1
00:00:04,020 --> 00:00:06,580
APPLY VIEWING OIL NOW

2
00:00:32,796 --> 00:00:34,499
Хорошие новости!

3
00:00:34,624 --> 00:00:37,565
Помните, вы хотели посмотреть на моё генеалогическое древо?

4
00:00:37,824 --> 00:00:38,566
Нет.

5
00:00:41,526 --> 00:00:42,938
Это мой предок:

6
00:00:43,063 --> 00:00:46,248
Файло Фарнсворт, изобретатель телевидения,

7
00:00:46,373 --> 00:00:49,344
а заодно и детского ожирения.

8
00:00:49,469 --> 00:00:51,981
А это Дин Фарнсворт,

9
00:00:52,106 --> 00:00:55,583
разработчик теста на дальтонизм Фарнсворта.

10
00:00:55,708 --> 00:00:57,543
Куда он делся, окаяный?!

11
00:00:57,709 --> 00:01:01,242
И буквально на днях, я узнал о Фарнсворте из настоящего,

12
00:01:01,367 --> 00:01:03,681
который изобрёл бандаж от старения.

13
00:01:03,806 --> 00:01:05,260
Это же вы, профессор.

14
00:01:07,761 --> 00:01:10,106
О да, Фарнсворты славятся

15
00:01:10,231 --> 00:01:12,500
своей великой выдающейся родословной.

16
00:01:12,625 --> 00:01:14,643
Ни одного червивого плода на этом древе.

17
00:01:14,809 --> 00:01:15,872
А как же Фрай?

18
00:01:15,997 --> 00:01:17,354
Разве он тебе не дальний дядя?

19
00:01:17,520 --> 00:01:18,494
Очень дальний.

20
00:01:18,619 --> 00:01:20,441
И ненастоящий Фарнсворт, прошу заметить.

21
00:01:20,607 --> 00:01:23,584
Он здесь, на этой грязной ветке,

22
00:01:23,709 --> 00:01:26,083
пронизанной грибками и навозными жуками.

23
00:01:28,908 --> 00:01:30,819
Откуда тут 17 навозных жуков?

24
00:01:31,527 --> 00:01:32,620
Ладно, уже шесть часов.

25
00:01:32,745 --> 00:01:35,056
Похоже, доставку человеческого сердца отложим на завтра.

26
00:01:35,181 --> 00:01:36,448
Хорошо поработали, народ.

27
00:01:37,082 --> 00:01:38,626
Пора валить в клуб.

28
00:01:38,751 --> 00:01:41,128
Тюленята, я иду.

29
00:01:41,294 --> 00:01:44,256
А я, пожалуй, пойду на свою ночную работу.

30
00:01:44,491 --> 00:01:45,508
Ты работаешь по ночам?

31
00:01:45,674 --> 00:01:47,035
Ага. Это утомительно,

32
00:01:47,160 --> 00:01:48,870
но мне нужны деньги на кофе,

33
00:01:48,995 --> 00:01:50,554
чтоб не засыпать на ночной работе.

34
00:01:50,720 --> 00:01:52,237
- Но...
- Мне пора.

35
00:01:57,185 --> 00:02:00,547
На вашей бороде удивительно много водорослей, мистер Президент.

36
00:02:00,607 --> 00:02:02,717
Не двигайтесь и дайте водорослееду сделать свое дело.

37
00:02:04,359 --> 00:02:06,779
Не трожь мою фирменную родинку!

38
00:02:06,945 --> 00:02:08,456
Привет, Ларс.

39
00:02:08,581 --> 00:02:10,058
- Фрай.
- Неважно.

40
00:02:10,183 --> 00:02:11,860
Я ухожу на ночную работу.

41
00:02:11,985 --> 00:02:14,119
Помни: не шуметь, не играть головами в боулинг,

42
00:02:14,285 --> 00:02:17,581
Ð¸ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½Ð¾Ðº Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑ‚Ð¾ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ†Ð° Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð² Ð±Ð°Ð½ÐºÐµ.

43
00:02:17,747 --> 00:02:18,924
Ð¯ Ð±Ñ‹ ÑÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» Ð² Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ð¼ÑƒÐ·ÐµÐ¹!

44
00:02:25,074 --> 00:02:27,143
Блин, тут со скуки подохнешь!

45
00:02:27,268 --> 00:02:27,925
Эй, Фрай!
Я тут

46
00:02:28,091 --> 00:02:31,579
подбиваю президента Тафта на соревнование по поеданию пирогов.

47
00:02:31,704 --> 00:02:33,013
Да как нефиг, дохляк!

48
00:02:33,179 --> 00:02:34,582
Простите, парни. Вы же знаете правила.

49
00:02:34,707 --> 00:02:36,117
Никакого веселья.

50
00:02:36,242 --> 00:02:37,977
Да ладно, слюнтяй!
Я хочу выпить!

