1
00:00:23,138 --> 00:00:25,234
<i>Я думаю, что кто-то должен сказать это.</i>

2
00:00:25,268 --> 00:00:27,799
<i>Мы окружены людьми, которые должны были умереть.</i>

3
00:00:27,833 --> 00:00:30,598
<i>Они тратят ресурсы,</i>

4
00:00:30,632 --> 00:00:32,963
<i>предназначенные для здоровых живых граждан.</i>

5
00:00:32,998 --> 00:00:34,762
Они называют их лагерями перенаселения.

6
00:00:34,796 --> 00:00:36,462
Но чего они хотят?

7
00:00:36,496 --> 00:00:38,196
Держу пари, ничего хорошего.

8
00:00:38,230 --> 00:00:40,527
Я могу понять боль каждого из вас,

9
00:00:40,561 --> 00:00:44,260
потому что я прошел через то же, что и вы.

10
00:00:44,294 --> 00:00:47,926
<i>...станет ли Освальд Дэйнс голосом народа?
Разве он единственный</i>

11
00:00:47,960 --> 00:00:49,858
<i> представитель эпохи чудес?</i>

12
00:00:49,893 --> 00:00:51,392
Они строят что-то вроде лагерей

13
00:00:51,425 --> 00:00:53,091
для помощи людям.
- Лагеря перенаселения?

14
00:00:53,125 --> 00:00:55,556
Да, вот именно. Я внес имя 
твоего отца в список на Южный Уэльс.

15
00:00:55,591 --> 00:00:57,290
Просто верни его.
Верни его сейчас же.

16
00:01:03,826 --> 00:01:06,390
Гвен, я опоздал.

17
00:01:22,894 --> 00:01:24,361
Прошу прощения.

18
00:01:24,395 --> 00:01:26,795
Я участвую в совещании медиков. Где все?

19
00:01:26,829 --> 00:01:30,495
Вы не получили письмо? Извините, с этим покончено.

20
00:01:30,530 --> 00:01:32,597
Покончено? Как покончено?

21
00:01:32,631 --> 00:01:34,164
Сегодня в Конгресс было отправлено сообщение.

22
00:01:34,199 --> 00:01:37,165
Секретарь министерства здравоохранения доставил его непосредственно Президенту.

23
00:01:37,199 --> 00:01:38,632
Теперь, когда разработаны категории,

24
00:01:38,667 --> 00:01:40,799
есть возможность разработать необходимое законодательство.

25
00:01:40,834 --> 00:01:42,267
Категории? Какие категории?

26
00:01:42,301 --> 00:01:44,900
- Категории жизни.
- Что это значит?

27
00:01:44,935 --> 00:01:48,335
Вместо мертвых и живых теперь будут три категории.

28
00:01:48,368 --> 00:01:49,968
Вот.

29
00:01:50,003 --> 00:01:52,735
Новость быстро распространяется по Америке и Европе.

30
00:01:52,770 --> 00:01:55,270
Сегодня в полночь категории стали официальными.

31
00:02:06,144 --> 00:02:09,178
Доктор Хуарез, я был прав. Я знал, что ты мне перезвонишь.

32
00:02:09,213 --> 00:02:11,346
Я собираюсь сделать намного больше.
Я хочу к вам присоединиться.

33
00:02:11,381 --> 00:02:13,548
Что бы вы ни делали, чтобы справиться с этим чудом,

34
00:02:13,582 --> 00:02:14,982
я с вами.

35
00:02:15,017 --> 00:02:16,916
Они захватили контроль над жизнью и смертью.

36
00:02:18,976 --> 00:02:22,976
<i>ТОРЧВУД: ДЕНЬ ЧУДЕС 
Пятая серия. "Категории жизни"</i>

37
00:02:23,001 --> 00:02:27,001
<i>подготовка и синхронизация субтитров - elderman
перевод осуществлен на сайте notabenoid группой FanTranslate</i>

38
00:02:36,960 --> 00:02:39,727
<i>Сегодня ООН официально признало
новую систему категорий жизни,</i>

39
00:02:39,761 --> 00:02:41,995
<i>которая вступает в силу немедленно</i>

40
00:02:42,029 --> 00:02:45,130
<i>и радикально изменит взгляд на здоровье человечества.</i>

41
00:02:45,165 --> 00:02:48,432
<i>говорит по-испански</i>

42
00:02:48,466 --> 00:02:51,901
<i>Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐŸÑ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð»,
Ñ‡Ñ‚Ð¾ ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑÐ·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°.</i>

43
00:02:51,936 --> 00:02:53,970
<i>Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ Ð¿Ð¾-ÑÐ¿Ð¾Ð½ÑÐºÐ¸</i>

44
00:02:54,004 --> 00:02:56,838
<i>говорит по-испански</i>

45
00:02:56,872 --> 00:02:58,172
<i>говорит по-японски</i>

46
00:02:58,207 --> 00:02:59,906
<i>Согласно закону, разработанному в экстренном порядке,</i>

47
00:02:59,941 --> 00:03:02,441
<i>каждый, кто подпадает под первую или вторую категорию,</i>

48
00:03:02,475 --> 00:03:05,910
<i>должен быть отправлен в лагерь перенаселения.</i>

49
00:03:05,944 --> 00:03:08,311
<i>В Великобритании эта система уже работает.</i>

50
00:03:08,345 --> 00:03:12,814
<i>Премьер-министр сообщил,
что настала новая эра заботы и сочувствия.</i>

51
00:03:46,971 --> 00:03:48,571
Спасибо.

52
00:03:57,113 --> 00:03:59,614
- Ивонн Паллистер. 
- Да, мадам.

53
00:03:59,649 --> 00:04:02,417
Я ваш водитель.

54
00:04:02,451 --> 00:04:04,385
Позвольте спросить, нужно ли забрать ваш багаж?

55
00:04:04,420 --> 00:04:07,055
Нет, вы заберете только меня.

56
00:04:07,089 --> 00:04:08,223
С превеликим удовольствием.

57
00:04:08,248 --> 00:04:09,674
Мне не нравится ваш тон.

58
00:04:09,825 --> 00:04:12,160
- И что же вы будете делать?
- Что-нибудь придумаю.

59
00:04:18,968 --> 00:04:20,868
Давай-ка выбираться отсюда. Кто с Энвен?

60
00:04:20,903 --> 00:04:22,837
Никого. Я оставил ее с бензином

61
00:04:22,871 --> 00:04:24,505
и зажигалкой.

62
00:04:24,540 --> 00:04:27,008
- Она с твоей мамой.
- Ну супер.

63
00:04:27,042 --> 00:04:30,545
А ты в курсе, что теперь в Америке
можно официально развестись с 
собственной матерью?

64
00:04:30,579 --> 00:04:32,246
А, всё, я понял.

65
00:04:32,271 --> 00:04:33,511
В Америке всё делают лучше, да?

66
00:04:33,516 --> 00:04:35,950
Не всё, мистер Слоун.

67
00:04:39,322 --> 00:04:41,890
Привет!

68
00:04:41,924 --> 00:04:44,592
Вы только посмотрите на нее!

69
00:04:44,627 --> 00:04:46,962
Ты хорошо себя вела?

70
00:04:46,996 --> 00:04:48,597
Соскучилась по мамочке?

71
00:04:48,631 --> 00:04:51,467
Как же ты выросла!

72
00:04:51,501 --> 00:04:53,069
Теперь можно мне получить поцелуй?

73
00:04:53,103 --> 00:04:55,438
Она очень хорошая девочка. Спит всю ночь.

74
00:04:55,472 --> 00:04:58,574
Не капризничает перед сном, как некоторые в детстве.

75
00:04:58,608 --> 00:05:00,942
Что это на тебе надето, а?

76
00:05:00,976 --> 00:05:03,378
Так много розового.

77
00:05:03,413 --> 00:05:05,847
Так мило.

78
00:05:05,882 --> 00:05:08,850
- Что это такое?
- Твое новое задание.

79
00:05:08,885 --> 00:05:11,186
Ради бога, Мэри, я же просил с этим подождать!

80
00:05:11,221 --> 00:05:13,488
Дай ей немного побыть с дочерью.

81
00:05:13,523 --> 00:05:15,790
Она не должна сразу начинать работать. Так ведь, Гвен?

82
00:05:17,727 --> 00:05:20,629
- Это находится за шоссе А48?
- Две мили за Каубриджем.

83
00:05:20,663 --> 00:05:22,631
Там принимают пациентов со всего Южного Уэльса.

84
00:05:22,665 --> 00:05:25,033
Выглядит, как старые армейские бараки.

85
00:05:25,067 --> 00:05:28,270
Их закрыли в 1996 году и снова открыли два дня назад.

86
00:05:28,305 --> 00:05:30,806
Теперь это официально лагерь перенаселения.

87
00:05:32,743 --> 00:05:34,343
Вот куда они увезли твоего отца.

88
00:05:34,378 --> 00:05:38,481
И ты его оттуда вытащишь.

89
00:05:43,620 --> 00:05:46,055
Если вы пришли сюда в связи с поданным прошением,

90
00:05:46,089 --> 00:05:48,191
пожалуйста, отойдите вправо.
- Но тут мой сын.

91
00:05:48,225 --> 00:05:50,326
Они забрали его без моего разрешения.
Могу я его увидеть?

92
00:05:50,360 --> 00:05:52,061
Ему только 17...
- Я писала, я звонила,

93
00:05:52,096 --> 00:05:55,064
я стою здесь уже два часа,
но оказывается, я стою не в той очереди!

94
00:05:55,098 --> 00:05:57,066
- У меня есть деньги. 5 тысяч наличными.
- Нет, нет, нет.

95
00:05:57,100 --> 00:05:59,769
Я должен напомнить вам, что все машины,

96
00:05:59,803 --> 00:06:02,004
припаркованные у ворот модуля,

97
00:06:02,038 --> 00:06:04,106
будут отбуксированы.

98
00:06:04,140 --> 00:06:07,142
- Твою мать!
- Сколько места все это занимает?

99
00:06:07,177 --> 00:06:09,879
Бог его знает. Сюда привозят пациентов даже из Бристоля.

100
00:06:09,913 --> 00:06:13,482
Больницы на юго-западе закрывают,
там беснуется золотистый стафилококк.

101
00:06:13,516 --> 00:06:16,352
Кроме того увеличивается количество людей в гериатрии и педиатрии.

102
00:06:16,386 --> 00:06:18,021
К концу недели национальная система здравоохранения рухнет.

103
00:06:18,055 --> 00:06:20,623
- Сколько всего лагерей по стране?
- Пока 35.

