﻿1
00:00:10,200 --> 00:00:12,160
Харви, мне не нужна показуха
перед зданием суда

2
00:00:12,230 --> 00:00:13,260
или заголовки на первых страницах.

3
00:00:13,330 --> 00:00:14,490
Мне нужно найти виноватого.

4
00:00:14,560 --> 00:00:16,490
Так соглашайся на сделку,
которую я предложил.

5
00:00:16,560 --> 00:00:18,960
и да свершится правосудие.

6
00:00:19,030 --> 00:00:22,460
Знаешь, если бы это был не ты,

7
00:00:22,530 --> 00:00:24,700
я бы даже не согласилась на встречу.

8
00:00:24,770 --> 00:00:27,910
Бекки, нам это обоим на руку.

9
00:00:27,980 --> 00:00:29,350
У тебя ничего нет на моего клиента.

10
00:00:29,420 --> 00:00:31,990
А я помогу тебе найти виновного

11
00:00:32,050 --> 00:00:33,290
Ну, что, по рукам?

12
00:00:33,360 --> 00:00:36,130
Постарайся, чтобы мисс Стоун
подписала это.

13
00:00:36,200 --> 00:00:37,700
Иначе, сделка отменяется.

14
00:00:37,770 --> 00:00:38,940
Как давно мы знаем друг друга?

15
00:00:39,000 --> 00:00:40,040
Со времен офиса окружного прокурора.

16
00:00:40,110 --> 00:00:42,680
Тогда ты должна понимать,
что сделка состоится.

17
00:00:55,370 --> 00:00:57,340
Как всё прошло в Минюсте?

18
00:00:57,400 --> 00:00:58,270
Пошли, сам поймёшь.

19
00:00:58,340 --> 00:00:59,870
А мне присутствовать можно?

20
00:00:59,940 --> 00:01:01,270
Сиди тише воды, ниже травы.

21
00:01:01,340 --> 00:01:02,880
Это не обычное...

22
00:01:02,940 --> 00:01:04,250
- Что ты делаешь?
- Быстрее.

23
00:01:04,310 --> 00:01:05,480
Веди себя так, как будто рассказываешь мне
что-то очень важное.

24
00:01:05,550 --> 00:01:06,450
Я и так говорю тебе
что-то очень важное.

25
00:01:06,520 --> 00:01:08,050
И после судебного запрета,

26
00:01:08,120 --> 00:01:10,820
ты понимаешь, обе стороны решили пересмотреть...

27
00:01:10,890 --> 00:01:11,960
Бог мой.

28
00:01:12,030 --> 00:01:13,290
Та девушка с Рэйчел,

29
00:01:13,360 --> 00:01:15,000
я сдал за неё вступительный экзамен
на юрфак Гарварда несколько лет назад.

30
00:01:15,060 --> 00:01:16,260
Если бы она увидела меня,
она бы меня разоблачила.

31
00:01:16,330 --> 00:01:18,400
Серьёзно?
И как бы это было?

32
00:01:18,470 --> 00:01:20,500
"Простите меня, но я сжульничала
при поступлении в Гарвард,

33
00:01:20,570 --> 00:01:22,000
и именно этот парень сдавал экзамены вместо меня"?

34
00:01:22,070 --> 00:01:23,510
Брось.

35
00:01:23,580 --> 00:01:24,640
Ну, что-то типа того.

36
00:01:24,710 --> 00:01:26,110
Ты не понимаешь.
Всякие сплетни ходят.

37
00:01:26,180 --> 00:01:28,510
Мисс Стоун, поправьте меня
если я ошибаюсь,

38
00:01:28,580 --> 00:01:29,910
но мы оба знаем, что это не так.

39
00:01:29,980 --> 00:01:31,920
Пожалуйста, обращайтесь ко мне,
а не к моему клиенту, мистер Спектер.

40
00:01:31,980 --> 00:01:33,750
Вы имеете в виду вашего клиента,
которая купила за 10 миллионов долларов

41
00:01:33,820 --> 00:01:34,850
акции Lunardi pharmaceuticals,

42
00:01:34,920 --> 00:01:36,650
а потом днём позже,

43
00:01:36,720 --> 00:01:38,520
когда они были утверждены в Управлении
по контролю за продуктами и лекарствами,

44
00:01:38,590 --> 00:01:40,420
взяла и продала их
за 30 миллионов долларов?

45
00:01:40,490 --> 00:01:41,690
Она приобрела эти акции
для ваших клиентов,

46
00:01:41,760 --> 00:01:43,260
Берта Кимбэлла и Дина Морелло,

47
00:01:43,330 --> 00:01:45,130
на основании прогнозов,
переданных вашими клиентами.

48
00:01:45,200 --> 00:01:47,460
Голословное заявление, порочащее их репутацию.

49
00:01:47,530 --> 00:01:49,800
Даже Минюст расследовал и ничего не нашел.

50
00:01:49,870 --> 00:01:51,270
Значит, Минюст плохо искал.

51
00:01:51,340 --> 00:01:54,470
Я передам вашего клиента лично, никаких наручников.

52
00:01:54,540 --> 00:01:55,910
Это будет тюрьма в виде загородного клуба.

53
00:01:55,980 --> 00:01:57,980
И я прослежу, чтобы с ней обошлись

54
00:01:58,050 --> 00:01:59,610
как можно помягче, если
она признается в том,

55
00:01:59,680 --> 00:02:01,420
что совершила эту сделку
без чьих-либо рекомендаций.

56
00:02:01,480 --> 00:02:04,250
Горькая пилюля в сладкой оболочке.

57
00:02:04,320 --> 00:02:06,720
Почему бы нам не договориться
с министерством юстиции?

58
00:02:06,790 --> 00:02:08,290
Потому что Минюст хочет
посадить её за решетку

59
00:02:08,360 --> 00:02:13,300
на семь лет, а я договорился
о сроке до 11 месяцев.

60
00:02:13,360 --> 00:02:15,100
Послушайте, это хорошая сделка.

61
00:02:15,170 --> 00:02:18,340
Вы это подпишите,
отсидите год в тюрьме,

62
00:02:18,400 --> 00:02:20,170
и каждую ночь, ложась в свою койку,

63
00:02:20,240 --> 00:02:21,540
вы будете благодарить звёзды,

64
00:02:21,610 --> 00:02:25,040
что Харви Спектер добился этого.

65
00:02:30,520 --> 00:02:31,850
Никто так и не поверит мне,

66
00:02:31,920 --> 00:02:33,020
а у меня нет денег

67
00:02:33,090 --> 00:02:35,790
на бесконечные судебные разбирательства.

68
00:02:35,860 --> 00:02:38,330
Так что, я принимаю вашу чертову сделку.

69
00:02:42,300 --> 00:02:44,730
Но благодарить за нее никого не собираюсь.

70
00:02:49,340 --> 00:02:53,110
Харви, у тебя получилось.

71
00:02:53,180 --> 00:02:55,850
Моя репутация в компании
значит для меня всё.

72
00:02:55,910 --> 00:02:58,050
Спасибо тебе.

73
00:02:58,120 --> 00:03:01,290
И я надеюсь, нас снова
не вызовут в Минюст?

74
00:03:01,350 --> 00:03:02,820
Нет. Если вы только
не планируете пригласить их

75
00:03:02,890 --> 00:03:05,390
на рождественскую вечеринку
компании, Берт.

76
00:03:05,460 --> 00:03:08,260
Я говорил Морелло, что ты сможешь помочь нам.

77
00:03:08,330 --> 00:03:09,460
Спасибо тебе, Харви.

78
00:03:13,300 --> 00:03:15,570
Реальность начинает доходить
до ее сознания.

79
00:03:15,640 --> 00:03:17,670
Гэбби сейчас немного расстроена.

80
00:03:17,740 --> 00:03:19,070
Давай, дадим ей пару минут.

81
00:03:19,140 --> 00:03:21,140
У меня в офисе есть бумаги,

82
00:03:21,210 --> 00:03:23,740
на которые тебе стоит взглянуть.

83
00:03:23,810 --> 00:03:25,710
Присматривай за ней.

84
00:03:33,620 --> 00:03:35,560
Ты здесь, чтобы убедиться,
что я не передумаю

85
00:03:35,620 --> 00:03:38,560
- насчёт сделки?
- Нет.

86
00:03:38,630 --> 00:03:40,460
А вы хотите?

87
00:03:40,530 --> 00:03:44,230
Знаешь, мой отец был учителем.

88
00:03:44,300 --> 00:03:46,200
Он усердно работал,
следовал правилам.

89
00:03:46,270 --> 00:03:48,600
В прошлом году, районная управа
урезала ему пенсию,

90
00:03:48,670 --> 00:03:50,040
чтобы сохранить свой бюджет.

91
00:03:50,110 --> 00:03:52,910
Я пошла на Уолл-Стрит, чтобы
заработать денег,

92
00:03:52,980 --> 00:03:58,750
прежде, чем сама стану учителем.

93
00:03:58,820 --> 00:04:00,180
Я никогда не думала, что
буду беспокоиться,

94
00:04:00,250 --> 00:04:02,550
позволяют ли бывшим осужденным
преподавать.

95
00:04:06,260 --> 00:04:08,090
Может быть, воды или еще чего?

96
00:04:14,670 --> 00:04:16,670
Я пойду, принесу воды.

97
00:04:22,610 --> 00:04:23,840
Привет.
Я налью.

98
00:04:23,910 --> 00:04:25,540
Спасибо.

99
00:04:25,610 --> 00:04:28,580
Та, девушка, с которой ты болтала,

100
00:04:28,650 --> 00:04:29,780
- твоя подруга?
- Тереза? Да.

101
00:04:29,850 --> 00:04:31,450
Она тут была помощником юриста.

102
00:04:31,520 --> 00:04:33,280
Мы хорошо ладили.

103
00:04:33,350 --> 00:04:34,580
Она работала на Pearson Hardman?

104
00:04:36,090 --> 00:04:38,020
И я получила неповторимое
удовольствие, проведя для нее

105
00:04:38,090 --> 00:04:40,590
экскурсию по офису, как для будущего летнего стажера и работника.

106
00:04:40,660 --> 00:04:41,790
- Серьёзно?
- Да.

107
00:04:41,860 --> 00:04:43,030
Она на втором курсе
юридического в Гарварде,

108
00:04:43,090 --> 00:04:44,490
и сейчас она как раз знакомится с коллегами.

109
00:04:44,560 --> 00:04:46,260
Понимаю.

110
00:04:46,330 --> 00:04:47,930
Мы раньше делали все вместе.

111
00:04:48,000 --> 00:04:51,500
И теперь, если её возьмут на эту работу,
она технически будет моим боссом.

112
00:04:51,570 --> 00:04:53,000
О, Боже.

113
00:04:53,070 --> 00:04:54,270
Мне так жаль, Рэйчел.

114
00:04:54,340 --> 00:04:55,770
Хочешь об этом поговорить?

115
00:04:55,840 --> 00:04:58,480
Нет. Не сейчас.
Спасибо.

116
00:04:58,540 --> 00:04:59,540
О, нет, нет.
Нет.

117
00:04:59,610 --> 00:05:01,650
Что?

118
00:05:01,710 --> 00:05:04,180
Она ушла.

119
00:05:37,090 --> 00:05:38,020
Ты оставил её одну,

120
00:05:38,090 --> 00:05:39,150
чтобы водички принести?

121
00:05:39,220 --> 00:05:40,460
А латте она не попросила?

122
00:05:40,520 --> 00:05:41,790
Я пытался быть любезным.

123
00:05:41,860 --> 00:05:43,730
Ты был даже слишком любезен с ней.

124
00:05:43,790 --> 00:05:44,930
Ты не видел её, Харви.
Она была напугана.

125
00:05:44,990 --> 00:05:46,390
Она была сломлена.

