﻿1
00:00:14,160 --> 00:00:15,460
Люсиль.

2
00:00:15,490 --> 00:00:17,630
Привет!

3
00:00:17,660 --> 00:00:18,990
Привет, здорово тут у вас.

4
00:00:19,020 --> 00:00:20,990
- Скажи, что ты с хорошими новостями.
- Конечно.

5
00:00:21,030 --> 00:00:23,260
Краткосрочный кредит для Stable shelter только что одобрили.

6
00:00:23,290 --> 00:00:24,930
Харви подёргал за кое-какие
ниточки в банке.

7
00:00:24,960 --> 00:00:27,030
О, рада видеть тебя, Харви.

8
00:00:27,070 --> 00:00:28,840
А мне казалось, у тебя аллергия
на физический труд.

9
00:00:28,870 --> 00:00:31,640
Если надо, я не прочь
замарать руки, Люсиль.

10
00:00:31,680 --> 00:00:33,950
Но я верю, что благотворительностью
надо заниматься дома.

11
00:00:33,980 --> 00:00:35,850
Ага, и судя по Ролексу на руке,

12
00:00:35,890 --> 00:00:37,960
твое любимое дело процветает.

13
00:00:37,990 --> 00:00:40,190
Нам нужна твоя подпись тут.

14
00:00:40,230 --> 00:00:42,730
Погоди, погоди, 15 процентов годовых?

15
00:00:42,770 --> 00:00:45,100
Они волновались за
платежеспособность "Надежного приюта".

16
00:00:45,130 --> 00:00:46,270
Они волновались?

17
00:00:46,300 --> 00:00:47,970
Пусть попробуют побыть
исполнительным директором.

18
00:00:48,000 --> 00:00:49,140
Если ты не возвратишь деньги,

19
00:00:49,170 --> 00:00:51,300
которые Энтони Мазло
украл у нас,

20
00:00:51,340 --> 00:00:53,140
все эти проекты пойдут прахом.

21
00:00:53,170 --> 00:00:54,870
Если, конечно, у тебя нет
одной или пары комнат

22
00:00:54,910 --> 00:00:56,840
для пары тысяч семей
в твоем кондоминиуме.

23
00:00:56,880 --> 00:00:58,680
Я с людьми плохо уживаюсь.

24
00:00:59,810 --> 00:01:01,410
После обеда Харви будет допрашивать

25
00:01:01,450 --> 00:01:03,350
Эллиота Перкинса, правую руку Мазло.

26
00:01:03,380 --> 00:01:04,980
Перкинс должен быть в курсе всех дел,

27
00:01:05,020 --> 00:01:06,420
и он сдаст своего босса.

28
00:01:06,450 --> 00:01:08,120
Я обещаю.
Извините.

29
00:01:16,330 --> 00:01:19,700
Ты только посмотри.
Мазло тратил в Греции

30
00:01:19,740 --> 00:01:22,540
по 500 долларов в сутки, чтобы
за его собачкой присматривали.

31
00:01:22,580 --> 00:01:24,910
Греция.

32
00:01:24,950 --> 00:01:25,910
Что?

33
00:01:25,950 --> 00:01:28,990
- Ничего.
- Давай, говори.

34
00:01:29,020 --> 00:01:32,890
Мой первый раз был в Греции.

35
00:01:32,930 --> 00:01:34,760
Ты что, фантазируешь
сейчас об этом?

36
00:01:34,790 --> 00:01:37,060
А куда деваться. Я - визуал.

37
00:01:41,740 --> 00:01:43,270
Какие же вы умняшки.

38
00:01:43,310 --> 00:01:45,440
У нас 48 часов до суда,
а вы сплетничаете,

39
00:01:45,480 --> 00:01:47,880
как двое 12-летних подростков
у походного костерка.

40
00:01:52,880 --> 00:01:54,650
Послушай.

41
00:01:54,690 --> 00:01:57,360
Люсиль Джексон - глава
не только Stable shelters.