104
00:06:20,658 --> 00:06:23,126
Всё по справедливости. Может быть, вокруг хаос,
но это хотя бы работает.

105
00:06:23,161 --> 00:06:25,730
- Энди, не будь наивным.
- Здорово, что ты вернулась.

106
00:06:25,764 --> 00:06:27,196
Просто подумай -

107
00:06:27,221 --> 00:06:29,223
если система здравоохранения разрушена,
кто за все это платит?

108
00:06:29,235 --> 00:06:32,638
Файкорп.
Здравоохранением руководит частное предприятие!

109
00:06:32,672 --> 00:06:34,773
И поверь мне, это только начало проблем.

110
00:06:34,808 --> 00:06:36,942
Давайте по очереди.

111
00:06:36,977 --> 00:06:40,146
- Он относится ко второй категории.
- Я первая, моя мать - первая категория.

112
00:06:40,180 --> 00:06:41,748
Мне нужно забрать отца домой.

113
00:06:41,782 --> 00:06:43,549
- Вам нужно встать в очередь.
- А вам нужно отвалить.

114
00:06:43,584 --> 00:06:45,852
- Его зовут Гераинт Уин Купер.
- Сегодня никто не выходит.

115
00:06:45,886 --> 00:06:48,955
Так, забудь. Кто здесь главный? Кто главный?

116
00:06:48,989 --> 00:06:52,358
Администратор там.
Бланки жалоб на том столе, желтые.

117
00:06:52,392 --> 00:06:55,861
- Отлично.
- Я ждала там.

118
00:07:03,337 --> 00:07:06,172
Простите. Простите, лейтенант.

119
00:07:06,207 --> 00:07:08,909
Я вас долго не задержу.
Мне нужно перевезти пациента.
Это срочно.

120
00:07:08,943 --> 00:07:11,311
Тогда вам нужно поговорить с кем-нибудь
из обслуживающего персонала. Вон там.

121
00:07:11,346 --> 00:07:12,653
Они скажут вам, как подать жалобу.

122
00:07:12,678 --> 00:07:13,847
Это не жалоба.

123
00:07:13,848 --> 00:07:16,483
Я не машину разбила.
Мы говорим о моем отце.

124
00:07:16,518 --> 00:07:18,452
Простите, надеюсь я могу...

125
00:07:18,486 --> 00:07:21,021
я должен сообщить,
что перевод отца этой женщины

126
00:07:21,055 --> 00:07:24,625
проходит под патронажем полиции, сэр.

127
00:07:24,659 --> 00:07:28,363
Спасибо, но мы не подчиняемся
валлийской полиции, сержант.

128
00:07:28,397 --> 00:07:31,266
Послушайте, его зовут Гераинт Уин Купер.

129
00:07:31,300 --> 00:07:33,902
У него был сердечный приступ, но он поправляется.

130
00:07:33,937 --> 00:07:35,370
Поэтому он подпадает под вторую категорию,

131
00:07:35,404 --> 00:07:37,005
а это значит,
что он здесь в полной безопасности.

132
00:07:37,039 --> 00:07:38,940
Если бы вы прочитали определение...

133
00:07:38,974 --> 00:07:42,476
О, мне это нравится.
Да, я вам покажу определение.

134
00:07:42,511 --> 00:07:45,113
Просто взгляните сюда -
гребаное лого Файкорп!

135
00:07:45,147 --> 00:07:48,782
А теперь слушайте меня:
в этой стране не действуют законы военного времени.

136
00:07:48,817 --> 00:07:51,418
Мой отец налогоплательщик и законопослушный гражданин.

137
00:07:51,452 --> 00:07:54,587
Ему надлежит вернуться домой,
и я шагу отсюда не сделаю,

138
00:07:54,622 --> 00:07:56,956
пока не заберу его. Понятно?

139
00:07:56,991 --> 00:07:58,492
Да, это предельно ясно.

140
00:07:58,526 --> 00:08:01,327
И я надеюсь, что так же предельно ясно, почему я сейчас вас арестую.

141
00:08:01,362 --> 00:08:03,363
Эй-эй-эй, ребята, прошу прощения!

142
00:08:03,398 --> 00:08:05,366
- Ладно, Гвен. Думаю, нам пора.
- Я никуда не пойду.

143
00:08:05,400 --> 00:08:08,269
Скоро мы откроем это учереждение

144
00:08:08,303 --> 00:08:10,537
и разрешим доступ всем желающим.

145
00:08:10,572 --> 00:08:12,272
Но сейчас у нас холера,

146
00:08:12,307 --> 00:08:14,541
дизентерия и свиной грипп.

147
00:08:14,575 --> 00:08:17,043
И каждому пациенту нужно срочно

148
00:08:17,078 --> 00:08:19,045
присвоить одну из трех категорий.
Поэтому у нас карантин.

149
00:08:19,080 --> 00:08:22,116
Никого не впускаем и не выпускаем.

150
00:08:22,150 --> 00:08:24,718
Когда ситуация изменится, мы вам сообщим.

151
00:08:24,752 --> 00:08:26,586
Спасибо.

152
00:08:28,456 --> 00:08:30,557
Извините пожалуйста.
Простите.

153
00:08:32,327 --> 00:08:33,894
Чертовы категории.

154
00:08:33,928 --> 00:08:36,497
Я через столько прошла в Торчвуде,
и что же меня остановило?

155
00:08:36,531 --> 00:08:38,499
- Бюрократия.
- Мы придумаем другой способ, Гвен.

156
00:08:38,533 --> 00:08:40,701
Да, и я назову тебе этот способ.
Мы проникнем внутрь,

157
00:08:40,735 --> 00:08:43,437
найдем моего отца и сегодня же
вытащим его отсюда.

158
00:08:53,949 --> 00:08:56,450
- Ты думаешь, что я никуда не гожусь?
- Нет.

159
00:08:56,485 --> 00:08:58,886
Я думаю, что тебе это в новинку.

160
00:08:58,920 --> 00:09:01,989
- Да, но я из ЦРУ.
- Рекс тоже.

161
00:09:02,024 --> 00:09:04,392
Но он просто притворяется.

162
00:09:04,426 --> 00:09:07,595
И это большой секрет, Эстер.

163
00:09:07,629 --> 00:09:10,064
В такие времена замечают тех,

164
00:09:10,098 --> 00:09:12,133
кто кричит громче,

165
00:09:12,167 --> 00:09:15,703
но большинство просто хочет, чтобы рядом была мама.

166
00:09:16,905 --> 00:09:20,441
Я потеряла свою мать в 2003.

167
00:09:20,475 --> 00:09:22,743
А что насчет тебя?

168
00:09:22,777 --> 00:09:24,779
Я не знаю.

169
00:09:24,813 --> 00:09:28,683
Это было так давно и так далеко.

170
00:09:29,918 --> 00:09:32,753
Джек.

171
00:09:32,787 --> 00:09:35,156
Откуда ты?

172
00:09:40,662 --> 00:09:42,496
- Рекс.
- Рекс.

173
00:09:42,531 --> 00:09:45,500
- Громче всех.

174
00:09:45,534 --> 00:09:49,237
Он такой. Надо идти.

175
00:09:49,271 --> 00:09:51,472
Пора спасать мир, бесполезная Эстер.

176
00:09:54,477 --> 00:09:56,444
Вера, это Джек Харкнесс.

177
00:09:56,479 --> 00:09:59,013
Мы постоянно встречаемся. Это судьба.

178
00:09:59,048 --> 00:10:02,483
Он любит называть себя капитаном Джеком, но я на это не куплюсь.

179
00:10:02,518 --> 00:10:05,420
А с Эстер вы уже встречались, когда меня ранили.

180
00:10:05,454 --> 00:10:08,756
- Доктор Хуарез, здравствуйте еще раз.
- Можешь звать меня Вера.

181
00:10:08,790 --> 00:10:10,557
Мне повезло попасть на самолет.

182
00:10:10,592 --> 00:10:13,260
Все  сейчас едут в Лос-Анжелес на грандиозный марафон, посвященный чуду.

183
00:10:13,294 --> 00:10:16,463
Самолет был набит битком, а кондиционер - сломан.

184
00:10:16,497 --> 00:10:18,065
Я бы хотела принять душ.

185
00:10:18,099 --> 00:10:20,801
- У нас мало свободного места.
- Ничего страшного.

186
00:10:20,835 --> 00:10:23,103
Я полагаю, вы двое...

187
00:10:23,137 --> 00:10:26,673
можете спать в одной кровати?
Или это не мое дело?

188
00:10:26,707 --> 00:10:29,475
Я имею в виду, вы оба...

189
00:10:29,510 --> 00:10:32,678
разве нет?
- Я буду спать на полу.

190
00:10:32,712 --> 00:10:35,981
Ну спасибо, блин.

191
00:10:36,015 --> 00:10:38,950
Извини, ошибся.
Или на это ты тоже не купишься?

192
00:10:49,494 --> 00:10:51,329
Можно я объясню одну вещь?

193
00:10:51,363 --> 00:10:54,698
Я пересекла всю страну не ради тебя.
Я приехала сюда работать.

194
00:10:54,733 --> 00:10:56,901
Моих пациентов держат за колючей проволокой,

195
00:10:56,935 --> 00:10:59,204
а это значит, что я должна разобраться с этим чудом.

196
00:10:59,238 --> 00:11:01,406
И это всё, что мне от тебя нужно. Уяснил?

197
00:11:01,440 --> 00:11:03,541
Это моя комната.

198
00:11:03,576 --> 00:11:05,844
Я знаю.

199
00:11:13,520 --> 00:11:16,389
И Торчвуд запущен.

200
00:11:18,693 --> 00:11:20,627
Это всё, что мы нашли.

201
00:11:20,661 --> 00:11:22,696
Данные по слежке обновляются каждые 20 секунд

202
00:11:22,730 --> 00:11:25,232
по информации из основных новостных каналов, ВикиЛикс,

203
00:11:25,266 --> 00:11:29,736
каналов ЦРУ и ФБР.

204
00:11:29,770 --> 00:11:32,072
Что слышно про Южный Уэльс?

205
00:11:32,106 --> 00:11:33,874
Да, я здесь. Видишь меня?

206
00:11:33,908 --> 00:11:35,242
Четко и ясно, агент Купер.

207
00:11:35,277 --> 00:11:37,044
Последние новости видел?

208
00:11:37,079 --> 00:11:39,214
Во Франции и Германии открыли лагеря перенаселения.

209
00:11:39,248 --> 00:11:40,682
Это начинается по всей Европе.

210
00:11:40,716 --> 00:11:42,384
Китай отказался,

211
00:11:42,418 --> 00:11:44,619
а Пан-Африканский саммит согласился.

