, что должно случиться?

560
00:33:04,955 --> 00:33:07,289
Только одна компания - Файкорп.

561
00:33:12,796 --> 00:33:13,996
Что с тобой?

562
00:33:21,305 --> 00:33:25,542
У моей... моей матери был обширный инсульт в прошлом году.

563
00:33:27,812 --> 00:33:30,681
Я должна была сделать выбор.

564
00:33:33,418 --> 00:33:35,819
Господи, если бы я могла продлить ее жизнь еще немного...

565
00:33:35,854 --> 00:33:37,888
Если бы меня предупредили...

566
00:33:40,424 --> 00:33:42,725
Они даже дали мне свою визитку.

567
00:33:44,928 --> 00:33:46,695
Файкорп.

568
00:33:46,729 --> 00:33:49,031
Женщина, которая представилась как Киссинджер.

569
00:33:51,734 --> 00:33:56,038
Она хочет, чтобы я пришла на какую-то частную встречу.

570
00:33:56,072 --> 00:33:58,408
Отлично, ты должна пойти и разузнать побольше.

571
00:33:58,442 --> 00:33:59,876
Мне нужно знать, чем они занимаются.

572
00:33:59,910 --> 00:34:03,447
Рекс, это твоя работа, не моя.

573
00:34:03,481 --> 00:34:05,182
Что? Эй, послушай, я серьезно.

574
00:34:05,216 --> 00:34:07,218
Мне нужно, чтобы ты это сделала.

575
00:34:07,252 --> 00:34:09,787
Ты вломился сюда,

576
00:34:09,821 --> 00:34:11,522
угрожал мне разоблачением за то,
что я помогла тебе,

577
00:34:11,556 --> 00:34:13,390
а теперь ты хочешь,
чтобы я стала твоим шпионом?

578
00:34:13,424 --> 00:34:15,426
- Ты согласна?
- Нет.

579
00:34:15,460 --> 00:34:17,994
В Файкорп все знали, Вера.

580
00:34:18,029 --> 00:34:20,163
Понимаешь? Они могли бы предупредить нас. 
Подумай о своей матери.

581
00:34:20,198 --> 00:34:22,498
Я имею ввиду, ты позволила ей умереть...

582
00:34:27,104 --> 00:34:29,805
- Я...
- Я пойду в душ.

583
00:34:29,840 --> 00:34:32,574
А ты - выметайся.

584
00:34:32,609 --> 00:34:35,010
И больше я не хочу тебя видеть.

585
00:34:38,781 --> 00:34:41,884
Гвен, я должен был позвонить.

586
00:34:41,919 --> 00:34:44,520
Я тут подумал...

587
00:34:44,555 --> 00:34:47,323
- Ты пьян?
- Немного.

588
00:34:47,357 --> 00:34:49,692
А ты?

589
00:34:49,727 --> 00:34:51,895
Кто-то должен работать.

590
00:34:57,968 --> 00:34:59,603
Твоя очередь говорить.

591
00:34:59,637 --> 00:35:01,739
Я знаю.

592
00:35:04,809 --> 00:35:07,645
Я думал о том,

593
00:35:07,679 --> 00:35:10,248
что ты бессмертна,

594
00:35:12,484 --> 00:35:14,518
а я - нет.

595
00:35:18,723 --> 00:35:21,625
И я хотел сказать...

596
00:35:25,630 --> 00:35:28,232
Мы ведь хороши, не так ли?

597
00:35:28,266 --> 00:35:30,634
Ты и я.

598
00:35:30,669 --> 00:35:34,104
Отличная команда.

599
00:35:34,139 --> 00:35:36,708
Я скучал по тебе.

600
00:35:38,744 --> 00:35:41,079
Я думала,

601
00:35:41,114 --> 00:35:43,315
если бы все случилось немного раньше...

602
00:35:43,350 --> 00:35:47,053
- Я знаю.
- ... Янто все еще был бы жив.

603
00:35:47,087 --> 00:35:49,322
Мертвые друзья.