42
00:01:57,390 --> 00:01:59,430
Она так же входит в совет
директоров компаний

43
00:01:59,460 --> 00:02:00,960
нескольких наших
крупных клиентов.

44
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Так что, если мы проиграем дело,

45
00:02:03,030 --> 00:02:05,400
сомневаюсь, что она будет щедра с нами.

46
00:02:05,430 --> 00:02:06,970
- Я бы...
- В моём кабинете.

47
00:02:07,000 --> 00:02:08,670
Захвати документы Clarity Drilling для IPO.

48
00:02:08,700 --> 00:02:12,070
Джером Дженсен здесь.
Пойдём.

49
00:02:12,110 --> 00:02:14,070
Дело Люсиль наивысшей важности, Харви.

50
00:02:14,110 --> 00:02:16,240
- Ты не можешь просто...
- Я могу, и я сделаю.

51
00:02:16,280 --> 00:02:17,840
Я думал, мы работаем
над этим вместе.

52
00:02:17,880 --> 00:02:19,080
Конечно, Луис.

53
00:02:19,110 --> 00:02:21,380
Как гольфист и его мальчик на побегушках.

54
00:02:21,420 --> 00:02:23,850
Как бы то ни было,

55
00:02:23,880 --> 00:02:26,350
мы допрашиваем Эллиота Перкинса
через 15 минут, так что...

56
00:02:26,390 --> 00:02:27,350
Перкинс подождет.

57
00:02:27,390 --> 00:02:28,760
И проследи, чтобы моя клюшка

58
00:02:28,790 --> 00:02:30,290
была начищена до блеска к моему возвращению.

59
00:02:30,330 --> 00:02:32,490
Хорошо? Пойдем, Майк.

60
00:02:36,700 --> 00:02:38,000
Харви.

61
00:02:38,040 --> 00:02:40,140
Джером Дженсен - Майк Росс.

62
00:02:40,170 --> 00:02:41,300
У него последние данные по IPO.

63
00:02:41,340 --> 00:02:42,640
- Здравствуй, Майк.
- Мистер Дженсон.

64
00:02:42,670 --> 00:02:45,110
Речь пойдет не о моем бизнесе, Харви.

65
00:02:45,140 --> 00:02:48,310
Похоже, что моей дочери грозят неприятности.

66
00:02:48,350 --> 00:02:50,410
Милдред Вишневски.

67
00:02:50,450 --> 00:02:52,620
Откуда у Лолы фальшивый паспорт?

68
00:02:52,650 --> 00:02:54,820
Ну, я надеюсь, вы сможете это выяснить.

69
00:02:54,850 --> 00:02:56,290
Он выпал из ее сумочки,

70
00:02:56,320 --> 00:02:58,450
когда она заказывала выпивку
в баре её друга, Митзваха.

71
00:02:58,490 --> 00:03:02,190
Есть идеи, что это значит?

72
00:03:02,230 --> 00:03:06,560
Последние несколько лет у нас
с Лолой были непростые отношения.

73
00:03:06,600 --> 00:03:09,800
Если я спрошу ее, она просто соврет.

74
00:03:09,830 --> 00:03:11,100
По правде, я ничего знать не желаю.

75
00:03:11,140 --> 00:03:14,170
Просто разберитесь с этим.

76
00:03:14,210 --> 00:03:17,080
Спасибо.

77
00:03:17,110 --> 00:03:18,740
Что, черт побери, Харви делает?

78
00:03:18,780 --> 00:03:20,550
Он должен быть на допросе
Элиота Перкинса.

79
00:03:20,580 --> 00:03:21,650
Он с клиентом.

80
00:03:21,680 --> 00:03:23,650
Мне плевать.
У нас снятие показаний под присягой.

81
00:03:23,680 --> 00:03:28,420
Даже не пытайся, Луис.

82
00:03:28,450 --> 00:03:29,750
Прошу прощения.