212
00:11:44,654 --> 00:11:47,022
Ты изучаешь морфические поля.

213
00:11:47,056 --> 00:11:48,624
Да, это любимая тема Джека.

214
00:11:48,658 --> 00:11:50,626
Их постоянно упоминали на совещаниях медиков.

215
00:11:50,660 --> 00:11:53,363
Но это только теория.

216
00:11:53,397 --> 00:11:57,300
Это Джилли Киссинджер. Вы за ней следите?

217
00:11:57,334 --> 00:12:00,636
Нет, мы следим за Освальдом Дэйнсом,
а она с ним постоянно.

218
00:12:00,671 --> 00:12:03,471
Он связан с верхушкой,
пусть даже сам об этом не знает.

219
00:12:03,506 --> 00:12:06,875
Значит, это называется Торчвуд.

220
00:12:06,909 --> 00:12:10,345
Вы что-то вроде следователей?

221
00:12:10,379 --> 00:12:12,714
Скорее борцы за свободу.

222
00:12:12,748 --> 00:12:14,882
Такое определение делает вас похожими на террористов.

223
00:12:14,916 --> 00:12:17,518
Послушай, Торчвуда нет, ясно?
Теперь это просто название.

224
00:12:17,552 --> 00:12:20,287
Просто кодовое слово,

225
00:12:20,322 --> 00:12:22,723
чтобы нас объединить, и всё.

226
00:12:22,757 --> 00:12:24,591
Значит, и я теперь Торчвуд?

227
00:12:24,626 --> 00:12:26,760
Добро пожаловать на борт.

228
00:12:26,794 --> 00:12:28,595
Не уверена, хорошо это или плохо.

229
00:12:30,632 --> 00:12:34,868
Так, давайте разберемся, что это за категории.

230
00:12:37,772 --> 00:12:40,273
- Эстер.
- Да.

231
00:12:43,511 --> 00:12:46,780
Категории введены и официальные учереждения сходят с ума.

232
00:12:46,814 --> 00:12:50,751
Слушайте, значит, первая категория - это плохо, да?

233
00:12:50,785 --> 00:12:53,253
Да, это люди, у которых не функционирует мозг

234
00:12:53,288 --> 00:12:54,888
или те, кто при обычных обстоятельствах умер бы.

235
00:12:54,923 --> 00:12:56,457
Теперь они официально первая категория.

236
00:12:56,491 --> 00:12:58,859
- Обычные люди подходят под третью категорию.
- Так.

237
00:12:58,894 --> 00:13:01,262
Это люди, у которых нет ничего, которые здоровы.

238
00:13:01,296 --> 00:13:03,698
А вторая категория - это промежуточное звено.

239
00:13:03,733 --> 00:13:06,134
Люди, которые живут и работают,
страдая от болезни

240
00:13:06,169 --> 00:13:08,303
или ранения, которое не проходит,
но и не убивает.

241
00:13:08,338 --> 00:13:09,539
Как я.

242
00:13:09,573 --> 00:13:11,307
Да, как ты.

243
00:13:11,341 --> 00:13:14,277
Погодите минутку. 
Когда меня ранило, я должен был умереть.

244
00:13:14,311 --> 00:13:18,014
Я был под первой категорией. А теперь я выздоравливаю и подхожу под вторую.

245
00:13:18,049 --> 00:13:20,149
Так в которую меня?

246
00:13:20,184 --> 00:13:22,785
В том-то и дело. Люди не подходят под категории.

247
00:13:22,820 --> 00:13:26,388
Хуже того, этот процесс дал ООН определение жизни,

248
00:13:26,423 --> 00:13:28,824
которое по сути стало определением смерти.

249
00:13:28,858 --> 00:13:33,028
Теперь правительство может решать, жив ты или мертв.

250
00:13:33,062 --> 00:13:34,862
Никому нельзя давать такой контроль.

251
00:13:34,897 --> 00:13:36,665
Да, но я всё равно не понимаю.

252
00:13:36,699 --> 00:13:39,701
Что Файкорп со всего этого имеет?
В чем их выгода?

253
00:13:39,735 --> 00:13:41,837
Думаешь, они вызвали это чудо?

254
00:13:41,871 --> 00:13:44,506
Они знали всё заранее. 
Но они просто фармацевтическая компания.

255
00:13:44,541 --> 00:13:46,208
Должно быть что-то посерьезней.

256
00:13:46,243 --> 00:13:49,261
Значит, вы ищите тех, кто стоит за Файкорп?

257
00:13:49,286 --> 00:13:50,213
Да.

258
00:13:50,214 --> 00:13:52,482
И кто бы это ни были, возможно,

259
00:13:52,516 --> 00:13:54,384
именно им зачем-то нужны лагеря перенаселения.

260
00:13:54,419 --> 00:13:57,287
Я просмотрела данные спутников воздушной обороны

261
00:13:57,322 --> 00:14:00,090
и схемы зданий. Извините.

262
00:14:00,125 --> 00:14:03,394
Я сопоставила документы.

263
00:14:03,428 --> 00:14:08,032
Смотрите, это наш ближайший
лагерь перенаселения. Он в Сан-Педро.

264
00:14:08,066 --> 00:14:12,270
А вот данные, которые мы извлекли
из сервера Файкорп.

265
00:14:12,305 --> 00:14:14,340
Разницу видите?

266
00:14:14,374 --> 00:14:17,109
Здание на чертеже называется модуль.

267
00:14:17,143 --> 00:14:18,844
А где он на фотографии?

268
00:14:18,878 --> 00:14:20,745
Нет модуля.

269
00:14:20,780 --> 00:14:23,448
На плане модуль есть, а на снимках нет.

270
00:14:23,482 --> 00:14:25,216
Он не существует.

271
00:14:25,251 --> 00:14:27,719
Нет, постойте. Я слышала сегодня, что кто-то говорил о модуле.

272
00:14:27,753 --> 00:14:30,822
Именно это я как раз хочу вам показать.

273
00:14:30,856 --> 00:14:32,515
Модуль замаскирован.

274
00:14:32,540 --> 00:14:34,040
Вот что они делают с помощью военных.

275
00:14:34,059 --> 00:14:37,495
Я влезла в к военным

276
00:14:37,530 --> 00:14:40,065
и нашла неотредактированные фотографии.

277
00:14:41,902 --> 00:14:45,338
Здания существуют.
Половина из них - старые армейские лагеря,
которые теперь перестраивают.

278
00:14:45,372 --> 00:14:47,940
Все, что попадает в модуль,
исчезает из поля зрения,

279
00:14:47,975 --> 00:14:50,109
чтобы люди не знали, что там творится.

280
00:14:50,144 --> 00:14:51,878
Так происходит везде.

281
00:14:51,912 --> 00:14:55,248
И в Уэльсе тоже, Гвен.

282
00:14:55,282 --> 00:14:59,152
Значит, они заняли здания
и убрали их с глаз долой.

283
00:14:59,186 --> 00:15:00,920
Зачем?

284
00:15:00,955 --> 00:15:02,922
Ну, они собирают там всех, 
кто получил первую категорию.

285
00:15:02,957 --> 00:15:05,758
Вопрос в том, как они собираются использовать тела.

286
00:15:05,793 --> 00:15:09,095
Чтобы исследовать, или чтобы ставить эксперименты?

287
00:15:09,129 --> 00:15:11,598
Ты имеешь в виду вскрытие?
Они что вскрывают людей?

288
00:15:11,632 --> 00:15:15,101
Если они еще живы - это называется вивисекция.

289
00:15:15,135 --> 00:15:16,836
Там мой отец.

290
00:15:16,870 --> 00:15:21,040
Может они культивируют... создают болезни,
чтобы привлечь больше клиентов,

291
00:15:21,075 --> 00:15:23,442
и используют пациентов первой категории как чашки Петри?

292
00:15:23,477 --> 00:15:26,078
Поэтому они так торопятся лишить их гражданских прав.

293
00:15:26,112 --> 00:15:29,114
Мы должны пробраться в лагерь и выяснить, что это за модульные отсеки.

294
00:15:29,149 --> 00:15:30,816
Да, я уже занимаюсь этим.

295
00:15:30,850 --> 00:15:33,551
Рис зарегистрировался как водитель,
а я использовала программу идентификации,

296
00:15:33,586 --> 00:15:35,553
чтобы добраться до медицинского журнала.

297
00:15:35,587 --> 00:15:39,458
Медсестра Ивонн Палистер выходит в ночную смену.

298
00:15:39,492 --> 00:15:42,460
Сан-Педро нужны канцелярские работники.

299
00:15:42,495 --> 00:15:44,563
Если я смогу пробраться в офис,

300
00:15:44,597 --> 00:15:46,298
то наверняка найду там документы по модульным отсекам.

301
00:15:46,332 --> 00:15:48,800
- Я смогу пройти внутрь.
- Что?

302
00:15:48,835 --> 00:15:51,203
Если я использую свое служебное положение,

303
00:15:51,237 --> 00:15:54,005
то смогу пройти в Сан-Педро под видом инспектора.

304
00:15:54,039 --> 00:15:55,574
Вера, это не игра, понимаешь?

305
00:15:55,608 --> 00:15:59,077
Внедрение - это работа для специалиста, поэтому командовать буду я.

306
00:15:59,111 --> 00:16:02,481
Думаю, я единственный,
кто может попасть в первую категорию.

307
00:16:02,515 --> 00:16:05,017
И ты знаешь почему?
Потому что у меня есть это.

308
00:16:11,758 --> 00:16:14,493
Сюда. Он там.

309
00:16:14,527 --> 00:16:16,662
Его зовут Рекс.
Он был ранен после Дня чудес.

310
00:16:16,696 --> 00:16:18,797
Мы думали, что с ним все будет хорошо,
но он сильно ослабел.

311
00:16:18,832 --> 00:16:21,133
Все в порядке, Рекс. Мы с тобой.
Так что случилось?

312
00:16:21,168 --> 00:16:22,768
Это все лестницы, знаете?

313
00:16:22,803 --> 00:16:25,505
Боль в груди меня убивает.

314
00:16:27,808 --> 00:16:29,576
Куда вы его забираете?

315
00:16:29,610 --> 00:16:32,545
Мы отвезем его в лагерь перенаселения в Сан-Педро.

316
00:16:32,580 --> 00:16:34,247
- Хорошо?
- Могу я поехать с ним?

317
00:16:34,281 --> 00:16:35,982
Простите, сэр.
Посетителям нельзя.

318
00:16:36,016 --> 00:16:39,552
Вот, позвоните по этому номеру, чтобы узнать новости.

319
00:16:41,688 --> 00:16:44,289
Присмотрите за ним.
Я люблю его!