51
00:02:38,143 --> 00:02:40,123
Хочу себе того убойного пойла из Теннесси!

52
00:02:40,248 --> 00:02:41,356
А я хочу раскрепощённых девиц!

53
00:02:41,481 --> 00:02:43,190
Которые не побоялись бы оголить ножку.

54
00:02:43,640 --> 00:02:45,734
Или локоть

55
00:02:45,900 --> 00:02:48,070
Никаких посетителей.
А то я работу потеряю.

56
00:02:48,236 --> 00:02:51,830
Оо, "я потеряю свою минимально оплачиваемую работу".

57
00:02:54,284 --> 00:02:56,955
Вы злой, Резерфорд Б. Хейз!

58
00:02:57,080 --> 00:02:58,339
Послушайте, юноша.

59
00:02:58,464 --> 00:03:00,041
Мы не боимся ничего кроме

60
00:03:00,166 --> 00:03:01,937
того, что пиво кончится.

61
00:03:02,062 --> 00:03:03,278
Оу!

62
00:03:03,403 --> 00:03:05,380
Так уж и быть, один небольшой междусобойчик.

63
00:03:05,505 --> 00:03:07,590
Но делаем всё достойно и по-тихому.

64
00:03:07,756 --> 00:03:09,951
да, да, да, да, да, да.

65
00:03:10,076 --> 00:03:11,553
Оу-вииии

66
00:03:15,680 --> 00:03:17,892
Ещё четыре пива!

67
00:03:18,017 --> 00:03:20,811
Ещё четыре пива!

68
00:03:21,897 --> 00:03:22,630
Да!

69
00:03:22,896 --> 00:03:24,299
Прямо в Айка!
(Айк - популярное прозвище Дуйта Эйзенхауэра)

70
00:03:24,424 --> 00:03:26,692
Хорошо крутишь локтями

71
00:03:26,858 --> 00:03:29,704
Так... вы коноплю выращиваете?

72
00:03:29,829 --> 00:03:32,506
- Да.
- И, ну, что вы с ней делаете?

73
00:03:32,631 --> 00:03:33,808
Всё, что угодно.

74
00:03:33,933 --> 00:03:36,702
Бумагу, ткань, веревку...

75
00:03:36,868 --> 00:03:39,080
А. Ладно, приятно было поболтать.

76
00:03:39,205 --> 00:03:42,450
Ну, я курил 4 фута верёки  день.

77
00:03:42,575 --> 00:03:44,376
Позвольте дать вам номер пейджера.

78
00:03:44,542 --> 00:03:48,561
О, Рейган, помнишь, ты просил
посмотреть мое фамильное древо?

79
00:03:48,686 --> 00:03:50,757
Я просил оставить меня в покое.

80
00:03:51,551 --> 00:03:54,386
Семейство Фарнсвортов выдающееся...

81
00:03:54,552 --> 00:03:58,157
Фарнсворт? Эта фамилия - позор
истории Америки.

82
00:03:58,282 --> 00:04:01,602
Один из злейших предателей
революции был Фарнсвортом.

83
00:04:01,768 --> 00:04:04,104
- Ты лжешь!
- Он Джордж Вашингтон.

84
00:04:04,229 --> 00:04:05,373
Он к этому не склонен.

85
00:04:05,647 --> 00:04:09,878
Дэвид Фарнсворт был печально
известным британским агентом и
фальшивомонетчиком.

86
00:04:10,003 --> 00:04:12,321
Он вступил в заговор что бы разрушить нашу нацию

87
00:04:12,446 --> 00:04:14,156
с помощью фальшивых денег!

88
00:04:14,322 --> 00:04:16,297
Фарнсворт?

89
00:04:16,422 --> 00:04:19,721
О, боже!
Моё имя запятнано!

90
00:04:19,846 --> 00:04:21,376
Привет, я Джерри

91
00:04:21,501 --> 00:04:22,665
Я люблю фильмы.

92
00:04:27,787 --> 00:04:29,597
Кто видел Улисса Гранта?

93
00:04:29,722 --> 00:04:31,132
Он должен мне сигару.

94
00:04:31,257 --> 00:04:32,991
Вон он, в кусты блюёт.

95
00:04:34,594 --> 00:04:36,762
Нет!

96
00:04:41,766 --> 00:04:42,310
Черт.

97
00:04:42,600 --> 00:04:43,745
Мистер Фрай!

98
00:04:43,870 --> 00:04:45,513
Почему все эти люди тут стоят,

99
00:04:45,638 --> 00:04:48,106
когда им следует веселиться?

100
00:04:51,693 --> 00:04:54,693
Эй, эй, эй-би-джей, хотите выпить?

101
00:04:54,818 --> 00:04:56,049
О, чёрт, да.

102
00:04:57,240 --> 00:04:58,242
Зойдберг, нет!

103
00:04:58,408 --> 00:04:59,895
Воздействие сока из банки

104
00:05:00,020 --> 00:05:01,453
полностью еще неизвестно.

