1
00:00:25,058 --> 00:00:28,468
Некоторые морфические поля могут замедлить развитие человеческой расы.

2
00:00:28,502 --> 00:00:31,371
Это чудо, оно как-будто

3
00:00:31,406 --> 00:00:33,144
не дает людям умереть.

4
00:00:33,178 --> 00:00:34,982
Что случилось с твоей сестрой?

5
00:00:35,017 --> 00:00:37,518
Она не больна. Она просто...

6
00:00:37,552 --> 00:00:39,954
...не умеет бороться.

7
00:00:39,988 --> 00:00:42,055
Господи.

8
00:00:43,058 --> 00:00:44,828
Они подготовились к войне.

9
00:00:44,862 --> 00:00:48,100
Нет. Они подготовились к чуду.

10
00:00:48,134 --> 00:00:50,669
В Файкорп знали, что произойдет.

11
00:00:50,703 --> 00:00:54,272
Я посетил Файкорп, и они были так любезны,
что предложили мне защиту.

12
00:00:54,306 --> 00:00:57,441
- В обмен на что?
- На послание.

13
00:00:57,476 --> 00:00:59,443
-

14
00:00:59,477 --> 00:01:02,113
- Кто вы?
- Они могли отследить телефон.

15
00:01:02,147 --> 00:01:04,051
Да, я знаю. Нам нужно убираться отсюда.

16
00:01:04,085 --> 00:01:06,054
Я думаю, что мы заставили их поволноваться.

17
00:01:29,024 --> 00:01:30,826
Сара?

18
00:01:33,465 --> 00:01:35,266
Это я. Это Эстер.

19
00:01:38,105 --> 00:01:40,039
Сара!

20
00:01:41,041 --> 00:01:43,376
Ты здесь?

21
00:01:53,357 --> 00:01:56,426
- Привет.
- Эти люди, они искали тебя.

22
00:01:56,461 --> 00:01:58,628
Они задавали мне вопросы о тебе.

23
00:01:58,663 --> 00:02:01,364
Я знаю. Прости.

24
00:02:01,399 --> 00:02:02,966
Я не могу остаться надолго, но...

25
00:02:03,001 --> 00:02:06,169
...что ты сделала с домом?

26
00:02:08,973 --> 00:02:10,573
Где дети?

27
00:02:10,608 --> 00:02:13,109
Они тут, со мной.

28
00:02:13,144 --> 00:02:15,078
Можно мне увидеть их?

29
00:02:15,112 --> 00:02:17,147
Эстер, я никогда не причиню им вреда.

30
00:02:17,181 --> 00:02:19,883
- Я не могу остаться...
девочка: Маа!

31
00:02:19,917 --> 00:02:22,653
Я уезжаю из города. Я должна уехать сегодня же.

32
00:02:22,687 --> 00:02:25,156
Не езди в Бостон.

33
00:02:25,190 --> 00:02:27,092
В новостях сказали,

34
00:02:27,127 --> 00:02:29,329
что в Бостоне холера.

35
00:02:29,363 --> 00:02:31,965
В Филадельфию тоже не езди - там дезинтерия.

36
00:02:31,999 --> 00:02:36,204
А в Нью-Йорке тиф и геморрагическая лихорадка.

37
00:02:36,238 --> 00:02:38,473
Сара, это только разговоры,

38
00:02:38,508 --> 00:02:40,743
не так уж все и плохо.
- Но мы изменились.

39
00:02:40,777 --> 00:02:43,979
Все мы изменились, ведь так?

40
00:02:44,014 --> 00:02:46,849
Должно быть что-то в воздухе нас заразило.

41
00:02:48,185 --> 00:02:50,286
Это что-то сделало нас безбожниками.
- Впусти меня.

42
00:02:50,321 --> 00:02:51,737
Ð”Ð°Ð¹ Ð¼Ð½Ðµ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐµÐº.

43
00:02:51,762 --> 00:02:53,289
Ð¯ Ð½Ðµ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ Ð¸Ñ…. Ð˜Ð¼ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð° ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñƒ.

44
00:02:53,457 --> 00:02:55,358
Я их не выпущу!
- Открой мне, Сара, пожалуйста!

45
00:02:55,392 --> 00:02:58,661
девочка: Мам, пусть она перестанет!

46
00:02:58,695 --> 00:03:02,565
Дорогая, я знаю, что это безумие, но...

47
00:03:02,599 --> 00:03:06,070
Ты в безопасности, поверь.

48
00:03:08,807 --> 00:03:11,609
Послушай, я работаю с одними людьми,

49
00:03:11,643 --> 00:03:13,645
и мы это остановим.

50
00:03:13,679 --> 00:03:16,148
Я уезжаю с ними из города, нам нужно многое сделать,

51
00:03:16,182 --> 00:03:18,951
но я вернусь, как только смогу.

52
00:03:23,057 --> 00:03:25,325
Пожалуйста.

53
00:03:25,360 --> 00:03:28,095
Пожалуйста, дай мне попрощаться с девочками.

54
00:03:28,129 --> 00:03:29,530
Нет.

55
00:03:30,766 --> 00:03:32,600
- Мама!
- Нет.

56
00:03:37,307 --> 00:03:39,042
Я вернусь...

57
00:03:41,912 --> 00:03:44,014
Как только смогу, хорошо?

58
00:04:00,100 --> 00:04:02,201
Здравствуйте.

59
00:04:03,971 --> 00:04:06,939
Я бы хотела сообщить,

60
00:04:09,777 --> 00:04:13,713
что двое детей, возможно, в опасности.

61
00:04:13,748 --> 00:04:15,648
Мелани, и...

62
00:04:15,683 --> 00:04:18,084
...и Алиса Драммонд

63
00:04:18,118 --> 00:04:21,154
Дочери Сары Драммонд.

64
00:04:21,188 --> 00:04:23,856
Их адрес

65
00:04:23,891 --> 00:04:28,127
1032 Кинг Соверен-роуд.

66
00:04:28,162 --> 00:04:31,130
Извините, я не могу назвать вам свое имя.

67
00:04:31,165 --> 00:04:33,499
Я только прошу вас помочь им.

68
00:04:46,247 --> 00:04:49,048
Подтверждаю. Я нашел Эстер Драмонд

69
00:04:49,083 --> 00:04:51,217
Путь к Торчвуду свободен.

70
00:04:51,252 --> 00:04:52,819
Следи за ней. Найди Харкнесса.

71
00:04:52,853 --> 00:04:54,254
С остальными делай что хочешь.

72
00:04:58,917 --> 00:05:02,917
<i>ТОРЧВУД: ДЕНЬ ЧУДЕС 
Четвертая серия. "Побег из Лос-Анджелеса"</i>

73
00:05:02,942 --> 00:05:06,942
<i>подготовка и синхронизация субтитров - elderman
перевод осуществлен на сайте notabenoid группой FanTranslate</i>

74
00:05:16,478 --> 00:05:18,412
<i>Чудо продолжается.</i>

75
00:05:18,446 --> 00:05:22,449
<i>Положение дел в американском здравоохранении критическое.</i>

76
00:05:22,483 --> 00:05:25,419
<i>Суды были завалены требованиями и встречными исками -</i>

77
00:05:25,454 --> 00:05:27,955
<i>так люди приспосабливаются к новому укладу жизни.</i>

78
00:05:27,990 --> 00:05:29,757
<i>У меня был сердечный приступ в октябре</i>

79
00:05:29,791 --> 00:05:32,293
<i>и компания меня уволила, но я могу работать!</i>

80
00:05:32,327 --> 00:05:33,894
<i>Не похоже, что я умру, так ведь?</i>

81
00:05:33,929 --> 00:05:37,197
<i>Так что, если мне придётся подать в суд на них, чтобы получить свою работу обратно, то я это сделаю!</i>

82
00:05:37,231 --> 00:05:40,233
<i>Кто скажет, что делать, если Белый Дом молчит?</i>

83
00:05:40,268 --> 00:05:43,303
<i>Ватикан молчит? Молчат ученые?</i>

84
00:05:43,337 --> 00:05:44,637
<i>Ну, а я не буду.</i>

85
00:05:44,672 --> 00:05:46,839
<i>Согласно бизнес-сводкам фармацевтические компании</i>

86
00:05:46,874 --> 00:05:48,574
<i>должны получить огромную прибыль.</i>

87
00:05:48,608 --> 00:05:51,243
<i>Файкорп заявил о разработке системы компенсаций</i>

88
00:05:51,277 --> 00:05:54,512
<i>местным сообществам в Лос-Анджелесе.</i>

89
00:06:10,297 --> 00:06:14,468
2700 миль. Блин, как же меня достали ваши гадкие рожи!

90
00:06:21,676 --> 00:06:23,210
У кого-нибудь есть мелочь, за стоянку заплатить?

91
00:06:23,244 --> 00:06:25,345
Получить штраф на угнанную машину это последнее, что нам нужно.

92
00:06:25,380 --> 00:06:27,714
Ни одной монетки.

93
00:06:27,748 --> 00:06:30,149
У меня только карточка. Ты сказал никаких карточек.

94
00:06:33,119 --> 00:06:35,620
Эй, приятель, ты можешь разменять доллар?

95
00:06:35,655 --> 00:06:38,289
Ух ты! Посмотри какой вид!

96
00:06:38,324 --> 00:06:41,159
Мы приехали на край Америки.

97
00:06:42,795 --> 00:06:44,596
Я несколько десятилетий Тихого океана не видел.

98
00:06:44,630 --> 00:06:46,531
Лет семдесят, наверное.

99
00:06:46,566 --> 00:06:49,468
Это очередная шутка?

100
00:06:49,502 --> 00:06:51,470
Хотелось бы.

101
00:06:51,504 --> 00:06:53,472
Так где нам искать Файкорп?

102
00:06:53,507 --> 00:06:56,410
Миль десять в ту сторону.

103
00:06:56,444 --> 00:06:58,212
Вообще-то они в другом городе.

104
00:06:58,246 --> 00:07:00,715
Главный офис Файкорп находится в Лос-Анджелесе, а мы в Винисе.

105
00:07:00,749 --> 00:07:03,417
Нам нужно где-то спрятаться, чтобы спланировать нападение.

106
00:07:03,452 --> 00:07:05,786
А тут, возле моря, нельзя остаться?

107
00:07:05,820 --> 00:07:09,023
Ну хотя бы раз не в вонючей, грязной дыре, Джек!

108
00:07:11,160 --> 00:07:12,894
Пожалуйста.

109
00:07:19,001 --> 00:07:21,669
Эй, друг! Ты должен поверить.

110
00:07:31,781 --> 00:07:34,216
От тебя не избавиться, ты, ходячий мертвец.

111
00:07:34,250 --> 00:07:36,084
Да-да-да. Скажи мне,

112
00:07:36,118 --> 00:07:38,319
Что это за хрень - "Мертвец есть Мертвец"?
Плакаты по всему городу развешены.

113
00:07:38,353 --> 00:07:42,023
Это новая кампания. Как будто Освальд Дэйнс был недостаточным злом.

114
00:07:42,057 --> 00:07:44,859
Организатор - Элис Хартли Монро.

115
00:07:44,893 --> 00:07:47,161
Как многие другие мэры маленьких городов,
она пытается сделать себе имя.

116
00:07:47,195 --> 00:07:49,763
- Где ты?
- Прости, док, не могу сказать.

117
00:07:49,797 --> 00:07:52,599
Но если бы я захотел узнать,
где в Лос-Анджелесе можно купить лекарства без рецепта,

118
00:07:52,633 --> 00:07:55,835
тогда ты могла бы сделать собственные выводы.