320
00:16:44,324 --> 00:16:46,058
Это мой чокнутый старый бойфренд!

321
00:16:49,995 --> 00:16:52,697
- Он в пути.
- Хорошо, я еду следом.

322
00:16:52,731 --> 00:16:54,740
Я позвонила в Вашингтон и подергала кое-какие ниточки.

323
00:16:54,765 --> 00:16:56,165
У меня теперь статус наблюдателя.

324
00:16:56,168 --> 00:16:59,036
Нет, нет, нет, подождите минутку.
Мы ведь не просто так послали именно Рекса!

325
00:16:59,070 --> 00:17:02,606
Я не член Торчвуда и вы не можете мне указывать.

326
00:17:02,641 --> 00:17:04,442
И мне нужно самой увидеть это место.

327
00:17:04,476 --> 00:17:07,145
Я участвовала в том совещании, Джек.
Я помогла организовать все это.

328
00:17:07,179 --> 00:17:09,195
Если будут проблемы, я помогу вытащить ее оттуда.

329
00:17:09,196 --> 00:17:10,498
Хорошо, я иду с тобой.

330
00:17:10,523 --> 00:17:13,447
Возможно, я смогу быть твоим ассистентом?

331
00:17:13,552 --> 00:17:14,904
Мы уже говорили - у тебя никаких шансов.

332
00:17:14,929 --> 00:17:16,752
Тот убийца сказал, что ты тоже связан с чудом.

333
00:17:16,956 --> 00:17:20,458
И кроме того, ты слабый, смертный человек.

334
00:17:24,097 --> 00:17:25,430
И все, что я получаю взамен - это один поцелуй?!

335
00:17:25,465 --> 00:17:27,800
Береги себя.

336
00:17:27,834 --> 00:17:30,603
Ты уникум, единственный в своем роде, Джек.

337
00:17:30,637 --> 00:17:32,638
Так что держись подальше от неприятностей.

338
00:17:42,415 --> 00:17:45,917
<i>Множество важных гостей должны прибыть
сегодня на марафон, посвященный Чуду,</i>

339
00:17:45,952 --> 00:17:47,819
<i>чтобы собрать денег на лагеря перенаселения.</i>

340
00:17:47,853 --> 00:17:51,155
<i>В 16.00 Вице-президент отроет церемонию, 
предваряя выступление президента в Овальном Кабинете,</i>

341
00:17:51,190 --> 00:17:54,024
<i>которое будет транслироваться через спутник,</i>

342
00:17:54,059 --> 00:17:57,127
<i>а затем мы увидим целый парад именитых гостей.</i>

343
00:17:57,161 --> 00:17:59,930
<i>Джессика Макколи приехала сюда из Рэдланда очень рано.</i>

344
00:17:59,965 --> 00:18:01,365
<i>Скажите нам, кого вы надеетесь здесь увидеть?</i>

345
00:18:01,400 --> 00:18:03,601
<i>Освальда Дэйнса, того казненного парня.</i>

346
00:18:03,635 --> 00:18:06,570
<i>С тех пор, как это случилось,
он выступает замечательно.</i>

347
00:18:06,605 --> 00:18:09,473
<i>А вас не беспокоит его криминальное прошлое?
То, что он совершил?</i>

348
00:18:09,508 --> 00:18:12,176
<i>Чудесный День невозможен без чудес,</i>

349
00:18:12,210 --> 00:18:14,445
<i>а Освальд - он и есть настоящее чудо.</i>

350
00:18:14,479 --> 00:18:17,382
Похоже, кто-то уже прибыл!

351
00:18:22,321 --> 00:18:24,890
Вы будете выступать четвертым,

352
00:18:24,925 --> 00:18:26,759
за полтора часа до президента.

353
00:18:26,794 --> 00:18:29,829
Они хотят, чтобы буря после вашего
выступления успела стихнуть.

354
00:18:29,864 --> 00:18:32,699
Итак, вот что вы должны будете сказать.

355
00:18:32,734 --> 00:18:34,468
Ключевое слово - "Откровение".

356
00:18:34,502 --> 00:18:37,170
Вы говорите "откровение",
и сразу всплывает логотип Файкорп.

357
00:18:37,205 --> 00:18:40,073
Это будет грандиозно. 
Кстати, я написала "откровение" большими буквами.

358
00:18:40,107 --> 00:18:42,842
Зачем вы вообще это написали?
Зачем мне это?

359
00:18:42,876 --> 00:18:45,511
Лучше я скажу все своими словами.
- Да неужели?

360
00:18:45,546 --> 00:18:48,214
Освальд, это очень мило. Берите.

361
00:18:48,248 --> 00:18:51,084
толпа: Освальд! Освальд!

362
00:18:52,853 --> 00:18:54,653
охрана: Поднимитесь сюда.
Задержите их.

363
00:18:54,688 --> 00:18:57,356
Мы уже идем, Юджин.
Подтверждаю, Освальд Дэйнс прибывает к шестому выходу.

364
00:18:57,390 --> 00:18:59,024
толпа: Освальд! Освальд!

365
00:18:59,058 --> 00:19:01,160
Спасибо.

366
00:19:01,194 --> 00:19:04,763
Спасибо. Спасибо всем.
Очень мило с вашей стороны, что вы пришли.

367
00:19:04,797 --> 00:19:07,933
Да, очень здорово быть здесь с вами сегодня.

368
00:19:07,967 --> 00:19:10,401
Рад, что вы все пришли.

369
00:19:10,436 --> 00:19:12,103
Ты, ублюдок!

370
00:19:12,137 --> 00:19:14,271
Ты ублюдок, Дэйнс!
Ты убил её!

371
00:19:14,306 --> 00:19:16,908
Идите. У нас неприятности. Идите, идите!

372
00:19:16,942 --> 00:19:18,877
Все назад!

373
00:19:18,911 --> 00:19:21,847
Все назад, живо!
Отойдите сейчас же!

374
00:19:24,084 --> 00:19:27,419
Да, шестой выход.

375
00:19:27,454 --> 00:19:30,055
Я не знаю, кто это был, но у них была камера,

376
00:19:30,090 --> 00:19:31,891
и они все засняли.

377
00:19:31,925 --> 00:19:35,127
Мне нужна эта пленка.
Я хочу, чтобы ее уничтожили. 
Вы меня слышите?

378
00:19:35,162 --> 00:19:37,196
Нет, не смейте говорить мне,
чтобы я успокоилась.

379
00:19:37,230 --> 00:19:39,231
Никогда не смейте этого говорить!
Просто сделайте все как надо!

380
00:19:39,265 --> 00:19:41,566
20 тысяч человек, и все здесь ради меня?

381
00:19:56,915 --> 00:20:00,585
Помни, мы не знакомы.

382
00:20:02,187 --> 00:20:04,589
Будь осторожна.

383
00:20:08,294 --> 00:20:10,729
Вы должны показать удостоверение.

384
00:20:10,763 --> 00:20:12,364
Подождите. Сюда, пожалуйста.

385
00:20:14,100 --> 00:20:17,169
Идите, не останавливайтесь. Проводи их.

386
00:20:19,906 --> 00:20:22,240
Открой, пожалуйста.

387
00:20:22,274 --> 00:20:24,508
Спасибо. Вперед.

388
00:20:38,690 --> 00:20:41,058
Удостоверение?

389
00:20:41,092 --> 00:20:43,160
Хорошо, мэм. Подождите.

390
00:20:45,464 --> 00:20:47,932
Проходите. Следующий.

391
00:21:10,857 --> 00:21:13,459
Так, что тут у нас? Дышит.

392
00:21:13,493 --> 00:21:16,862
- Пульс есть.
- Черт, я мог вам это сказать.

393
00:21:16,896 --> 00:21:18,864
Простите, такая процедура.

394
00:21:18,899 --> 00:21:21,601
Это означает, что вы относитесь ко второй категории, сэр.

395
00:21:21,635 --> 00:21:24,570
- А это зачем?
- Категория вторая, рифмуется с "голубая".

396
00:21:24,605 --> 00:21:28,507
Отрицательно. Отрицательно.

397
00:21:28,542 --> 00:21:31,677
Первая категория. Хорошо,
заполняйте карту, а я сделаю метку.

398
00:21:31,712 --> 00:21:34,080
Подождите. Что это за система такая?

399
00:21:34,114 --> 00:21:36,582
Эта женщина очень больна.
Ей нужно больше, чем прищепка.

400
00:21:36,617 --> 00:21:40,086
Это стандартная экстренная процедура,
и я должен пропустить 50 пациентов в час.

401
00:21:40,120 --> 00:21:42,889
Придумаете систему получше, напишите мне, ладно?

402
00:21:52,501 --> 00:21:54,135
Что случилось с Розанной?

403
00:21:54,170 --> 00:21:58,005
Я не знаю. Мне позвонили из центрального офиса.

404
00:21:58,040 --> 00:22:00,974
Меня зовут Эстер.
- Рейчел.

405
00:22:01,009 --> 00:22:03,977
Простите, я еще не очень хорошо знакома с системой.

406
00:22:04,012 --> 00:22:06,714
Мне сказали, что я должна скопировать статистику для модуля.

407
00:22:06,748 --> 00:22:09,183
Я ничего не знаю. Спросите Мэлони.

408
00:22:14,055 --> 00:22:17,557
Добро пожаловать. Мой дом - ваш дом.

409
00:22:17,591 --> 00:22:20,060
Меня зовут Колин Мэлони, и я тут главный.

410
00:22:20,094 --> 00:22:23,296
- Вера Хуарез.
- Добро пожаловать в медотдел номер 338, Вера.

411
00:22:23,330 --> 00:22:26,832
Простите за жару. Вы, наверное, лучше ее переносите, чем я, да?

412
00:22:26,867 --> 00:22:29,202
Все в порядке.

413
00:22:29,236 --> 00:22:31,437
- Начнем.
- Да.

414
00:22:31,471 --> 00:22:34,039
Доктор уже идет?

415
00:22:34,074 --> 00:22:36,341
Я доктор Вера Хуарез.

416
00:22:36,376 --> 00:22:38,578
Я...

417
00:22:38,612 --> 00:22:41,814
Я думал, что вы...

418
00:22:41,848 --> 00:22:45,384
Но я вовсе не разочарован.

419
00:22:45,419 --> 00:22:48,889
Должно быть, я сделал что-то очень хорошее,
раз они ко мне прислали такую красивую женщину.

420
00:22:48,924 --> 00:22:51,826
Я хотела бы начать с модуля.

421
00:22:51,860 --> 00:22:54,496
Извините, но модуль, естественно, закрыт.