604
00:35:49,356 --> 00:35:51,390
Мне жаль.

605
00:35:51,425 --> 00:35:53,592
Я хотел бы, чтобы он сейчас был здесь.

606
00:35:53,626 --> 00:35:55,694
Немногое осталось от команды.

607
00:35:56,996 --> 00:35:59,931
Но мы до сих пор есть друг у друга.

608
00:36:01,100 --> 00:36:03,467
Ты и я.

609
00:36:03,502 --> 00:36:04,902
Как и раньше.

610
00:36:04,936 --> 00:36:07,504
И нам больше никто не нужен.

611
00:36:07,538 --> 00:36:09,772
- Извини.
- Нам не нужен Рекс.

612
00:36:09,807 --> 00:36:12,776
Мне пришлось провести сигнал через Парагвай.
Ты не должна благодарить.

613
00:36:12,810 --> 00:36:15,111
Господи, Рис! Боже мой...

614
00:36:15,146 --> 00:36:17,781
Ты меня видишь? Я тебя вижу. Ты меня видишь?

615
00:36:17,815 --> 00:36:20,684
Да, я тебя вижу. Даже слишком много тебя, но не малышки.

616
00:36:20,719 --> 00:36:23,420
Подними ее.

617
00:36:23,454 --> 00:36:25,322
Помаши мамочке.

618
00:36:25,356 --> 00:36:27,658
Мы никому не нужны.

619
00:36:27,692 --> 00:36:29,960
Верно, Гвен?

620
00:36:34,365 --> 00:36:35,632
Гвен?

621
00:36:35,667 --> 00:36:38,435
Энвен.

622
00:36:38,469 --> 00:36:40,670
Привет, моя любимая.

623
00:36:40,704 --> 00:36:43,639
- Это мама, смотри.
- Привет, дорогая.

624
00:36:43,674 --> 00:36:46,275
Мы в безопасности, мы убежали.
С нами все в порядке.

625
00:36:46,309 --> 00:36:49,111
Я обещаю. И я буду дома так скоро,
как только смогу.

626
00:36:49,145 --> 00:36:52,515
Энди сказал, что он может доставить нас
обратно в Суонси под охраной полиции,

627
00:36:52,549 --> 00:36:54,450
так что мы все готовы и ждем тебя.

628
00:36:54,485 --> 00:36:56,719
Эй, это мама. Это мама.

629
00:36:56,754 --> 00:36:58,087
Здравствуй, мама.

630
00:37:19,447 --> 00:37:21,981
Бурная ночь, Освальд?

631
00:37:23,350 --> 00:37:26,887
О боже, что это?

632
00:37:26,921 --> 00:37:30,824
Джилл?
Нет, сейчас вспомню. Джиллиан?

633
00:37:30,858 --> 00:37:33,193
Джилли.
Джилли Киссинджер.

634
00:37:33,227 --> 00:37:35,095
Я же говорила, что что нужна тебе.

635
00:37:35,129 --> 00:37:37,064
А сейчас нам пора на очень важную встречу,

636
00:37:37,098 --> 00:37:39,300
так что ты сможешь привести себя в порядок
на самолете до Далласа.

637
00:37:39,335 --> 00:37:41,769
Даллас?
Зачем?

638
00:37:43,439 --> 00:37:47,776
В такие времена становятся мужчинами, Освальд.

639
00:37:47,810 --> 00:37:49,911
Перед тобой выбор:

640
00:37:49,946 --> 00:37:51,480
остаться на месте

641
00:37:51,514 --> 00:37:54,883
или, гордо выпрямившись, показать себя миру.

642
00:37:56,819 --> 00:37:58,453
Что ты предпочтешь?

643
00:37:59,988 --> 00:38:02,456
Давай подумаем.

644
00:38:09,497 --> 00:38:12,099
Если это обещание помощи,

645
00:38:12,133 --> 00:38:13,934
то тебе лучше бы его выполнить,

646
00:38:15,837 --> 00:38:18,973
мисс Джилли Киссинджер.