119
00:07:55,869 --> 00:07:58,137
И ты только поэтому мне позвонил?

120
00:07:58,171 --> 00:07:59,438
Ну ты же доктор.

121
00:08:00,908 --> 00:08:03,643
- Что ты делаешь в Лос-Анджелесе?
- Я не говорил, что я в Лос-Анджелесе.

122
00:08:03,677 --> 00:08:06,379
Что ж, тебя это может удивить, но у меня нет

123
00:08:06,413 --> 00:08:08,982
частной сети распростанителей лекарств на Западном побережье.

124
00:08:09,016 --> 00:08:10,884
Да ладно тебе, Вера.
Ты можешь найти способ.

125
00:08:10,918 --> 00:08:13,487
Я видел, во что ты можешь превратить отношения доктора с пациентом.

126
00:08:13,521 --> 00:08:16,023
Клятва Гиппократа это не предусматривает.

127
00:08:16,058 --> 00:08:18,760
Знаешь, зачем Элис Хартли Монро начала кампанию "Мертвый есть Мертвый"?

128
00:08:18,794 --> 00:08:21,396
Она думает, что мы должны относиться к людям,

129
00:08:21,431 --> 00:08:23,999
которые должны были умереть так,
будто бы они на самом деле умерли.

130
00:08:24,033 --> 00:08:26,301
И в данный момент я думаю, что она права.

131
00:08:26,335 --> 00:08:29,036
Я занята. Спасибо, Рекс.

132
00:08:29,070 --> 00:08:30,571
Спорим, ты мне еще перезвонишь?

133
00:08:30,605 --> 00:08:32,772
Спорим, что не перезвоню?

134
00:08:37,244 --> 00:08:40,346
Мы не можем потратить на это весь день,
Доктор Хуарез.

135
00:08:40,381 --> 00:08:44,484
Эта больница пустовала с начала 90-х,

136
00:08:44,518 --> 00:08:48,088
но учитывая обстоятельства, она в хорошем состоянии,

137
00:08:48,122 --> 00:08:51,925
так что послушайте меня.

138
00:08:51,959 --> 00:08:56,597
У нас есть представители из Сити Дженерал,

139
00:08:56,631 --> 00:08:59,500
а также больниц св.Марии, св.Елены,

140
00:08:59,535 --> 00:09:02,303
Оупен Брук, Гранд Мэйпл Форест,

141
00:09:02,338 --> 00:09:05,406
Аттенвуд и Вузли Хайтс, да?

142
00:09:05,441 --> 00:09:08,375
Отделения интенсивной терапии везде

143
00:09:08,409 --> 00:09:11,278
заполнены до предела, верно?

144
00:09:11,312 --> 00:09:14,214
Решение проблемы - перевезти их всех сюда.

145
00:09:14,249 --> 00:09:16,984
Всех пациентов в тяжелом состоянии.

146
00:09:17,018 --> 00:09:20,087
Вместо 15 переполненных больниц

147
00:09:20,121 --> 00:09:22,122
у нас будет одна - вот эта.

148
00:09:22,156 --> 00:09:24,924
Она давно не работает.
Нам понадобится оборудование и персонал.

149
00:09:24,959 --> 00:09:26,359
Мы об этом позаботимся.

150
00:09:26,394 --> 00:09:27,961
Это должно сработать.

151
00:09:27,995 --> 00:09:30,897
Значит мы просто привезем их сюда и закроем дверь?

152
00:09:30,931 --> 00:09:33,967
Знаете, как это называлось в прошлом? Чумной корабль.

153
00:09:34,001 --> 00:09:37,537
Позвольте подчеркнуть - это временная мера.

154
00:09:37,571 --> 00:09:41,108
План нужно будет привести в действие до завтрашнего дня.

155
00:09:41,142 --> 00:09:43,310
- Это невозможно.
- Мы не успеем.

156
00:09:43,344 --> 00:09:46,881
Люди хотят, чтобы решение относительно здравоохранения было принято немедленно.

157
00:09:46,915 --> 00:09:48,383
Для большинства из них

158
00:09:48,417 --> 00:09:50,285
День Чудес всего лишь чудо.

159
00:09:50,319 --> 00:09:52,254
Люди начинают переходить от паники

160
00:09:52,288 --> 00:09:54,957
к осознанию возможностей, которые дает "золотой век".

161
00:09:54,992 --> 00:09:57,427
И когда больные и старые будут убраны с глаз долой, это наконец произойдет.

162
00:09:57,461 --> 00:09:59,329
Именно. Но давайте не будем забывать,

163
00:09:59,363 --> 00:10:00,829
что в этом нет ничего нового.

164
00:10:00,864 --> 00:10:03,832
Западная цивилизация всегда скрывала неугодных.

165
00:10:03,867 --> 00:10:07,469
Мы согласились на это задолго до чуда.

166
00:10:07,504 --> 00:10:09,971
Вы сами сказали,

167
00:10:10,006 --> 00:10:13,608
что идея чумного корабля - стара.

168
00:10:13,642 --> 00:10:17,478
Я составила расписание

169
00:10:17,512 --> 00:10:20,781
и список ответственных за транспортировку.

170
00:10:26,589 --> 00:10:29,124
Не буду утверждать, что это райские кущи,

171
00:10:29,158 --> 00:10:31,794
но если нужно без лишних вопросов получить жилье,
то это лучшее, что я могу предложить.

172
00:10:31,828 --> 00:10:34,964
Если есть электричество и крыша, то это все, что нам нужно.

173
00:10:34,999 --> 00:10:36,499
Ну, горячая вода тоже не помешала бы.

174
00:10:36,534 --> 00:10:38,268
Думаю, смысла нет спрашивать, кто вы такие.

175
00:10:38,303 --> 00:10:40,905
- Мы бродячие циркачи. 
- Ага, а он наш клоун.

176
00:10:40,939 --> 00:10:43,307
- А я женщина с бородой, но я побрилась.
- Да, вот пропустила немножко.

177
00:10:43,342 --> 00:10:46,444
Вот наличные. Завтра получите еще,

178
00:10:46,478 --> 00:10:48,245
если никто не узнает, что мы здесь.

179
00:10:48,280 --> 00:10:50,715
Если кто-то будет спрашивать, сразу скажите.

180
00:10:50,749 --> 00:10:52,583
Само собой.

181
00:10:54,219 --> 00:10:56,287
Кстати, если проголодаетесь,

182
00:10:56,321 --> 00:10:59,656
на углу есть кафе, где делают десерты из гуавы и сыра халапеньо.

183
00:10:59,691 --> 00:11:02,225
Они просто объеденье. Счастливо!

184
00:11:04,028 --> 00:11:06,329
"Объеденье"? Ты что,

185
00:11:06,363 --> 00:11:07,830
всех вокруг превращаешь в геев?

186
00:11:07,865 --> 00:11:09,332
Таков план.

187
00:11:09,366 --> 00:11:12,301
Мы можем использовать этот адрес

188
00:11:12,335 --> 00:11:15,637
для доставки подставного сервера,
а потом начнем наступление на Файкорп.

189
00:11:15,671 --> 00:11:18,540
Но сначала нужно обойти их систему безопасности.

190
00:11:18,574 --> 00:11:20,942
Простите, мне нужно ответить. Извините.

191
00:11:20,976 --> 00:11:23,978
Да. Я... извините.

192
00:11:25,447 --> 00:11:28,216
Нет, ты же знаешь, что такое Торчвуд - здесь ужасно!

193
00:11:28,250 --> 00:11:30,418
Я имею в виду, мы живем в этом...

194
00:11:30,452 --> 00:11:32,686
...сарае.

195
00:11:32,721 --> 00:11:36,223
Нет электричества, нет воды, темно.

196
00:11:36,258 --> 00:11:38,660
Холодно и сыро.

197
00:11:38,694 --> 00:11:42,097
Я думал, в Лос-Анжелесе жарища весь год.

198
00:11:42,131 --> 00:11:45,100
Ну... все вранье, Рис, наглое вранье.

199
00:11:45,134 --> 00:11:47,236
Что это за шум? Это люди?

200
00:11:47,270 --> 00:11:49,639
- Да ,уличные шайки.

201
00:11:49,674 --> 00:11:51,608
Это была чайка?

202
00:11:51,642 --> 00:11:54,177
э-э-э... женщина.

203
00:11:54,212 --> 00:11:57,247
Сумасшедшая. Безумная женщина.

204
00:11:57,282 --> 00:11:58,716
Как там моя маленькая девочка?

205
00:11:58,750 --> 00:12:01,818
- Не называй меня так, Гвен.
- Очень смешно.

206
00:12:01,853 --> 00:12:04,454
- Могу я поговорить с ней?
- Нет.

207
00:12:04,489 --> 00:12:06,189
Я ее два часа укладывал.

208
00:12:06,223 --> 00:12:09,192
Она раскапризничалась не на шутку. Так что будить ее я не буду, не обессудь.

209
00:12:09,226 --> 00:12:11,427
Я не в отпуске, Рис
Я здесь работаю.

210
00:12:11,461 --> 00:12:12,962
Все равно.

211
00:12:12,996 --> 00:12:15,364
Так что там с Файкорпом?

212
00:12:15,398 --> 00:12:19,067
Да так, разное. Эстер пропустила сигнал через китайский спутник,

213
00:12:19,101 --> 00:12:20,902
так что не буду говорить лишнего, на всякий случай.

214
00:12:27,210 --> 00:12:29,578
Есть еще одно дело, которое ты должен уладить.

215
00:12:29,612 --> 00:12:32,915
Мой отец. Говорят, что больницы полны МРЗС.
(метициллин-резистентный золотистый стафилококк)

216
00:12:32,949 --> 00:12:35,285
Ты сможешь его вытащить?
- Это невозможно, честно.

217
00:12:35,319 --> 00:12:38,355
В новостях сказали, что никто не должен переезжать.

218
00:12:38,389 --> 00:12:39,790
Он в безопасности, Гвен.

219
00:12:39,824 --> 00:12:41,925
Я так далеко от вас.

220
00:12:41,960 --> 00:12:44,861
Слушай, я просто не верю больницам, Рис.

221
00:12:44,895 --> 00:12:47,697
Должно же быть что-то, что ты можешь сделать, ну пожалуйста.

222
00:12:47,731 --> 00:12:49,733
Извини, я должна идти, дела.

223
00:12:49,767 --> 00:12:51,734
Я правда им нужна. Мы на задании.

224
00:12:51,769 --> 00:12:55,037
Рис, просто вытащи моего отца, хорошо?

225
00:12:55,071 --> 00:12:57,573
Вечером перезвоню тебе.
- Уже вечер.

226
00:13:08,485 --> 00:13:10,520
Торчвуд обнаружен.

227
00:13:16,328 --> 00:13:18,363
Это был Рис. Простите.

228
00:13:18,397 --> 00:13:22,101
У нас у всех семьи.
Чем скорее мы закончим, тем скорее их увидим.

229
00:13:22,135 --> 00:13:24,303
Что мне нужно делать?

230
00:13:24,338 --> 00:13:26,839
Чтобы проникнуть в Файкорп,
мы должны взломать пароли

231
00:13:26,873 --> 00:13:29,775
к файлам Джилли Киссинджер.
Ты сможешь это сделать?

232
00:13:29,809 --> 00:13:32,111
Программное обеспечение Торчвуда готово к работе.

233
00:13:32,145 --> 00:13:34,947
<i>- Есть много...</i>
- Да ты одержим этим ублюдком.

234
00:13:34,982 --> 00:13:38,085
Прицепим к нему жучок - так мы будем знать обо всех его передвижениях.

235
00:13:38,119 --> 00:13:40,286
Что насчет Киссинджер?
Нашли на нее что-нибудь еще?