422
00:22:54,530 --> 00:22:56,498
Вы из Вашингтона. Вы должны об этом знать.

423
00:22:56,532 --> 00:22:59,701
Я знаю, что в моем приказе именно это и упомянуто.

424
00:22:59,735 --> 00:23:02,071
Ух ты, какая шустрая. Йа волль!

425
00:23:02,105 --> 00:23:04,306
Но все равно приоритет у пациентов,
я думаю. Вы согласны?

426
00:23:04,340 --> 00:23:05,907
Это мой девиз.

427
00:23:05,942 --> 00:23:08,844
Рейчел, подгонишь мою машинку, хорошо?

428
00:23:08,878 --> 00:23:11,280
У меня есть такая маленькая, специальная машинка.

429
00:23:11,314 --> 00:23:13,549
Хотя, вам наверное на ногах будет даже проще.

430
00:23:13,583 --> 00:23:16,451
Вы ведь худенькая, точно прутик.

431
00:23:16,485 --> 00:23:18,553
Спорю на что угодно, вы и хлестнуть можете.

432
00:23:18,587 --> 00:23:20,788
Да, если придется.

433
00:23:35,504 --> 00:23:40,474
Рис Уильямс и медсестра Паллистер.

434
00:23:42,644 --> 00:23:44,746
Как в старые времена.

435
00:23:44,780 --> 00:23:46,014
Нет, не так.

436
00:23:46,048 --> 00:23:47,983
Это хуже.
И будет ещё только хуже.

437
00:23:49,953 --> 00:23:52,522
Мистер Уильямс, мисс Паллистер.
Проезжайте.

438
00:24:06,469 --> 00:24:08,603
- Удачи.
- Хорошо, увидимся позже.

439
00:24:35,300 --> 00:24:38,002
- Ты в порядке?
- Да. Убедись, что ты сможешь пробыть здесь достаточно долго.

440
00:24:38,036 --> 00:24:39,904
- Там много дел.
- Да.

441
00:24:39,938 --> 00:24:42,039
Твоя подруга Вера отвлекает босса.

442
00:24:42,074 --> 00:24:44,008
Что? Я же сказал ей держаться подальше!

443
00:24:44,043 --> 00:24:46,043
Представляешь, Рекс - тебя слушаются не все.

444
00:24:46,077 --> 00:24:48,346
Нужно поторопиться.

445
00:24:48,380 --> 00:24:50,982
Это докажет, что ты мертв.

446
00:24:51,016 --> 00:24:53,318
- Хорошо.
- Мне это не нравится.

447
00:24:53,352 --> 00:24:56,721
Давай без сантиментов.
Ты принесла камеру?

448
00:24:57,723 --> 00:24:59,624
Хорошо, великолепно.

449
00:24:59,659 --> 00:25:02,560
Теперь тебе нужно присвоить мне категорию.
Прицепи сюда красную прищепку.

450
00:25:02,595 --> 00:25:04,796
Давай, вот сюда. Красную прищепку.

451
00:25:07,299 --> 00:25:10,402
Прицепи ее прямо здесь. Ага, вот тут.

452
00:25:10,436 --> 00:25:14,706
На. Держи её при себе на случай,
если тебе понадобится сменить категорию.

453
00:25:14,740 --> 00:25:17,208
Категория 1, возврата нет.

454
00:25:17,243 --> 00:25:18,776
Не говори так. С тобой все будет хорошо.

455
00:25:18,810 --> 00:25:20,845
Просто выясни что там, в этих модулях.

456
00:25:20,879 --> 00:25:22,913
Увидимся снаружи.
- Хорошо.

457
00:25:28,019 --> 00:25:29,986
Простите. Эй. Привет.

458
00:25:30,021 --> 00:25:32,522
- Простите.
- Этот мужчина не в том месте.

459
00:25:32,556 --> 00:25:33,990
Согласно его карте он в первой категории.

460
00:25:34,024 --> 00:25:35,325
Я в офисе перепроверила.

461
00:25:35,359 --> 00:25:38,194
Его не должно здесь быть, нужно перевезти его.

462
00:25:38,229 --> 00:25:40,730
Отвезите его в модуль, хорошо?

463
00:25:44,469 --> 00:25:46,936
Нашла для вас вот это.

464
00:25:50,842 --> 00:25:52,810
А вот новая копия речи.

465
00:25:52,844 --> 00:25:55,847
Они добавили кое-что о линии жизни,
о раскаянии и тому подобном.

466
00:25:58,751 --> 00:26:01,487
Я думал, что у меня будет своя гримерка.

467
00:26:01,521 --> 00:26:03,822
Что, не осталось свободных?
- Нет. О нет.

468
00:26:03,857 --> 00:26:06,625
Здесь много гримерок, я только что проверила.

469
00:26:06,660 --> 00:26:08,427
Таких шикарных - вы бы удивились.

470
00:26:08,461 --> 00:26:10,429
Я представляла себе это место все в бетоне.

471
00:26:12,165 --> 00:26:14,433
И где моя?

472
00:26:14,467 --> 00:26:15,935
Крошечная проблемка.

473
00:26:15,969 --> 00:26:18,704
Другие знаменитости, в других гримерках,

474
00:26:18,739 --> 00:26:20,739
они не захотели, чтоб вы были рядом.

475
00:26:20,774 --> 00:26:23,108
И речь идет о людях очень серьезных.

476
00:26:23,143 --> 00:26:25,577
Про них точно не скажешь,
что они соринки на пути Освальда.

477
00:26:25,612 --> 00:26:27,346
Но это ваша работа.

478
00:26:27,380 --> 00:26:31,283
Вы мой представитель и должны обеспечить меня гримеркой.

479
00:26:31,318 --> 00:26:34,487
Не злитесь.
Вы не должны быть кровожадным,
это разрушает образ.

480
00:26:34,521 --> 00:26:36,222
Простите.

481
00:26:36,256 --> 00:26:39,024
Стив, нет. Я сказала ему нет.

482
00:26:39,058 --> 00:26:42,127
И знаешь что? Если этот маленький ублюдок попытается еще раз меня ободрать,

483
00:26:42,162 --> 00:26:44,663
я натравлю на него Иоаннидиса.

484
00:26:57,108 --> 00:26:59,076
Я отойду на минуту.

485
00:26:59,110 --> 00:27:01,077
Нет, нет, останьтесь здесь. Это приказ.

486
00:27:50,399 --> 00:27:52,499
Отвезите его в модуль!

487
00:28:05,973 --> 00:28:07,081
Познакомься с Ральфом.

488
00:28:07,106 --> 00:28:09,627
Он мой персональный экскорт.

489
00:28:09,753 --> 00:28:11,387
Великолепный парень. Великолепный парень.

490
00:28:11,422 --> 00:28:14,090
- Приятно познакомиться с вами, доктор.
- С вами тоже, Ральф.

491
00:28:14,124 --> 00:28:17,627
Это мой первый тур,
но я думаю, что нас еще захотят посетить

492
00:28:17,661 --> 00:28:19,295
важные люди, понимаете?

493
00:28:19,330 --> 00:28:22,031
У меня в списке Хилари. Я в предвкушении.

494
00:28:22,065 --> 00:28:24,200
Хилари Клинтон?

495
00:28:24,234 --> 00:28:25,935
Дафф.

496
00:28:25,969 --> 00:28:28,337
Хилари Дафф.

497
00:28:28,371 --> 00:28:31,306
Сюда пожалуйста.

498
00:28:36,012 --> 00:28:38,480
Бисер перед свиньями.

499
00:28:38,514 --> 00:28:42,183
<i>...чтобы помочь их системе и профинансировать изучение чуда.</i>

500
00:28:42,218 --> 00:28:46,153
Мы опоздаем на марафон, посвященный чуду.

501
00:28:46,188 --> 00:28:49,623
Я кое-что слышал про Фила Коллинза.

502
00:28:49,657 --> 00:28:51,958
Этого пациента проверяют каждый час?

503
00:28:51,993 --> 00:28:54,894
Это хорошо. 
- Да, эффективность - наш приоритет.

504
00:28:54,929 --> 00:28:58,631
Если состояние пациента ухудшается,
мы очень внимательно за ним следим,

505
00:28:58,666 --> 00:29:00,867
чтобы вовремя перевести в первую категорию

506
00:29:00,901 --> 00:29:02,735
и не тратить зря ресурсы.

507
00:29:02,770 --> 00:29:05,305
Ваш приоритет не эффективность.
Уход - вот ваш приоритет.

508
00:29:05,339 --> 00:29:08,275
Все получают достаточный уход, мисс Хуарез,

509
00:29:08,309 --> 00:29:09,675
разве я сказал что-то другое?

510
00:29:09,710 --> 00:29:11,511
Первая категория это все равно, что смерть.

511
00:29:11,546 --> 00:29:13,380
Вы не просто понижаете чей-то статус.

512
00:29:13,414 --> 00:29:15,649
Когда вы переводите кого-то из второй категории в первую,
вы посылаете этих людей на смерть.

513
00:29:15,683 --> 00:29:19,052
У нас новые правила очередности, доктор.

514
00:29:19,087 --> 00:29:20,720
Лечить тех, кто может поправиться.

515
00:29:20,755 --> 00:29:24,524
Да, я ввела это, но только для экстренных случаев.

516
00:29:24,559 --> 00:29:26,793
Что ж, это и есть экстренный случай.
Всё здесь - экстренный случай.

517
00:29:26,828 --> 00:29:29,396
Мы не можем всем предоставить отдельные палаты.

518
00:29:29,430 --> 00:29:32,633
Вы хотели бы отдельную палату, Джордж?

519
00:29:32,667 --> 00:29:35,368
Да? Видите, они все мечтают об отдельных палатах,

520
00:29:35,403 --> 00:29:37,270
но это невозможно.

521
00:29:37,305 --> 00:29:39,573
Теперь посмотрим кухни.
Вот увидите, они просто сияют.

522
00:30:14,974 --> 00:30:16,474
Боже мой, папа!

523
00:30:16,508 --> 00:30:17,875
Я так и подумал, что это ты.

524
00:30:17,909 --> 00:30:19,877
Как ты? Как себя чувствуешь?

525
00:30:19,912 --> 00:30:22,981
- Теперь, как тебя увидел, лучше.
- Ох, папа.

526
00:30:24,584 --> 00:30:27,620
Что на тебе надето? Пижама?

527
00:30:27,654 --> 00:30:29,789
Нет, пап.

528
00:30:29,824 --> 00:30:32,192
Ты хорошо выглядишь.

529
00:30:32,227 --> 00:30:33,861
Так здорово тебя увидеть.