647
00:38:19,007 --> 00:38:22,244
Да, сэр. Я обещаю.

648
00:38:22,278 --> 00:38:25,080
Я рассчитываю на это.

649
00:38:27,851 --> 00:38:30,287
Веди.

650
00:38:48,927 --> 00:38:50,127
Да?

651
00:38:50,139 --> 00:38:52,749
Ты оставил мне номер,
потому что знал, что я сдамся.

652
00:38:53,275 --> 00:38:55,676
Ладно, я не ЦРУ

653
00:38:55,711 --> 00:38:58,446
Я не под прикрытием,

654
00:38:58,480 --> 00:39:00,581
но, может быть, я смогу провести тебя внутрь.

655
00:39:00,616 --> 00:39:02,851
Да!

656
00:39:07,457 --> 00:39:10,592
Я чувствую себя ужасно, что удивительно.

657
00:39:14,331 --> 00:39:16,165
Я думал, мы расстались.

658
00:39:16,199 --> 00:39:18,167
Еще есть работа, которую нужно сделать.

659
00:39:18,201 --> 00:39:20,469
Так они выглядят как контактные линзы, да?

660
00:39:20,503 --> 00:39:22,538
Посмотрите на ноутбук.

661
00:39:22,572 --> 00:39:26,142
Это одна из технологий Торчвуда.

662
00:39:26,176 --> 00:39:28,544
Похоже на камеру. Видите?

663
00:39:28,579 --> 00:39:30,746
В сторону...

664
00:39:30,781 --> 00:39:33,082
...В сторону. Видите?

665
00:39:33,116 --> 00:39:35,517
Это потрясающе. Где ты их взяла?

666
00:39:35,551 --> 00:39:37,352
На далекой луне у далекой звезды.

667
00:39:39,155 --> 00:39:41,589
Серьезно, откуда это у тебя?

668
00:39:41,624 --> 00:39:44,291
С далекой луны у далекой звезды!

669
00:39:44,326 --> 00:39:46,827
Мне нравится это похмелье!

670
00:39:46,861 --> 00:39:50,164
Я знал, что возможность умереть сделает жизнь насыщенней.

671
00:39:50,198 --> 00:39:52,166
Эй, не трогай мои таблетки. Они нужны, чтобы снимать боль.

672
00:39:52,200 --> 00:39:54,702
- Мне тоже нужны.
- Это не тебя прокололи насквозь.

673
00:39:54,737 --> 00:39:57,439
Вы бы видели другого парня.

674
00:39:57,473 --> 00:39:59,074
О, это лицо.

675
00:39:59,108 --> 00:40:01,176
Рексу не нравятся гейские шуточки.

676
00:40:01,210 --> 00:40:05,147
Нет, Рекс не любит, когда сорокалетние мужчины ведут себя, будто им 20.

677
00:40:05,182 --> 00:40:07,383
Все, у нас есть победитель. А теперь успокойтесь.

678
00:40:07,418 --> 00:40:08,685
Эстер посылает мне текст.

679
00:40:08,719 --> 00:40:12,288
Мы сможем общаться, всего лишь набирая текст.

680
00:40:15,358 --> 00:40:16,859
Привет, Эстер. Это Гвен.

681
00:40:16,893 --> 00:40:18,861
Но нет никакого звука.

682
00:40:18,895 --> 00:40:20,362
У нас есть программное обеспечение для чтения по губам.

683
00:40:20,396 --> 00:40:22,297
Посмотри на меня. Прямо на меня.

684
00:40:22,331 --> 00:40:24,799
А теперь скажи что-нибудь.

685
00:40:26,301 --> 00:40:28,035
Меня зовут Рекс Матесон,

686
00:40:28,069 --> 00:40:29,770
я представляю Центральное разведывательное управление.