236
00:13:40,321 --> 00:13:43,089
Она внештатный сотрудник Файкорп примерно полгода.

237
00:13:43,124 --> 00:13:45,025
Она хороша, но не думаю, что она как-то связана с этим.

238
00:13:45,059 --> 00:13:47,261
Она просто оказалась в нужном месте в нужное время.

239
00:13:47,295 --> 00:13:50,197
Так же, как Освальд.
Мы зря тратим время на слежку за ними.

240
00:13:50,231 --> 00:13:52,766
Нет, не зря. Наша главная проблема в том,

241
00:13:52,800 --> 00:13:55,135
что перемены в мире происходят незаметно.

242
00:13:55,169 --> 00:13:58,572
Совершенно случайно Освальд оказался в центре всего этого.

243
00:13:58,606 --> 00:14:00,875
Та глава в "Мидлмарч" Джорджа Элиота.

244
00:14:00,909 --> 00:14:04,378
Он написал, что если взять кусок металла
со случайными царапинами

245
00:14:04,413 --> 00:14:06,614
и подержать его над огнем,

246
00:14:06,648 --> 00:14:09,717
царапины станут выглядеть так,
будто формируют узор

247
00:14:09,751 --> 00:14:11,819
вокруг пятна света.

248
00:14:11,853 --> 00:14:13,821
Пятно света -

249
00:14:13,855 --> 00:14:15,890
это Освальд.

250
00:14:15,924 --> 00:14:18,392
Вокруг него начинает сплетаться узор,

251
00:14:18,427 --> 00:14:21,429
и нам надо лишь продолжать наблюдать за ним.

252
00:15:13,581 --> 00:15:15,483
Меняем план.

253
00:15:15,517 --> 00:15:18,286
Я раздобыла статистику, вам нужно ее запомнить.

254
00:15:18,320 --> 00:15:21,623
Белый Дом планирует какой-то съезд в Лос-Анджелесе,

255
00:15:21,657 --> 00:15:23,758
и к концу недели нам, возможно, придется уехать.

256
00:15:23,793 --> 00:15:26,895
Хорошая новость заключается в том,
что в Файкорп меня попросили

257
00:15:26,929 --> 00:15:29,398
оставаться с вами постоянно.

258
00:15:29,432 --> 00:15:32,301
Очевидно кто-то считает, что вы очень важны.

259
00:15:32,335 --> 00:15:34,837
- Кто я такая, чтобы спорить?
- Отлично.

260
00:15:34,871 --> 00:15:37,406
Держу пари, что это вас просто убивает, мисс Киссинджер,

261
00:15:37,440 --> 00:15:40,108
потому что вы терпеть меня не можете.

262
00:15:40,143 --> 00:15:42,377
Да, не могу. Абсолютно.

263
00:15:42,412 --> 00:15:44,045
Но в мои обязанности не входит любить вас.

264
00:15:44,080 --> 00:15:46,047
Я всегда найду вам кофе.

265
00:15:46,082 --> 00:15:48,216
Я буду сопровождать вас в студию,

266
00:15:48,250 --> 00:15:51,386
подскажу, кто лучше - Диана Сойер или Пирс Морган.

267
00:15:51,421 --> 00:15:53,955
Все это и даже больше. 
Но, между нами,

268
00:15:53,990 --> 00:15:56,758
все дело в ваших руках.

269
00:15:56,793 --> 00:15:58,827
Я не могу смотреть на ваши руки

270
00:15:58,861 --> 00:16:01,463
и не думать о том, что они сделали.

271
00:16:04,801 --> 00:16:08,004
Вы когда-нибудь задавались вопросом, почему меня считают важным?

272
00:16:08,038 --> 00:16:09,606
Я уверена, у кого-то есть на то причины.

273
00:16:09,640 --> 00:16:11,975
Вы не хотите узнать, в чем дело?

274
00:16:12,009 --> 00:16:14,811
Очень хочу.

275
00:16:14,845 --> 00:16:18,314
Как много вам известно о наших хозяевах в Файкорп?

276
00:16:18,349 --> 00:16:22,452
Прошлой ночью я провел небольшое расследование.

277
00:16:24,589 --> 00:16:28,892
Прошло очень много времени с тех пор,
как я выходил в интернет.

278
00:16:28,927 --> 00:16:32,797
Я пытался выяснить, кто стоит за Файкорп,

279
00:16:32,831 --> 00:16:34,632
кому принадлежит кампания,

280
00:16:34,666 --> 00:16:36,467
и произошла странная вещь -

281
00:16:36,501 --> 00:16:40,471
информация просто рассеялась.

282
00:16:40,505 --> 00:16:44,342
В мешанине имен, описаний и ответвлений

283
00:16:44,377 --> 00:16:47,012
нет ничего определенного.

284
00:16:47,046 --> 00:16:49,981
И я узнал эту систему.

285
00:16:50,015 --> 00:16:52,116
Мне не раз приходилось

286
00:16:52,151 --> 00:16:54,052
прятать свое имя в сети,

287
00:16:54,086 --> 00:16:56,888
и я могу понять, когда кто-то еще

288
00:16:56,922 --> 00:17:00,492
делает то же самое, да еще в глобальном масштабе.

289
00:17:00,526 --> 00:17:02,593
По всему миру.

290
00:17:05,097 --> 00:17:07,064
Интересно, зачем?

291
00:17:10,836 --> 00:17:12,870
Пора идти.

292
00:17:12,905 --> 00:17:14,305
Куда?

293
00:17:14,339 --> 00:17:17,074
Центральные Новости в 3:30, так ведь?

294
00:17:17,108 --> 00:17:20,210
Если вы позволите мне закончить,
они отменили ваше интервью.

295
00:17:20,245 --> 00:17:23,179
Очевидно, они пригласили кого-то еще.

296
00:17:23,214 --> 00:17:25,949
И кого же?

297
00:17:25,984 --> 00:17:28,952
Фаворитку либералов - Элис Хартли Монро.

298
00:17:28,987 --> 00:17:31,354
Ее целый день крутят по 55 каналу,

299
00:17:31,389 --> 00:17:33,757
и она радикально настроена.

300
00:17:33,791 --> 00:17:35,626
<i>Я думаю, что кто-то должен сказать это.</i>

301
00:17:35,660 --> 00:17:37,594
<i>Мертвый - значит мертвый.</i>

302
00:17:37,628 --> 00:17:40,698
<i>Мы окружены людьми, которые должны были умереть.</i>

303
00:17:40,732 --> 00:17:44,634
<i>Мне жаль их, да, но от них у меня мурашки по коже.</i>

304
00:17:44,668 --> 00:17:46,903
<i>Только у меня хватило смелости, чтобы сказать это?</i>

305
00:17:46,938 --> 00:17:50,239
<i>Они должны были  умереть.
Мне жаль, но их время пришло.</i>

306
00:17:50,274 --> 00:17:53,510
<i>Они тратят ресурсы,</i>

307
00:17:53,544 --> 00:17:55,278
<i>предназначенные для здоровых живых граждан.</i>

308
00:17:55,313 --> 00:17:57,748
<i>Да, я обычный человек,</i>

309
00:17:57,782 --> 00:18:01,451
<i>но я мать и избиратель, и американка.</i>

310
00:18:01,486 --> 00:18:03,987
<i>И я хотела бы думать, что это все еще что-то значит.</i>

311
00:18:04,021 --> 00:18:05,756
<i>Это то, что я хочу...</i>

312
00:18:05,791 --> 00:18:08,859
- Похоже, у вас появился конкурент.
<i>- Кампания "Мертвый значит Мертвый" просит...</i>

313
00:18:08,894 --> 00:18:10,862
Вам бы надо продумать вашу стратегию, Освальд,

314
00:18:10,896 --> 00:18:12,597
или вы станете вчерашней новостью.

315
00:18:12,631 --> 00:18:14,899
<i>...и забрали в безопасное место.</i>

316
00:18:14,933 --> 00:18:16,934
<i>Я имею в виду, безопасное для всех остальных.</i>

317
00:18:16,969 --> 00:18:20,671
<i>То есть кампания "Мертвый значит Мертвый" просит,
чтобы всех этих граждан</i>

318
00:18:20,706 --> 00:18:22,907
<i>изгнали из общества</i>

319
00:18:22,941 --> 00:18:25,142
<i>и отправили в "безопасное место".</i>

320
00:18:25,177 --> 00:18:28,279
Пара таблеток аспирина - все, что есть.

321
00:18:28,313 --> 00:18:31,115
Благодарю.

322
00:18:31,150 --> 00:18:34,151
Разве твоя семья не в Калифорнии?

323
00:18:34,186 --> 00:18:36,521
Нет, я из Нью-Йорка.

324
00:18:36,555 --> 00:18:39,323
Но когда ты был ранен, я просмотрела твое дело...

325
00:18:39,358 --> 00:18:41,860
У меня никого нет.

326
00:18:42,862 --> 00:18:44,496
<i>О мертвых либо хорошо, либо никак.</i>

327
00:18:44,530 --> 00:18:46,131
Вот в чем главный недостаток этой работы -

328
00:18:46,165 --> 00:18:49,301
семья всегда на втором месте.
- Я же сказал - никого нет!

329
00:18:49,336 --> 00:18:51,337
Хорошо?

330
00:18:51,371 --> 00:18:53,907
<i>Потому что "Мертвый значит Мертвый".</i>

331
00:18:53,941 --> 00:18:58,078
<i>Иногда дискриминация является жизненно важной и необходимой.</i>

332
00:18:58,112 --> 00:19:02,616
<i>Потому что эти живые мертвецы
не должны иметь такие же права.</i>

333
00:19:02,651 --> 00:19:04,918
<i>Нет, сэр. Их нужно переместить.</i>

334
00:19:04,953 --> 00:19:07,488
<i>Их нужно изолировать.</i>

335
00:19:07,523 --> 00:19:09,356
<i>А сами они должны ждать.</i>

336
00:19:09,391 --> 00:19:13,094
<i>Потому что я считаю, что их переход к загробной жизни приостановлен,</i>

337
00:19:13,128 --> 00:19:17,164
<i>и когда это Чудо закончится, смерть найдёт их.</i>

338
00:19:18,367 --> 00:19:21,268
<i>Их время придет и они умрут.</i>

339
00:20:06,948 --> 00:20:08,849
Не стреляй.

340
00:20:08,883 --> 00:20:10,451
Это я, папа.

341
00:20:10,485 --> 00:20:12,920
Что, черт возьми, ты делаешь в моем доме?

342
00:20:12,955 --> 00:20:14,188
Я пришел за этим.

343
00:20:14,223 --> 00:20:16,024
Положи их обратно.
Они мои.

344
00:20:16,058 --> 00:20:19,195
- По-моему, они украдены.
- И что, если так?

345
00:20:19,229 --> 00:20:21,097
Собираешься арестовать меня?

346
00:20:21,131 --> 00:20:23,733
Агенты ЦРУ не арестовывают людей, папа.
Ты это знаешь.

347
00:20:23,767 --> 00:20:25,602
Тогда что?

348
00:20:25,636 --> 00:20:27,936
Будешь мучать меня?

349
00:20:27,971 --> 00:20:30,606
Вы уже разрушили мир,

350
00:20:30,640 --> 00:20:32,808
и сейчас вы хотите отнять у человека средства к существованию?

351
00:20:32,842 --> 00:20:35,944
- Разве это моя вина?
- Твоя и твоего драгоценного правительства.

352
00:20:35,979 --> 00:20:37,613
Вы изменяете правила для нас.

353
00:20:37,647 --> 00:20:40,715
Не говори мне, что это не какой-то чертов эксперимент.