530
00:30:33,895 --> 00:30:35,963
Мы не могли навестить тебя,
нас бы просто не пустили.

531
00:30:35,997 --> 00:30:38,333
Поэтому я пришла, чтобы забрать тебя, хорошо?

532
00:30:38,367 --> 00:30:39,834
- Забрать меня?
- Да.

533
00:30:39,868 --> 00:30:42,637
- О, Рис здесь.
- Привет, Гераинт, всё в порядке?

534
00:30:42,671 --> 00:30:45,040
- У меня есть фургон. Готовы выезжать.
- Пойдем, пап.

535
00:30:45,074 --> 00:30:47,743
У тебя есть какая-нибудь обувь,
или только тапочки?

536
00:30:47,777 --> 00:30:50,379
- Куда мы собираемся?
- Пап, здесь опасно.

537
00:30:50,413 --> 00:30:53,549
Я отвезу тебя домой.
- Что значит - "здесь опасно"?

538
00:30:53,584 --> 00:30:55,652
Помнишь те расследования, в которых
я участвовала, когда работала в Торчвуде?

539
00:30:55,686 --> 00:30:58,120
Это одно из них.
Сейчас нет времени объяснять.

540
00:30:58,155 --> 00:31:00,623
Пап, послушай, тебе нужно пойти со мной.

541
00:31:00,657 --> 00:31:03,125
Хорошо, как скажешь.

542
00:31:03,159 --> 00:31:05,394
Хорошо, вот так.
Вот так, как можно быстрее.

543
00:31:05,428 --> 00:31:07,530
- Молодчина.
- Вот так.

544
00:31:07,564 --> 00:31:09,732
Все хорошо?

545
00:31:09,767 --> 00:31:12,435
- Почти пришли, пап.
- Проще было бы такси вызвать.

546
00:31:12,470 --> 00:31:13,970
Что думаешь, Гераинт? Сможешь залезть?

547
00:31:14,004 --> 00:31:15,771
- Мы тебе поможем.
- Я смогу это сделать, не беспокойтесь.

548
00:31:15,806 --> 00:31:18,073
- Рис, подойди сюда и подтолкни его.
- Хорошо.

549
00:31:18,108 --> 00:31:20,509
Они идут? Это не опасно?

550
00:31:20,544 --> 00:31:23,178
Пап, только не паникуй.
Постарайся не волноваться.

551
00:31:23,213 --> 00:31:24,513
Я держу тебя, поторопись.

552
00:31:24,547 --> 00:31:26,248
На нас начинают обращать внимание.

553
00:31:26,282 --> 00:31:28,349
- Всё хорошо.
- Пап...

554
00:31:30,819 --> 00:31:32,619
- Кажется ему плохо. 
- Что?

555
00:31:32,654 --> 00:31:34,621
- Папа? Пап?
- Гвен.

556
00:31:34,655 --> 00:31:37,323
- Пап?

557
00:31:37,358 --> 00:31:39,359
Пап!
Пожалуйста, нам нужна помощь.

558
00:31:39,394 --> 00:31:41,795
Помогите! Кто-нибудь, помогите!

559
00:31:41,829 --> 00:31:45,432
- Вы медсестра.
- Код 1! Нужна помощь, пожалуйста!

560
00:31:45,467 --> 00:31:47,902
Код 1! Я нуждаюсь в помощи, сейчас!

561
00:31:47,936 --> 00:31:50,739
Он мой пациент.
Он уже перенес сердечный приступ.

562
00:31:50,773 --> 00:31:53,208
Послушайте, это мой папа, понятно?
Это мой отец.

563
00:31:53,242 --> 00:31:56,178
Мне нужно, чтобы вы его осмотрели, пожалуйста. Ему плохо?

564
00:31:56,213 --> 00:31:58,982
Пап, я с тобой.

565
00:32:14,465 --> 00:32:18,434
Отлично, должно быть это модуль.

566
00:32:18,469 --> 00:32:19,769
Я внутри.

567
00:32:19,803 --> 00:32:22,639
Как вы можете видеть, они...

568
00:32:22,673 --> 00:32:25,175
они обращаются с пациентами, точно...

569
00:32:25,209 --> 00:32:27,344
точно с телами.

570
00:32:31,650 --> 00:32:33,584
Эта стена холодная.

571
00:32:33,619 --> 00:32:36,120
Думаю, что она кирпичная, но...

572
00:32:36,155 --> 00:32:37,488
Керамическая, может быть.

573
00:32:39,925 --> 00:32:41,826
Эти люди все ещё живы.

574
00:32:41,861 --> 00:32:44,095
Мне кажется, что я попал в морозилку.

575
00:32:47,900 --> 00:32:49,601
Многие из этих пациентов ранены,

576
00:32:49,635 --> 00:32:51,903
поэтому невозможно понять,
проводят ли на них эксперименты.

577
00:32:55,074 --> 00:32:58,110
И, чтоб вы знали,
этот мужчина все еще теплый,

578
00:32:58,144 --> 00:33:00,813
что очень странно в этом холодном месте.

579
00:33:03,650 --> 00:33:06,352
Я выйду наружу и посмотрю,
что еще тут можно найти.

580
00:33:07,653 --> 00:33:09,554
Файкорп творит черт знает что.

581
00:33:09,589 --> 00:33:13,658
Зачем им нужны все эти тела

582
00:33:13,693 --> 00:33:15,360
в одном месте?

583
00:33:38,351 --> 00:33:40,085
Простите, куда вы идете?

584
00:33:40,120 --> 00:33:42,621
- Я хочу посмотреть, что там внутри.
- Это просто склад.

585
00:33:42,656 --> 00:33:44,456
Каждый раз, когда я хочу всё увидеть, вы меня уводите.

586
00:33:44,491 --> 00:33:46,825
Я здесь для проверки, так что
позвольте мне выполнить свою работу.

587
00:33:50,364 --> 00:33:53,032
Склад? Это склад?

588
00:33:53,067 --> 00:33:55,506
- Это временная мера.
- О господи!

589
00:33:55,507 --> 00:33:56,970
У нас нет сотрудников.
У нас нет денег.

590
00:33:56,995 --> 00:33:58,071
У нас нет места.

591
00:33:58,072 --> 00:33:59,273
Но кто они?

592
00:33:59,307 --> 00:34:01,408
У них нет страховки.

593
00:34:01,443 --> 00:34:03,878
Где медсестры? Их кормили?

594
00:34:05,447 --> 00:34:08,784
Извините. Простите, как долго вы здесь находитесь?

595
00:34:08,818 --> 00:34:13,589
Со вчерашнего дня. Они сказали, что нужно подождать.

596
00:34:13,624 --> 00:34:15,792
Эти люди, им просто... просто нужно подождать.

597
00:34:15,826 --> 00:34:18,094
У нас в системе кое-какие сбои, вот и всё.

598
00:34:18,129 --> 00:34:20,630
Должен заметить, что еще недавно я строил социальное жильё.

599
00:34:20,664 --> 00:34:22,265
Думаю, я вполне адаптировался и здесь.

600
00:34:22,299 --> 00:34:23,933
- Пожалуйста, помогите.
- Боже правый!

601
00:34:23,967 --> 00:34:26,035
Она красная.

602
00:34:26,069 --> 00:34:27,803
На нем красная прищепка.

603
00:34:27,838 --> 00:34:29,571
Но это неправильно, он в сознании.

604
00:34:29,606 --> 00:34:32,040
Значит, мы ошиблись.
Сотни пациентов, одна ошибка.

605
00:34:32,075 --> 00:34:33,542
Отличная статистика.

606
00:34:33,576 --> 00:34:35,377
Но вы отнесли его к первой категории.

607
00:34:35,412 --> 00:34:37,779
Он не первая. Даже близко не первая.

608
00:34:37,813 --> 00:34:40,415
Вы понимаете, что происходит,
когда вы кому-то присваиваете первую категорию?

609
00:34:40,449 --> 00:34:43,050
Думаю, нам нужно выйти наружу.
Мы мешаем пациентам.

610
00:34:43,085 --> 00:34:44,985
Что вы еще прячете?

611
00:34:51,091 --> 00:34:54,093
Это стирка? Это простыни?

612
00:34:54,128 --> 00:34:55,495
О Боже, это отвратительное место.

613
00:34:55,529 --> 00:34:58,498
Я думаю, вы забыли, что Америка в кризисе.

614
00:34:58,532 --> 00:35:00,333
В такое время кто-то должен взять
на себя ответственность.

615
00:35:00,367 --> 00:35:02,869
В данном случае это сделал я.

616
00:35:02,903 --> 00:35:05,271
- Вы считаете, что у вас хорошо получается?
- Я не превышаю бюджет.

617
00:35:05,305 --> 00:35:07,706
Вам надлежит тратить деньги.

618
00:35:07,740 --> 00:35:10,476
Ради всего святого! Именно поэтому такая система никогда не будет работать -

619
00:35:10,510 --> 00:35:12,611
потому что ею всегда будут руководить такие люди, как вы.

620
00:35:12,646 --> 00:35:14,947
И что же вы собираетесь делать?
Что вы сделаете, доложите обо мне?

621
00:35:14,982 --> 00:35:17,517
Я сделаю больше.
Я вас засужу.

622
00:35:17,552 --> 00:35:19,852
Вы так в этом уверены?

623
00:35:19,887 --> 00:35:22,388
Вас призовут к ответственности за причинение вреда людям,
находящимся под вашей опекой,

624
00:35:22,423 --> 00:35:24,857
и вас признают виновным.

625
00:35:24,892 --> 00:35:28,494
Я гарантирую, что ты окажешься в тюрьме, идиот.

626
00:35:28,529 --> 00:35:32,198
Я увижу тебя в камере, ты, трусливая хромоножка.

627
00:35:32,233 --> 00:35:34,003
Ральф, давай же.
Давай, арестуй меня.

628
00:35:34,004 --> 00:35:34,962
Ох, не будь идио...

629
00:35:34,987 --> 00:35:36,868
Это дамочка хочет арестовать меня.
Ты это сделаешь?

630
00:35:37,171 --> 00:35:38,938
Вам обоим стоит слегка остыть.

631
00:35:38,972 --> 00:35:40,540
Сделайте это доктор Хуарез,
раз вы такая умная.

632
00:35:40,575 --> 00:35:42,208
Ну давай, давай! Арестуй меня.

633
00:35:42,243 --> 00:35:44,143
Убери руки!

634
00:35:45,346 --> 00:35:47,447
- Отдайте мне пистолет!
- Боже мой!

635
00:35:47,481 --> 00:35:49,849
Заткнись. Вы оба, заткнитесь!

636
00:35:49,883 --> 00:35:53,019
Вы больше никогда сюда не вернетесь!
Вы меня поняли?