687
00:40:29,804 --> 00:40:32,039
<i>Меня зовут Рекс Матесон,</i>

688
00:40:32,073 --> 00:40:34,942
<i>я представляю Центральное разведывательное управление.</i>

689
00:40:34,976 --> 00:40:36,643
Хорошо. Это сработает.

690
00:40:36,678 --> 00:40:38,579
Я смогу проникнуть с ними внутрь.
- Есть проблема.

691
00:40:38,614 --> 00:40:41,082
Линзы изоморфны,

692
00:40:41,116 --> 00:40:43,652
биометрически они настроены только на меня.

693
00:40:43,686 --> 00:40:45,654
- Серьезно? 
- Угу.

694
00:40:45,688 --> 00:40:50,790
Только я могу пойти туда.
<i>(надпись на экране: ЛГУНЬЯ!)</i>

695
00:41:03,305 --> 00:41:05,039
Мы очень ценим, что вы пришли.

696
00:41:05,073 --> 00:41:07,207
Файкорп знает, как вы заняты.

697
00:41:18,685 --> 00:41:20,218
Кажется, я попала не туда.

698
00:41:20,253 --> 00:41:22,554
Я здесь, чтобы встретиться с мисс Киссинджер.

699
00:41:22,588 --> 00:41:24,489
Нет, это совещание.

700
00:41:24,524 --> 00:41:26,758
Возможно, с некоторыми участниками вы уже знакомы.

701
00:41:26,792 --> 00:41:29,394
Энди Кольер от Джона Хопкинса.

702
00:41:29,428 --> 00:41:32,030
Шелби Льюис. Она составила окончательный список
кандидатов на приз Ласкера.

703
00:41:32,065 --> 00:41:33,965
Ладно.

704
00:41:34,000 --> 00:41:35,901
Мы начинаем в пять.

705
00:41:35,935 --> 00:41:38,270
Простите...

706
00:41:38,304 --> 00:41:40,205
- Первая дверь налево. 
- Спасибо.

707
00:41:51,350 --> 00:41:53,885
- А где Рекс?
- Я не Рекс, я знаю.

708
00:41:53,919 --> 00:41:55,988
Привет. Длинная история. Возвращайся на встречу

709
00:41:56,022 --> 00:41:58,657
и проследи за Джилли Киссинджер так долго как сможешь. Иди.

710
00:41:58,692 --> 00:42:01,694
- Вы приказываете?
- Да, иди.

711
00:42:05,366 --> 00:42:08,002
- Она хороша, доктор Хуарез.
- Да.

712
00:42:08,036 --> 00:42:09,704
Как тебе удалось её уговорить?

713
00:42:09,738 --> 00:42:12,207
Ну, это не строго профессиональные отношения.

714
00:42:21,417 --> 00:42:23,251
Освальд Дэйнс.

715
00:42:32,561 --> 00:42:35,563
- Что он здесь делает?
- Пусть проследит за Освальдом.

716
00:42:35,598 --> 00:42:37,265
Нет, нет, ни за что.

717
00:42:37,300 --> 00:42:39,501
Пусть действует по плану.

718
00:42:45,541 --> 00:42:47,809
Гвен нашла что-нибудь на Освальда Дэйнса?

719
00:42:47,843 --> 00:42:50,545
До того, как он стал монстром - ничего.

720
00:42:50,580 --> 00:42:52,681
Он выбрал очень удачный день для казни,

721
00:42:52,716 --> 00:42:54,816
но он ни при чем.

722
00:42:54,851 --> 00:42:58,153
<i>Извините, нет.
Я был прощен.</i>

723
00:42:58,188 --> 00:43:01,723
<i>Множество людей простило меня.</i>

724
00:43:01,757 --> 00:43:04,326
<i>Я могу чувствовать это в моем сердце, 
это внутри меня.</i>

725
00:43:04,360 --> 00:43:09,297
<i>Это прощение словно поток или шторм.
Оно очищает воздух.</i>

726
00:43:09,332 --> 00:43:11,600
<i>Мне очень повезло быть прощенным,</i>

727
00:43:11,634 --> 00:43:14,736
<i>и я чувствую... я чувствую истинное благословение.</i>

728
00:43:14,770 --> 00:43:18,506
И я думаю, что в прощении - исцеление.