126
00:05:46,460 --> 00:05:47,560
Может это связано с тем,
что она скоро

127
00:05:47,630 --> 00:05:49,160
сядет в тюрьму на 11 месяцев.

128
00:05:49,230 --> 00:05:50,770
Думаю, она вела себя,
как невиновная женщина.

129
00:05:50,830 --> 00:05:52,070
И как ты понял это?

130
00:05:52,140 --> 00:05:53,600
Твоё детективное прошлое подсказало?

131
00:05:53,670 --> 00:05:56,310
Ты знаешь, я просто...
Я просто выслушал её, и всё.

132
00:05:56,370 --> 00:05:57,810
Давай, я тебе скажу кое-что, хорошо.

133
00:05:57,870 --> 00:05:58,970
Если красивая девушка
рассказывает тебе историю,

134
00:05:59,040 --> 00:06:00,580
это вовсе не означает,
что она правдивая.

135
00:06:00,640 --> 00:06:01,980
Если бы ее дело рассматривал суд,

136
00:06:02,050 --> 00:06:03,550
стороне обвинения пришлось бы еще
доказать её виновность,

137
00:06:03,610 --> 00:06:04,910
Но её собственный адвокат

138
00:06:04,980 --> 00:06:06,280
советует ей принять сделку.

139
00:06:06,350 --> 00:06:07,680
Я не говорю уж о том,
что невинные люди

140
00:06:07,750 --> 00:06:11,390
не сбегают.

141
00:06:11,450 --> 00:06:13,260
Думаю, что это выпало
из ее сумочки.

142
00:06:13,320 --> 00:06:16,020
Я нашел его тут.

143
00:06:16,090 --> 00:06:18,160
Почему ты говоришь мне
об этом только сейчас?

144
00:06:18,230 --> 00:06:19,530
Потому что, ты не дал мне
даже пару слов вставить.

145
00:06:19,600 --> 00:06:20,830
И это твоё оправдание

146
00:06:20,900 --> 00:06:22,630
за то, что важная информация
сразу не попала мне в руки?

147
00:06:22,700 --> 00:06:24,270
Ну, можно сказать и так.

148
00:06:24,340 --> 00:06:26,440
Ладно, я сгладил острые
углы с Минюстом.

149
00:06:26,500 --> 00:06:28,370
Этот телефон - наша единственная зацепка.

150
00:06:28,440 --> 00:06:30,240
Постарайся не потерять его
до моего возвращения.

151
00:06:30,310 --> 00:06:32,510
Хорошо?

152
00:06:36,780 --> 00:06:39,680
Гэбс, если ты хочешь поговорить,
то я в спортзале, в Гудзоне. Выше нос.

153
00:06:42,020 --> 00:06:43,320
Бекки, тут маленькая проблема

154
00:06:43,390 --> 00:06:44,750
по делу Гэбби Стоун.

155
00:06:44,820 --> 00:06:45,860
Я не хочу слышать
ни о каких проблемах.

156
00:06:45,920 --> 00:06:47,060
Она подписала сделку или нет?

157
00:06:47,120 --> 00:06:48,560
Ну, она собиралась.

158
00:06:48,630 --> 00:06:50,530
Мой помощник оставил её одну
на секунду,

159
00:06:50,590 --> 00:06:52,190
и она ушла.

160
00:06:52,260 --> 00:06:53,530
Гэбби Стоун, как ветром сдуло?

161
00:06:53,600 --> 00:06:56,870
"Ветром сдуло"? Серьёзно?

162
00:06:56,930 --> 00:06:58,570
Эта женщина не международный преступник.

163
00:06:58,630 --> 00:07:00,440
Она вернётся.

164
00:07:00,500 --> 00:07:02,100
Лучше бы поскорее, а то сделке конец,

165
00:07:02,170 --> 00:07:04,310
и тогда я займусь твоими клиентами.

166
00:07:04,370 --> 00:07:05,470
Очень смешно.

167
00:07:05,540 --> 00:07:06,880
Я так не думаю.

168
00:07:06,940 --> 00:07:08,640
Даже комиссия по ценным бумагам
решила, что нет оснований для возбуждения дела,

169
00:07:08,710 --> 00:07:10,180
и у них нет доказательной базы.

170
00:07:10,250 --> 00:07:11,950
Если бы у тебя что-то было
на моих клиентов,

171
00:07:12,010 --> 00:07:13,320
ты бы уже предъявила это.

172
00:07:13,380 --> 00:07:15,850
Харви, ради тебя мне пришлось рискнуть.

173
00:07:15,920 --> 00:07:17,350
Если ты выставишь меня
в плохом свете,

174
00:07:17,420 --> 00:07:21,420
обещаю, ты об этом пожалеешь.

175
00:07:23,930 --> 00:07:25,290
Донна, где, черт возьми, Майк?

176
00:07:45,010 --> 00:07:46,280
Эй, кто-нибудь знает парня
по имени Брэдли?

177
00:07:46,350 --> 00:07:47,680
Мяч!

178
00:07:47,750 --> 00:07:50,820
Парень, который только что
не забил трехочковый.

179
00:07:50,890 --> 00:07:52,590
Ты знаешь его фамилию?

180
00:07:52,660 --> 00:07:53,890
Мазила.

181
00:07:53,960 --> 00:07:55,490
У меня, что, по-твоему,
время на шутки есть?

182
00:07:55,560 --> 00:07:59,600
Ригер.

183
00:08:03,130 --> 00:08:04,530
Брэдли.

184
00:08:06,270 --> 00:08:10,210
Мистер Ригер.

185
00:08:10,270 --> 00:08:11,710
Давай, Ригер.

186
00:08:11,770 --> 00:08:13,980
Брэдли Ригер!

187
00:08:16,780 --> 00:08:18,510
Прошу прощения, чем могу помочь?

188
00:08:18,580 --> 00:08:22,050
Я уверен, вы слышали
о расследовании

189
00:08:22,120 --> 00:08:25,960
в отношении Гэбби Стоун.

190
00:08:26,020 --> 00:08:27,160
Вы из министерства юстиции?

191
00:08:27,220 --> 00:08:29,930
Я...

192
00:08:29,990 --> 00:08:32,530
У меня к вам есть несколько вопросов.

193
00:08:33,900 --> 00:08:36,230
Вы помогали Гэбби, когда ей было
предъявлено обвинение

194
00:08:36,300 --> 00:08:38,570
в инсайдерской сделке?

195
00:08:38,640 --> 00:08:40,040
Конечно, помогал.

196
00:08:40,100 --> 00:08:42,170
Она не просто трейдер.
Она - мой хороший друг.

197
00:08:42,240 --> 00:08:43,910
Я посоветовал ей адвоката
и дал немного наличных

198
00:08:43,970 --> 00:08:44,940
после того, как вы парни,
заморозили её счета.

199
00:08:45,010 --> 00:08:46,140
Это все Хендерсон.

200
00:08:46,210 --> 00:08:47,780
Вечно настаивает на соблюдении протокола.

201
00:08:47,850 --> 00:08:48,950
Скажите мне, когда вы последний раз
её видели?

202
00:08:49,010 --> 00:08:51,250
Брэдли, надеюсь, вы помните,

203
00:08:51,320 --> 00:08:52,820
что сокрытие информации
о нахождении

204
00:08:52,880 --> 00:08:54,790
подозреваемого, преследуется
федеральным законом.

205
00:08:54,850 --> 00:08:57,450
Вы понимаете меня?

206
00:08:57,520 --> 00:08:58,920
Гэбби приходила сюда 20 минут назад.

207
00:08:58,990 --> 00:09:01,060
Она попросила одолжить ключ-карту
от офиса Морелло,

208
00:09:01,130 --> 00:09:02,430
и я дал ей его.

209
00:09:02,490 --> 00:09:06,160
Ну, отдел оценит вашу честность.

210
00:09:06,230 --> 00:09:08,870
И, мистер Ригер, бросок в прыжке
надо делать по дуговой траектории.

211
00:09:08,930 --> 00:09:10,200
Ясно? Если бы плохой
удар был преступлением,

212
00:09:10,270 --> 00:09:11,770
я бы арестовал вас прямо здесь.

213
00:09:11,840 --> 00:09:13,240
Стыд какой.

214
00:09:13,300 --> 00:09:14,370
Давай, сделай их.

215
00:09:19,080 --> 00:09:23,380
Харви, я знаю, где она.

216
00:09:25,250 --> 00:09:27,990
Что ты тут делаешь?
Я же сказал, что сам её найду.

217
00:09:28,050 --> 00:09:29,550
И я дам тебе это сделать.

218
00:09:29,620 --> 00:09:31,160
Я просто хочу убедиться,
что она снова не сбежит.

219
00:09:31,220 --> 00:09:33,520
Вода была прямо
у выхода из комнаты.

220
00:09:33,590 --> 00:09:35,830
И ты сказал, что невиновные
не сбегают.

221
00:09:35,890 --> 00:09:37,960
Виновные люди возвращаются
на место преступления?

222
00:09:38,030 --> 00:09:39,400
Ты не знаешь, что она делает.

223
00:09:39,460 --> 00:09:41,360
Может быть, она планирует взять
бейсбольную биту

224
00:09:41,430 --> 00:09:42,930
и разбить все компьютеры.

225
00:09:50,040 --> 00:09:52,740
Гэбби, что вы делаете?

226
00:09:52,810 --> 00:09:54,110
Эта сделка была записана на моем
бланке с информацией по конъюнктуре.

227
00:09:54,180 --> 00:09:55,610
Именно на моём.

228
00:09:55,680 --> 00:09:57,810
Если бы я смогла найти
этот бланк,

229
00:09:57,880 --> 00:09:59,780
я могла бы доказать
свою невиновность.

230
00:09:59,850 --> 00:10:03,950
Это так ведут себя виновные люди?

231
00:10:04,020 --> 00:10:05,620
Я знаю, что они ваши клиенты,

232
00:10:05,690 --> 00:10:06,990
но, может, вы мне поможете?

233
00:10:07,060 --> 00:10:08,160
Мне очень жаль.

234
00:10:08,220 --> 00:10:09,660
Вы можете или поехать с нами,

235
00:10:09,730 --> 00:10:12,330
или за вами приедут
из министерства юстиции.

236
00:10:22,570 --> 00:10:24,040
Я хотел узнать,

237
00:10:24,110 --> 00:10:25,770
как вчера прошло интервью
твоей подруги?

238
00:10:25,840 --> 00:10:28,410
У Терезы? Ее не взяли на стажировку.

239
00:10:28,480 --> 00:10:30,810
И как тебе новость?

240
00:10:30,880 --> 00:10:32,450
Сказать честно, камень
с души свалился.

241
00:10:32,510 --> 00:10:33,980
Понимаешь, она бы мне
каждый день напоминала

242
00:10:34,050 --> 00:10:35,410
о том, чего я не добилась.

243
00:10:35,480 --> 00:10:36,550
Что я никогда не получу достаточно
высокую оценку за тест,

244
00:10:36,620 --> 00:10:38,050
или что не попала в юридическую школу.

245
00:10:38,120 --> 00:10:39,990
Ты же знаешь, что все
еще можно исправить.

246
00:10:40,050 --> 00:10:41,620
Зачем? Мне нужно смириться,

247
00:10:41,690 --> 00:10:42,920
что я всегда буду лишь
помощником юриста,

248
00:10:42,990 --> 00:10:44,390
и все из-за дурацкого теста.

249
00:10:55,370 --> 00:10:57,170
Прошлой ночью мне не спалось.

250
00:10:57,240 --> 00:10:58,440
- Хочешь знать, почему?
- Нет.

251
00:10:58,510 --> 00:10:59,910
Из-за невиновности Гэбби Стоун.

252
00:10:59,980 --> 00:11:01,580
А я спал, как младенец.