105
00:05:01,619 --> 00:05:05,205
А не плохо, напоминает виталис и...

106
00:05:05,957 --> 00:05:07,292
Оба!

107
00:05:09,261 --> 00:05:11,044
Я узнаю это.

108
00:05:11,169 --> 00:05:12,603
Это же 1960-е!

109
00:05:12,728 --> 00:05:15,364
Я делала отчёт об этом в наркотической клинике.

110
00:05:15,489 --> 00:05:17,052
Привет, я - Энди Уорхол,

111
00:05:17,218 --> 00:05:21,130
а ты просто изумительный человек-лобстер.

112
00:05:21,255 --> 00:05:22,122
В точку.

113
00:05:22,247 --> 00:05:25,189
Скажи, у вас есть нормальный суп
или только эта дрянь?

114
00:05:26,740 --> 00:05:28,230
Какая ужасная скукота

115
00:05:28,396 --> 00:05:30,232
Оооо. Е?

116
00:05:30,398 --> 00:05:31,626
Крышесносно.

117
00:05:31,751 --> 00:05:33,944
Как меня торкнуло от этой головы!

118
00:05:34,110 --> 00:05:36,530
Серьёзно? А я тогда оближу голоу Герберта Гувера!

119
00:05:36,696 --> 00:05:38,282
Оближи голову!

120
00:05:38,448 --> 00:05:39,616
Оближи голову!

121
00:05:46,077 --> 00:05:47,875
О, нелегальный бар!

122
00:05:48,041 --> 00:05:49,918
Один нелегальный напиток, пожалуйста.

123
00:05:50,084 --> 00:05:51,503
Датч,  новый самогонный аппарат прибыл.

124
00:05:51,669 --> 00:05:54,184
Я не самогонный аппарат,
я просто пахну, как он.

125
00:05:56,090 --> 00:05:58,798
Датч Шульц, выходи с своим паленым вискарем.

126
00:05:58,923 --> 00:05:59,428
Мы хотим бухать!

127
00:06:06,203 --> 00:06:07,686
Какого хрена происходит?

128
00:06:07,852 --> 00:06:10,064
Джефферсон, вы продали мне некачественную верёвку?

129
00:06:10,230 --> 00:06:13,677
Это должно быть что-то с жидкостью из колбы.

130
00:06:13,802 --> 00:06:15,672
Ага!

131
00:06:15,797 --> 00:06:19,627
Доктор Кахил, я заметил тут следы отбеливателя?

132
00:06:19,752 --> 00:06:21,205
Какой вы наблюдательный, профессор.

133
00:06:21,330 --> 00:06:23,465
Чтобы сохранить головы,
мы используем редкий

134
00:06:23,590 --> 00:06:25,037
порошок кристаллического опала.

135
00:06:26,739 --> 00:06:28,624
Это весь мировой запас.

136
00:06:28,790 --> 00:06:31,619
Но он настолько силен,
что действует тысячу лет.

137
00:06:31,744 --> 00:06:34,589
Она поддерживает головы живыми, но мы не знаем как.

138
00:06:34,921 --> 00:06:37,129
Но почему от него нас так глючило?

139
00:06:37,254 --> 00:06:38,493
Потому что не глючило!

140
00:06:38,618 --> 00:06:40,302
Э, ну-ну.

141
00:06:40,468 --> 00:06:43,441
У опала есть странные временнЫе свойства.

142
00:06:43,566 --> 00:06:46,401
Каждая голова находится в застывшем временном пузыре.

143
00:06:46,526 --> 00:06:50,712
Следовательно, лизнув эти головы мы и отправились назад во времени,

144
00:06:50,837 --> 00:06:53,076
в их эры. Глядите!

145
00:06:54,315 --> 00:06:55,567
Дрянь, и дрянью погоняет.

146
00:06:56,518 --> 00:06:58,667
Псст! Горизонт чист?

147
00:06:58,792 --> 00:07:00,781
Хорош тяфкать, болван.

148
00:07:00,947 --> 00:07:04,175
Я открыл новый способ путешествия во времени!

149
00:07:04,300 --> 00:07:06,669
Я назову его эффектом Фарнсворта!

150
00:07:07,564 --> 00:07:08,455
Хорошая попытка,

151
00:07:08,621 --> 00:07:11,619
но даже это открытие не сможет изменить предательства

152
00:07:11,744 --> 00:07:15,045
совершённого твоим нижайшим предком Дэвидом Фарнсвортом.

153
00:07:15,211 --> 00:07:18,471
Сможет, если мы вернёмся во времени и остановим его!

154
00:07:24,762 --> 00:07:27,915
Профессор, нет! Вы не можете лизать отца нашей страны!

155
00:07:32,157 --> 00:07:33,144
Где это мы?

156
00:07:33,269 --> 00:07:34,861
И когда это мы?