354
00:20:40,750 --> 00:20:42,717
Я не хочу жить вечно,

355
00:20:42,752 --> 00:20:44,086
особенно так.

356
00:20:44,120 --> 00:20:46,188
Положи ружье, пап.

357
00:20:46,222 --> 00:20:48,791
Не говори мне, что делать.
Не в моем...

358
00:20:48,825 --> 00:20:50,759
Сукин сын.
Отдай обратно.

359
00:20:50,793 --> 00:20:52,394
Нет, ты можешь кого-нибудь подстрелить.

360
00:20:52,428 --> 00:20:54,363
Он не заряжен.

361
00:20:54,397 --> 00:20:56,331
Правда?

362
00:20:57,333 --> 00:20:59,368
И что, если не так?

363
00:20:59,402 --> 00:21:02,471
Мне нужна защита, пока я живу на этой свалке.

364
00:21:02,505 --> 00:21:04,139
Но ты не должен жить так.

365
00:21:04,173 --> 00:21:06,775
Неужели ты не понимаешь?

366
00:21:09,846 --> 00:21:12,647
Не притворяйся, будто тебе не насрать, умру я или буду жить!

367
00:21:12,682 --> 00:21:14,649
- Пожалуйста, перестань!
- Ты никогда ни о ком не заботился,

368
00:21:14,684 --> 00:21:16,786
и ты знаешь это.
- Не говори так. Это чушь собачья, папа!

369
00:21:16,820 --> 00:21:18,187
Это чушь и ты это знаешь.

370
00:21:18,222 --> 00:21:20,289
Что ты здесь забыл, Рекс?

371
00:21:20,324 --> 00:21:21,891
Скажи мне.

372
00:21:21,925 --> 00:21:24,793
Какого черта ты пришел сюда?

373
00:21:24,828 --> 00:21:26,829
Я...

374
00:21:35,704 --> 00:21:37,805
Я был ранен, пап.

375
00:21:40,741 --> 00:21:42,609
Я получил смертельную рану в сердце.

376
00:21:46,815 --> 00:21:49,116
Ну и что?

377
00:21:49,150 --> 00:21:52,886
Я умирал здесь  в течение 15 лет.

378
00:21:52,920 --> 00:21:55,956
Тебе было все равно.

379
00:22:13,911 --> 00:22:16,079
Убирайся отсюда.

380
00:22:46,710 --> 00:22:50,312
Итог - более ста одинаковых серверов

381
00:22:50,346 --> 00:22:53,348
внутри здания Файкорп, 
и все содержат корпоративные данные.

382
00:22:53,382 --> 00:22:56,384
Однако, согласно информации Джилли Киссинджер,

383
00:22:56,418 --> 00:22:58,819
113 - это защищенный сервер,

384
00:22:58,854 --> 00:23:00,988
доступный только высшим корпоративным чинам.

385
00:23:01,022 --> 00:23:01,934
Это наша цель.

386
00:23:01,959 --> 00:23:04,602
Когда Файкорп говорят "охраняемый",
они подразумевают  действительно охраняемый.

387
00:23:04,659 --> 00:23:07,628
Я никогда  раньше не видела такой защиты.

388
00:23:07,662 --> 00:23:10,031
Наш единственный вариант - украсть.

389
00:23:10,065 --> 00:23:12,166
Забрать сервер и замести следы,

390
00:23:12,200 --> 00:23:14,101
оставив дубликат на его месте.

391
00:23:14,136 --> 00:23:16,571
- Пустой.
- Ну так сломаем его. Подожжем.

392
00:23:16,605 --> 00:23:18,940
В Файкорп подумают, что  информация утеряна,

393
00:23:18,974 --> 00:23:20,741
а не украдена, и не станут дергаться.

394
00:23:20,775 --> 00:23:23,978
Ой, извините. Все, выключила.

395
00:23:25,848 --> 00:23:29,116
Это твоя мама, так-то. 
Ну и как тебе это нравится?

396
00:23:29,151 --> 00:23:32,286
Хорошо, я могу провести разведку в здании, но мне нужно попасть внутрь.

397
00:23:32,321 --> 00:23:34,455
Я так не думаю . Это задание не для вас, агент Матисон.

398
00:23:34,490 --> 00:23:36,491
Вы всё ещё в черном списке ЦРУ.

399
00:23:36,525 --> 00:23:39,094
Для тебя слишком рискованно проходить через пост охраны.

400
00:23:39,128 --> 00:23:41,663
- А ты чем лучше?
- Джек уничтожил всю информацию о нас, помнишь?

401
00:23:41,697 --> 00:23:45,267
У него есть программы, которые удаляют все упоминания о Торчвуде в Интернете.

402
00:23:45,301 --> 00:23:47,203
О нас нет упоминаний, в отличие от тебя.

403
00:23:47,237 --> 00:23:49,804
Ладно. "Мертвый значит мертвый" -
это про меня, да?

404
00:23:49,839 --> 00:23:51,540
Рекс, из нас ты самый лучший стратег.

405
00:23:51,574 --> 00:23:53,875
Может ты придумаешь, что делать дальше?

406
00:23:53,909 --> 00:23:55,876
Гляньте ка.

407
00:23:55,911 --> 00:23:59,112
Это  IT-центр, в котором размещены серверы -

408
00:23:59,147 --> 00:24:02,548
33 этаж, максимальная безопасность, полностью изолирован.

409
00:24:02,583 --> 00:24:05,051
Чтобы получить туда доступ,

410
00:24:05,086 --> 00:24:07,020
нам нужны биометрические данные.

411
00:24:07,054 --> 00:24:09,189
Ими обладает только один сотрудник,

412
00:24:09,224 --> 00:24:11,058
человек, который все это разрабатывал -

413
00:24:11,092 --> 00:24:13,460
Николас Фрамкин.

414
00:24:13,494 --> 00:24:15,996
Ладно. Какой вид биометрии? Я имею в виду, какой уровень?

415
00:24:16,030 --> 00:24:18,832
На каждом входе требуется определение голоса,
отпечаток ладони, распознавание радужки -

416
00:24:18,866 --> 00:24:20,533
его и только его.

417
00:24:20,568 --> 00:24:25,038
Ну, тогда я точно знаю, что вы должны сделать!

418
00:24:35,016 --> 00:24:37,818
(говорит с американским акцентом)
Черт возьми, посмотри на неё, она красотка!

419
00:24:37,852 --> 00:24:40,387
Привет, детка!

420
00:24:40,421 --> 00:24:42,556
Мы случайно не знакомы?
Уверен, мы встречались раньше.

421
00:24:42,590 --> 00:24:44,791
- Вы...
- Я  - Николас.

422
00:24:44,826 --> 00:24:46,326
Точно. Николас Джексон, так?

423
00:24:46,361 --> 00:24:48,896
- Нет, Николас Фрамкин. 
- Да, да.

424
00:24:48,930 --> 00:24:52,199
Николас Фрамкин. 
Николас Фрамкин.

425
00:24:52,234 --> 00:24:54,201
Николас Фрамкин.

426
00:24:54,236 --> 00:24:55,836
Меня зовут Джон Смит.

427
00:24:55,871 --> 00:24:58,472
Ваша малышка просто изумительна.

428
00:24:58,507 --> 00:25:00,975
- Она удивительна.
- Она просто сокровище, да?

429
00:25:01,009 --> 00:25:03,644
Вы не могли бы это подержать? Большое спасибо.

430
00:25:09,985 --> 00:25:12,620
Ты только посмотри на себя! Ух ты!

431
00:25:12,654 --> 00:25:14,621
Спасибо. 
Давайте я возьму это обратно.

432
00:25:14,656 --> 00:25:16,436
Эй, разве она не напоминает тебе нашу малышку?

433
00:25:16,461 --> 00:25:17,490
Ох, вы должны увидеть ее.

434
00:25:17,491 --> 00:25:20,593
Знаете, мы лучше пойдем.
Это обеденный перерыв, так что...

435
00:25:20,627 --> 00:25:22,161
- О, вот она.
- Это она.

436
00:25:22,196 --> 00:25:25,365
Ее зовут Салли Энн Луиза Матильда Джейн.

437
00:25:25,399 --> 00:25:27,901
- Мы не могли выбрать.
- Она красавица.

438
00:25:27,935 --> 00:25:30,103
Спасибо, я знаю. Взгляните на ее личико!

439
00:25:33,842 --> 00:25:36,677
Есть.

440
00:25:36,712 --> 00:25:38,780
Было так приятно вас встретить.

441
00:25:38,815 --> 00:25:40,249
Да, и вас тоже.

442
00:25:40,283 --> 00:25:42,084
- Еще увидимся.
- Это было бы здорово.

443
00:25:42,118 --> 00:25:44,720
Как-нибудь попозже. Берегите себя!

444
00:25:44,754 --> 00:25:47,022
Больше никогда не изображай этот акцент.

445
00:25:47,056 --> 00:25:49,691
Это было ужасно. Так унизительно!

446
00:25:51,728 --> 00:25:53,929
- Я думала у вас есть система.
- Была.

447
00:25:53,963 --> 00:25:56,164
Система развалилась.
Больницы Св. Елены и Опен Брук

448
00:25:56,198 --> 00:25:58,100
перевезли своих пациентов одновременно,

449
00:25:58,134 --> 00:26:00,034
а мы даже не можем поднять их наверх.
- Почему?

450
00:26:00,069 --> 00:26:01,751
На втором этаже нет электричества,

451
00:26:01,776 --> 00:26:03,325
это здание заброшено уже больше двадцати лет.

452
00:26:03,605 --> 00:26:05,152
Кроме того, к нам прибыли все пациенты из Коннинстон Драйв.

453
00:26:05,177 --> 00:26:06,377
Но это хоспис!

454
00:26:06,674 --> 00:26:08,442
Хосписы закрываются. Они сейчас не нужны.

455
00:26:08,476 --> 00:26:10,343
Но их пациенты нуждаются в уходе

456
00:26:10,378 --> 00:26:12,178
Так они их просто отсылают домой без выписки?

457
00:26:12,212 --> 00:26:14,447
Вы знаете, как много времени занимает оформление одного пациента?

458
00:26:14,481 --> 00:26:16,115
Представьте себе, с чем мы имеем дело.

459
00:26:16,150 --> 00:26:19,351
Эй, посторонним нельзя заходить внутрь!

460
00:26:19,386 --> 00:26:21,787
Послушайте, просто заберите его.
Заберите!

461
00:26:21,821 --> 00:26:24,356
Это его книги, и его таблетки, и он любит этот старый свитер!

462
00:26:24,390 --> 00:26:26,124
Вы не можете просто оставить его у нас.

463
00:26:26,158 --> 00:26:28,660
Да пошло все! Я сыта этим по горло,
меня тошнит от его вони и ссанья.

464
00:26:28,694 --> 00:26:30,461
Что бы он не съел, его выворачивает!

465
00:26:30,496 --> 00:26:32,230
И что теперь? Я должна возиться с ним вечно?

466
00:26:32,264 --> 00:26:35,266
Я не собираюсь этого делать.
Я попробовала, но не вышло, ясно?

467
00:26:35,301 --> 00:26:37,335
Но... но... вы не можете!.. Мэм!

468
00:26:41,674 --> 00:26:43,643
Этот коридор должен быть пуст.

469
00:26:43,677 --> 00:26:46,713
Пойди и приведи мистера Холланда. Это безобразие!

470
00:26:47,715 --> 00:26:49,883
Помогите, доктор!

471
00:26:53,321 --> 00:26:56,057
А почему нам не выдали маски?

472
00:26:56,091 --> 00:26:57,792
Я разберусь. Мне жаль,

473
00:26:57,826 --> 00:26:59,928
но у нас пока нет четких правил.