253
00:11:01,640 --> 00:11:02,840
Не думаю, что ты тоже веришь в это.

254
00:11:02,910 --> 00:11:04,410
Ты тоже думаешь,
что она невиновна.

255
00:11:04,480 --> 00:11:05,550
Ты просто не хочешь признать это.

256
00:11:05,620 --> 00:11:06,750
Она не наш клиент.

257
00:11:06,820 --> 00:11:08,680
Нет, наш клиент Морелло.

258
00:11:08,750 --> 00:11:10,880
И если кто-то еще в его офисе
причастен к этому,

259
00:11:10,950 --> 00:11:12,950
и они снова провернут такую сделку,
не поставит ли это нашего клиента

260
00:11:13,020 --> 00:11:14,150
под угрозу?

261
00:11:14,220 --> 00:11:15,960
Да,

262
00:11:16,020 --> 00:11:17,390
я прав, и ты знаешь это.

263
00:11:17,460 --> 00:11:21,930
И теперь ты должен
провести расследование.

264
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Ты сказал тому парню
на баскетбольной площадке,

265
00:11:24,070 --> 00:11:26,100
что ты адвокат из министерства юстиции?

266
00:11:28,310 --> 00:11:31,270
Не совсем так.

267
00:11:31,340 --> 00:11:33,280
Я имею в виду, что люди слышат то,
что они хотят услышать.

268
00:11:33,340 --> 00:11:35,180
Я не буду снова выдавать себя
за федерального агента.

269
00:11:35,250 --> 00:11:38,320
Возможно, это хорошая идея.

270
00:11:38,380 --> 00:11:42,360
Да.

271
00:11:51,160 --> 00:11:53,990
Эй, Майк, я могу оставить тебе

272
00:11:54,060 --> 00:11:55,690
кошку моего соседа по комнате
на выходные?

273
00:11:55,760 --> 00:11:57,600
Давайте покончим с этим.
Мне есть чем заняться.

274
00:11:57,660 --> 00:11:58,930
Нет, нет, нет. Это не то,
о чем ты думаешь.

275
00:11:59,000 --> 00:12:00,400
Просто она очень
меня раздражает,

276
00:12:00,470 --> 00:12:01,870
и я подумал, если бы ты
присмотрел за ней,

277
00:12:01,940 --> 00:12:03,240
кошка ушла бы гулять сама по себе.
Верно?

278
00:12:03,300 --> 00:12:05,500
Господа.

279
00:12:05,570 --> 00:12:07,010
Что происходит?

280
00:12:07,070 --> 00:12:09,440
Какие-то махинации?

281
00:12:09,510 --> 00:12:10,910
Нет, ничего.

282
00:12:10,980 --> 00:12:12,680
Это просто разговоры между коллегами.

283
00:12:12,750 --> 00:12:13,950
Я спросил: "Что происходит?"

284
00:12:14,010 --> 00:12:16,820
Сет подкалывает меня тем,

285
00:12:16,880 --> 00:12:19,420
что я вчера упустил Гэбби Стоун.

286
00:12:19,490 --> 00:12:21,690
Но мы же знаем, что в этой фирме

287
00:12:21,750 --> 00:12:23,920
мы не высмеиваем ошибки наших коллег.

288
00:12:23,990 --> 00:12:25,460
Верно?

289
00:12:25,530 --> 00:12:27,030
Я имею в виду,

290
00:12:27,090 --> 00:12:29,060
то, что один из вас некомпетентен,
не означает,

291
00:12:29,130 --> 00:12:30,360
что вы постоянно должны
напоминать этому придурку,

292
00:12:30,430 --> 00:12:33,060
какой он небрежный идиот
на самом деле, не так ли?

293
00:12:34,370 --> 00:12:36,570
Ты.

294
00:12:38,770 --> 00:12:41,740
Гарольд, я звонил тебе
два дня назад,

295
00:12:41,810 --> 00:12:42,640
а ты не отвечал на телефонные звонки.

296
00:12:42,710 --> 00:12:44,110
И это на самом деле смешно,

297
00:12:44,180 --> 00:12:45,710
потому что ты стажер первогодок,

298
00:12:45,780 --> 00:12:47,280
которому выпала удача
работать здесь,

299
00:12:47,350 --> 00:12:49,950
в Pearson Hardman. Поэтому,
когда ты мне нужен,

300
00:12:50,010 --> 00:12:52,250
ты должен быть доступен в любое время.

301
00:12:52,320 --> 00:12:53,780
Мне все равно, будь ты в коме,

302
00:12:53,850 --> 00:12:55,290
в горящей больнице,

303
00:12:55,350 --> 00:12:57,020
или твоя мать вот-вот спрыгнет
с Бруклинского моста,

304
00:12:57,090 --> 00:12:58,320
ты должен взять трубку.

305
00:12:58,390 --> 00:12:59,590
- Обязательно.
- Понял?

306
00:12:59,660 --> 00:13:00,760
Да.

307
00:13:03,460 --> 00:13:05,230
Хорошо, спасибо. Пожалуйста,
покинь мой кабинет.

308
00:13:11,540 --> 00:13:14,100
Харви, как только всё
разрешится по делу с Морелло,

309
00:13:14,170 --> 00:13:16,840
напомни мне, чтобы
я тебе вставила

310
00:13:16,910 --> 00:13:18,710
за маленький счет за слияние Swindon.

311
00:13:18,780 --> 00:13:20,940
В самом деле, вести дела о слияниях компаний скучно.

312
00:13:21,010 --> 00:13:23,210
Плюс я занят.
Опять, слияния?

313
00:13:23,280 --> 00:13:24,450
Скучно.

314
00:13:24,520 --> 00:13:26,020
Как ты достала их?

315
00:13:26,080 --> 00:13:29,420
Ты имеешь в виду билеты на "Короля Лир",
в постановке  королевской
шекспировск

316
00:13:29,450 --> 00:13:31,720
Билеты на это представление разошлись мгновенно.

317
00:13:31,790 --> 00:13:33,120
<i>Я живу ради "Короля Лир"</i>

318
00:13:33,190 --> 00:13:35,630
- Как ты узнала об этом?
- Это моя работа знать.

319
00:13:35,690 --> 00:13:36,890
Но за что?

320
00:13:36,960 --> 00:13:39,830
Луис, ты зарабатываешь
хорошие деньги для фирмы.

321
00:13:39,900 --> 00:13:42,730
Ты привел трёх солидных клиентов

322
00:13:42,800 --> 00:13:44,500
за месяц, и я хочу показать
тебе свою признательность.

323
00:13:46,010 --> 00:13:47,440
И я очень рада, что ты так взволнован.

324
00:13:47,510 --> 00:13:49,540
Мы поужинаем до представления или после?

325
00:13:51,410 --> 00:13:53,780
Я... я не знаю.

326
00:13:53,850 --> 00:13:55,210
Джессика, помнишь,
когда мы ходили

327
00:13:55,280 --> 00:13:56,680
на ту игру "Yankees", и ты поймала
бейсбольный мячик,

328
00:13:56,750 --> 00:13:58,250
ты съела все мои начос?

329
00:13:58,320 --> 00:13:59,680
И той ночью мы ходили
в "Steakhouse"?

330
00:13:59,750 --> 00:14:02,590
Мы хорошо поели.

331
00:14:02,650 --> 00:14:05,260
Это было весело.

332
00:14:05,320 --> 00:14:07,260
Приятно провести время.

333
00:14:07,330 --> 00:14:10,290
Знаешь что, Луис, ужин
после представления.

334
00:14:10,360 --> 00:14:11,960
Я попрошу Норму заказать столик.

335
00:14:12,030 --> 00:14:14,730
Замечательно.

336
00:14:22,110 --> 00:14:25,340
Дин, Гэбби Стоун все еще шумит

337
00:14:25,410 --> 00:14:27,650
по поводу бланков с информацией
по конъюнктуре.

338
00:14:27,710 --> 00:14:30,810
Она настаивает на том, что в день
покупки "Lunardi" у нее они были другими.

339
00:14:30,880 --> 00:14:32,220
Она лжет.

340
00:14:32,280 --> 00:14:34,250
Я понимаю, но после того,
как она вломилась

341
00:14:34,320 --> 00:14:35,390
в ваш офис вчера вечером,

342
00:14:35,450 --> 00:14:36,750
Министерство юстиции может

343
00:14:36,820 --> 00:14:40,290
снова начать громкие разбирательства
по этому делу.

344
00:14:40,360 --> 00:14:41,890
Чтобы не было недоразумений,

345
00:14:41,960 --> 00:14:43,030
вы говорите мне правду, не так ли?

346
00:14:43,100 --> 00:14:45,230
Харви,

347
00:14:45,300 --> 00:14:46,630
ты работаешь на меня, помнишь?

348
00:14:46,700 --> 00:14:48,500
И как вашему адвокату,
мне нужно быть уверенным,

349
00:14:48,570 --> 00:14:50,400
что мы говорим правду Минюсту.

350
00:14:50,470 --> 00:14:51,970
- Конечно.
- Таким образом, вы не будете возражать,

351
00:14:52,040 --> 00:14:52,970
если я осмотрюсь?

352
00:14:53,040 --> 00:14:54,300
У нас не было ни одного суда

353
00:14:54,370 --> 00:14:55,770
за последние 50 лет.

354
00:14:55,840 --> 00:15:00,110
Пожалуйста, Харви, осмотрись.

355
00:15:02,080 --> 00:15:03,910
Зачем это на моём столе?

356
00:15:03,980 --> 00:15:06,150
Затем, что экзамены на юрфак
Гарварда через неделю, в субботу.

357
00:15:06,220 --> 00:15:08,020
Супер.
Выметайся. Я занята.

358
00:15:08,090 --> 00:15:09,750
Проводится только четыре
экзамена в год, что означает,

359
00:15:09,820 --> 00:15:11,050
если ты пропустишь этот,
тебе придётся ждать

360
00:15:11,120 --> 00:15:12,160
- еще три месяца.
- Я тоже умею считать,

361
00:15:12,220 --> 00:15:14,790
умница Уилл Хантинг.

362
00:15:14,860 --> 00:15:16,830
Когда я говорила, что готова
к пересдаче экзаменов?

363
00:15:16,890 --> 00:15:18,160
Я понял это,
после нашего разговора...

364
00:15:18,230 --> 00:15:19,300
Из нашего разговора не следовало,
что я заинтересована

365
00:15:19,360 --> 00:15:20,430
в провале экзамена снова.

366
00:15:20,500 --> 00:15:21,800
Ты не провалишь его снова.

367
00:15:21,870 --> 00:15:23,330
- Откуда ты знаешь?
- Потому что, когда ты первый раз сдавала

368
00:15:23,400 --> 00:15:24,330
ты упустила

369
00:15:24,400 --> 00:15:26,000
один существенный нюанс.

370
00:15:26,070 --> 00:15:27,240
Меня.

371
00:15:27,300 --> 00:15:28,370
Не интересует.

372
00:15:32,540 --> 00:15:33,880
Если я разрешу тебе помочь мне,

373
00:15:33,940 --> 00:15:35,010
ты уйдешь?

374
00:15:36,480 --> 00:15:39,280
- Хорошо
- Увидимся позже.

375
00:15:39,350 --> 00:15:41,250
Возрадуйся.

376
00:15:46,260 --> 00:15:49,120
Слушай, напомни, почему мы опять
изучаем дело Гэбби Стоун?

377
00:15:49,190 --> 00:15:51,030
Верно, потому что я сказал,
что она не виновна,

378
00:15:51,090 --> 00:15:52,290
и теперь ты соглашаешься со мной.

379
00:15:52,360 --> 00:15:53,360
Нет, я не согласен с тобой в том,

380
00:15:53,430 --> 00:15:54,900
что она не виновна.