157
00:07:34,986 --> 00:07:37,652
Мы на углу 68ой и Бродвея, в колониальной эпохе.

158
00:07:40,952 --> 00:07:42,447
В час пик.

159
00:07:46,676 --> 00:07:48,263
По моим подсчётам,

160
00:07:48,388 --> 00:07:50,932
действие порошка продлится самое большее 24 часа.

161
00:07:51,057 --> 00:07:54,666
Нам надо остановить этого
ужасного Дэвида Фарнсворта!

162
00:07:55,128 --> 00:07:56,459
Взгляните на дату на этой газете.

163
00:07:56,625 --> 00:07:59,307
17 апреля, 1775 год.

164
00:07:59,432 --> 00:08:02,143
Ну и ну, именно в это время

165
00:08:02,268 --> 00:08:05,881
континентальный конгресс проводил в Нью-Йорке тайное собрание.

166
00:08:06,006 --> 00:08:07,349
Может они нам помогут.

167
00:08:07,474 --> 00:08:08,889
Но ведь они могут проводить собрание где угодно.

168
00:08:09,142 --> 00:08:11,600
И что же мы, будем обыскивать здание за зданием?

169
00:08:11,766 --> 00:08:15,020
Начнём с этого.

170
00:08:15,186 --> 00:08:18,398
Александр Гамильтон из Нью-Йорка, что скажете?

171
00:08:18,564 --> 00:08:19,399
Против!

172
00:08:19,565 --> 00:08:20,795
Джон Хэнкок

173
00:08:20,920 --> 00:08:22,277
и Джон Адамс из Массачусеттса?

174
00:08:22,443 --> 00:08:23,695
- За!
- За!

175
00:08:23,923 --> 00:08:25,433
Большинство - "За".

176
00:08:25,558 --> 00:08:28,336
Официальным штатом-посмешищем засим будет Нью-Джерси.

177
00:08:36,236 --> 00:08:38,210
А, это просто наша новая духовка.

178
00:08:38,376 --> 00:08:39,648
Следи за языком, парикастый.

179
00:08:39,773 --> 00:08:41,182
Я не какая-то вонючая духовка!

180
00:08:41,307 --> 00:08:43,465
Через пять часов узнаем.

181
00:08:43,631 --> 00:08:47,761
Ни с месте! Откудась вы будете, дева одноглазая?

182
00:08:47,927 --> 00:08:50,222
Эм... были в Перу?

183
00:08:50,388 --> 00:08:51,426
Точно не был.

184
00:08:51,551 --> 00:08:52,641
Я из Перу.

185
00:08:52,807 --> 00:08:54,462
Минутку тишины, отцы-основатели.

186
00:08:54,587 --> 00:08:57,646
Нам нужна помощь в поисках предателя-печатника,

187
00:08:57,812 --> 00:08:59,064
который напечатал эту печатную подделку.

188
00:09:00,815 --> 00:09:02,003
Чтоб мне...

189
00:09:02,128 --> 00:09:03,538
Если они войдут в оборот,

190
00:09:03,663 --> 00:09:04,973
наша экономика будет разрушена,

191
00:09:05,098 --> 00:09:07,242
а с ней вместе и наш шанс на независимость.

192
00:09:07,367 --> 00:09:08,977
В колониях, лишь у одного человека

193
00:09:09,102 --> 00:09:11,346
есть печатный пресс, достаточно хороший, чтобы их изготовить.

194
00:09:11,471 --> 00:09:13,787
У нашего доброго друга Бен Франклин!

195
00:09:14,007 --> 00:09:16,289
А разве Франклин не в Филадельфии?

196
00:09:16,455 --> 00:09:19,754
Ну когда он не в Шарлотте или Мэрибелль или Луизе.

197
00:09:22,920 --> 00:09:24,631
Я не понял.

198
00:09:24,797 --> 00:09:26,561
Уверен, никто этого ещё не говорил,

199
00:09:26,686 --> 00:09:30,889
но я должен добраться до Филадельфии как можно быстрее!

200
00:09:35,224 --> 00:09:38,006
Ну почему мой позорный предок

201
00:09:38,131 --> 00:09:40,232
не мог жить во времена Наскара?

202
00:09:47,111 --> 00:09:49,864
Доктор Франклин, ваш новый паровой двигатель!

203
00:09:50,030 --> 00:09:51,586
Я те не вонючий паровой двигатель!

204
00:09:51,711 --> 00:09:53,868
Курочка готова.

205
00:09:54,034 --> 00:09:55,357
Можешь иди, Луиза.

206
00:09:55,482 --> 00:09:56,849
Вот теперь понял!

207
00:10:02,388 --> 00:10:04,632
Очаровательно!
Кто же ты: человек иль машина?

208
00:10:04,920 --> 00:10:07,966
По большей части машина.
Быть может с парой дохлых кошек внутри.