474
00:26:59,962 --> 00:27:01,897
Дайте нам немного времени.

475
00:27:01,931 --> 00:27:04,833
Я не хочу лежать рядом с ними, они же как трупы!

476
00:27:04,867 --> 00:27:07,502
Я понимаю, простите, но они еще не мертвы.

477
00:27:07,536 --> 00:27:09,037
А  если  они заразные?

478
00:27:09,071 --> 00:27:11,006
Вы не можете взять ребенка?

479
00:27:11,040 --> 00:27:12,874
Здесь не безопасно.

480
00:27:12,908 --> 00:27:15,543
Они все время говорят о болезни.

481
00:27:15,578 --> 00:27:18,046
- Это ваша?
- Я не знаю, чья она.

482
00:27:18,081 --> 00:27:20,682
Это вообще не мое дело, ее просто здесь оставили.

483
00:27:20,716 --> 00:27:24,452
К ней уже минут 20 никто не подходил,
и я не буду за ней ухаживать!

484
00:27:24,486 --> 00:27:26,688
Ради всего святого, с этим ребенком нет никаких документов!

485
00:27:26,722 --> 00:27:29,023
Нет удостоверения личности... Ничего!

486
00:27:29,058 --> 00:27:31,392
Найдите Салли Рихтер, скажите, что у нас экстренный случай.

487
00:27:31,427 --> 00:27:35,129
Передайте ей, что я так сказала, доктор Хуарез из Сити Дженерал.

488
00:27:40,302 --> 00:27:42,536
Вы только посмотрите - и это называется стерильная зона?

489
00:27:42,571 --> 00:27:44,372
Временные трудности.

490
00:27:44,406 --> 00:27:46,941
Кажется, перевод больных работает.

491
00:27:46,975 --> 00:27:48,509
Да, пока до нас холера не дошла.

492
00:27:48,543 --> 00:27:50,912
Доктор Хуарез, я уже говорила вам, что это временно.

493
00:27:50,946 --> 00:27:53,615
- Что это ненадолго.
- А потом? Что будет потом?

494
00:27:53,649 --> 00:27:56,185
- Я не могу об этом говорить.
- Я вхожу в медицинский совет.

495
00:27:56,219 --> 00:27:58,187
В один из советов. В один из многих.

496
00:27:58,222 --> 00:28:00,056
Один из 15, и это только в округе Колумбия.

497
00:28:00,090 --> 00:28:03,492
Я гарантирую вам, что планы разрабатываются, и мы сделаем...

498
00:28:03,527 --> 00:28:06,228
Нет, это не честно, дамы и господа.

499
00:28:06,262 --> 00:28:10,065
Слоган "Мертвый есть Мертвый" едва ли подходит для больницы.

500
00:28:10,099 --> 00:28:13,101
Однако этот проект демонстрирует смелый образ мысли,

501
00:28:13,135 --> 00:28:15,036
который нужен Америке.

502
00:28:15,070 --> 00:28:17,405
За мной люди, находящиеся на своем месте.

503
00:28:17,439 --> 00:28:19,273
Всё просто.

504
00:28:19,307 --> 00:28:20,974
Люди в правильном месте.

505
00:28:21,009 --> 00:28:24,678
За этими дверями они не представляют никакой угрозы для общества.

506
00:28:24,712 --> 00:28:26,547
Сюда!

507
00:28:31,352 --> 00:28:33,087
Одна малюсенькая проблемка.

508
00:28:33,121 --> 00:28:34,922
Эти репортеры были приглашены для меня.

509
00:28:34,956 --> 00:28:38,391
Я знаю. Это всего лишь временные неполадки, вот и все.

510
00:28:38,426 --> 00:28:40,060
Если я сдам позиции,

511
00:28:40,094 --> 00:28:43,263
меня снова бросят на растерзание толпе,
а я этого не хочу.

512
00:28:43,298 --> 00:28:46,233
Вы слышите? Я не собираюсь возвращаться назад.

513
00:28:46,267 --> 00:28:49,036
Так что, мисси, если вы не хотите меня разозлить,

514
00:28:49,071 --> 00:28:51,773
если вы не хотите разозлить Файкорп,

515
00:28:51,807 --> 00:28:55,076
то все сделаете правильно. Понятно?

516
00:28:55,110 --> 00:28:57,545
Отлично.

517
00:28:58,948 --> 00:29:01,183
<i>Слова Элис Хартли Монро,</i>

518
00:29:01,217 --> 00:29:04,218
<i>это концепция, нашедшая отклик по всей стране.</i>

519
00:29:04,253 --> 00:29:07,255
<i>Она отодвинула в тень представителей фармацевтических компаний,</i>

520
00:29:07,289 --> 00:29:10,557
<i>таких как Освальд Дэйнс, и стала невероятно популярной.</i>

521
00:29:10,592 --> 00:29:12,893
<i>Движение "Мертвый есть Мертвый" соединило...</i>

522
00:29:14,295 --> 00:29:16,196
Именно поэтому мне нужно ваше одобрение и поддержка,

523
00:29:16,231 --> 00:29:18,932
не для меня, но для общего блага.

524
00:29:18,967 --> 00:29:22,202
Потому что я хочу финансировать общенациональную программу,

525
00:29:22,237 --> 00:29:24,571
чтобы перестроить наши прекрасные города

526
00:29:24,605 --> 00:29:28,075
и перераспределить населенные зоны

527
00:29:28,109 --> 00:29:30,143
в соответствии с Чудом.

528
00:29:30,178 --> 00:29:32,246
Это может быть Новой Америкой,

529
00:29:32,280 --> 00:29:34,548
новым миром,

530
00:29:34,583 --> 00:29:35,949
новым раем.

531
00:29:35,984 --> 00:29:38,051
Теперь мне кажется, что мы слишком понадеялись

532
00:29:38,086 --> 00:29:41,588
на фармацевтические кампании, или, как я их называю, на продавцов наркотиков.

533
00:29:41,622 --> 00:29:45,058
Такие компании, как Файкорп, получаеют прибыли от бедствий

534
00:29:45,092 --> 00:29:47,260
и я считаю это неправильным.

535
00:29:47,294 --> 00:29:50,163
Освальд! Освальд!

536
00:29:52,532 --> 00:29:55,234
Он заходит внутрь, миссис Монро. Почему вы не идёте?

537
00:29:57,136 --> 00:29:59,971
Мы будем держать эти двери закрытыми,

538
00:30:00,005 --> 00:30:02,107
потому что здесь должно быть стерильно.

539
00:30:02,141 --> 00:30:04,943
Видите? Очень стерильно.

540
00:30:06,646 --> 00:30:09,548
Храбрый человек. Я бы туда не вошел.

541
00:30:09,582 --> 00:30:11,951
- Вы знаете кто он?
- Освальд!

542
00:30:11,985 --> 00:30:15,154
Думаю, они боятся вас.

543
00:30:15,188 --> 00:30:17,490
Но не я.

544
00:30:17,524 --> 00:30:20,293
Я не боюсь вас.

545
00:30:20,327 --> 00:30:22,295
Да и с чего бы?

546
00:30:22,329 --> 00:30:24,430
В конце-концов, чего мне бояться?

547
00:30:24,465 --> 00:30:26,499
Мы ведь в равном положении.

548
00:30:26,533 --> 00:30:30,236
Да, именно так. Я такой же, как вы.

549
00:30:30,270 --> 00:30:32,704
Мне так холодно...

550
00:30:32,738 --> 00:30:35,240
О, конечно. Сейчас.

551
00:30:35,274 --> 00:30:36,975
Сейчас, подождите.

552
00:30:37,009 --> 00:30:39,543
Секунду, пожалуйста. Вот так.

553
00:30:39,578 --> 00:30:42,879
Всё будет хорошо.

554
00:30:42,914 --> 00:30:45,482
Вот. Так лучше?

555
00:30:45,516 --> 00:30:48,718
Освальд! Освальд!

556
00:30:48,753 --> 00:30:51,221
Вас отвергли, всех вас.

557
00:30:51,255 --> 00:30:53,490
Вы никому не нужны.

558
00:30:53,524 --> 00:30:55,726
И снаружи находятся люди,

559
00:30:55,760 --> 00:31:00,430
распространяющие о вас всевозможную гнусную ложь.

560
00:31:00,465 --> 00:31:04,635
А кто говорит там от вашего имени?

561
00:31:06,904 --> 00:31:09,705
Я пришёл сюда, чтобы сказать вам,

562
00:31:09,740 --> 00:31:12,508
что сделаю это. Я обещаю.

563
00:31:12,542 --> 00:31:14,677
Потому что вам нужна помощь.

564
00:31:14,711 --> 00:31:16,178
Вы нуждаетесь в еде,

565
00:31:16,212 --> 00:31:18,380
и вы нуждаетесь в безопасности.

566
00:31:18,414 --> 00:31:21,950
И я клянусь вам, что не успокоюсь,

567
00:31:21,985 --> 00:31:25,354
пока вы все это не получите.

568
00:31:25,388 --> 00:31:27,123
И я помогу вам.

569
00:31:27,157 --> 00:31:29,292
- Благослови вас Бог.
- И вас тоже.

570
00:31:29,326 --> 00:31:31,227
Я здесь, чтобы помочь.

571
00:31:31,262 --> 00:31:33,063
Я помогу вам всем.

572
00:31:33,098 --> 00:31:35,399
Присоединяйтесь ко мне.

573
00:31:35,433 --> 00:31:38,702
Я могу понять боль каждого из вас,

574
00:31:38,737 --> 00:31:42,573
потому что я прошел через то же, что и вы.

575
00:31:42,607 --> 00:31:45,509
Я узнал вас даже в маске.

576
00:31:45,543 --> 00:31:47,377
Сволочь.

577
00:31:47,412 --> 00:31:48,946
Все нормально.

578
00:31:48,980 --> 00:31:51,315
Все хорошо.

579
00:31:51,349 --> 00:31:53,651
Я понял, сэр.

580
00:31:53,685 --> 00:31:55,853
Я не скрываюсь.

581
00:31:55,887 --> 00:32:00,290
Я пришел сюда, чтобы встать на вашу сторону.

582
00:32:00,325 --> 00:32:02,960
И я горжусь этим, сэр.

583
00:32:03,962 --> 00:32:06,963
Я не стану прятать свое лицо.

584
00:32:13,904 --> 00:32:16,973
Мы одинаковые.

585
00:32:17,007 --> 00:32:18,875
Разве вы не видите?

586
00:32:18,909 --> 00:32:22,646
Предполагалось, что я умру, но я жив.

587
00:32:22,680 --> 00:32:24,714
Я заблуждался.

588
00:32:24,749 --> 00:32:27,017
Я был растерян.

589
00:32:27,051 --> 00:32:28,718
Но посмотрите на меня!

590
00:32:28,753 --> 00:32:30,620
Посмотрите.

591
00:32:30,654 --> 00:32:32,821
После Чуда

592
00:32:32,856 --> 00:32:34,756
я возродился.

593
00:32:34,791 --> 00:32:38,094
Я возродился

594
00:32:38,128 --> 00:32:40,964
к бесконечной жизни!

595
00:32:40,998 --> 00:32:43,766
И я могу пообещать всем вам

596
00:32:43,800 --> 00:32:46,369
такой же восторг.

597
00:32:46,403 --> 00:32:48,805
Освальд здесь!

598
00:32:51,475 --> 00:32:54,110
Пожалуйста, кто бы вы ни были, этого ребенка бросили.

599
00:32:54,144 --> 00:32:56,112
Вы можете ей помочь?