381
00:15:54,960 --> 00:15:57,030
но, если есть хотя бы малейший шанс

382
00:15:57,100 --> 00:15:58,500
что кто-то еще причастен,

383
00:15:58,570 --> 00:16:00,500
и они подвергают риску всю
компанию,

384
00:16:00,570 --> 00:16:01,870
я не могу допустить этого.

385
00:16:01,940 --> 00:16:04,940
Итак, ты не согласен с тем,
о чем мы договорились?

386
00:16:05,010 --> 00:16:06,270
Я согласен с этим.

387
00:16:10,350 --> 00:16:12,250
Мне вовсе не жаль
Гэбби Стоун.

388
00:16:12,320 --> 00:16:13,250
Потому что?

389
00:16:13,320 --> 00:16:14,280
Я нашел её.

390
00:16:14,350 --> 00:16:15,720
Я был ее непосредственным начальником.

391
00:16:15,790 --> 00:16:17,150
Я воспитывал, обучал её.

392
00:16:17,220 --> 00:16:19,560
Потом она попыталась сжульничать
и принести нам дурную славу.

393
00:16:19,620 --> 00:16:21,590
Как часто, на твой взгляд,
здесь жульничают?

394
00:16:21,660 --> 00:16:23,730
Здесь никто не жульничает.
У нас другие цели.

395
00:16:23,790 --> 00:16:25,560
А когда мисс Стоун
совершила сделку с акциями

396
00:16:25,630 --> 00:16:27,000
и вложения утроились в цене,

397
00:16:27,060 --> 00:16:28,260
тебе это не показалось подозрительным?

398
00:16:28,330 --> 00:16:29,230
Моя работа - не волноваться
о трейдерах,

399
00:16:29,300 --> 00:16:30,770
которые делают деньги.

400
00:16:30,830 --> 00:16:34,440
Моя работа - волноваться о тех,
кто не делает.

401
00:16:48,970 --> 00:16:50,870
ГЭББИ СТОУН

402
00:17:03,230 --> 00:17:05,270
Так, как на самом деле работает
система прогнозов рынка?

403
00:17:05,340 --> 00:17:07,240
Наш технический аналитик
называет курсы акций,

404
00:17:07,300 --> 00:17:09,540
которые вырастут в цене
выше чьих-либо ожиданий.

405
00:17:09,610 --> 00:17:11,470
Наши трейдеры получают их

406
00:17:11,540 --> 00:17:14,340
ежедневно в виде бюллетеней.

407
00:17:14,410 --> 00:17:16,750
Все эти трейдеры получают
одинаковые бюллетени?

408
00:17:16,810 --> 00:17:17,710
Верно.
И они печатаются на красной бумаге.

409
00:17:17,780 --> 00:17:19,010
поэтому их нельзя скопировать.

410
00:17:19,080 --> 00:17:20,550
Каждый трейдер отвечает
за возврат

411
00:17:20,620 --> 00:17:22,350
своих бюллетеней в конце дня,

412
00:17:22,420 --> 00:17:23,880
- чтобы они были уничтожены.
- Так что, записей не существует?

413
00:17:23,950 --> 00:17:25,290
Мы храним электронные копии.

414
00:17:25,350 --> 00:17:27,020
Мне нужно посмотреть эти копии
за последний год.

415
00:17:27,090 --> 00:17:28,160
Думаю, это возможно.

416
00:17:28,220 --> 00:17:29,620
Я предполагаю, что у вас есть компьютер.

417
00:17:29,690 --> 00:17:31,120
Еще кое-что.

418
00:17:31,190 --> 00:17:34,030
Мне нужен список всех
сделок Morello Assets за последний год.

419
00:17:34,030 --> 00:17:34,820
Я не могу дать их вам.
Мне нужен список всех
сделок Morello Assets за последний год.

420
00:17:34,820 --> 00:17:36,500
Я не могу дать их вам.

421
00:17:36,560 --> 00:17:37,700
Почему нет?

422
00:17:37,770 --> 00:17:39,730
Они просрочены.

423
00:17:39,800 --> 00:17:43,300
Но наши текущие позиции...
Это информация для внутреннего пользования.

424
00:17:43,370 --> 00:17:45,310
И я не могу разглашать эту информацию,
только по твоей просьбе.

425
00:17:45,370 --> 00:17:46,570
Это не просьба.

426
00:17:46,640 --> 00:17:48,040
Нам нужно защитить компанию.

427
00:17:48,110 --> 00:17:49,480
И мы попадаем под право адвоката
не разглашать полученную информацию.

428
00:17:49,540 --> 00:17:52,010
А я скажу тебе, что это чушь собачья.

429
00:17:52,080 --> 00:17:54,780
Ты думаешь, я не знаю,
что значит адвокатская тайна?

430
00:17:54,850 --> 00:17:57,220
Ты знаешь, вы корпоративные адвокаты
смотрите на нас свысока,

431
00:17:57,290 --> 00:17:59,290
потому что мы не учились
в школах Лиги плюща.

432
00:17:59,350 --> 00:18:01,260
Просто потому, что у меня нет престижной степени,

433
00:18:01,320 --> 00:18:02,460
не означает, что вы можете прийти ко мне домой,

434
00:18:02,520 --> 00:18:04,020
и приказывать мне.

435
00:18:04,090 --> 00:18:05,390
И если ты пойдешь жаловаться Морелло,

436
00:18:05,460 --> 00:18:08,460
то я пну тебя под зад, как драную кошку.

437
00:18:08,530 --> 00:18:12,100
Слушай, Сэм, мне жаль, что
ты так думаешь об этом,

438
00:18:12,170 --> 00:18:14,240
но я работаю на твоего босса,
Дина Морелло

439
00:18:14,300 --> 00:18:15,370
достаточно долгое время,

440
00:18:15,440 --> 00:18:17,000
и дай мне сказать тебе кое-что.

441
00:18:17,070 --> 00:18:18,770
Попытаешься препятствовать мне,

442
00:18:18,840 --> 00:18:21,010
и ты окажешься на улице
буквально через неделю.

443
00:18:21,080 --> 00:18:22,410
С другой стороны,

444
00:18:22,480 --> 00:18:24,880
ты думаешь, что я умнее тебя?

445
00:18:24,950 --> 00:18:26,220
Ты чертовски прав, умнее.

446
00:18:26,280 --> 00:18:28,120
Но если ты думаешь, что это значит,

447
00:18:28,190 --> 00:18:30,890
что я не могу пнуть тебя под зад,
и спустить с лестницы,

448
00:18:30,960 --> 00:18:33,790
рискни, и увидишь, что случится.

449
00:18:35,660 --> 00:18:39,000
Я вовсе так не думал.

450
00:18:41,870 --> 00:18:43,730
Это было великолепно.

451
00:18:43,800 --> 00:18:46,300
Ты как будто был Мистером Ти,
а он - Рокки,

452
00:18:46,370 --> 00:18:48,610
но не тем Рокки, который
сначала был напуган

453
00:18:48,670 --> 00:18:49,710
мистером Ти, а тем, который в конце

454
00:18:49,770 --> 00:18:51,040
кричал что-то вроде,

455
00:18:51,110 --> 00:18:52,540
"Покажи свой лучший удар!"

456
00:18:52,610 --> 00:18:53,780
Понимаешь, о чем я?

457
00:18:53,850 --> 00:18:56,310
"Эдриан!"
Да!

458
00:18:56,380 --> 00:18:58,520
Забавно, но тебе лучше
стереть эту улыбку

459
00:18:58,580 --> 00:18:59,620
со своего лица.
Что? Почему?

460
00:18:59,680 --> 00:19:01,190
Потому что без данных о тех сделках,

461
00:19:01,250 --> 00:19:02,750
у нас ничего нет,
и твоей маленькой подружке

462
00:19:02,820 --> 00:19:04,120
придется гнить в тюрьме

463
00:19:04,190 --> 00:19:05,060
И еще, тебе следует поработать
над образом Сталлоне.

464
00:19:05,120 --> 00:19:06,420
Нужно говорить более низким голосом.

465
00:19:08,060 --> 00:19:09,690
Я умею показывать Сталлоне.

466
00:19:09,760 --> 00:19:11,460
Я делал это еще с детских лет,
и не тебе судить.

467
00:19:11,530 --> 00:19:12,830
Не делай этого

468
00:19:12,900 --> 00:19:14,130
- с набитым ртом.
- Я уже проглотил.

469
00:19:14,200 --> 00:19:16,730
У тебя все еще еда во рту.

470
00:19:16,800 --> 00:19:17,970
- "Эдриан!"
- Это отвратительно.

471
00:19:20,340 --> 00:19:22,470
Давай. Отвечай на этот.

472
00:19:22,540 --> 00:19:24,710
Это "а".

473
00:19:24,780 --> 00:19:26,880
Нет, это "в".

474
00:19:26,950 --> 00:19:28,610
На самом деле, это "г".
Это определенно "г".

475
00:19:28,680 --> 00:19:30,080
Окончательный ответ?

476
00:19:30,150 --> 00:19:32,420
Да, "г".

477
00:19:32,480 --> 00:19:33,820
Это "а".

478
00:19:35,020 --> 00:19:36,820
Рэйчел, ты должна помнить,

479
00:19:36,890 --> 00:19:38,760
они спрашивают, почему этот
аргумент наиболее уязвим?

480
00:19:38,820 --> 00:19:40,220
Я могу доказать,

481
00:19:40,290 --> 00:19:41,560
что все аргументы являются
уязвимыми.

482
00:19:41,630 --> 00:19:43,290
Ты можешь, но твоим первым ответом был вариант "А".

483
00:19:43,360 --> 00:19:44,460
Тебе нужно довериться своей интуиции.
Да.

484
00:19:44,530 --> 00:19:45,860
А что, если моя интуиция
подскажет мне,

485
00:19:45,930 --> 00:19:46,960
что "а" неправильный ответ.

486
00:19:47,030 --> 00:19:48,000
Что я должна тогда делать?

487
00:19:48,070 --> 00:19:49,170
- Проигнорируй.
- Я не могу.

488
00:19:49,230 --> 00:19:50,130
Легче сказать, чем сделать.

489
00:19:50,200 --> 00:19:51,640
Тест не пытается

490
00:19:51,700 --> 00:19:53,370
- обмануть тебя, Рэйчел.
- Но, Майк, иногда он так и делает.

491
00:19:53,440 --> 00:19:55,270
- Ну, тогда позволь ему это сделать.
- Я не могу.

492
00:19:55,340 --> 00:19:56,240
- Почему нет?
- Потому что я не хочу

493
00:19:56,310 --> 00:19:59,810
неправильно отвечать на вопросы.

494
00:19:59,880 --> 00:20:01,780
Хорошо.
Кажется, я понял, в чем твоя проблема.

495
00:20:01,850 --> 00:20:04,620
Ты боишься, что тебя надуют в нескольких вопросах с подвохом

496
00:20:04,690 --> 00:20:06,050
что позволяешь остальным
вопросам сбивать тебя с толку.

497
00:20:06,120 --> 00:20:08,090
Послушай, Рэйчел, ты хочешь
попасть в Гарвард.

498
00:20:08,160 --> 00:20:10,220
Для этого тебе нужно набрать 170 баллов.

499
00:20:10,290 --> 00:20:12,590
Если ты завалишь несколько
сложных вопросов,

500
00:20:12,660 --> 00:20:14,190
ничего страшного не случиться.

501
00:20:14,260 --> 00:20:16,330
Но если ты будешь пытаться
сделать все идеально,

502
00:20:16,400 --> 00:20:17,460
ты запутаешься в деталях
и потеряешь основную нить.

503
00:20:17,530 --> 00:20:19,770
И напишешь на 130 баллов.

504
00:20:19,830 --> 00:20:21,600
Рэйчел.