729
00:43:23,278 --> 00:43:26,046
Господа - мистер Дэйнс.

730
00:43:38,995 --> 00:43:40,495
Да?

731
00:43:40,530 --> 00:43:42,898
Что это за женщина?

732
00:43:42,933 --> 00:43:44,967
Она на меня работает. Ты все еще на встрече?

733
00:43:45,001 --> 00:43:47,304
Да, но это не встреча.

734
00:43:47,338 --> 00:43:49,105
Это похоже на презентацию.

735
00:43:49,140 --> 00:43:52,209
Хорошо. Оставайся на связи, я хочу послушать.

736
00:44:12,797 --> 00:44:15,065
<i>Привет, и спасибо, что пришли.</i>

737
00:44:15,099 --> 00:44:17,500
<i>Я конгрессмен Патрик Моргантал.</i>

738
00:44:17,535 --> 00:44:19,627
<i>Некоторые из вас слышали нас в Лос Анжелесе...</i>

739
00:44:19,637 --> 00:44:20,818
Конгрессмен?

740
00:44:20,843 --> 00:44:23,003
<i>...другие в отделениях Файкорп в Кливленде,</i>

741
00:44:23,007 --> 00:44:25,610
<i>Вашингтоне, Далласе,
Сингапуре, Гон- Конге...</i>

742
00:44:25,644 --> 00:44:27,312
Файкорп оплел сетью весь мир!

743
00:44:27,346 --> 00:44:29,314
Но если они знают о чуде,

744
00:44:29,348 --> 00:44:31,316
возможно, они его и вызвали?

745
00:44:31,350 --> 00:44:33,418
<i>Наша нынешняя система выписки лекарств</i>

746
00:44:33,452 --> 00:44:36,187
<i>отлично служила нам многие десятилетия,</i>

747
00:44:36,222 --> 00:44:38,256
<i>но времена изменились.</i>

748
00:44:38,291 --> 00:44:41,092
<i>Времена сильно изменились.</i>

749
00:44:41,126 --> 00:44:44,428
<i>Потребность в лекарствах</i>

750
00:44:44,462 --> 00:44:47,297
<i>намного превосходит возможность их получить.</i>

751
00:44:47,332 --> 00:44:50,067
<i>Нужно изменить это.</i>

752
00:44:50,101 --> 00:44:53,304
<i>Именно поэтому сегодня будет принят закон,</i>

753
00:44:53,338 --> 00:44:55,740
<i>который сделает все рецептурные лекарства,</i>

754
00:44:55,774 --> 00:44:58,543
<i>все обезболивающие,
антибиотики,</i>

755
00:44:58,577 --> 00:45:00,512
<i>почти все медикаменты,</i>

756
00:45:00,546 --> 00:45:03,348
<i>доступными без рецептов.</i>

757
00:45:04,985 --> 00:45:07,920
Продажи вырастут в десятки раз, как думаешь?

758
00:45:07,955 --> 00:45:10,690
В тысячи. Они наварят по-крупному.

759
00:45:10,724 --> 00:45:13,425
А где Джек?

760
00:45:45,793 --> 00:45:48,161
<i>И я говорю не просто о создании новых законов.</i>

761
00:45:48,195 --> 00:45:52,032
<i>Я говорю о создании всецело нового общества.</i>

762
00:45:52,067 --> 00:45:55,303
<i>Теперь это маштабная инициатива, дамы и господа.</i>

763
00:45:55,337 --> 00:45:58,272
<i>И все зависит от нас.</i>

764
00:45:58,307 --> 00:46:01,275
- Джилли только что вышла.
- Черт!

765
00:46:08,950 --> 00:46:11,852
Звони ей.
Звони Джилли Киссинджер.

766
00:46:28,135 --> 00:46:30,169
Доктор Хуарез? Привет!