600
00:32:56,146 --> 00:32:58,247
Бедняжка.

601
00:32:58,282 --> 00:33:01,751
Конечно. Видите, теперь с ней все хорошо.

602
00:33:01,785 --> 00:33:05,188
Мертвые - не мертвые.

603
00:33:05,222 --> 00:33:06,924
Больше нет.

604
00:33:06,958 --> 00:33:09,293
Жизнь есть жизнь.

605
00:33:09,327 --> 00:33:11,563
Посмотрите на нее!

606
00:33:11,597 --> 00:33:14,867
Я могу пообещать, от всего сердца,

607
00:33:14,901 --> 00:33:18,771
что эта маленькая девочка

608
00:33:18,805 --> 00:33:22,341
будет жить вечно!

609
00:33:22,375 --> 00:33:24,342
Вечно.

610
00:33:25,378 --> 00:33:27,445
Слушай, сотри это чертово расписание.

611
00:33:27,480 --> 00:33:29,948
Освальда показывают круглые сутки!

612
00:33:29,982 --> 00:33:32,450
- Доктор Хуарез?
- Это отвратительно.

613
00:33:32,484 --> 00:33:34,118
Я знаю!

614
00:33:36,955 --> 00:33:39,423
Если вы думаете, что я появлюсь в одном кадре с этим человеком...

615
00:33:39,458 --> 00:33:41,158
За что я вам плачу?

616
00:33:41,192 --> 00:33:43,827
Свяжитесь с ФОКС, скажите им,
что я направляюсь в Нью-Йорк!

617
00:33:48,600 --> 00:33:50,635
Отель, затем аэропорт.

618
00:33:52,805 --> 00:33:56,308
Хотя нет, только в отель.
Мне нужно встретиться с мистером Кулиджем.

619
00:33:56,343 --> 00:33:58,544
Вы можете найти его адрес? Он есть в книге.

620
00:34:01,448 --> 00:34:03,950
У этого кофе какой-то странный вкус.

621
00:34:46,595 --> 00:34:48,964
- Что вам нужно?

622
00:34:48,998 --> 00:34:51,132
Как вас зовут, сэр?

623
00:34:53,069 --> 00:34:54,936
Я дам вам денег.

624
00:34:54,970 --> 00:34:58,440
Мне просто нужно ваше имя,
громко и внятно, если можно.

625
00:34:58,474 --> 00:35:01,744
Фрамкин. Николас Фрамкин.

626
00:35:03,279 --> 00:35:05,647
Существует организация, мистер Фрамкин.

627
00:35:05,682 --> 00:35:07,983
Она называется Торчвуд.

628
00:35:08,017 --> 00:35:10,485
Я говорю вам это лишь затем, чтобы вы знали, кого винить.

629
00:35:10,520 --> 00:35:14,423
Торчвуд вот-вот получит доступ к вашему секретному объекту.

630
00:35:14,457 --> 00:35:17,025
А это значит, что мне тоже нужно получить туда доступ,

631
00:35:17,059 --> 00:35:18,493
используя ваши биометрические данные.

632
00:35:18,527 --> 00:35:20,829
Я могу сказать вам, как проникнуть внутрь.

633
00:35:20,863 --> 00:35:22,697
Есть код.

634
00:35:22,732 --> 00:35:25,367
Нет, его нету.

635
00:35:25,401 --> 00:35:27,869
Есть. Клянусь вам.

636
00:35:27,903 --> 00:35:31,305
Есть код, который вы можете использовать...

637
00:35:31,340 --> 00:35:34,108
Боюсь, я изучил все технические характеристики.

638
00:35:34,143 --> 00:35:36,611
Протокол предельно ясен.

639
00:35:36,645 --> 00:35:39,180
Мне нужны биометрические данные

640
00:35:39,215 --> 00:35:42,317
бедного Николаса Фрамкина.

641
00:35:42,352 --> 00:35:45,954
Что означает, в первую очередь, ваш голос.

642
00:35:47,857 --> 00:35:49,525
Полагаю, с этим всё.

643
00:35:49,559 --> 00:35:52,761
- А затем...
- Пожалуйста.

644
00:35:54,230 --> 00:35:56,298
Пожалуйста, не надо.
Пожалуйста.

645
00:35:56,332 --> 00:35:59,534
Это ваша система, так что вы сами виноваты.

646
00:35:59,569 --> 00:36:02,771
Потому что следующее, что мне нужно, это ваша ладонь.

647
00:36:02,805 --> 00:36:05,708
И один ваш глаз. Только один.

648
00:36:05,742 --> 00:36:07,343
Нет!

649
00:36:07,378 --> 00:36:09,379
Не волнуйтесь, больше никто не умирает.

650
00:36:33,172 --> 00:36:35,073
Все на связи?

651
00:36:35,107 --> 00:36:37,241
Да. Хороший сигнал.

652
00:36:37,276 --> 00:36:38,876
Этим двум клоунам следует уже быть на месте.

653
00:36:38,911 --> 00:36:40,411
Я пойду проверю доступ по 105-й.

654
00:36:40,445 --> 00:36:42,046
Знаешь, я должен руководить операцией,

655
00:36:42,080 --> 00:36:44,014
а не проверять дороги. Я вернусь.

656
00:36:51,558 --> 00:36:53,058
Социальная служба.

657
00:36:53,093 --> 00:36:55,427
Здравствуйте. Я звоню из полицейского подразделения ФБР.

658
00:36:55,462 --> 00:36:58,330
Этот номер дала мне Сьюзан Малпасс.

659
00:36:59,566 --> 00:37:02,001
Мне нужно уточнить пару деталей относительно...

660
00:37:02,035 --> 00:37:04,937
Одну секунду, фамилия Драммонд.

661
00:37:04,972 --> 00:37:07,106
Сара Драммонд. Кинг Соверен-роуд.

662
00:37:07,140 --> 00:37:08,541
Да, есть такая.

663
00:37:08,575 --> 00:37:10,743
Дети - Элис, семи лет, и Мелани, восемь.

664
00:37:10,777 --> 00:37:12,345
Да, именно.

665
00:37:12,379 --> 00:37:14,613
Мы просто пополняем информацию.

666
00:37:14,648 --> 00:37:16,149
Они теперь в системе.

667
00:37:16,183 --> 00:37:18,151
Так.

668
00:37:18,185 --> 00:37:20,020
Простите. Что это значит?

669
00:37:20,054 --> 00:37:22,690
Это займет несколько дней.
Они остнутся в Брайден Лонг Хейтс,

670
00:37:22,724 --> 00:37:24,492
пока мы не найдем им приемные дома.

671
00:37:24,526 --> 00:37:27,328
Мы постараемся оставить их вместе,
с этим не должно возникнуть проблемы.

672
00:37:27,362 --> 00:37:29,130
Простите.

673
00:37:29,165 --> 00:37:31,500
Вы сказали, что их забрали из дома?

674
00:37:31,534 --> 00:37:33,469
Именно так. Сегодня в 8 утра.

675
00:37:33,503 --> 00:37:35,304
Я думала, что вы будете работать с семьей.

676
00:37:35,339 --> 00:37:38,942
Мы попытались, но оказалось, что обстановка небезопасна.

677
00:37:38,976 --> 00:37:40,184
Мать забрали в психиатрическую лечебницу.

678
00:37:40,209 --> 00:37:41,409
Что?

679
00:37:41,646 --> 00:37:44,314
Она наблюдалась в психиатрической клинике.

680
00:37:44,349 --> 00:37:47,818
Ею занимается доктор... Где же это...

681
00:37:47,852 --> 00:37:50,287
Доктор Коттслоу.

682
00:37:50,321 --> 00:37:52,555
В документах пока нет заключения.

683
00:37:52,590 --> 00:37:55,758
Что-то должно появиться завтра,
или в течение нескольких дней.

684
00:37:55,792 --> 00:37:57,793
Что случилось?
Как она там оказалась?

685
00:37:57,828 --> 00:37:59,628
Как вы сказали, вас зовут?

686
00:37:59,663 --> 00:38:02,398
Где она? Где она сейчас?

687
00:38:02,432 --> 00:38:04,666
Простите, кто вы?

688
00:38:04,701 --> 00:38:06,169
Могу я узнать причину этого звонка?

689
00:38:07,503 --> 00:38:09,838
Ладно. Ладно, ладно.

690
00:38:12,943 --> 00:38:14,577
Доступ есть.

691
00:38:14,611 --> 00:38:16,612
Давай посмотрим, как справятся эти двое.

692
00:38:30,528 --> 00:38:33,965
Итак, поехали. Удачи.

693
00:38:37,871 --> 00:38:39,971
- Что такого в пожелании удачи?
- Ребячество.

694
00:38:39,972 --> 00:38:41,497
Торчвуд относится к этому всему как к игре.

695
00:38:42,375 --> 00:38:44,443
Ах, прости. Мы тебе не мешаем?

696
00:38:44,478 --> 00:38:46,345
Кто может посылать тебе сообщения прямо сейчас?

697
00:38:46,379 --> 00:38:48,580
Да так. Это личное.

698
00:38:48,615 --> 00:38:52,184
- Никто не должен знать этот номер.
- Тише, мы внутри.

699
00:38:55,521 --> 00:38:57,889
- Чем могу помочь?
- Я здесь, чтобы провести семинар.

700
00:38:57,924 --> 00:38:59,124
Ваше имя?

701
00:38:59,158 --> 00:39:02,928
Ивонн Паллистер, международные продажи.

702
00:39:07,333 --> 00:39:11,103
Есть одна проблема - на сегодня не запланировано никаких семинаров.

703
00:39:11,137 --> 00:39:14,473
Вчера вечером я получила письмо от Лорейн из отдела кадров.

704
00:39:14,507 --> 00:39:16,408
- Я позвоню им.
- Хорошо.

705
00:39:20,580 --> 00:39:22,781
Отдел кадров Файкорп.

706
00:39:22,816 --> 00:39:24,449
Это Лорейн. Чем могу вам помочь?

707
00:39:24,484 --> 00:39:26,585
Пришла Ивонн Паллистер.

708
00:39:26,619 --> 00:39:28,387
Она говорит, сегодня у вас проходит какой-то семинар.

709
00:39:28,421 --> 00:39:30,389
Да. Отправьте её ко мне.

710
00:39:30,423 --> 00:39:33,392
- 21 этаж.
- Хорошо.

711
00:39:34,594 --> 00:39:37,229
- 21 этаж. Поднимайтесь.
- Спасибо.

712
00:39:45,605 --> 00:39:47,773
Стойте-стойте-стойте. Вы кто?

713
00:39:47,808 --> 00:39:50,743
- Доставка.
- У меня в расписании ничего нет.

714
00:39:50,777 --> 00:39:53,112
Здесь написано: "отдел кадров".

715
00:40:00,354 --> 00:40:03,089
Отдел кадров.

716
00:40:03,123 --> 00:40:06,458
Да, наша бумагорезка вышла из строя.

717
00:40:06,493 --> 00:40:09,128
Пришлось срочно заказывать новую. Отправьте наверх.

718
00:40:09,162 --> 00:40:10,596
Конечно.

719
00:40:12,866 --> 00:40:15,902
- Поднимайтесь. Помощь нужна?
- Нет, все в порядке.

720
00:40:22,442 --> 00:40:24,643
Да что с тобой такое?

721
00:40:24,678 --> 00:40:26,312
Ничего.

722
00:40:32,420 --> 00:40:35,689
Привет, красавчик. Обожаю униформу.

723
00:40:35,723 --> 00:40:38,626
Аналогично. Идём.

724
00:40:38,660 --> 00:40:40,528
Подожди.

725
00:40:40,562 --> 00:40:42,897
Те, кто ходят на работу на каблуках, просто герои.