505
00:20:21,670 --> 00:20:23,540
Никто не знает ответов на все
вопросы с подвохом.

506
00:20:23,600 --> 00:20:25,170
А как насчет тебя?

507
00:20:25,240 --> 00:20:27,570
В первом классе,

508
00:20:27,640 --> 00:20:29,570
мне дали тест достижений.

509
00:20:29,640 --> 00:20:31,780
Я набрал 99 процентов.

510
00:20:31,840 --> 00:20:33,850
Так я продолжал писать эти тесты

511
00:20:33,910 --> 00:20:36,480
до 8 класса.

512
00:20:36,550 --> 00:20:38,820
И я набирал 99 процентов

513
00:20:38,890 --> 00:20:40,720
в каждом из них.

514
00:20:40,790 --> 00:20:42,720
Ты не мог набрать 100 процентов?

515
00:20:42,790 --> 00:20:44,930
100 процентов не бывает.

516
00:20:47,630 --> 00:20:51,560
Следующий вопрос.
Соберись.

517
00:20:51,630 --> 00:20:53,070
Король Лир.

518
00:20:53,130 --> 00:20:54,530
Так случилось, что мне нравится Король Лир.

519
00:20:54,600 --> 00:20:56,570
И в отличие от некоторых моих знакомых,

520
00:20:56,640 --> 00:20:59,270
Луис не начинает и не заканчивает
свою речь цитатами из "Top Gun".

521
00:21:00,240 --> 00:21:02,540
Видишь, очень смешно,
потому что это из "Top Gun".

522
00:21:06,480 --> 00:21:10,050
Он темная лошадка.
Он летает интуитивно.

523
00:21:10,120 --> 00:21:12,520
Думал, я не смогу цитировать
"Top Gun".

524
00:21:12,590 --> 00:21:13,720
Убирайся к чертям отсюда.

525
00:21:13,790 --> 00:21:15,020
Это было хорошо.

526
00:21:15,090 --> 00:21:17,020
Эй, Майк.

527
00:21:17,090 --> 00:21:18,330
Берт Кимбэлл пришел увидеться со мной.

528
00:21:18,390 --> 00:21:19,530
Ты мне нужен в комнате переговоров.

529
00:21:19,590 --> 00:21:20,830
Номер два в Morello?

530
00:21:20,900 --> 00:21:22,360
Ставлю на то, что он придёт
накричать на тебя,

531
00:21:22,430 --> 00:21:24,230
после твоего вчерашнего шоу здесь.

532
00:21:24,300 --> 00:21:25,570
Если я понадоблюсь тебе,
то я здесь.

533
00:21:25,640 --> 00:21:28,700
Наконец-то решился поступить в юридическую школу?

534
00:21:28,770 --> 00:21:31,040
Нет, я просто помогаю Рэйчел.

535
00:21:31,110 --> 00:21:32,470
Это та красотка-помощница юриста.
Понял.

536
00:21:32,540 --> 00:21:34,180
Хорошо.
Она не такая.

537
00:21:34,240 --> 00:21:35,680
Именно такая.

538
00:21:35,750 --> 00:21:37,110
Это напомнило мне.

539
00:21:37,180 --> 00:21:39,520
Как ты смог сдать тест
на юрфак за ту девушку?

540
00:21:39,580 --> 00:21:40,650
Что ты имеешь в виду?

541
00:21:40,720 --> 00:21:42,220
Мы сдавали экзамен в один день.

542
00:21:42,290 --> 00:21:44,050
Она подписала свой бланк
моим именем, а я свой - ее.

543
00:21:44,120 --> 00:21:45,720
Почему?
Что такого смешного?

544
00:21:45,790 --> 00:21:48,830
Я просто представил тебя в женской одежде.

545
00:21:48,890 --> 00:21:50,530
Я бы хорошо выглядел.

546
00:21:50,590 --> 00:21:54,030
У меня мягкие черты лица.

547
00:21:54,100 --> 00:21:55,770
Я хочу извиниться за поведение Сэма.

548
00:21:55,830 --> 00:21:58,130
Он зол

549
00:21:58,200 --> 00:21:59,370
с тех пор, как Минюст

550
00:21:59,440 --> 00:22:00,870
расследует должностное
преступление мисс Стоун.

551
00:22:00,940 --> 00:22:03,810
Он защищает фирму.

552
00:22:03,870 --> 00:22:05,570
Таких хороших людей
лучше иметь на своей стороне.

553
00:22:05,640 --> 00:22:07,780
Ну, что же, это тебе.

554
00:22:07,850 --> 00:22:09,580
В этих папках, вы найдете

555
00:22:09,650 --> 00:22:12,550
все сделки Morello Assets за прошлый год.

556
00:22:12,620 --> 00:22:14,420
Принесенные лично Бертом Кимбэллом.
Я польщен.

557
00:22:14,480 --> 00:22:16,350
Мы просто хотим убедиться,

558
00:22:16,420 --> 00:22:18,490
что у вас есть все необходимое, Харви.

559
00:22:18,560 --> 00:22:19,790
Мы высоко ценим твои усилия.

560
00:22:19,860 --> 00:22:21,820
Теперь я лучше вернусь в офис.

561
00:22:21,890 --> 00:22:24,830
Время открытия Австралийских рынков.

562
00:22:24,890 --> 00:22:27,300
- Рад был увидеться.
- Всегда приятно, Берт.

563
00:22:29,770 --> 00:22:31,330
Харви, это же здорово.

564
00:22:31,400 --> 00:22:33,870
Мы можем взять эти бланки
и положить их...

565
00:22:33,940 --> 00:22:34,940
Что ты делаешь?

566
00:22:35,000 --> 00:22:37,510
Этот парень даже со своей матерью
не так дружелюбен.

567
00:22:37,570 --> 00:22:40,180
Он что-то скрывает, и меня
это бесит.

568
00:22:40,240 --> 00:22:41,580
О чем ты говоришь?

569
00:22:41,640 --> 00:22:43,310
Это не настоящие сделки.

570
00:22:43,380 --> 00:22:46,880
Хорошо. Так как же нам
раздобыть настоящие?

571
00:22:46,950 --> 00:22:51,390
Хорошо. Как мне раздобыть настоящие?

572
00:23:01,810 --> 00:23:02,770
Алло?

573
00:23:02,840 --> 00:23:03,940
Ты уже придумал, как достать

574
00:23:04,010 --> 00:23:05,110
список самых прибыльных
сделок, Майк?

575
00:23:05,180 --> 00:23:06,340
Брокеры из Morello зависают в баре

576
00:23:06,410 --> 00:23:07,440
под названием Closing Bell.

577
00:23:07,510 --> 00:23:09,010
- Уже иду туда.
- Хорошо.

578
00:23:09,080 --> 00:23:10,050
Запомни, ты на работе.
Поговорим позже.

579
00:23:31,670 --> 00:23:34,100
Пиво, пожалуйста.

580
00:23:34,170 --> 00:23:38,140
Спасибо.

581
00:23:49,450 --> 00:23:51,450
ВИНС ЛЭНДИС

582
00:23:53,450 --> 00:23:55,450
МАКС КОЗВЕЛ

583
00:23:57,450 --> 00:23:59,450
С. ВИЛЬЯМСОН

584
00:23:59,550 --> 00:24:01,450
АЛЕКС ПИПИОЛ

585
00:24:07,800 --> 00:24:11,070
Эй, эй, эй.
Как дела, Тулбокс?

586
00:24:11,140 --> 00:24:12,210
Мужик, знаешь, ты пьёшь

587
00:24:12,280 --> 00:24:13,110
это пиво медленнее всех.
Мне придётся

588
00:24:13,180 --> 00:24:14,510
дать тебе соску.

589
00:24:14,580 --> 00:24:16,450
Мы знакомы?

590
00:24:16,510 --> 00:24:18,080
Винс Лэндис, Morello Asset.

591
00:24:18,150 --> 00:24:19,980
Да, это я.

592
00:24:20,050 --> 00:24:22,020
Да.
Рассел Гинтер.

593
00:24:22,080 --> 00:24:23,420
Гинт.

594
00:24:23,490 --> 00:24:25,020
Гинтсайзер.

595
00:24:25,090 --> 00:24:26,790
- О чем ты говоришь?
- Брось, Gervich investments.

596
00:24:26,860 --> 00:24:28,960
Мужик, мы сидели тут
пару недель назад.

597
00:24:29,020 --> 00:24:30,320
Не знаю, о чем ты говоришь.

598
00:24:30,390 --> 00:24:32,630
Ты, я, Пипиол, Козвелл,

599
00:24:32,690 --> 00:24:34,030
Уильямсон.

600
00:24:34,100 --> 00:24:36,160
Тот чувак, урод.
Ты всё ещё должен мне двадцатку.

601
00:24:36,230 --> 00:24:38,070
Да, точно.
Рассел.

602
00:24:38,130 --> 00:24:40,230
- Точно, Рассел.
- Ты по-прежнему подбираешь
крошки с барского стола

603
00:24:40,300 --> 00:24:41,200
в этой "Gervich" или что?

604
00:24:41,270 --> 00:24:42,640
Ты жесток.

605
00:24:42,700 --> 00:24:45,340
Эй, мне надо стопку.
Что это?

606
00:24:45,410 --> 00:24:47,370
Нет, пей мою, пожалуйста.

607
00:24:47,440 --> 00:24:48,980
Джагер?

608
00:24:49,040 --> 00:24:50,110
Мужик, ты выше этого.

609
00:24:55,850 --> 00:25:00,660
Денежки!

610
00:25:00,720 --> 00:25:03,160
Боже, вы парни сборище лохов.

611
00:25:03,230 --> 00:25:06,330
Гарантирую, что моя самая
большая сделка, надерёт задницу

612
00:25:06,400 --> 00:25:07,330
вашей самой большой.

613
00:25:07,400 --> 00:25:08,930
Я так не думаю, братишка.

614
00:25:09,000 --> 00:25:13,770
В прошлом месяце, я за один час
заработал 2 миллиона на Cahill metal.

615
00:25:13,840 --> 00:25:15,000
2 миллиона?

616
00:25:15,070 --> 00:25:16,510
Я сделал 4 миллиона на Montroluxx

617
00:25:16,570 --> 00:25:17,540
в феврале.

618
00:25:17,610 --> 00:25:19,070
Эти акции утроились за ночь.

619
00:25:19,140 --> 00:25:20,480
- Как тебе это?
- 4 миллиона?

620
00:25:20,540 --> 00:25:21,910
Это восхитительно.

621
00:25:21,980 --> 00:25:23,850
Как насчёт 6 миллионов,
которые я только что срубил

622
00:25:23,910 --> 00:25:25,280
на "Rypien micro devices".

623
00:25:25,350 --> 00:25:27,450
Да? Сколько, ты думаешь, мой друг

624
00:25:27,520 --> 00:25:28,980
- сделал на "Piper web systems"?
- Что, этот парень?

625
00:25:29,050 --> 00:25:30,520
- Прямо тут.
- Да.

626
00:25:30,590 --> 00:25:34,390
Ну, я не знаю. Блок жвачки
и панталоны твоей сестры.

627
00:25:37,490 --> 00:25:39,030
Это на десерт.

628
00:25:41,760 --> 00:25:43,730
Винс Лэндис.
7 миллионов на

629
00:25:43,800 --> 00:25:45,600
"Drogin limited".

630
00:25:45,670 --> 00:25:47,840
8 миллионов на "Epling RTX".

631
00:25:47,900 --> 00:25:51,940
9 миллионов на "RMA integrated products".

632
00:25:52,010 --> 00:25:54,280
Ну, господа, жадность это счастье.

633
00:25:54,340 --> 00:25:56,440
Так это его сестра. Верно?