83
00:03:29,790 --> 00:03:31,520
Давай... Давай, начнем
все заново. Хорошо?

84
00:03:31,560 --> 00:03:33,860
- Привет, Донна.
- Привет.

85
00:03:33,890 --> 00:03:36,130
Ты знаешь, что нравишься мне?

86
00:03:36,160 --> 00:03:37,730
Но в пищевой цепи этой фирмы

87
00:03:37,760 --> 00:03:40,900
я горбатый кит, а ты планктон.

88
00:03:44,770 --> 00:03:47,240
3 июня 1997.

89
00:03:52,950 --> 00:03:54,650
Эта дата ничего для меня не значит.

90
00:03:54,680 --> 00:03:57,580
Неужели?

91
00:03:57,620 --> 00:03:58,620
Кто тебе сказал?

92
00:03:58,650 --> 00:04:00,420
Важно то, как я узнала,

93
00:04:00,460 --> 00:04:02,360
или что я узнала?

94
00:04:02,390 --> 00:04:03,690
Харви знает?

95
00:04:03,720 --> 00:04:05,030
Может узнать.

96
00:04:05,060 --> 00:04:06,330
Я расплачусь с тобой.

97
00:04:06,360 --> 00:04:08,260
У меня с собой налички нет.

98
00:04:08,300 --> 00:04:10,030
Поэтому я скажу Норме

99
00:04:10,070 --> 00:04:11,400
стрелой мчаться к банкомату

100
00:04:11,430 --> 00:04:13,330
и вернуться в мгновение ока. Идет?

101
00:04:13,370 --> 00:04:14,470
Мне не нужны твои деньги, Луис.

102
00:04:14,500 --> 00:04:15,470
Я просто хочу, чтобы ты...

103
00:04:15,510 --> 00:04:17,610
Меня здесь не было.
Меня здесь не было.

104
00:04:17,640 --> 00:04:21,140
Меня здесь не было.

105
00:04:21,180 --> 00:04:22,580
Хорошо, тогда начнем.

106
00:04:22,610 --> 00:04:24,980
А разве не Харви Спектер
должен вести дознание?

107
00:04:25,020 --> 00:04:27,380
Он поручил это мне.

108
00:04:27,420 --> 00:04:29,650
Итак, мистер Перкинс,

109
00:04:29,690 --> 00:04:32,590
Для начала я вас спрошу,

110
00:04:32,620 --> 00:04:35,930
хорошо ли вы спите ночью?

111
00:04:35,960 --> 00:04:37,490
Конечно, хорошо,

112
00:04:37,530 --> 00:04:40,530
потому что у вас есть крыша над головой,
мягкая кровать и водопровод,

113
00:04:40,570 --> 00:04:42,500
а между тем тысячи семей

114
00:04:42,530 --> 00:04:43,930
будут спать на улице,

115
00:04:43,970 --> 00:04:46,340
когда Stable shelter придется
приостановить свою деятельность.

116
00:04:46,370 --> 00:04:48,970
И все из-за вашего хищения.

117
00:04:49,010 --> 00:04:50,280
Я ничего не крал.

118
00:04:50,310 --> 00:04:51,380
Вы правая рука Мазло.

119
00:04:51,410 --> 00:04:53,310
Деньги украдены.
Это вы отрицаете?

120
00:04:53,350 --> 00:04:54,850
- Полностью.
- Пожалуйста, Роберт,

121
00:04:54,880 --> 00:04:57,180
Как главный юрисконсульт, я знаю,
что вы в основном бумажки тасуете,

122
00:04:57,220 --> 00:04:59,750
но пожалуйста, предупредите
мистера Перкинса о наказании
за лжесвидетельство.

123
00:04:59,790 --> 00:05:01,850
Ни о каком лжесвидетельстве
мне неизвестно.

124
00:05:01,890 --> 00:05:03,420
Мы знаем о вашем счете на Кайманах.

125
00:05:03,460 --> 00:05:05,160
- 20 миллионов.
- Вы что шутите?