726
00:40:42,931 --> 00:40:45,133
Почему женщины вообще их носят? Ты только посмотри!

727
00:40:45,167 --> 00:40:47,601
Среднее время реагирования пожарного отделения 12 минут.

728
00:40:47,635 --> 00:40:50,103
Когда они приедут, Эстер направит их на 14 этаж.

729
00:40:50,138 --> 00:40:53,106
Это даст нам еще 5 минут, прежде чем они начнут проверять другие этажи.

730
00:40:53,141 --> 00:40:55,242
Идемте, госпожа.

731
00:41:08,857 --> 00:41:11,692
Пожар на 14 этаже.

732
00:41:18,066 --> 00:41:20,233
<i>Пожалуйста, покиньте здание.</i>

733
00:41:31,144 --> 00:41:33,078
<i>Пожалуйста, назовите свое полное имя.</i>

734
00:41:33,112 --> 00:41:35,647
<i>Николас Фрамкин.</i>

735
00:41:35,681 --> 00:41:37,449
<i>Пожалуйста, положите свою правую руку</i>

736
00:41:37,483 --> 00:41:40,051
<i>на сенсорную панель для идентификации.</i>

737
00:41:40,085 --> 00:41:42,520
<i>Пожалуйста, внимательно посмотрите в круг.</i>

738
00:41:42,554 --> 00:41:45,690
Зрачок через пять секунд.

739
00:41:51,063 --> 00:41:53,365
<i>Доступ разрешен.</i>

740
00:41:53,399 --> 00:41:54,833
Я и не думала, что это сработает.

741
00:41:54,868 --> 00:41:56,869
<i>С возвращением, Николас.</i>

742
00:42:02,043 --> 00:42:04,777
- Они внутри.
- Хорошо.

743
00:42:06,213 --> 00:42:07,713
Ты не хочешь рассказать мне, что случилось?

744
00:42:07,748 --> 00:42:10,249
Моя сестра.

745
00:42:12,785 --> 00:42:14,886
Служба защиты

746
00:42:16,656 --> 00:42:19,357
забрала ее детей.

747
00:42:19,391 --> 00:42:21,425
И у них есть твой номер?

748
00:42:21,460 --> 00:42:23,176
Нет. Я использовала ретранслятор. Номер высвечивается как анонимный.

749
00:42:23,201 --> 00:42:24,501
Ну ладно.

750
00:42:24,529 --> 00:42:26,798
И если ты действительно ждешь от меня бессердечности, Рекс,

751
00:42:26,832 --> 00:42:28,666
то знай, что это я ее сдала.

752
00:42:28,701 --> 00:42:29,967
Доволен?

753
00:42:31,971 --> 00:42:33,471
Сервер 113.

754
00:42:35,040 --> 00:42:36,807
Маленький ублюдок.

755
00:42:47,451 --> 00:42:50,887
Теперь она болтает по телефону?
Да что вы за люди?!

756
00:42:50,922 --> 00:42:53,123
- Алло, с Энвен всё в порядке?
- С ней всё хорошо.

757
00:42:53,158 --> 00:42:55,159
Она дома.
Слушай, я знаю, что ты занята.

758
00:42:55,193 --> 00:42:57,594
- Я звоню по поводу твоего отца.
- С ним всё хорошо?

759
00:42:57,629 --> 00:42:59,262
Он в порядке. Никаких изменений.

760
00:42:59,297 --> 00:43:01,297
Я только что его видел, он передает привет.

761
00:43:01,332 --> 00:43:04,000
Я сделал, как ты сказала, и поднял бучу по поводу его переезда.

762
00:43:04,035 --> 00:43:06,236
Хорошо, послушай, у меня на это нет времени, дорогой.

763
00:43:06,271 --> 00:43:07,638
Просто скажи, ты можешь его оттуда вытащить?

764
00:43:07,672 --> 00:43:09,573
Да, могу. Начинать?

765
00:43:09,608 --> 00:43:11,943
О, я тебя люблю. Люблю. Люблю.

766
00:43:11,977 --> 00:43:14,412
Я тебя люблю. Просто сделай это и оставь меня в покое.

767
00:43:14,446 --> 00:43:16,047
Да, и поцелуй крепко Энвен за меня.

768
00:43:16,082 --> 00:43:18,183
Хорошо? Пока.

769
00:43:37,937 --> 00:43:40,105
- Удачи.
- Хорошо, иди.

770
00:43:48,180 --> 00:43:52,784
Пересоедини 655-321.

771
00:43:52,818 --> 00:43:54,619
И всё равно, наверное, это было трудно.

772
00:43:54,653 --> 00:43:56,821
Я больше ничего не могла сделать.

773
00:43:56,855 --> 00:43:58,389
Она даже не позволила мне их увидеть.

774
00:43:58,424 --> 00:43:59,957
Она забаррикадировала дом.

775
00:43:59,992 --> 00:44:01,326
Подожди, ты ездила к ней?

776
00:44:01,360 --> 00:44:03,495
Ну да.

777
00:44:03,529 --> 00:44:06,731
Ты была возле дома? А если за тобой следили?

778
00:44:06,765 --> 00:44:08,800
О боже, ну ты и идиотка!

779
00:44:08,834 --> 00:44:10,869
Я делаю свою работу!

780
00:44:10,903 --> 00:44:13,838
И затем 322-340.

781
00:44:13,873 --> 00:44:16,908
Ты поставила под удар безопасность всей операции!

782
00:44:16,942 --> 00:44:18,343
Не понимаешь?!

783
00:44:25,452 --> 00:44:27,520
Так, 324.

784
00:44:33,894 --> 00:44:35,561
- Я ее потеряла.
- Что, черт подери, случилось?

785
00:44:39,399 --> 00:44:41,800
Гвен.

786
00:44:41,835 --> 00:44:45,003
Если она без сознания, I-5 не передают сигнал.

787
00:44:45,038 --> 00:44:47,306
- Так она сейчас без сознания?
- Я не знаю.

788
00:44:47,341 --> 00:44:48,741
Я предупреждал тебя!

789
00:45:08,464 --> 00:45:10,699
Гвен!

790
00:45:10,733 --> 00:45:12,867
Ты меня слышишь?

791
00:45:12,902 --> 00:45:14,669
- Связь восстановлена. 
- Ты в порядке?

792
00:45:14,704 --> 00:45:17,539
- О, нет.
- Ты меня слышишь?

793
00:45:17,573 --> 00:45:19,274
Кто это сделал, Гвен?

794
00:45:19,308 --> 00:45:21,643
О нет, нет.
Господи, нет.

795
00:45:21,677 --> 00:45:24,379
Проклятье!
Это всё из-за тебя!

796
00:45:34,959 --> 00:45:36,627
Ну же, ну же.

797
00:45:36,661 --> 00:45:38,929
Эстер, ты можешь переключить управление лифтом на себя?

798
00:45:38,964 --> 00:45:41,966
Не могу. Пожарная часть отключила его полностью.

799
00:45:42,000 --> 00:45:44,568
Ладно.

800
00:45:44,602 --> 00:45:47,003
Рекс, это 33 этаж.

801
00:45:47,038 --> 00:45:49,339
66 лестничных пролётов, а у тебя дыра в груди.

802
00:45:49,374 --> 00:45:50,741
О Боже.

803
00:45:50,775 --> 00:45:52,442
Удачи.

804
00:45:54,512 --> 00:45:56,380
Джек.

805
00:45:56,414 --> 00:45:57,981
- Ты в порядке?
- Да.

806
00:45:58,016 --> 00:46:00,617
- Что случилось?
- Я.

807
00:46:04,723 --> 00:46:06,925
Прошу прощения.

808
00:46:09,795 --> 00:46:11,462
Кто ты, чёрт возьми.

809
00:46:11,497 --> 00:46:13,098
Имена сейчас не важны.

810
00:46:13,132 --> 00:46:15,267
Замечательно, загадочный.

811
00:46:15,301 --> 00:46:16,769
Что тебе нужно?

812
00:46:16,803 --> 00:46:20,173
Очевидно, твоей смерти.

813
00:46:20,207 --> 00:46:23,543
- Тогда почему я всё ещё жив?
- Вот именно.

814
00:46:26,346 --> 00:46:29,281
Надо сказать, что День Чудес оказался не слишком выгодным

815
00:46:29,315 --> 00:46:31,382
для представителей моей профессии.

816
00:46:31,417 --> 00:46:33,384
Убийства прекратились.

817
00:46:33,419 --> 00:46:36,287
Но, Джек, я передать тебе не могу,

818
00:46:36,321 --> 00:46:39,356
как чудесно встретить кого-то,

819
00:46:39,391 --> 00:46:42,326
кто все еще может умереть.

820
00:46:42,360 --> 00:46:43,527
Это мой Священый Грааль.

821
00:46:43,561 --> 00:46:45,029
Если он единственный смертный,

822
00:46:45,063 --> 00:46:47,131
то в ваших же интересах беречь его жизнь.

823
00:46:47,166 --> 00:46:48,499
Именно это я и делаю.

824
00:46:48,533 --> 00:46:51,102
Разве вы не заметили отсутствие попытки убийства?

825
00:46:51,136 --> 00:46:53,537
Потому что этот капитан...

826
00:46:54,940 --> 00:46:57,242
...завораживает меня.

827
00:47:04,217 --> 00:47:05,851
Мне заплатили, чтобы я его уничтожил,

828
00:47:05,885 --> 00:47:07,853
но это заставило меня задуматься - почему.

829
00:47:07,887 --> 00:47:10,522
- Что делает тебя особенным?
- Я не знаю.

830
00:47:10,556 --> 00:47:14,126
И все же, ты единственный - единственный настоящий человек.

831
00:47:14,160 --> 00:47:16,995
Если бы я знал, то сказал бы.

832
00:47:17,029 --> 00:47:20,032
Я и сам пытаюсь это понять.

833
00:47:27,139 --> 00:47:30,007
Да, я знаю.
Спасибо.

834
00:47:32,010 --> 00:47:33,209
Кто тебя нанял?

835
00:47:33,244 --> 00:47:35,011
Разве ты не знаешь, Джек?

836
00:47:35,046 --> 00:47:38,215
Они сказали, что это было очень давно.

837
00:47:38,249 --> 00:47:40,116
Ты не помнишь?

838
00:47:40,151 --> 00:47:42,886
Кто? Кто сказал тебе это?

839
00:47:46,958 --> 00:47:49,193
В прежние времена всё было бы проще.

840
00:47:52,932 --> 00:47:54,933
Скажи мне то, что я хочу узнать,

841
00:47:54,968 --> 00:47:57,403
или я перережу ей горло.

842
00:47:59,573 --> 00:48:01,808
Я вот думаю - в эти чудесные дни ты будешь чувствовать себя хуже или лучше,

843
00:48:01,842 --> 00:48:05,377
зная, что ей будет больно вечно?

844
00:48:06,713 --> 00:48:09,281
Думаю, лучше.

845
00:48:09,315 --> 00:48:11,283
- Оставь её в покое.
- Тогда скажи мне!

846
00:48:11,317 --> 00:48:14,051
Я не знаю.

847
00:48:26,131 --> 00:48:27,765
Ты очень важен для них, Джек.

848
00:48:27,799 --> 00:48:30,135
Они достаточно мне доверяют, чтобы сказать это.

849
00:48:30,169 --> 00:48:32,204
Но я слышал разговоры

850
00:48:32,238 --> 00:48:33,872
о грядущих чудесах.

851
00:48:33,907 --> 00:48:36,708
Здесь, на Земле, будет создано новое общество.