634
00:25:56,510 --> 00:25:58,580
Брось, мужик.
Это его сестра.

635
00:25:58,650 --> 00:26:00,180
Это не круто.

636
00:26:00,250 --> 00:26:01,650
Чувак, это твоя же шутка.

637
00:26:06,090 --> 00:26:10,320
Эй, Брэдли, наконец, пришел.

638
00:26:10,390 --> 00:26:12,830
Ладно, леди.
Послушайте, мне пора сваливать.

639
00:26:12,890 --> 00:26:14,330
Это было круто.

640
00:26:14,400 --> 00:26:15,530
Я плачу в следующий раз,
хорошо?

641
00:26:15,600 --> 00:26:18,170
- Правильно
- Делай деньги, деньги, делай деньги.

642
00:26:39,160 --> 00:26:41,790
Харви! Я раздобыл эти сделки!

643
00:26:41,860 --> 00:26:43,730
Хорошо. Поговорим завтра.

644
00:26:43,790 --> 00:26:44,960
Что? Нет. Я приеду прямо сейчас.

645
00:26:45,030 --> 00:26:46,300
Ты пьян. Не приезжай.

646
00:26:46,360 --> 00:26:50,500
Хорошо. Круто.
Я буду у тебя через минуту.

647
00:26:50,570 --> 00:26:52,670
Эй!

648
00:26:52,740 --> 00:26:54,200
Ну же, Харви!

649
00:26:54,270 --> 00:26:55,610
Мы должны спасти Гэбби.

650
00:26:55,670 --> 00:26:57,640
Гэбрилини.

651
00:26:57,710 --> 00:27:01,010
У тебя клевая хата, чувак!

652
00:27:01,080 --> 00:27:03,080
Никогда не называй меня чуваком.

653
00:27:03,150 --> 00:27:04,980
Думаешь, это возможно,
если я присмотрю за ней,

654
00:27:05,050 --> 00:27:07,550
когда ты уедешь из города?

655
00:27:07,620 --> 00:27:09,090
Типа как домохозяйка или няня?

656
00:27:09,160 --> 00:27:11,290
Напомни, чтобы Донна
дала тебе запасной ключ.

657
00:27:11,360 --> 00:27:12,790
Сделки у тебя?

658
00:27:12,860 --> 00:27:14,060
Тада.

659
00:27:14,130 --> 00:27:15,760
Хорошо.

660
00:27:15,830 --> 00:27:17,430
Эй, когда мы можем...

661
00:27:17,500 --> 00:27:18,960
Мне до сих пор обидно, что
меня не взяли на стажировку.

662
00:27:19,030 --> 00:27:20,330
Было бы так весело работать вместе.

663
00:27:20,400 --> 00:27:23,500
- Согласна?
- По-любому.

664
00:27:23,570 --> 00:27:25,400
Позволь, я спрошу у тебя кое-что.

665
00:27:25,470 --> 00:27:28,810
Как ты провернула всё с экзаменами
на юридический в Гарвард?

666
00:27:28,870 --> 00:27:29,910
Что ты имеешь в виду?

667
00:27:29,970 --> 00:27:31,810
Ну же.

668
00:27:31,880 --> 00:27:33,310
Ты же не добирала баллы.

669
00:27:33,380 --> 00:27:34,550
а теперь ты в Гарвардской школе.

670
00:27:34,610 --> 00:27:37,120
Это именно то, что я хочу делать.

671
00:27:37,180 --> 00:27:38,320
Так что ты можешь рассказать мне.

672
00:27:38,380 --> 00:27:40,090
Что ты сделала?
Переспала с экзаменатором?

673
00:27:41,590 --> 00:27:43,390
Что?

674
00:27:46,790 --> 00:27:50,030
Я заплатила, чтобы его сдали за меня.

675
00:27:53,600 --> 00:27:55,770
Что?

676
00:27:55,840 --> 00:27:56,770
Есть парень.

677
00:27:56,840 --> 00:27:58,240
Я слышала о нем

678
00:27:58,310 --> 00:28:00,810
от друга моего друга.

679
00:28:00,870 --> 00:28:02,240
Заплатила ему 1000 долларов,

680
00:28:02,310 --> 00:28:04,580
и он сдал экзамен за меня.

681
00:28:04,640 --> 00:28:06,010
Он получил для меня 172 бала.

682
00:28:06,080 --> 00:28:08,380
Ты сжульничала на вступительном
экзамене?

683
00:28:08,450 --> 00:28:10,350
Когда мы были помощниками,
мы были умнее

684
00:28:10,420 --> 00:28:11,580
половины стажеров фирмы.

685
00:28:11,650 --> 00:28:13,850
Почему я должна была лишиться
своего шанса,

686
00:28:13,920 --> 00:28:15,620
из-за того, что не могу пройти
какой-то дурацкий тест?

687
00:28:15,690 --> 00:28:18,390
Я стремлюсь осуществить свою мечту.

688
00:28:18,460 --> 00:28:20,290
Я не собираюсь ни перед кем оправдываться.

689
00:28:24,230 --> 00:28:26,840
Ну, давайте. Хоть кто-нибудь.

690
00:28:32,140 --> 00:28:33,540
Алло?

691
00:28:33,610 --> 00:28:35,240
Майк, это Скотт.

692
00:28:35,310 --> 00:28:37,380
Скотт? Как ты, дружище?

693
00:28:37,450 --> 00:28:39,380
Давно мы с тобой не болтали.

694
00:28:39,450 --> 00:28:41,920
Ты еще сдаешь вступительный
тест на юрфак за других?

695
00:28:41,990 --> 00:28:44,290
А то у меня есть клиент.

696
00:28:44,350 --> 00:28:45,690
Нет, чувак.

697
00:28:45,760 --> 00:28:47,260
Я этим больше не занимаюсь.

698
00:28:47,320 --> 00:28:48,760
- Мне жаль.
- Поверь мне,

699
00:28:48,830 --> 00:28:50,790
ты не захочешь пропустить
эту встречу, чувак.

700
00:28:50,860 --> 00:28:53,960
Цыпочка - высший класс.

701
00:28:54,030 --> 00:28:55,530
Как ее зовут?

702
00:28:55,600 --> 00:28:58,370
Рэйчел Зейн.

703
00:28:58,440 --> 00:28:59,900
Ты ведь не сказал ей, как меня зовут?

704
00:28:59,970 --> 00:29:01,870
Что ты, конечно, нет.

705
00:29:01,940 --> 00:29:03,510
Я на эту встречу не пойду.

706
00:29:32,580 --> 00:29:35,910
Что я теперь подписать должна?

707
00:29:35,980 --> 00:29:37,280
Признание, что я убила Кеннеди?

708
00:29:37,350 --> 00:29:38,480
Я не собираюсь притворяться

709
00:29:38,550 --> 00:29:40,080
будто я - вам лучший друг, мисс Стоун.

710
00:29:40,150 --> 00:29:41,450
Но так уж получилось, что мои
интересы пересеклись с вашими,

711
00:29:41,520 --> 00:29:43,420
так что присядьте.

712
00:29:47,930 --> 00:29:49,730
Это самые удачные сделки
ваших коллег.

713
00:29:49,800 --> 00:29:51,900
И зачем мне их показывать?

714
00:29:51,970 --> 00:29:54,100
Каждая из них с акций,

715
00:29:54,170 --> 00:29:56,400
которые Morello Assets официально
не рекомендовали.

716
00:29:56,470 --> 00:29:58,800
Либо это чертовски удачное совпадение,

717
00:29:58,870 --> 00:30:01,270
либо у всех этих трейдеров была
разная информация по торгам.

718
00:30:01,340 --> 00:30:02,840
Теперь вы значит поверили,

719
00:30:02,910 --> 00:30:04,810
что я получила анализ предстоящих операций
по Lunardi Pharmaceuticals.

720
00:30:04,880 --> 00:30:06,410
Я к этому близок,

721
00:30:06,480 --> 00:30:08,480
но вы, и только вы попали

722
00:30:08,550 --> 00:30:09,880
в поле зрения Минюста.

723
00:30:09,950 --> 00:30:11,080
Интересно, почему это?

724
00:30:11,150 --> 00:30:14,490
Чем они лучше вас?

725
00:30:14,550 --> 00:30:16,690
Ни одна из сделок не превысила
9 миллионов долларов.

726
00:30:16,760 --> 00:30:18,490
Это рекомендация Морелло.

727
00:30:18,560 --> 00:30:21,230
А ваша сделка с Lunardi - на 10 миллионов долларов.

728
00:30:21,290 --> 00:30:24,430
Может, кто-то посчитал, что
сделка менее 10 миллионов долларов

729
00:30:24,500 --> 00:30:25,760
вряд ли привлечет внимание Минюста.

730
00:30:25,830 --> 00:30:28,330
И зачем же вы заключили
сделку на миллион больше того,

731
00:30:28,400 --> 00:30:29,900
что было рекомендовано?

732
00:30:29,970 --> 00:30:32,070
Посмотрите на меня.

733
00:30:32,140 --> 00:30:35,110
Мне далеко до элиты с ее
университетскими братствами.

734
00:30:35,180 --> 00:30:36,810
Это жестокий рынок.

735
00:30:36,880 --> 00:30:39,150
Я оказалась в неудачниках.

736
00:30:39,210 --> 00:30:42,880
Так что я схватилась за шанс,
и использовала его на 100%.

737
00:30:42,950 --> 00:30:45,120
Да, не в ту я сделку ввязалась.

738
00:30:45,190 --> 00:30:48,190
Гэбби, если вы были
уверены в невиновности,

739
00:30:48,260 --> 00:30:50,060
почему не стояли на своем до конца?

740
00:30:52,930 --> 00:30:55,260
Увидев, какой огромной оказалась
прибыль от сделки,

741
00:30:55,330 --> 00:30:57,500
я стала что-то подозревать.

742
00:30:57,560 --> 00:30:59,000
Я обратилась к Берту Кимбэллу,

743
00:30:59,070 --> 00:31:02,130
но он лишь похвалил меня.
Сказал, что прибыльная сделка -

744
00:31:02,200 --> 00:31:03,400
не повод для сомнений.

745
00:31:03,470 --> 00:31:06,840
Пообещал мне даже бонус
в 300 тысяч долларов

746
00:31:06,910 --> 00:31:10,140
в конце квартала.

747
00:31:10,210 --> 00:31:11,380
Надо было пойти к кому-то,

748
00:31:11,450 --> 00:31:15,380
все рассказать.

749
00:31:15,450 --> 00:31:18,520
Я совершила одну ошибку,

750
00:31:18,590 --> 00:31:21,020
и я буду жалеть о ней
всю жизнь.

751
00:31:23,760 --> 00:31:28,200
Скотт. Да, это Майк Росс.

752
00:31:28,260 --> 00:31:32,470
Скажи Рэйчел Зейн, что я с ней встречусь.

753
00:31:32,540 --> 00:31:34,240
Только не говори, как меня зовут.

754
00:31:34,300 --> 00:31:36,040
Кому звонил?

755
00:31:36,110 --> 00:31:40,510
Никому.

756
00:31:50,220 --> 00:31:51,660
О Гэбби думаешь?

757
00:31:51,720 --> 00:31:54,190
Нет, об ее адвокате.

758
00:31:54,260 --> 00:31:56,030
- И что же?
- Она ему все рассказала,

759
00:31:56,090 --> 00:31:57,790
и, тем не менее, представитель
Zegan согласился

760
00:31:57,860 --> 00:32:00,200
отправить своего подзащитного
за решетку без разговоров.

761
00:32:00,260 --> 00:32:01,800
Терпеть не могу такую халатность.

762
00:32:01,870 --> 00:32:03,630
Он будто дерьмовая копия нас обоих.

763
00:32:03,700 --> 00:32:05,700
Ему наплевать на клиента.
Выиграет ли он - тоже наплевать.