126
00:05:05,190 --> 00:05:07,190
Транзакция была законной.

127
00:05:07,230 --> 00:05:09,430
Когда об этом узнают,
вас ждет позор.

128
00:05:09,460 --> 00:05:13,100
Ваша жена, ваши дети, вся ваша семья будут опозорены.

129
00:05:13,130 --> 00:05:14,700
Попрошу быть повежливей с моим клиентом...

130
00:05:14,730 --> 00:05:17,270
Эта транзакция дел фирмы не касалась.

131
00:05:17,300 --> 00:05:18,340
Чушь.

132
00:05:18,370 --> 00:05:19,840
Либо вы получили откат от Мазло,

133
00:05:19,870 --> 00:05:21,140
либо вам заплатили за молчание.

134
00:05:21,170 --> 00:05:22,310
В любом случае, или вы проживете

135
00:05:22,340 --> 00:05:23,610
остаток жизни в позоре

136
00:05:23,640 --> 00:05:24,980
или вы сдадите Мазло сейчас.

137
00:05:25,010 --> 00:05:26,580
Это дознание или инквизиция?

138
00:05:26,610 --> 00:05:28,780
Это абсурдно.
Я могу показать вам записи.

139
00:05:28,810 --> 00:05:30,780
Ну, конечно можете.
Потому что именно вы

140
00:05:30,820 --> 00:05:32,720
придумали убытки в ипотечных
ценных бумагах

141
00:05:32,750 --> 00:05:34,450
и при этом никогда их
не держали в руках.

142
00:05:34,490 --> 00:05:36,250
Я в этом не участвовал.

143
00:05:36,290 --> 00:05:38,520
Но вы знали об этом,
и не приняли никаких мер.

144
00:05:38,560 --> 00:05:40,260
Да, ладно, Луис.

145
00:05:40,290 --> 00:05:41,660
Можете принести стакан воды, пожалуйста.

146
00:05:41,690 --> 00:05:44,660
Вы не получите ни капли.
У нас нет воды.

147
00:05:44,700 --> 00:05:46,900
Вы cдаете Мазло сейчас,
и на этом мы остановимся.

148
00:05:46,930 --> 00:05:48,230
Ладно, вот...
Вот это.

149
00:05:48,270 --> 00:05:49,230
Моему клиенту нужна передышка.

150
00:05:49,270 --> 00:05:51,000
Продолжим через 10 минут.

151
00:05:51,030 --> 00:05:55,140
Я только начал.

152
00:05:55,170 --> 00:05:56,870
Не понимаю. На вид она очень милая.

153
00:05:56,910 --> 00:05:58,540
Не дай картинке обмануть тебя.

154
00:05:58,570 --> 00:05:59,740
Она не милая девчушка по соседству.

155
00:05:59,780 --> 00:06:01,480
Скорее девушка с татуировкой дракона.

156
00:06:02,750 --> 00:06:04,780
Слушай, я по уши занят
делом приютов.

157
00:06:04,810 --> 00:06:06,710
Мне надо, чтобы ты проследил
за дочерью Джерома.

158
00:06:06,750 --> 00:06:08,980
Почему бы тебе не нанять частного детектива?

159
00:06:09,020 --> 00:06:10,190
Потому что если проблема есть,

160
00:06:10,220 --> 00:06:11,990
сыщик ее не исправит.

161
00:06:12,020 --> 00:06:14,220
Я не просто адвокат Джереми, понимаешь?

162
00:06:14,260 --> 00:06:18,330
Я... Я как герой Роберта Дюваля
в "Крестном отце".

163
00:06:18,360 --> 00:06:20,300
Его советник.

164
00:06:20,330 --> 00:06:22,500
Ясно.

165
00:06:22,530 --> 00:06:23,570
Что?

166
00:06:23,600 --> 00:06:25,100
Ничего.