767
00:46:30,204 --> 00:46:31,837
Это Вера.
Я в зале.

768
00:46:31,871 --> 00:46:33,506
У меня... ты можешь придти?

769
00:46:33,540 --> 00:46:35,842
Мне нужно задать пару вопросов.
- Конечно.

770
00:46:35,877 --> 00:46:39,981
Конечно. Все нормально?
У тебя голос дрожит.

771
00:46:59,434 --> 00:47:01,836
- Отличная работа, Гвен Купер.

772
00:47:01,870 --> 00:47:04,938
- Возьмешь трубку?
- Это не мой.

773
00:47:11,679 --> 00:47:13,213
Они звонят Фридкину.

774
00:47:13,247 --> 00:47:14,982
Или они звонят нам. Давай, давай.

775
00:47:18,253 --> 00:47:19,454
Готова?

776
00:47:28,332 --> 00:47:30,333
Алло?

777
00:47:31,602 --> 00:47:33,503
Кто это?

778
00:47:40,177 --> 00:47:41,978
Кто вы?

779
00:47:46,216 --> 00:47:48,517
С кем я разговариваю?

780
00:47:55,892 --> 00:47:58,361
Кто это?

781
00:48:04,167 --> 00:48:05,768
Ничего.

782
00:48:05,802 --> 00:48:07,837
Сигнал разветвляется.

783
00:48:07,871 --> 00:48:09,639
Они могли отследить телефон.

784
00:48:09,673 --> 00:48:11,908
Да, я знаю. Нам нужно убираться отсюда.

785
00:48:11,942 --> 00:48:13,677
Из Вашингтона.
Быстро пакуй вещи.

786
00:48:13,711 --> 00:48:15,846
Чему ты улыбаешься?

787
00:48:15,880 --> 00:48:18,249
Я думаю, что мы заставили их поволноваться.

788
00:48:18,283 --> 00:48:19,884
Идем!

789
00:48:19,918 --> 00:48:22,420
Надо выяснить, куда смотался Джек.

790
00:48:32,097 --> 00:48:34,699
Хорошо, вы готовы?

791
00:48:34,733 --> 00:48:37,168
Да, конечно.

792
00:48:38,737 --> 00:48:42,106
Прошу прощения за опоздание, но я не виноват.

793
00:48:42,140 --> 00:48:44,375
Я был на другом конце города.

794
00:48:44,409 --> 00:48:47,278
Но я успел.

795
00:48:47,312 --> 00:48:51,015
Это все будет в прямом эфире, да?

796
00:48:51,049 --> 00:48:53,551
Можете сказать, кто будет брать у меня интервью?

797
00:48:53,585 --> 00:48:56,621
Да, это, м...

798
00:48:56,655 --> 00:48:58,422
Блять.

799
00:49:06,097 --> 00:49:08,699
Предполагаю, что такой человек как вы всегда в пути.

800
00:49:08,733 --> 00:49:11,268
У вас сегодня была встреча в Файкорп.
Зачем?

801
00:49:12,737 --> 00:49:14,305
Это вам у них нужно спросить.

802
00:49:14,339 --> 00:49:16,307
Они упоминали имя Джек Харкнесс?

803
00:49:16,341 --> 00:49:18,509
Вы слышали это имя?

804
00:49:18,544 --> 00:49:20,478
Никогда.

805
00:49:20,512 --> 00:49:22,646
Почему вы спрашивате, Джек?

806
00:49:22,681 --> 00:49:26,116
Я полагаю, если вас так волнует это имя,

807
00:49:26,150 --> 00:49:28,652
то возможно оно ваше.

808
00:49:33,992 --> 00:49:35,726
Я всего лишь хочу поговорить.

809
00:49:35,760 --> 00:49:38,062
О чем?

810
00:49:38,096 --> 00:49:40,232
Я видел вас по телевизору.

811
00:49:40,266 --> 00:49:43,101
Вы говорили, что чувствуете себя прощенным за то,
что отобрали жизнь у ребенка.