209
00:10:08,132 --> 00:10:10,338
Доктор Франклин, при всём уважении к

210
00:10:10,463 --> 00:10:13,375
выдающемуся изобретателю... печки,

211
00:10:13,500 --> 00:10:15,974
мне нужно поговорить с вами.
-Хмм?

212
00:10:16,140 --> 00:10:19,571
Я разыскиваю негодяя, сделавшего это.

213
00:10:19,852 --> 00:10:22,183
Филигранная работа, сатанинские символы.

214
00:10:22,308 --> 00:10:24,024
Похожа на одну из моих работ.

215
00:10:24,190 --> 00:10:27,652
Но, нет,- это фальшивка!

216
00:10:27,818 --> 00:10:31,323
Пфф. Тут же написано "поселения Маффачуфетс".

217
00:10:31,489 --> 00:10:33,867
Лучше "Налого-чуфетс"

218
00:10:34,033 --> 00:10:38,066
Это мы так "С" печатаем, франые вы фучары.

219
00:10:38,191 --> 00:10:40,268
Кто-то должно быть воспользовалься моим  прессом,

220
00:10:40,393 --> 00:10:42,337
пока я присовывал Шарлотте.

221
00:10:42,462 --> 00:10:44,878
Давайте спросим у моего подмастерья, Дэвида Фарнсорта.

222
00:10:45,044 --> 00:10:46,274
Фарнсворта?

223
00:10:46,399 --> 00:10:48,882
Это он!
Вооружайтесь!

224
00:10:50,341 --> 00:10:52,638
Я называю их "Франклинаторы".

225
00:10:56,889 --> 00:10:59,487
Коморка подмастерья пуста!
Он пропал!

226
00:10:59,767 --> 00:11:02,023
Стойте. Что это поблёскивает в нужнике?

227
00:11:02,148 --> 00:11:03,348
Сейчас узнаем!

228
00:11:05,189 --> 00:11:07,462
Бендер ты хоть знаешь, что такое нужник?

229
00:11:07,587 --> 00:11:09,454
Не знаю и мне наплевать.

230
00:11:12,458 --> 00:11:14,069
Массачусетские пол-пенса?

231
00:11:14,194 --> 00:11:15,370
Наверно тоже фальшивка.

232
00:11:15,495 --> 00:11:18,306
Есть лишь один способ узнать.

233
00:11:18,577 --> 00:11:20,566
А что?

234
00:11:20,871 --> 00:11:23,368
Бендер укусил обкаканый пенни.
Бендер укусил обкаканый пенни.

235
00:11:23,707 --> 00:11:26,044
Глядите, он же из дешёвой жести.

236
00:11:26,210 --> 00:11:30,175
Где же Фарнсворт мог отчеканить столь высококачественную подделку?

237
00:11:30,506 --> 00:11:32,053
Не здесь. Но знаете что,

238
00:11:32,178 --> 00:11:34,355
у меня  Бостоне есть друг - серебряных дел мастер.

239
00:11:34,480 --> 00:11:36,281
Они могут быть как-то связаны.

240
00:11:36,554 --> 00:11:39,060
Тут всего 40 человек, которые что-нибудь делают.

241
00:11:39,185 --> 00:11:41,629
Но Бостон же в 300 милях,

242
00:11:41,754 --> 00:11:44,165
а Бендер залягал до смерти нашу лошадь.

243
00:11:44,290 --> 00:11:46,314
Мы ни за что не попадём туда вовремя.

244
00:11:46,480 --> 00:11:49,471
Разве что у вас в рукаве не найдётся ещё какого-нибудь изобретения.

245
00:11:51,097 --> 00:11:52,231
Хмм...

246
00:11:56,269 --> 00:11:58,470
И как это нам поможет добраться до Бостона?

247
00:12:03,009 --> 00:12:04,052
Глупый Франклин.

248
00:12:04,177 --> 00:12:05,253
Я поймаю тебя!

249
00:12:17,428 --> 00:12:19,424
О, металолом, который я заказывал.

250
00:12:19,805 --> 00:12:22,294
Я на 40% из металолома.

251
00:12:22,600 --> 00:12:25,897
Итак, Бен Франклин, мой добрый сын сво...

252
00:12:26,520 --> 00:12:27,966
Свой чай принёс!

253
00:12:28,272 --> 00:12:29,878
Да-да, я и сам наварил чаю.

254
00:12:30,003 --> 00:12:31,913
Подходит для исключительных случаев.

255
00:12:32,192 --> 00:12:35,216
Таких как повешенье короля Георга на изобра-а...

256
00:12:35,341 --> 00:12:39,053
и "б" и "в" - монограммки,  которые на котелки с чаем можно прикрепить.

257
00:12:39,325 --> 00:12:41,680
На что уставились, ублюдки британские?

258
00:12:42,119 --> 00:12:44,182
Пол, мы же это обсуждали.