852
00:48:36,743 --> 00:48:38,510
И я бы хотел забить себе местечко.

853
00:48:38,545 --> 00:48:40,513
Так скажи мне,

854
00:48:40,547 --> 00:48:43,783
что ты дал им тогда, давно?

855
00:48:43,817 --> 00:48:45,818
Когда?

856
00:48:49,556 --> 00:48:51,057
Скажи мне, на кого ты работаешь.

857
00:48:53,327 --> 00:48:56,027
Ты их не остановишь,

858
00:48:56,062 --> 00:49:00,164
потому что это они.

859
00:49:01,300 --> 00:49:02,700
Они везде.

860
00:49:07,706 --> 00:49:09,740
Чёрт.

861
00:49:10,742 --> 00:49:13,044
Они всегда.

862
00:49:13,078 --> 00:49:15,213
Они никто.

863
00:49:23,789 --> 00:49:27,391
Они ждали так долго...

864
00:49:28,760 --> 00:49:30,827
Искали мир

865
00:49:30,862 --> 00:49:33,063
с определенной географией.

866
00:49:33,097 --> 00:49:34,831
Что, черт возьми, это значит?

867
00:49:34,865 --> 00:49:36,733
Это значит, что они нашли то, что искали.

868
00:49:41,805 --> 00:49:43,506
И сделали это великолепно.

869
00:49:43,540 --> 00:49:46,075
- Кто они?
- Когда-то у них были имена.

870
00:49:46,109 --> 00:49:48,845
Давным-давно.

871
00:49:48,879 --> 00:49:51,647
- И называли их...

872
00:50:07,632 --> 00:50:09,800
О чёрт.

873
00:50:17,208 --> 00:50:19,442
Он уже почти сказал нам!

874
00:50:19,477 --> 00:50:21,946
А где "спасибо"?

875
00:50:21,980 --> 00:50:25,583
Кто-нибудь "спасибо" скажет?

876
00:50:25,617 --> 00:50:29,054
А ты выстрелил ему в горло!

877
00:50:29,088 --> 00:50:30,389
Что ж, "Мертвый - значит Мертвый".

878
00:50:35,296 --> 00:50:38,265
<i>Это настолько неуместная фраза: "Мертвый - значит Мертвый".</i>

879
00:50:38,299 --> 00:50:39,966
<i>Это грубо.</i>

880
00:50:40,001 --> 00:50:43,204
<i>Я знаю это, я такой же выживший. Это ужасно.</i>

881
00:50:43,238 --> 00:50:45,338
<i>Последнее, что нам сейчас нужно,</i>

882
00:50:45,373 --> 00:50:47,941
<i>это кампания, которая раззадорит толпу.</i>

883
00:50:47,975 --> 00:50:49,776
<i>Слова Освальда Дэйнса</i>

884
00:50:49,810 --> 00:50:52,378
<i>быстро распростаняются по всему миру.</i>

885
00:50:52,412 --> 00:50:55,047
<i>Сегодня история Дэйнса и брошенного ребенка</i>

886
00:50:55,081 --> 00:50:56,448
<i>стала сродни вирусу.</i>

887
00:51:04,622 --> 00:51:06,724
<i>Поскольку Белый Дом молчит, мы спрашиваем,</i>

888
00:51:06,758 --> 00:51:10,194
<i>станет ли Освальд Дэйнс голосом народа?</i>

889
00:51:10,229 --> 00:51:13,965
<i>Разве он единственный представитель эпохи чудес?</i>

890
00:51:13,999 --> 00:51:17,602
Твоя популярность растет как никогда, чертов смышленый ублюдок.

891
00:51:17,636 --> 00:51:19,370
Мисс Киссинджер, вы так говорите, будто все это было запланированно.

892
00:51:19,405 --> 00:51:22,073
Я просто пытаюсь помочь этим несчастным душам.

893
00:51:22,108 --> 00:51:24,509
Что ж, это работает. Угадайте, как вас называют во Франции.

894
00:51:24,544 --> 00:51:27,112
Святой Дэйнс.

895
00:51:27,147 --> 00:51:29,782
Это почти кощунство.

896
00:51:29,816 --> 00:51:31,751
Теперь вы обязаны быть на собрании по поводу чуда.

897
00:51:31,785 --> 00:51:33,586
Билеты в Лос-Анджелес забронированы.

898
00:51:33,620 --> 00:51:36,756
Они хотят, чтобы вы произнесли речь со сцены, и угадайте, кого вы замените.

899
00:51:36,790 --> 00:51:38,758
Элис Хартли Монро?

900
00:51:38,792 --> 00:51:41,093
Элис Хартли Монро. Она в бешенстве, должно быть.

901
00:51:41,128 --> 00:51:43,629
<i>Мы связались с офисом Элис Хартли Монро</i>

902
00:51:43,663 --> 00:51:46,966
<i>и попросили ее прокомментировать, но они сказали, что миссис Монро</i>

903
00:51:47,000 --> 00:51:49,702
<i>в ближайшем будущем не будет делать никаких заявлений.</i>

904
00:51:59,612 --> 00:52:02,314
Миссис Монро, мы хотели бы извиниться.

905
00:52:02,348 --> 00:52:05,651
Мы действительно очень сожалеем об этом.

906
00:52:05,686 --> 00:52:08,922
В самом деле, мы бы хотели представить, что если бы события

907
00:52:08,956 --> 00:52:12,493
повернули в другом направлении, мы могли бы стать почти друзьями.

908
00:52:12,527 --> 00:52:15,663
Я надеюсь, что в конце нас ждет какое-то утешение.

909
00:52:20,769 --> 00:52:23,671
Правда в том, что нам понравилось ваше заявление, миссис Монро.

910
00:52:23,705 --> 00:52:27,274
Нам понравился ваш стиль, но у нас уже есть Освальд Дэйнс.

911
00:52:27,309 --> 00:52:29,209
Нам больше никто не нужен.

912
00:52:29,244 --> 00:52:32,713
И отдельные аспекты вашей стратегии слишком рано

913
00:52:32,747 --> 00:52:35,382
раскрывают наши карты.

914
00:52:35,416 --> 00:52:38,685
Мы планировали это так тщательно,

915
00:52:38,719 --> 00:52:41,021
в течение долгого времени.

916
00:52:43,123 --> 00:52:45,392
Потому что мы повсюду.

917
00:52:45,426 --> 00:52:46,860
Мы были всегда.

918
00:52:49,564 --> 00:52:50,764
Мы были везде.

919
00:52:50,798 --> 00:52:53,734
И скоро семьи восстанут.

920
00:53:18,058 --> 00:53:20,093
Есть что-нибудь?

921
00:53:20,127 --> 00:53:22,161
Это займёт дни, недели.

922
00:53:22,195 --> 00:53:25,064
Я использую первичные фильтры, чтобы отследить базовые модели.

923
00:53:25,099 --> 00:53:27,267
- Доброе утро.
- Ага.

924
00:53:27,301 --> 00:53:29,703
Спасибо ещё раз, что спас вчера мою шкуру.

925
00:53:29,737 --> 00:53:33,040
Я спасал её шкуру. Тебе просто повезло.

926
00:53:33,075 --> 00:53:34,909
Простите, что доставила столько неприятностей.

927
00:53:34,944 --> 00:53:36,277
Это твое последнее предупреждение.

928
00:53:36,312 --> 00:53:37,946
Есть какие-то мысли по этому поводу?

929
00:53:37,980 --> 00:53:39,681
Тот маньяк сказал, что это был кто-то, кого ты знаешь.

930
00:53:39,716 --> 00:53:42,017
Не так-то легко вспомнить,
когда ты прожил тысячи лет.

931
00:53:42,052 --> 00:53:43,419
Будешь и дальше пороть эту чушь, а?

932
00:53:43,453 --> 00:53:46,255
Есть.

933
00:53:46,290 --> 00:53:48,925
Первая базовая модель.
Цены на землю.

934
00:53:48,959 --> 00:53:51,127
Оценено несколько лет назад.

935
00:53:51,161 --> 00:53:55,564
И они все связаны с планами строительства.

936
00:53:55,598 --> 00:53:59,167
- Какими планами?
- Они называют их лагерями перенаселения.

937
00:53:59,201 --> 00:54:01,702
Это для пациентов реанимации.

938
00:54:01,737 --> 00:54:04,672
Выглядит так, словно Файкорп распоряжается ими,

939
00:54:04,706 --> 00:54:05,906
как будто они - их собственность.

940
00:54:05,940 --> 00:54:08,375
Они предложили ООН какую-то стратегию.

941
00:54:08,410 --> 00:54:10,711
За всем этим стоит Файкорп или кто-то еще.

942
00:54:10,746 --> 00:54:12,079
Но чего они хотят?

943
00:54:12,113 --> 00:54:13,447
Держу пари, ничего хорошего.

944
00:54:13,481 --> 00:54:15,349
Чёрт! Чёрт!

945
00:54:15,384 --> 00:54:17,084
Прости, пожалуйста.

946
00:54:17,119 --> 00:54:18,886
Я была очень занята и не перезвонила.

947
00:54:18,921 --> 00:54:21,456
Слушай, я перезвоню тебе через полчаса, обещаю.

948
00:54:21,490 --> 00:54:23,190
Успокойся. Не волнуйся.

949
00:54:23,225 --> 00:54:25,493
Я звоню, чтобы рассказать хорошие новости о твоем отце.

950
00:54:25,528 --> 00:54:27,729
- Что такое? Что случилось?
- Я же сказал, что новости хорошие.

951
00:54:27,763 --> 00:54:29,748
Теперь замолчи и послушай, сумасшедшая.

952
00:54:29,749 --> 00:54:31,595
Я внес его в эту программу, одним из первых в списке.

953
00:54:31,620 --> 00:54:32,634
Какую программу?

954
00:54:32,635 --> 00:54:35,069
Правительство решило поддержать Национальную службу здравоохранения.

955
00:54:35,103 --> 00:54:36,904
Говорят, они тратят на это миллионы.

956
00:54:36,938 --> 00:54:39,673
Они строят что-то вроде лагерей для помощи людям.

957
00:54:39,708 --> 00:54:41,242
- Лагеря перенаселения?
 - Да, вот именно.

958
00:54:41,276 --> 00:54:43,177
Я внес имя твоего отца в список на Южный Уэльс.

959
00:54:43,211 --> 00:54:45,013
Хорошо, Рис,
слушай меня.

960
00:54:45,047 --> 00:54:47,448
Не дай им уйти.
 Не позволяй им забрать моего отца.

961
00:54:47,483 --> 00:54:50,285
Нет времени объяснять! Шевелись!

962
00:54:50,319 --> 00:54:52,287
- Они только что увезли его.
- Тогда останови их.

963
00:54:52,321 --> 00:54:55,190
Это чертов Файкорп, Рис, и они что-то замышляют.

964
00:54:59,495 --> 00:55:01,530
Шевелись!
Не дай им уйти!

965
00:55:01,564 --> 00:55:04,867
Просто верни его.
Верни его сейчас же.

966
00:55:10,006 --> 00:55:12,508
Гвен, я опоздал.

967
00:55:12,542 --> 00:55:14,877
У них мой отец, Джек.

968
00:55:16,080 --> 00:55:18,348
У них мой отец.

969
00:55:18,358 --> 00:55:23,358
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19821/64940

970
00:55:23,368 --> 00:55:25,368
Переводчики: alunakanula, JulsB, Semantic, J_Harkness, Pikk, PrinceSS, Aurora_Selesta
dreamer, Virako4i, zsax, menadas11

971
00:55:25,378 --> 00:55:27,378
Zbrapa, Mally, pioner, sasulka, saske_kun, viktoriap63, Trillian, abdull