637
00:35:53,053 --> 00:35:55,021
Ты выстрелил в меня!

638
00:35:55,056 --> 00:35:58,725
Ну уж нет! Достаточно, Колин!

639
00:36:01,262 --> 00:36:03,897
Позовите кого-нибудь.

640
00:36:03,932 --> 00:36:07,601
Колин, подумай, как ты всё это объяснишь?

641
00:36:07,636 --> 00:36:10,304
Кто-нибудь наверняка слышал выстрелы.

642
00:36:12,207 --> 00:36:15,042
Это была дверь.

643
00:36:15,077 --> 00:36:17,044
Это была дверь.

644
00:36:17,078 --> 00:36:20,214
Слышал? Все это слышали?

645
00:36:20,248 --> 00:36:23,416
Это была дверь!
Это была только дверь!

646
00:36:23,451 --> 00:36:26,019
Это была дверь.
Это была дверь.

647
00:36:26,053 --> 00:36:27,853
Это была только дверь.

648
00:36:27,888 --> 00:36:29,889
Позови...

649
00:36:29,923 --> 00:36:32,924
Достань машину.

650
00:36:47,307 --> 00:36:48,640
Ральф, помоги мне.

651
00:36:53,247 --> 00:36:54,947
Дьявол, здесь все в крови.

652
00:36:54,982 --> 00:36:57,283
Мы должны помочь ей.

653
00:36:57,317 --> 00:37:00,252
- Колин, она разговаривает!
- Возьми ее за ноги, черт побери!

654
00:37:00,286 --> 00:37:04,022
Ты - сообщник. Делай, что я говорю.

655
00:37:08,327 --> 00:37:10,095
На пол?

656
00:37:10,129 --> 00:37:13,098
Все в порядке, ей и на полу неплохо.

657
00:37:13,132 --> 00:37:15,233
Что это за место?

658
00:37:15,267 --> 00:37:18,203
Бери машину.

659
00:37:18,237 --> 00:37:21,739
Я пройдусь.
Ты ничего не видел, понял?

660
00:37:21,774 --> 00:37:25,944
Колин, остановись и подумай - это убийство.

661
00:37:25,978 --> 00:37:28,079
Нет, убийство теперь невозможно.
Разве ты еще не понял?

662
00:37:28,113 --> 00:37:30,047
Это абсолютно новый мир, Ральф.

663
00:37:30,082 --> 00:37:31,850
В нем больше нет смерти.

664
00:37:31,884 --> 00:37:35,520
А значит, больше нет и убийств.

665
00:37:35,555 --> 00:37:38,323
Теперь иди. Иди.

666
00:37:41,994 --> 00:37:43,828
Оставь мне куртку.

667
00:37:46,398 --> 00:37:48,732
Дамы и господа,

668
00:37:48,767 --> 00:37:51,568
и дети мира,

669
00:37:51,602 --> 00:37:54,470
это Лос-Анджелес,

670
00:37:54,504 --> 00:37:58,007
и это Марафон Чуда.

671
00:38:02,979 --> 00:38:05,981
Отлично.

672
00:38:06,016 --> 00:38:09,285
Через пять минут ваш выход.
Они сократили ваше время до полутора минут.

673
00:38:09,319 --> 00:38:12,354
Вот новый набросок.
- Черт их подери.

674
00:38:12,389 --> 00:38:15,090
Ключевое слово по-прежнему "откровение". Понятно?

675
00:38:17,193 --> 00:38:19,862
Вы должны сказать - "откровение".

676
00:38:21,397 --> 00:38:23,299
Хорошо.

677
00:38:30,540 --> 00:38:32,841
Мисс Киссинджер?

678
00:38:34,877 --> 00:38:36,211
Чем могу вам помочь?

679
00:38:39,015 --> 00:38:42,986
Всего лишь хотел сказать, что вы проделали отличную работу.

680
00:38:43,020 --> 00:38:45,087
Спасибо.

681
00:38:45,122 --> 00:38:46,756
А вы?

682
00:38:46,790 --> 00:38:49,459
Я тут ни при чем.

683
00:38:49,493 --> 00:38:51,394
К вам присматриваются.

684
00:38:51,428 --> 00:38:53,930
Кто?

685
00:38:53,964 --> 00:38:56,032
Правильные люди.

686
00:38:58,770 --> 00:39:00,604
Хорошо.

687
00:39:00,638 --> 00:39:03,140
Великолепно.

688
00:39:03,174 --> 00:39:06,276
Мы должны это обсудить.

689
00:39:06,311 --> 00:39:09,012
Увидим.

690
00:39:22,860 --> 00:39:25,562
С ним все было в порядке.

691
00:39:25,596 --> 00:39:28,832
И тут появилась я в полной уверенности,
что смогу решить все проблемы.

692
00:39:28,867 --> 00:39:31,868
- И сама же их спровоцировала.
- Это не твоя вина.

693
00:39:31,903 --> 00:39:34,171
У него был еще один приступ, Рис, 
и все потому, что я заставила его встать!

694
00:39:34,205 --> 00:39:35,413
Твой телефон звонит не переставая.

695
00:39:35,438 --> 00:39:36,638
Это начальник.

696
00:39:36,774 --> 00:39:40,043
Я должен быть на работе, забыла?
- Ну так иди, иди на работу.

697
00:39:40,078 --> 00:39:42,913
Не дай им тебя уволить. 
Грузовик нам может еще понадобиться.

698
00:39:42,947 --> 00:39:46,116
Иди, я позвоню, когда узнаю что-нибудь. Обещаю.

699
00:39:57,161 --> 00:39:59,628
Извините. 
Привет.

700
00:39:59,663 --> 00:40:01,897
Не хотела вас беспокоить, но человек с сердечным приступом,

701
00:40:01,932 --> 00:40:03,198
Гераинт Купер, это мой отец.

702
00:40:03,233 --> 00:40:05,033
Мне жаль, но вашего отца переклассифицировали.

703
00:40:05,068 --> 00:40:07,568
Он теперь в первой категории.

704
00:40:07,603 --> 00:40:11,138
Нет, нет, нет, я читала описания.
Первая категория это фактически умершие.

705
00:40:11,172 --> 00:40:13,473
Ваш отец без сознания.
У него отказывает сердце.

706
00:40:13,508 --> 00:40:17,043
- Но это не первая категория.
- Простите, решает врач, а не я.

707
00:40:17,078 --> 00:40:18,946
Где этот врач?
Мне нужно с ним поговорить.

708
00:40:18,980 --> 00:40:20,714
Ясно? Потому что мой отец - не мертв!

709
00:40:20,749 --> 00:40:23,384
У вас есть время до завтрашнего утра, затем нам придется его перевезти.

710
00:40:23,418 --> 00:40:26,888
Боюсь, таковы правила. Все люди первой категории отправляются в модуль.

711
00:40:26,922 --> 00:40:28,557
А что там?

712
00:40:28,591 --> 00:40:32,127
Простите, это вне моей компетенции.
Спросите у администратора.

713
00:40:32,161 --> 00:40:34,931
Увезите его. Доставьте к остальным из первой категории.

714
00:40:39,303 --> 00:40:41,404
Только что поступил вызов:
карт Малони

715
00:40:41,438 --> 00:40:44,941
находится за пределами западного сектора.
Он все еще проводит экскурсию?

716
00:40:44,975 --> 00:40:46,677
Думаю, нет.

717
00:40:46,711 --> 00:40:48,311
Он вызвал машину.

718
00:40:48,346 --> 00:40:50,013
Да?

719
00:40:50,047 --> 00:40:53,683
А эта женщина, доктор Хуарез, все ещё здесь?

720
00:41:08,334 --> 00:41:11,002
Я прошел вдоль периметра.

721
00:41:11,037 --> 00:41:13,072
Территория изолирована.

722
00:41:13,106 --> 00:41:15,474
Здесь находится всего три модуля,

723
00:41:15,509 --> 00:41:18,378
и вместимость у них маленькая.
Всех пациентов, приписанных

724
00:41:18,412 --> 00:41:22,448
к первой категории,
сюда никаким макаром не засунешь.

725
00:41:22,482 --> 00:41:25,418
Ни за что.

726
00:41:43,238 --> 00:41:46,574
Мистер Джек Харкнесс!

727
00:41:46,608 --> 00:41:48,709
Я могу обвинить вас в том,

728
00:41:48,743 --> 00:41:51,011
что вы на мне помешались.

729
00:41:51,046 --> 00:41:53,447
Что будет дальше, Освальд?

730
00:41:53,481 --> 00:41:56,584
Когда шумиха спадет, мир очнется

731
00:41:56,618 --> 00:41:59,354
и поймет, что на сцене перед ними стоит убийца?

732
00:42:01,190 --> 00:42:03,458
Где-то там, в темноте,

733
00:42:03,492 --> 00:42:05,493
вас уже ждут.

734
00:42:05,527 --> 00:42:08,596
Я чую их запах.

735
00:42:08,630 --> 00:42:11,866
Их подмышки пропитаны потом и желчью.

736
00:42:11,900 --> 00:42:15,536
Но что, если вместо этого вы станете героем?

737
00:42:15,571 --> 00:42:18,373
Ух ты.

738
00:42:18,407 --> 00:42:20,808
Это было бы замечательно.

739
00:42:23,712 --> 00:42:25,714
Вы собираетесь выйти на сцену

740
00:42:25,748 --> 00:42:27,849
и прочитать перед всем миром

741
00:42:27,884 --> 00:42:31,253
этот миленький текст от Файкорп, верно?

742
00:42:33,223 --> 00:42:36,358
Но вы могли бы воспользоваться моментом, Освальд.

743
00:42:39,163 --> 00:42:41,230
Вот ваша речь.

744
00:42:41,264 --> 00:42:43,165
Скажите это.

745
00:42:43,200 --> 00:42:45,701
В Файкорп знали о чуде.

746
00:42:45,736 --> 00:42:47,837
Они готовились годы.

747
00:42:47,871 --> 00:42:50,673
Здесь доказательства,

748
00:42:50,707 --> 00:42:52,775
и все должны узнать о них.

749
00:42:54,044 --> 00:42:56,645
Вы хотите помощи от меня?

750
00:42:56,680 --> 00:42:58,747
Я хочу помощи от любого.

751
00:42:58,782 --> 00:43:02,251
Я никогда не видел ничего подобного.

752
00:43:02,285 --> 00:43:04,086
Я не понимаю, что происходит.

753
00:43:04,120 --> 00:43:05,855
Но вы,

754
00:43:05,889 --> 00:43:08,992
вы можете разоблачить Файкорп

755
00:43:09,026 --> 00:43:12,362
и помочь мне изменить мир.