259
00:12:47,153 --> 00:12:49,898
Мистер Ревир, мы разыскиваем фальшивомонетчика,

260
00:12:50,023 --> 00:12:52,467
отчеканившего эти вонючие пол-пенсовики.

261
00:12:52,592 --> 00:12:55,260
Его имя Дэвид Фарнсворт.

262
00:12:55,674 --> 00:12:57,105
Фарнсворт? Я его только что нанял

263
00:12:57,230 --> 00:12:58,573
на изговоление подсвечников.

264
00:12:58,698 --> 00:13:00,265
Сейчас он на литейном заводе.

265
00:13:02,556 --> 00:13:04,102
Все, разбирайте Франклинаторы.

266
00:13:07,227 --> 00:13:09,274
Блин, у меня бурундук!

267
00:13:20,658 --> 00:13:22,430
Дэвид Фарнсворт, я полагаю?

268
00:13:22,555 --> 00:13:24,423
Я-сь Дэви Фарнсворт.

269
00:13:24,828 --> 00:13:26,568
Ты позоришь само имя

270
00:13:26,693 --> 00:13:28,093
Фарфвон.

271
00:13:28,499 --> 00:13:30,972
Осторожней! У него шлифовальная машинка!

272
00:13:31,097 --> 00:13:32,197
Пвавильно.

273
00:13:32,670 --> 00:13:33,908
Кого огранить?

274
00:13:44,310 --> 00:13:46,511
Кретин!
Я же не пушка!

275
00:13:51,522 --> 00:13:53,885
Ух ты. Похоже, всё-таки пушка.

276
00:13:55,521 --> 00:13:56,898
Пора сократить фамильное древо.

277
00:14:01,327 --> 00:14:02,437
Ура!

278
00:14:02,562 --> 00:14:05,340
Я спас честное имя Фарнсвортов!

279
00:14:06,966 --> 00:14:08,567
Срочное сообщение для мистера Ревира.

280
00:14:09,206 --> 00:14:10,878
"Мистер Ревир,

281
00:14:11,003 --> 00:14:12,280
молитесь, чтобы не обофрать штаны.

282
00:14:12,405 --> 00:14:14,082
Британцы начали атаку.

283
00:14:14,207 --> 00:14:16,284
Переправляйтесь через реку и дожидайтесь сигнала."

284
00:14:16,409 --> 00:14:17,442
Я должен ехать.

285
00:14:21,114 --> 00:14:22,390
У него слишком много вещей.

286
00:14:22,515 --> 00:14:24,416
Этих он не хватится.

287
00:14:26,285 --> 00:14:28,096
Давайте сожжём эти фальшивки и уплывём на ближайшем

288
00:14:28,221 --> 00:14:31,390
речном трамвайчике к чертовой матери из Бостона.

289
00:14:31,937 --> 00:14:33,392
- Вот держи.
- Благодарю.

290
00:14:36,066 --> 00:14:38,906
Скажи-ка, а где ты взял этот фонарь?

291
00:14:39,031 --> 00:14:42,100
С той старой церквушки к северу.

292
00:14:42,573 --> 00:14:44,870
У них два горело, так что я подумал они не расстроятся из-за одного.

293
00:14:46,439 --> 00:14:48,240
"Один по суше, два по морю."

294
00:14:51,711 --> 00:14:53,879
Британцы идут!
Британцы идут!

295
00:14:54,418 --> 00:14:55,356
По суше!
По суше!

296
00:14:55,481 --> 00:14:58,016
Надо пересмотреть УГО...
{УГО - Управление Гражданской Обороны}

297
00:15:06,388 --> 00:15:07,468
Фрай, болван.

298
00:15:07,593 --> 00:15:09,771
Ты опять переспал с бабушкой.

299
00:15:09,896 --> 00:15:11,839
Истории нужен был этот второй фонарь!

300
00:15:11,964 --> 00:15:14,647
Нам бы остановить Пола Ревира побыстре...

301
00:15:16,565 --> 00:15:17,845
Похоже, всё вышло

302
00:15:17,970 --> 00:15:19,514
как нельзя лучше, не правда ли, господин?

303
00:15:21,607 --> 00:15:23,351
Что за приторный акцент, голубушка?

304
00:15:23,476 --> 00:15:25,486
Яйца, я и их тоже получил.

305
00:15:25,611 --> 00:15:29,023
Где тогда все президентские головы?

306
00:15:29,148 --> 00:15:30,391
Послушайте.

307
00:15:30,516 --> 00:15:32,651
Похоже, мы слишком сильно изменили историю.

308
00:15:33,332 --> 00:15:36,967
Катастрофа кошмарных пропорций и
всё такое прочее.

309
00:15:40,241 --> 00:15:41,132
Несомненно.

310
00:15:58,400 --> 00:15:59,822
Где вы были, люди?

311
00:15:59,988 --> 00:16:01,939
Вы чуть не пропустили второй завтрак.