812
00:49:43,136 --> 00:49:46,906
Это ложь.
Я знаю, что это - ложь.

813
00:49:46,940 --> 00:49:50,043
Откуда вам это знать, Джек?

814
00:49:50,077 --> 00:49:53,445
Почему вы так уверены?
- Скажите правду!

815
00:49:53,480 --> 00:49:56,148
Убийство Сьюзи Кабина -

816
00:49:56,183 --> 00:49:58,551
вы же не чувствуете ни малейшего раскаяния!

817
00:49:58,585 --> 00:50:01,688
О, правда в том,

818
00:50:01,722 --> 00:50:04,757
что она выставляла напоказ

819
00:50:06,360 --> 00:50:08,194
свою невинность.

820
00:50:08,228 --> 00:50:12,797
У большинства людей, когда их бьют,

821
00:50:12,832 --> 00:50:16,001
синяки появляются через несколько часов.

822
00:50:16,035 --> 00:50:19,238
Но у нее они появились сразу.

823
00:50:19,272 --> 00:50:22,109
Это было словно...

824
00:50:22,143 --> 00:50:25,279
...словно я рисовал на ней.

825
00:50:27,516 --> 00:50:29,317
И она выглядела такой прекрасной.

826
00:50:29,351 --> 00:50:31,186
Я думал, что лучше быть не может,

827
00:50:31,220 --> 00:50:34,188
Но, о, Джек,

828
00:50:34,223 --> 00:50:36,257
клянусь,

829
00:50:36,291 --> 00:50:40,695
в самом конце

830
00:50:40,729 --> 00:50:43,931
я чувствовал, как её покидает жизнь,

831
00:50:43,966 --> 00:50:46,635
и она словно прошла сквозь меня.

832
00:50:48,404 --> 00:50:50,538
Да.

833
00:50:50,573 --> 00:50:52,640
Тебе знакомо это чувство?

834
00:50:55,177 --> 00:50:56,978
Я думаю да.

835
00:50:57,013 --> 00:51:00,982
И я переживаю это каждую ночь,

836
00:51:01,017 --> 00:51:05,120
потому что это был лучший момент в моей жизни.

837
00:51:11,962 --> 00:51:13,462
Теперь я понял.

838
00:51:15,432 --> 00:51:17,866
Вы делаете все это в поисках одной вещи.

839
00:51:19,035 --> 00:51:22,472
Одной простой вещи.

840
00:51:22,506 --> 00:51:25,708
Казни.

841
00:51:31,882 --> 00:51:33,650
Мы все бессмертны

842
00:51:33,684 --> 00:51:36,853
и вы продолжаете жить.

843
00:51:36,887 --> 00:51:39,189
Но это вас убивает.

844
00:51:42,126 --> 00:51:45,428
Джек, что ты собираешься делать с этой записью?

845
00:51:45,463 --> 00:51:47,630
Мы находимся в центре телевещания.

846
00:51:47,665 --> 00:51:50,400
Полагаю, я мог бы пустить ее в эфир.

847
00:51:51,802 --> 00:51:54,104
Отличная идея.

848
00:51:54,138 --> 00:51:56,173
Вот только мне придется вас остановить.

849
00:51:56,207 --> 00:51:58,374
Мальчики!

850
00:52:00,177 --> 00:52:02,812
Заберите у него запись.

851
00:52:02,847 --> 00:52:04,748
Я посетил Файкорп,

852
00:52:04,782 --> 00:52:06,850
и они были так любезны,
что предложили мне защиту.

853
00:52:06,884 --> 00:52:08,952
В обмен на что?

854
00:52:08,987 --> 00:52:10,921
На послание.

855
00:52:12,456 --> 00:52:15,491
Не бейте его, просто выкиньте отсюда.

856
00:52:15,526 --> 00:52:17,793
Было приятно познакомиться с вами,
Джек Харкнесс.

857
00:52:17,828 --> 00:52:21,264
Хотя... вы можете немного побить его.
Но только не по лицу.