764
00:32:05,770 --> 00:32:07,570
Да у него чувство стиля хуже, чем у тебя.

765
00:32:07,640 --> 00:32:09,040
Не вижу, как это относится к делу.

766
00:32:09,110 --> 00:32:09,940
- Вообще не вижу.
- Погоди.

767
00:32:10,010 --> 00:32:11,110
Откуда у нее этот адвокат?

768
00:32:11,170 --> 00:32:12,610
Это ее приятель, Брэдли.

769
00:32:12,670 --> 00:32:13,980
Тот, что в Morello работает?

770
00:32:14,040 --> 00:32:15,580
Да.

771
00:32:15,640 --> 00:32:17,340
Не думаю, что Брэдли
такой уж хороший друг,

772
00:32:17,410 --> 00:32:18,510
как ей кажется.

773
00:32:18,580 --> 00:32:20,950
Вот, что тебе нужно сделать.

774
00:32:23,320 --> 00:32:25,920
Я все проверил. Ты был прав.

775
00:32:25,990 --> 00:32:27,450
Быстро сообразил.

776
00:32:27,520 --> 00:32:29,460
Я хочу помочь Гэбби.

777
00:32:29,520 --> 00:32:32,360
Ты тоже был прав.

778
00:32:34,430 --> 00:32:36,000
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?

779
00:32:38,200 --> 00:32:40,030
Извини, но с этим я должен
разобраться сам.

780
00:32:49,410 --> 00:32:50,650
Хот-доги, гамбургеры.

781
00:32:50,710 --> 00:32:52,450
- Спасибо.
- Хот-доги, гамбургеры.

782
00:32:52,520 --> 00:32:55,180
Рэйчел?

783
00:32:55,250 --> 00:32:57,290
Что ты здесь делаешь?

784
00:32:57,350 --> 00:33:00,090
У этого парня лучшие кренделя в городе.

785
00:33:00,160 --> 00:33:01,120
Хочешь попробовать?

786
00:33:01,190 --> 00:33:02,390
Нет, я не голоден.

787
00:33:02,460 --> 00:33:04,290
Ну, что, как подготовка к гарвардским тестам?

788
00:33:04,360 --> 00:33:06,190
Мы неплохо вчера позанимались.

789
00:33:06,260 --> 00:33:07,360
Я и в самом деле рад за тебя.

790
00:33:07,430 --> 00:33:08,660
Ты рад за меня?

791
00:33:08,730 --> 00:33:10,700
- Да, какое тебе дело?
- Хот-доги, гамбургеры.

792
00:33:10,770 --> 00:33:12,170
- Уже и спросить нельзя?
- Да, нельзя.

793
00:33:12,230 --> 00:33:14,240
Послушай, я пришла сюда

794
00:33:14,300 --> 00:33:15,570
погулять в одиночестве.

795
00:33:15,640 --> 00:33:16,970
И вдруг натыкаюсь на тебя,
а ты первым делом

796
00:33:17,040 --> 00:33:18,810
спрашиваешь про гарвардский экзамен.

797
00:33:18,870 --> 00:33:21,440
Прости.

798
00:33:21,510 --> 00:33:24,480
По правде говоря, я тоже
пришел сюда проветрить голову.

799
00:33:24,550 --> 00:33:25,850
По поводу?

800
00:33:25,920 --> 00:33:27,150
Гэбби Стоун.

801
00:33:27,220 --> 00:33:28,550
А, та девушка, заключившая
инсайдерскую сделку?

802
00:33:28,620 --> 00:33:30,450
Она на самом деле подозревала,
что что-то не гак

803
00:33:30,520 --> 00:33:32,660
с этой сделкой, но ничего не сделала.

804
00:33:32,720 --> 00:33:34,420
Не хотела карьерой рисковать.

805
00:33:34,490 --> 00:33:36,290
А теперь ей придется платить

806
00:33:36,360 --> 00:33:39,090
за эту ошибку всю оставшуюся жизнь.

807
00:33:39,160 --> 00:33:41,530
В любом случае, прости, что
испортил тебе прогулку в одиночестве.

808
00:33:41,600 --> 00:33:44,100
Увидимся в офисе.

809
00:33:49,370 --> 00:33:51,110
Ник, можно у тебя кое-что спросить?

810
00:33:51,170 --> 00:33:53,410
Берт Кимбэлл тебе тоже платит?

811
00:33:53,480 --> 00:33:54,780
Прости?

812
00:33:54,840 --> 00:33:56,310
Потому что, по-моему опыту,
получить деньги от этого мерзавца,

813
00:33:56,380 --> 00:33:58,580
так же просто, как выжать кровь из камня.

814
00:33:58,650 --> 00:33:59,950
Не понимаю, о чем ты.

815
00:34:00,020 --> 00:34:01,150
Да, все ты понимаешь.

816
00:34:01,220 --> 00:34:02,750
Видишь ли, встретившись с твоим клиентом,

817
00:34:02,820 --> 00:34:05,390
который оказался в тюрьме,
я задумался:

818
00:34:05,460 --> 00:34:07,260
Как она нашла тебя?

819
00:34:07,320 --> 00:34:09,060
- Я охрану вызову.
- Давай.

820
00:34:09,130 --> 00:34:11,090
Смотри, оказывается,
что ее друг Брэдли

821
00:34:11,160 --> 00:34:12,400
порекомендовал тебя.

822
00:34:12,460 --> 00:34:13,960
Брэдли, который работал
в Morello Assets

823
00:34:14,030 --> 00:34:15,270
последние семь лет.

824
00:34:15,330 --> 00:34:17,170
Поэтому я и проверил все.

825
00:34:17,240 --> 00:34:19,640
Знаешь, что я обнаружил?

826
00:34:19,700 --> 00:34:21,040
Ты представлял Берта Кимбэлла

827
00:34:21,100 --> 00:34:22,910
в гражданском иске 12 лет назад.

828
00:34:22,970 --> 00:34:25,170
По чистой случайности ты также
защищал Lunardi Pharmaceuticals

829
00:34:25,240 --> 00:34:30,550
в процессе о получении разрешения на выпуск препарата с Управлением по контролю з

830
00:34:30,610 --> 00:34:31,980
Это ничего не значит.

831
00:34:32,050 --> 00:34:33,910
Ты знал, в каких я отношениях с Минюстом.

832
00:34:33,980 --> 00:34:35,150
Хочешь, чтобы я шепнул им о тебе,

833
00:34:35,220 --> 00:34:37,050
или, может, все-таки признаешься,

834
00:34:37,120 --> 00:34:39,890
что Берт Кимбэлл подкупил тебя?

835
00:34:55,460 --> 00:34:57,960
Харви,

836
00:34:58,030 --> 00:34:59,930
я не понимаю.

837
00:35:00,000 --> 00:35:02,270
Я думал, что это дело закрыто.

838
00:35:02,340 --> 00:35:03,570
Почти разгребли, Дин.

839
00:35:03,640 --> 00:35:04,800
Я просто хотел сообщить вам,

840
00:35:04,870 --> 00:35:06,100
что Берт мошенник.

841
00:35:06,170 --> 00:35:07,570
Что ты сказал?

842
00:35:07,640 --> 00:35:08,570
Харви.

843
00:35:08,640 --> 00:35:09,670
У него был адвокат,

844
00:35:09,740 --> 00:35:10,880
который ему периодически сбрасывал

845
00:35:10,940 --> 00:35:11,910
инсайдерскую информацию.

846
00:35:11,980 --> 00:35:14,350
Получив эту информацию,

847
00:35:14,410 --> 00:35:17,450
он раздавал ее на обычном бланке
вместе со всеми остальными.

848
00:35:17,520 --> 00:35:19,850
так что трейдер, в данном случае,
Гэбриэлла Стоун,

849
00:35:19,920 --> 00:35:21,550
провела бы сделку, не зная,

850
00:35:21,620 --> 00:35:23,250
что заключает ее незаконно.

851
00:35:23,320 --> 00:35:25,420
Это было, действительно, гениально.

852
00:35:25,490 --> 00:35:27,420
Даже если сделка вызвала бы подозрение,

853
00:35:27,490 --> 00:35:29,030
даже трейдер не смог бы обвинить Берта.

854
00:35:29,090 --> 00:35:31,100
Этого более чем достаточно. Спасибо.

855
00:35:31,160 --> 00:35:32,300
Не думаю.

856
00:35:32,360 --> 00:35:34,130
Мисс Стоун допустила две ошибки.

857
00:35:34,200 --> 00:35:36,770
Одна в том, что она заключила сделку
дороже 9 миллионов долларов.

858
00:35:36,840 --> 00:35:39,170
А другая в том, что она
не обратилась в Минюст

859
00:35:39,240 --> 00:35:40,540
в ту же секунду, как акции
подскочили до небес.

860
00:35:40,610 --> 00:35:42,480
Ты сукин сын!

861
00:35:42,540 --> 00:35:44,540
Харви, это трудновато переварить.

862
00:35:44,610 --> 00:35:46,680
Хорошо, объясню проще, Дин.

863
00:35:46,750 --> 00:35:48,480
Он опухоль.

864
00:35:48,550 --> 00:35:50,620
Если вы ее не удалите,
он разрушит всю вашу компанию.

865
00:35:50,680 --> 00:35:52,320
Как ты смеешь приходить сюда

866
00:35:52,390 --> 00:35:54,120
и кидать мне в лицо все эти обвинения?

867
00:35:54,190 --> 00:35:56,290
Ты же мой адвокат.

868
00:35:56,360 --> 00:35:59,490
Нет, Берт, я юрист компании
Morello Asset Management.

869
00:35:59,560 --> 00:36:01,460
Что же касается закона, то,

870
00:36:01,530 --> 00:36:02,560
Дин Морелло мой клиент, а не ты.

871
00:36:02,630 --> 00:36:04,030
Тупой сукин сын!

872
00:36:04,100 --> 00:36:05,870
Берт, ты уволен.

873
00:36:05,930 --> 00:36:06,970
Что?

874
00:36:07,030 --> 00:36:08,470
С этого момента.

875
00:36:08,540 --> 00:36:09,970
Ты увольняешь меня?
Из-за этого?

876
00:36:11,610 --> 00:36:13,370
Ну, что доволен?

877
00:36:13,440 --> 00:36:16,140
Без меня этот хедж-фонд - пустышка.

878
00:36:16,210 --> 00:36:17,680
Я буду доволен, когда Минюст

879
00:36:17,750 --> 00:36:19,310
наденет на тебя наручники.

880
00:36:19,380 --> 00:36:21,550
Наслаждайся свободой, Берт,
потому что за тобой уже идут.

881
00:36:21,620 --> 00:36:24,390
И раз уж ты птица поважней,
чем Гэбриэлла Стоун,

882
00:36:24,450 --> 00:36:27,660
получишь ты больше, чем 11 месяцев.

883
00:36:30,190 --> 00:36:32,390
Харви, я хочу, чтобы ты знал,

884
00:36:32,460 --> 00:36:35,630
что я об этом даже не догадывался.

885
00:36:35,700 --> 00:36:38,960
Дин, когда мне было 13 лет,

886
00:36:39,030 --> 00:36:42,370
над братиком издевался
соседский ребёнок

887
00:36:42,440 --> 00:36:44,440
Однажды я столкнулся с отцом
этого ребенка.

888
00:36:44,500 --> 00:36:46,240
Он сказал мне, что он ничего
не знал об этом.

889
00:36:46,310 --> 00:36:49,410
Знаете, в чём была его ошибка?

890
00:36:49,480 --> 00:36:53,050
Это была его чёртова работа - знать.

891
00:37:03,360 --> 00:37:05,160
Спасибо вам, что освободили меня.

892
00:37:05,230 --> 00:37:07,490
Жалко, что бонус мы вам
так и не выбили.