167
00:06:25,140 --> 00:06:27,340
Просто если ты, его Роберт Дюваль,

168
00:06:27,370 --> 00:06:28,570
приходишь ко мне,

169
00:06:28,610 --> 00:06:30,840
то технически я твой Роберт Дюваль.

170
00:06:30,880 --> 00:06:33,610
Ты мой Фредо.

171
00:06:33,650 --> 00:06:36,910
Фредо? Еще чего.

172
00:06:40,990 --> 00:06:43,520
Роберт, какого черта,
случилось с Перкинсом?

173
00:06:43,550 --> 00:06:48,390
Спроси своего пса.

174
00:06:48,430 --> 00:06:49,830
Нет, нет.

175
00:06:49,860 --> 00:06:52,500
Я предпочитаю женский массаж.

176
00:06:52,530 --> 00:06:54,200
Если что...
Могу я вам перезвонить чуть позже?

177
00:06:54,230 --> 00:06:55,830
Чуть позже.
Хорошо, пока.

178
00:06:55,870 --> 00:06:58,540
Перкинса только что унесли на носилках.

179
00:06:58,570 --> 00:06:59,970
Это все из-за жары.

180
00:07:00,010 --> 00:07:00,970
Вероятнее всего, он симулирует.

181
00:07:01,010 --> 00:07:01,970
О чем ты думал,

182
00:07:02,010 --> 00:07:04,480
взявшись за дознание без меня?

183
00:07:04,510 --> 00:07:06,310
Ну, не знаю, может, если бы ты делал свою ра...

184
00:07:06,350 --> 00:07:08,150
- О, нет.
- Что?

185
00:07:08,180 --> 00:07:10,720
Это от Геллера.
Перкинс не симулировал.

186
00:07:10,750 --> 00:07:14,290
Мы потеряли нашу лучшую возможность прижать Антонио Мазло. Он же мертв.

187
00:07:50,870 --> 00:07:52,530
Ну, он сорвался на дознании,

188
00:07:52,570 --> 00:07:54,240
поэтому мне удалось нащупать слабое место.

189
00:07:54,270 --> 00:07:56,240
Я заставил Перкинса попотеть.

190
00:07:56,270 --> 00:07:58,610
И ты полностью подорвал мою тактику.

191
00:07:58,640 --> 00:08:01,340
Думаю, я его заставил неплохо попотеть.

192
00:08:01,380 --> 00:08:02,910
Ты что, правда, гордишься тем,
что сделал?

193
00:08:02,950 --> 00:08:04,180
Насколько я могу судить,

194
00:08:04,210 --> 00:08:05,480
что бы ни случилось с этим парнем,

195
00:08:05,520 --> 00:08:07,050
он сам в этом виноват.

196
00:08:07,080 --> 00:08:08,380
И я не собираюсь извиняться

197
00:08:08,420 --> 00:08:11,320
за опрос преступника с пристрастием.

198
00:08:11,350 --> 00:08:14,160
С потерей Перкинса все
несколько усложняется.

199
00:08:14,190 --> 00:08:15,990
Нам просто нужно работать усерднее,

200
00:08:16,030 --> 00:08:17,560
чтобы раскопать денежные
махинации Мазло.

201
00:08:17,590 --> 00:08:19,060
Что же касается произошедшего,

202
00:08:19,090 --> 00:08:20,560
по словам врачей,

203
00:08:20,600 --> 00:08:23,400
причина смерти - легочная эмболия.

204
00:08:23,430 --> 00:08:24,530
Ты в этом не виноват.

205
00:08:24,570 --> 00:08:27,400
Было бы лучше, если
я бы взял вину на себя?

206
00:08:27,440 --> 00:08:29,100
Луис, мне нужно переговорить с Харви.

207
00:08:29,140 --> 00:08:31,470
Хорошо.

208
00:08:38,550 --> 00:08:41,180
Финансовые преступления - конек Луиса.

209
00:08:41,220 --> 00:08:43,050
Да, он превысил свои
должностные обязанности,

210
00:08:43,080 --> 00:08:45,420
но я не собираюсь выплеснуть
с водой из корыта и ребенка.