858
00:52:21,298 --> 00:52:23,599
Теперь это так делается, верно?

859
00:52:24,601 --> 00:52:26,435
<i>Давайте я разъясню.</i>

860
00:52:26,469 --> 00:52:28,270
<i>Я не прошу бесплатных лекарств.</i>

861
00:52:28,304 --> 00:52:30,839
<i>Я прошу свободный доступ к лекарствам.</i>

862
00:52:30,874 --> 00:52:33,242
<i>Я хочу, чтобы каждый американец имел возможность</i>

863
00:52:33,276 --> 00:52:36,746
<i>купить то, что он хочет и в чем нуждается, без рецепта.</i>

864
00:52:38,482 --> 00:52:41,251
<i>Если это означает, что некоторые фармацевтические компании получат прибыль,</i>

865
00:52:41,285 --> 00:52:44,855
<i>тогда возможно, они будут лучше о нас заботиться,</i>

866
00:52:46,257 --> 00:52:48,559
<i>потому что правительству плевать на нас.</i>

867
00:52:50,529 --> 00:52:53,130
<i>И я считаю, что компании вроде Файкорп</i>

868
00:52:55,200 --> 00:52:58,302
<i>никогда нас не бросят, так как они в нас нуждаются.</i>

869
00:53:00,406 --> 00:53:02,774
<i>Мы говорим о лекарствах.</i>

870
00:53:02,808 --> 00:53:04,475
<i>Должен сказать, что я в них своего рода эксперт.</i>

871
00:53:04,510 --> 00:53:07,678
<i>Я много лет провел в одиночном заключении,</i>

872
00:53:07,712 --> 00:53:11,448
<i>опасный человек, которому такие компании, как Файкорп, пытались помочь.</i>

873
00:53:11,483 --> 00:53:14,718
Они разработали для меня специальный режим

874
00:53:14,753 --> 00:53:17,254
<i>и я принимал едва ли не каждый существующий препарат.</i>
- Вы его видели?

875
00:53:17,288 --> 00:53:19,790
Вы видели Освальда Дэйнса?

876
00:53:19,825 --> 00:53:21,493
Вы касались его?

877
00:53:21,527 --> 00:53:23,895
- Я... Что?
- Освальд.

878
00:53:23,930 --> 00:53:25,297
Вы прикасались к нему?

879
00:53:25,331 --> 00:53:27,265
<i>Они заодно с нами.</i>

880
00:53:28,801 --> 00:53:32,805
<i>И я прошу вас сейчас присоединиться к нам</i>

881
00:53:32,839 --> 00:53:35,808
<i>и этому великолепному предприятию.</i>

882
00:53:35,842 --> 00:53:38,411
<i>И мы вместе пройдем через хрупкую оболочку</i>

883
00:53:38,445 --> 00:53:42,248
<i>этого огромного мира.</i>

884
00:53:43,350 --> 00:53:45,918
<i>Теперь будущее бесконечно,</i>

885
00:53:45,953 --> 00:53:47,820
<i>и это пугает.</i>

886
00:53:47,855 --> 00:53:50,156
<i>Я протягиваю вам руку, </i>

887
00:53:50,191 --> 00:53:54,694
<i>чтобы отправиться в это длинное путешествие вместе.</i>

888
00:53:54,729 --> 00:53:57,296
<i>Идемте со мной.</i>

889
00:53:58,766 --> 00:54:01,333
<i>Все, о чем я прошу.</i>

890
00:54:01,368 --> 00:54:04,003
<i>Идемте со мной.</i>

891
00:54:04,013 --> 00:54:09,013
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19821/64939

892
00:54:09,023 --> 00:54:11,023
Переводчики: alunakanula, Suomi, viktoriap63, Trillian, J_Harkness, deliverliver, pioner
Rose7744, TheSurin95, Pikk, JulsB

893
00:54:11,033 --> 00:54:13,033
martharee, Zbrapa, Mally