893
00:37:07,560 --> 00:37:09,230
Вообще-то  я его не заслужила.

894
00:37:09,300 --> 00:37:11,600
Но без него, не знаю,
как с вами расплатиться.

895
00:37:11,660 --> 00:37:12,900
Об этом не беспокойтесь.

896
00:37:12,970 --> 00:37:15,570
Счет оплатит Дин Морелло.

897
00:37:15,630 --> 00:37:17,200
Ты верил в меня.

898
00:37:19,300 --> 00:37:21,940
Не могу выразить словами,
как я благодарна вам обоим.

899
00:37:22,010 --> 00:37:24,170
Никогда не сомневался в вас ни на секунду.

900
00:37:26,110 --> 00:37:29,310
Гэбби, я хочу вернуть вам кое-что.

901
00:37:29,380 --> 00:37:32,550
Вы оставили на своём столе.

902
00:37:34,590 --> 00:37:37,120
Спасибо.

903
00:37:37,190 --> 00:37:39,490
Хорошо, ну, я пойду, поищу воды.

904
00:37:41,700 --> 00:37:42,900
Если вы вскоре не вернётесь,

905
00:37:42,960 --> 00:37:46,770
мы пошлём поисковую команду.

906
00:37:46,830 --> 00:37:49,100
Ты никогда не сомневался
в ней ни на секунду?

907
00:37:49,170 --> 00:37:50,070
Я не сомневался в ней ни на секунду.

908
00:37:50,140 --> 00:37:51,500
Я сомневался в ней несколько дней.

909
00:37:51,570 --> 00:37:52,870
Да, это не то, во что
ты только что заставил ее поверить.

910
00:37:52,940 --> 00:37:54,640
Люди слышат то,
что хотят услышать.

911
00:37:54,710 --> 00:37:56,010
Я хотел спросить тебя,

912
00:37:56,080 --> 00:37:57,610
тот большой парень, которого ты достал,

913
00:37:57,680 --> 00:38:00,080
мистер Ти, он ко всему этому причастен?

914
00:38:00,150 --> 00:38:03,380
Нет, он оказался просто ублюдком.

915
00:38:08,050 --> 00:38:11,220
Это была превосходнейшая постановка

916
00:38:11,290 --> 00:38:13,330
"Короля Лира", которую я когда-либо видел.

917
00:38:13,390 --> 00:38:15,630
"Встань между драконом и его гневом".

918
00:38:15,700 --> 00:38:17,100
Это было...

919
00:38:17,160 --> 00:38:19,230
Спасибо тебе за вечер, Джессика.
Серьёзно.

920
00:38:19,300 --> 00:38:20,400
Это было мило.

921
00:38:20,470 --> 00:38:22,570
Это действительно, действительно, мило.

922
00:38:22,640 --> 00:38:24,200
Не за что, Луис.

923
00:38:24,270 --> 00:38:26,470
И, да, это было...
Это было по-настоящему прекрасно.

924
00:38:26,540 --> 00:38:30,880
Слушай, я просто хочу, чтобы ты знал, как я ценю все,

925
00:38:30,950 --> 00:38:32,950
что ты делаешь для этой фирмы.

926
00:38:33,010 --> 00:38:34,710
Я очень горжусь своей работой.

927
00:38:34,780 --> 00:38:36,650
Я знаю, ты очень хорош в том,
что ты делаешь.

928
00:38:36,720 --> 00:38:40,320
Хорошо, можешь ты сказать тоже
самое

929
00:38:40,390 --> 00:38:41,960
про меня перед Харви?

930
00:38:42,020 --> 00:38:43,520
Луис, я знаю, вы с Харви

931
00:38:43,590 --> 00:38:47,930
конкуренты.

932
00:38:48,000 --> 00:38:50,400
И, правда в том, что
именно сейчас,

933
00:38:50,470 --> 00:38:52,930
Харви более ценен для фирмы.

934
00:38:53,000 --> 00:38:57,340
Но это не означает, что он всегда

935
00:38:57,400 --> 00:38:58,970
будет на вершине.

936
00:38:59,040 --> 00:39:02,470
Потому что другая истина в том,
что я не всегда могу
рассчитывать на Харви

937
00:39:02,540 --> 00:39:04,910
в плане послушания,

938
00:39:04,980 --> 00:39:06,080
но я могу рассчитывать на тебя.

939
00:39:06,150 --> 00:39:08,410
Да.
Да. Ты можешь.

940
00:39:08,480 --> 00:39:11,050
Так что, продолжай, делай то,
что делаешь, Луис.

941
00:39:11,120 --> 00:39:12,490
И ты станешь просто
отличным юристом.

942
00:39:12,550 --> 00:39:14,020
И если Харви еще об этом не знает,

943
00:39:14,090 --> 00:39:17,460
я обещаю, он поймёт,

944
00:39:17,530 --> 00:39:19,460
как ценен ты для меня.

945
00:39:22,700 --> 00:39:23,830
Ты знаешь, на следующей неделе
здесь будут показывать "Кошки".

946
00:39:23,900 --> 00:39:25,330
Нет.

947
00:39:32,880 --> 00:39:34,580
Я тронут.
Билеты на игру "Yankees".

948
00:39:34,640 --> 00:39:35,810
Нашел на своём столе.

949
00:39:35,880 --> 00:39:37,150
- Не могу дождаться.
- Не за что.

950
00:39:37,210 --> 00:39:38,750
В этот раз начосы за тобой.

951
00:39:38,820 --> 00:39:40,620
Эти билеты не для нас с тобой.

952
00:39:40,680 --> 00:39:43,520
Они для вас с Луисом.

953
00:39:43,590 --> 00:39:44,820
20-е, суббота.

954
00:39:44,890 --> 00:39:46,120
Разве я не упоминал, что этот вечер у меня занят?

955
00:39:46,190 --> 00:39:47,390
Я знаю, где ты будешь.

956
00:39:47,460 --> 00:39:50,190
Ты будешь сидеть вместе с Луисом
и смотреть игру "Yankees".

957
00:39:50,260 --> 00:39:52,730
Сынок, твоё эго выписывает такие чеки,

958
00:39:52,800 --> 00:39:54,830
которые твоё тело не может оплатить.

959
00:39:54,900 --> 00:39:57,400
Понятненько, а это смешно.
Потому что теперь я цитирую

960
00:39:57,470 --> 00:39:58,900
"Top Gun", и...
Выметайся из моего кабинета.

961
00:39:58,970 --> 00:40:03,340
Очень смешно.
Очень смешно.

962
00:40:03,410 --> 00:40:05,040
Ну, просто очень смешно.

963
00:40:07,210 --> 00:40:08,810
Майк.

964
00:40:08,880 --> 00:40:10,780
Эй, у тебя есть минутка?

965
00:40:10,850 --> 00:40:12,980
Я просто...
я просто хочу сказать тебе спасибо.

966
00:40:13,050 --> 00:40:14,180
Спасибо за что?

967
00:40:14,250 --> 00:40:15,580
Что выбрал время

968
00:40:15,650 --> 00:40:16,990
и согласился помочь мне с тестами
для вступительного экзамена.

969
00:40:17,050 --> 00:40:18,350
Да, не за что.

970
00:40:18,420 --> 00:40:19,550
Я уверен, ты бы сделала
то же самое для меня.

971
00:40:19,620 --> 00:40:21,490
Я давлю сама на себя.

972
00:40:21,560 --> 00:40:22,960
Я всегда так делаю.

973
00:40:23,030 --> 00:40:24,030
Ты прав.

974
00:40:24,090 --> 00:40:25,360
Я перфекционистка.

975
00:40:25,430 --> 00:40:27,060
Это нормально.

976
00:40:27,130 --> 00:40:28,560
Нет, не нормально.

977
00:40:28,630 --> 00:40:31,900
Мой отец, он всегда хотел сына.

978
00:40:31,970 --> 00:40:33,270
Никогда не занимался моим воспитанием.

979
00:40:33,340 --> 00:40:35,370
Он просто делал вид.

980
00:40:35,440 --> 00:40:38,680
И я никогда не чувствовала,
что я достаточно хороша для него.

981
00:40:38,740 --> 00:40:40,440
Вот почему я не люблю ставить
себя в положение,

982
00:40:40,510 --> 00:40:42,550
когда я могу потерпеть неудачу.

983
00:40:42,610 --> 00:40:45,980
Поэтому я решила просто отложить тест,

984
00:40:46,050 --> 00:40:47,620
позволив себе немного больше
времени на подготовку.

985
00:40:47,690 --> 00:40:50,190
Это хорошо.
Это прекрасно.

986
00:40:50,250 --> 00:40:52,190
Я думаю, ты сделала
правильный выбор.

987
00:40:52,260 --> 00:40:54,820
Серьезно?
Почему?

988
00:40:54,890 --> 00:40:56,230
Именно ты уговаривал меня сдавать их

989
00:40:56,290 --> 00:40:57,290
на следующей неделе.

990
00:40:57,360 --> 00:40:58,390
Знаешь, я просто имел в виду, что я

991
00:40:58,460 --> 00:41:00,700
поддерживаю принятое тобой решение.

992
00:41:00,760 --> 00:41:03,330
Почему ты так резко изменил
своё отношение?

993
00:41:03,400 --> 00:41:06,130
Потому что, если ты не готова,
значит, ты не готова.

994
00:41:06,200 --> 00:41:08,500
Слушай, мне надо идти.
Увидимся завтра.

995
00:41:08,570 --> 00:41:09,810
Нет, не поэтому.

996
00:41:09,870 --> 00:41:11,570
Весь этот интерес к Терезе...

997
00:41:11,640 --> 00:41:13,510
И потом другой парень не появился,
а ты там был...

998
00:41:13,580 --> 00:41:15,350
Это ты должен был сдать
экзамен за меня.

999
00:41:15,410 --> 00:41:16,810
Какой парень?
О чем ты говоришь?

1000
00:41:16,880 --> 00:41:17,810
Ты точно знаешь,
о чем я говорю.

1001
00:41:17,880 --> 00:41:19,780
Ты ведь гений по части экзаменов, верно?

1002
00:41:19,850 --> 00:41:21,690
Майк, я ведь могу взять

1003
00:41:21,750 --> 00:41:22,990
телефон и выяснить все прямо сейчас.

1004
00:41:29,790 --> 00:41:31,760
Да, я сдал экзамен за твою подругу Терезу.

1005
00:41:31,830 --> 00:41:33,760
Именно поэтому ты  и пытался мне помочь.

1006
00:41:33,830 --> 00:41:35,100
Потому что ты думал,
что, если ты не поможешь,

1007
00:41:35,170 --> 00:41:36,570
- то тебя поймают.
- Но это неправда.

1008
00:41:36,630 --> 00:41:38,370
И как я должна верить этому?

1009
00:41:38,440 --> 00:41:40,170
Честно говоря, как я должна
верить всему тому, что ты говоришь,

1010
00:41:40,240 --> 00:41:41,340
когда во время своей учебы
в Гарварде,

1011
00:41:41,400 --> 00:41:42,700
чтобы стать юристом,

1012
00:41:42,770 --> 00:41:44,640
на самом деле ты мошенничал
ради других людей?

1013
00:41:44,710 --> 00:41:46,010
Да, я помогал людям
мошенничать, ладно, но...

1014
00:41:46,080 --> 00:41:47,810
Но что?

1015
00:41:55,850 --> 00:41:58,690
Это не вся история.

1016
00:41:58,700 --> 00:42:03,700
Синхротизацию под WEB-DL выполнил OgreS2009
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.co

1017
00:42:03,710 --> 00:42:05,710
Переводчики: mamarazzi, veste, muxanick, 2be_real, Bonitas, Sever303, ngreduce, loli
dales_man, AmiLush, vyazigin