312
00:16:02,064 --> 00:16:04,118
Кому чаю с вкусняшками?

313
00:16:04,284 --> 00:16:07,077
Какого чёртова чёрта тут происходит
вокруг, сказал бы я!

314
00:16:07,202 --> 00:16:11,083
Именно. Что случилось со старыми добрыми Соединенными Штатами?

315
00:16:11,249 --> 00:16:12,073
Прошу прощения?

316
00:16:12,375 --> 00:16:13,517
Революция?

317
00:16:13,642 --> 00:16:16,589
1776 и все?

318
00:16:16,755 --> 00:16:18,822
А, колониальные разборки.

319
00:16:18,947 --> 00:16:20,924
Британцам здесь больше нечего ловить,

320
00:16:21,049 --> 00:16:22,726
кроме хорошей документалки.

321
00:16:22,851 --> 00:16:24,972
Включите телевизионный приёмник,
доктор Зойдсмит.

322
00:16:25,138 --> 00:16:27,130
Я настроюсь на Би-Би-Си.

323
00:16:27,255 --> 00:16:29,690
Они всегда показывают что-нибудь интересное.

324
00:16:31,726 --> 00:16:34,004
Сбитая с янки спесь

325
00:16:34,129 --> 00:16:37,318
или Америка покорённая.

326
00:16:37,484 --> 00:16:40,577
Северная Америка или Западная Британия,

327
00:16:40,702 --> 00:16:43,080
как мы теперь её называем, находилась
под британским правлением

328
00:16:43,205 --> 00:16:46,817
1400 лет, всё благодаря психу,

329
00:16:46,942 --> 00:16:49,653
известному как "уважаемый наоборот".

330
00:16:49,778 --> 00:16:52,522
Британцы идут по суше, по суше.

331
00:16:54,584 --> 00:16:56,545
Но мы пришли с моря.

332
00:16:56,711 --> 00:16:58,964
Приподнесли сюрприз янки в Лексингтоне,

333
00:16:59,130 --> 00:17:02,551
подавив сопротивление без единого
ободранного лосося.

334
00:17:02,717 --> 00:17:03,967
Кому ободранных лососей?

335
00:17:04,092 --> 00:17:07,765
Как любезно с вашей стороны, сударыня.

336
00:17:07,931 --> 00:17:09,940
Униженные заговорщики

337
00:17:10,065 --> 00:17:12,937
были вынуждены подписать
декларацию зависимости,

338
00:17:13,103 --> 00:17:16,170
провозгласив британское правление навсегда.

339
00:17:16,523 --> 00:17:18,015
А между тем, местный бритт

340
00:17:18,140 --> 00:17:20,650
по имени Дэвид Фарнсворт

341
00:17:20,775 --> 00:17:23,086
разыскал изменника Джорджа Вашингтона

342
00:17:23,211 --> 00:17:26,056
и бесстрашно задушил его париком.

343
00:17:27,909 --> 00:17:29,912
Ах, негодяй.

344
00:17:30,078 --> 00:17:34,031
В благодарность король Георг,
наградил Фарнсворта титулом герцога

345
00:17:34,156 --> 00:17:38,559
и одарил его семью огромными земельными
угодиями в колониях.

346
00:17:38,837 --> 00:17:40,637
Чтоб меня. Никогда не чувствовал

347
00:17:40,762 --> 00:17:43,373
такого позора, будучи Фарнсвортом.

348
00:17:43,498 --> 00:17:44,941
Не соблаговолит ли милорд вернуться

349
00:17:45,066 --> 00:17:46,901
в его огромные земельные угодия
на ланч?

350
00:17:56,811 --> 00:17:58,722
Я знаю, что мы придворные дамы,

351
00:17:58,847 --> 00:18:00,424
но чего же мы ждём?

352
00:18:00,692 --> 00:18:01,725
Откуда мне знать?

353
00:18:01,850 --> 00:18:03,737
Просто заткнитесь и ждите.

354
00:18:03,903 --> 00:18:06,930
Послушайте, как такое может быть, что
при общедоступной медицине

355
00:18:07,055 --> 00:18:09,577
мои зубы по-прежнему выглядят вот так?

356
00:18:09,743 --> 00:18:12,002
А нельзя ли нам вернуться в прошлое
и снова всё расставить по своим местам?

357
00:18:12,127 --> 00:18:13,770
Не желаю.

358
00:18:13,895 --> 00:18:16,764
Гораздо лучше жить при дворе
и так далее.

359
00:18:17,042 --> 00:18:18,866
Лучше.

360
00:18:19,169 --> 00:18:22,045
Вдобавок, мы не смогли бы вернуться,
даже если бы захотели.

361
00:18:22,170 --> 00:18:24,514
Не осталось ни одного прозрачного опала

362
00:18:24,639 --> 00:18:26,674
во всём мире, если ты не знал.