756
00:43:15,199 --> 00:43:18,168
Вы предлагаете партнерство?

757
00:43:18,202 --> 00:43:21,471
А в чем моя выгода?

758
00:43:21,506 --> 00:43:24,007
Чудо закончится...

759
00:43:25,777 --> 00:43:28,178
и вы сможете умереть.

760
00:43:28,213 --> 00:43:29,981
Ваш ум - это ваше проклятие.

761
00:43:31,250 --> 00:43:33,652
Вы достаточно умны, чтобы знать, кто вы

762
00:43:33,686 --> 00:43:37,590
и достаточно мудры,
чтобы хотеть положить этому конец.

763
00:43:37,624 --> 00:43:40,426
Помогите мне,

764
00:43:40,460 --> 00:43:42,628
и я обещаю,

765
00:43:42,663 --> 00:43:45,698
что помогу вам умереть.

766
00:43:48,001 --> 00:43:50,636
Освальд! Освальд, вас все обыскались.

767
00:43:50,671 --> 00:43:53,106
Ваш выход через 30 секунд.
- Да, конечно. Непременно.

768
00:43:53,140 --> 00:43:55,275
Поступите правильно, Освальд.

769
00:43:55,309 --> 00:43:57,844
- Простите, а вы кто?
- У вас есть только один шанс. Используйте его.

770
00:43:57,879 --> 00:44:00,480
Один шанс для чего?
Что вы ему только что сказали?

771
00:44:00,514 --> 00:44:02,182
Возможно, вы скоро узнаете.

772
00:44:02,216 --> 00:44:04,484
Кто вы?

773
00:44:04,518 --> 00:44:06,319
Не пропустите речь.

774
00:44:08,422 --> 00:44:10,190
Минутку, солдат.

775
00:44:10,224 --> 00:44:12,992
Он здесь. Мы готовы.

776
00:44:13,027 --> 00:44:15,395
Освальд, подождите минутку.

777
00:44:15,430 --> 00:44:18,831
Что вам сказал тот мужчина?

778
00:44:18,866 --> 00:44:22,602
- Откровение.
- Освальд Дэйнс!

779
00:44:24,705 --> 00:44:27,274
Это ключевое слово.
Придерживайтесь записей.

780
00:44:27,308 --> 00:44:28,708
Скажите "откровение".

781
00:44:48,831 --> 00:44:50,765
Ничего не видно.

782
00:44:55,905 --> 00:44:57,840
Чего я хочу?

783
00:44:57,874 --> 00:45:00,842
Вот в чем вопрос.

784
00:45:03,413 --> 00:45:05,514
Все эти годы на Земле,

785
00:45:05,548 --> 00:45:07,950
что мне действительно было нужно?

786
00:45:07,984 --> 00:45:10,619
Детей, ты, ублюдок!

787
00:45:12,821 --> 00:45:14,222
Нет.

788
00:45:14,256 --> 00:45:17,692
Это мое проклятие.

789
00:45:17,726 --> 00:45:19,861
Я раскаиваюсь в содеянном,

790
00:45:19,895 --> 00:45:23,331
и это мое проклятие.

791
00:45:23,366 --> 00:45:25,434
Это моя трагедия.

792
00:45:25,468 --> 00:45:27,636
И это то, что я есть.

793
00:45:29,205 --> 00:45:30,839
Ты неудачник!

794
00:45:30,873 --> 00:45:33,809
Все эти...

795
00:45:33,844 --> 00:45:36,045
ладно.

796
00:45:36,080 --> 00:45:38,148
Все эти изысканные слова

797
00:45:38,182 --> 00:45:40,551
мне не помогут.

798
00:45:40,585 --> 00:45:43,888
И эти... и эти...

799
00:45:43,922 --> 00:45:45,990
от этих тоже никакой пользы.

800
00:45:50,096 --> 00:45:52,298
Правда в том, что я знаю, кто я есть.

801
00:45:55,168 --> 00:45:57,602
И я знаю, кто вы.

802
00:45:57,637 --> 00:46:00,438
Да.

803
00:46:00,472 --> 00:46:04,576
Каждый из вас.

804
00:46:04,610 --> 00:46:07,779
Потому что я знаю точно,

805
00:46:07,813 --> 00:46:11,215
что происходит с родом человеческим.

806
00:46:11,249 --> 00:46:13,317
Я знаю,

807
00:46:13,351 --> 00:46:16,587
потому что раньше это уже было.

808
00:46:19,657 --> 00:46:23,627
За 50 тысяч лет до рождества Христова.

809
00:46:23,661 --> 00:46:27,131
Это то, что называеют "великим скачком".

810
00:46:27,166 --> 00:46:30,868
Сначала люди

811
00:46:30,903 --> 00:46:34,438
начали хоронить умерших,

812
00:46:34,473 --> 00:46:38,643
затем создали искусство и деньги,

813
00:46:38,677 --> 00:46:40,145
потом придумали любовь.

814
00:46:40,179 --> 00:46:42,180
Любовь.

815
00:46:42,214 --> 00:46:43,949
Мы научились любить,

816
00:46:43,983 --> 00:46:46,752
и совершили скачок

817
00:46:46,786 --> 00:46:50,022
от животного к человеку.

818
00:46:50,057 --> 00:46:52,225
И сейчас, прямо сейчас,

819
00:46:52,259 --> 00:46:55,495
при нашей с вами жизни,

820
00:46:55,530 --> 00:46:58,732
это снова происходит.

821
00:46:58,766 --> 00:47:02,102
Следующий великий скачок -

822
00:47:04,638 --> 00:47:06,405
мы его совершили.

823
00:47:06,439 --> 00:47:10,642
От животного к человеку, а дальше?

824
00:47:10,676 --> 00:47:13,145
Вот в чем вопрос.

825
00:47:13,179 --> 00:47:15,180
После Дня Чудес,

826
00:47:15,214 --> 00:47:18,249
кем мы стали?

827
00:47:18,284 --> 00:47:19,784
Я знаю.

828
00:47:19,818 --> 00:47:22,387
Я знаю это,

829
00:47:22,421 --> 00:47:26,191
потому что я человек,

830
00:47:26,225 --> 00:47:28,693
который потерял небеса навсегда.

831
00:47:28,728 --> 00:47:31,630
Я чувствую эту истину,

832
00:47:33,332 --> 00:47:35,967
и я говорю вам:

833
00:47:36,001 --> 00:47:38,402
человек

834
00:47:38,437 --> 00:47:41,138
родился снова,

835
00:47:42,674 --> 00:47:45,308
и теперь у него новое имя.

836
00:47:46,944 --> 00:47:50,179
И это имя...

837
00:47:50,214 --> 00:47:52,881
есть...

838
00:47:52,916 --> 00:47:55,384
ангел.

839
00:47:58,888 --> 00:48:00,957
Ангел.

840
00:48:02,559 --> 00:48:05,862
Ангел.

841
00:48:05,897 --> 00:48:08,966
Мы - ангелы.

842
00:48:14,373 --> 00:48:16,007
Нас вознесли.

843
00:48:16,042 --> 00:48:18,944
Нас очистили.

844
00:48:18,978 --> 00:48:22,013
Нам дали

845
00:48:22,048 --> 00:48:25,183
бесконечную жизнь.

846
00:48:25,217 --> 00:48:27,352
Мы первые ангелы

847
00:48:27,386 --> 00:48:30,221
на Земле.

848
00:48:32,357 --> 00:48:35,091
И поверьте мне,

849
00:48:35,126 --> 00:48:37,794
есть люди,

850
00:48:37,828 --> 00:48:41,631
которые подготовили это.

851
00:48:41,666 --> 00:48:44,668
Агенты ангелов

852
00:48:44,702 --> 00:48:46,937
в совершенно новом мире.

853
00:48:46,971 --> 00:48:49,440
И я говорю вам, что

854
00:48:49,474 --> 00:48:53,344
они находятся среди нас.

855
00:48:53,378 --> 00:48:55,813
Да!

856
00:48:55,847 --> 00:49:00,118
И это мое...

857
00:49:01,621 --> 00:49:03,488
Откровение!

858
00:49:12,732 --> 00:49:14,566
Да!

859
00:49:19,772 --> 00:49:21,906
Освальд!
Освальд!

860
00:49:57,573 --> 00:49:59,374
Господи!

861
00:50:03,045 --> 00:50:05,848
Твою мать!
Вера, что случилось?

862
00:50:05,882 --> 00:50:08,150
Ты можешь встать?

863
00:50:08,184 --> 00:50:09,685
Помогите!

864
00:50:09,719 --> 00:50:12,754
Вера, давай же.
Я не могу открыть.

865
00:50:31,540 --> 00:50:33,775
- Рис.
- Я возвращаюсь.

866
00:50:33,810 --> 00:50:36,345
Мне нужно было перевезти пациентов в ожоговый центр.

867
00:50:36,379 --> 00:50:37,979
Ожоговый центр?

868
00:50:38,014 --> 00:50:40,048
Да, водитель сказал, что модули именно для этого.

869
00:50:40,082 --> 00:50:42,917
Жертвы ожогов. Я уже закончил.

870
00:50:42,952 --> 00:50:45,787
Скоро буду, хорошо?

871
00:50:53,028 --> 00:50:54,762
Тебе нужно выбираться оттуда.
Это печь, детка.

872
00:50:54,796 --> 00:50:56,430
Вера!

873
00:50:57,432 --> 00:51:00,802
Вера!
Вера!

874
00:51:02,939 --> 00:51:04,406
Нет!

875
00:51:04,440 --> 00:51:06,909
Освальд! Освальд!

876
00:51:09,580 --> 00:51:11,148
Вера!

877
00:51:13,752 --> 00:51:16,320
Вера.

878
00:51:38,144 --> 00:51:40,579
Они построили печи.

879
00:51:40,614 --> 00:51:42,248
Что ты имеешь ввиду?

880
00:51:42,282 --> 00:51:44,350
Они построили печи по всему миру.

881
00:51:44,385 --> 00:51:46,820
Вот что такое модули. Это печи.

882
00:51:46,855 --> 00:51:49,590
Они сжигают их.

883
00:51:49,624 --> 00:51:51,960
Они заживо сжигают своих пациентов.

884
00:51:51,970 --> 00:51:56,970
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19821/64941

885
00:51:56,980 --> 00:51:58,980
Переводчики: Jantek, JulsB, Pikk, J_Harkness, viktoriap63, lutacom, LiaFlower, Mally
papinapomada, Virako4i, alunakanula

886
00:51:58,990 --> 00:52:00,990
marishka1011, Napster