363
00:18:26,968 --> 00:18:29,386
Милорд, к вам королева

364
00:18:29,511 --> 00:18:31,879
с еженедельным визитом.

365
00:18:32,223 --> 00:18:33,180
Королева?

366
00:18:33,558 --> 00:18:35,749
Звучит крайне приятно.

367
00:18:36,061 --> 00:18:37,394
Вон отсюда, все.

368
00:18:37,519 --> 00:18:38,929
Тотчас.

369
00:18:39,054 --> 00:18:42,056
Пойдёмте поиграем в метание колец
или как его там...

370
00:18:43,858 --> 00:18:46,169
Представвляем королеву Англии,

371
00:18:46,294 --> 00:18:50,006
Америки, и двух мест на парковке в Токио.

372
00:18:50,131 --> 00:18:53,067
Где мой супруг?

373
00:18:53,453 --> 00:18:55,414
Супруг?

374
00:18:56,122 --> 00:18:57,647
Верно, любимый.

375
00:18:57,772 --> 00:18:59,516
Веками джентльмены Фарнсворты

376
00:18:59,641 --> 00:19:01,670
оказывали услуги королеве.

377
00:19:01,836 --> 00:19:04,278
А теперь, закрой свои глаза
и подумай о Англии.

378
00:19:05,680 --> 00:19:06,947
Послушай.

379
00:19:07,383 --> 00:19:08,949
Что это в твоей короне?

380
00:19:09,302 --> 00:19:10,961
Ты о опале Андамука?

381
00:19:11,086 --> 00:19:13,349
Это самый драгоценный камень во всем...

382
00:19:13,515 --> 00:19:14,498
Да.

383
00:19:14,623 --> 00:19:15,966
Три гондона на колу.

384
00:19:17,459 --> 00:19:19,026
Остановите его!

385
00:19:19,312 --> 00:19:22,529
Он короновал меня в панталоны
и стащил мою корону.

386
00:19:25,151 --> 00:19:26,443
Ни с места.

387
00:19:26,568 --> 00:19:28,411
Или мы будем вынуждены
продолжать преследовать вас,

388
00:19:28,536 --> 00:19:30,080
так как у нас нет оружия.

389
00:19:30,205 --> 00:19:32,072
Бесспорно.

390
00:19:34,242 --> 00:19:36,653
Мы должны вернуться в прошлое
и всё исправить.

391
00:19:36,778 --> 00:19:39,079
Быстрее, лижите голову Вашингтона!

392
00:19:39,415 --> 00:19:41,491
Мы не можем. Здесь нет Джорджа Вашингтона,

393
00:19:41,616 --> 00:19:43,150
как и других президентов.

394
00:19:43,628 --> 00:19:44,761
А как насчёт того типа?

395
00:19:44,886 --> 00:19:48,188
Он из эпохи революции.

396
00:19:48,633 --> 00:19:50,157
Фарнсворт.

397
00:19:50,468 --> 00:19:52,769
Это же вы - кретины, которые огрели меня подсвечником.

398
00:19:52,894 --> 00:19:54,428
Но я показал вам!

399
00:19:54,722 --> 00:19:56,072
Я убил Джорджа Вашингтона,

400
00:19:56,197 --> 00:19:58,441
и теперь женат на одной из Spice Girls.

401
00:19:58,566 --> 00:20:00,234
Правда не знаю на какой именно.

402
00:20:00,562 --> 00:20:03,570
Бендер, сделай-ка мне порошка из опала.

403
00:20:10,780 --> 00:20:14,724
Пришло время восстановить честь имени Фарнсвортов.

404
00:20:14,849 --> 00:20:16,917
Фу!

405
00:20:20,889 --> 00:20:22,589
Вот так.

406
00:20:22,917 --> 00:20:25,135
Теперь я оставил оба фонаря на месте.

407
00:20:25,260 --> 00:20:28,138
А я ударил Фарнсворта намного, намного сильнее.

408
00:20:28,263 --> 00:20:30,331
Возможно даже слишком сильно.

409
00:20:30,675 --> 00:20:32,175
Смотрите, все президенты вернулись.

410
00:20:32,300 --> 00:20:34,168
Даже Джон Тайлер.

411
00:20:34,512 --> 00:20:36,780
Впервые со мной кто-то заговорил,

412
00:20:36,905 --> 00:20:39,849
за 1200 лет.

413
00:20:39,974 --> 00:20:43,653
Да, от Честера А. Артура до Честера Я. Артура,

414
00:20:43,778 --> 00:20:45,479
все здесь.

415
00:20:45,773 --> 00:20:46,957
Наша Республика

416
00:20:47,082 --> 00:20:50,651
и родовое имя Фарнсвортов спасены.

417
00:20:51,198 --> 00:20:53,315
И никто никогда не узнает.

418
00:21:07,783 --> 00:21:08,844
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

419
00:21:03,854 --> 00:21:05,180
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10637/66447