211
00:08:45,450 --> 00:08:46,790
Луис - вода, а не ребенок.

212
00:08:46,820 --> 00:08:48,090
Хочешь, верь, хочешь, нет, но Харви,

213
00:08:48,120 --> 00:08:50,120
с тобой работать не менее сложно.

214
00:08:50,160 --> 00:08:51,590
Да, я и один неплохо справляюсь.

215
00:08:51,630 --> 00:08:54,000
Да, но, я не скажу Люсиль Джексон,

216
00:08:54,030 --> 00:08:56,770
что мы проиграли из-за того,
что не можем работать вместе.

217
00:08:56,800 --> 00:08:59,070
Научись работать с Луисом.

218
00:09:08,380 --> 00:09:11,250
Имя на поддельном паспорте
Лолы Дженкинс

219
00:09:11,280 --> 00:09:12,780
не с потолка взялось.

220
00:09:12,810 --> 00:09:14,250
Имя принадлежит
помощнику котроллера

221
00:09:14,280 --> 00:09:15,520
в Clarity Drilling.

222
00:09:15,550 --> 00:09:16,980
Ты говоришь мне это потому что...?

223
00:09:17,020 --> 00:09:19,020
Ты хотел, чтобы я взялся за это дело.

224
00:09:19,050 --> 00:09:21,190
Я просил не разъяснять мне проблему,

225
00:09:21,220 --> 00:09:22,620
а решить ее.

226
00:09:22,660 --> 00:09:25,060
Луис действительно убил парня?

227
00:09:25,090 --> 00:09:28,060
Так вот о чем весь офис болтает?

228
00:09:28,100 --> 00:09:29,630
По правде, думаю это его заслуга.

229
00:09:29,660 --> 00:09:31,930
Ага, а еще он хвастается,
что в нем почти метр девяносто,

230
00:09:31,970 --> 00:09:34,540
и шевелюра у него шикарная.

231
00:09:34,570 --> 00:09:38,570
Луис с волосами.
Хорошая шутка.

232
00:09:41,280 --> 00:09:42,810
Как тебя пропустила Донна?

233
00:09:42,850 --> 00:09:44,810
Дождался, пока она в туалет уйдет?

234
00:09:44,850 --> 00:09:48,020
В смысле, женщины удерживает
воду, как верблюды.

235
00:09:48,050 --> 00:09:51,420
Я вижу, что самая великая
группа всех времен

236
00:09:51,450 --> 00:09:52,950
здесь явно отсутствует.

237
00:09:52,990 --> 00:09:55,090
И кто это, по-твоему, Луис?

238
00:09:55,120 --> 00:09:56,160
Ну, не знаю.

239
00:09:56,190 --> 00:09:57,160
Такая маленькая британская группка под названием Queen?

240
00:09:57,190 --> 00:09:58,330
Надо было догадаться.

241
00:09:58,360 --> 00:09:59,590
Ты знаешь, настоящие музыканты

242
00:09:59,630 --> 00:10:01,130
не используют подводку для глаз.

243
00:10:01,160 --> 00:10:02,560
Неужели?
Почему бы тебе не сказать это

244
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
певцу, ранее известному, как Принц?

245
00:10:04,030 --> 00:10:06,830
Которого... однажды уже
назвали Принц?

246
00:10:06,870 --> 00:10:08,170
Чего ты хочешь, Луис?

247
00:10:08,200 --> 00:10:10,070
Мне кажется, что теперь, когда
мы работаем вместе

248
00:10:10,110 --> 00:10:11,210
нужно договориться о правилах.

249
00:10:11,240 --> 00:10:13,770
Правило первое - никогда
не трогай мои пластинки,

250
00:10:13,810 --> 00:10:15,640
или что-нибудь еще в этом кабинете.

251
00:10:15,680 --> 00:10:18,650
Хорошо.

252
00:10:18,680 --> 00:10:21,480
В том числе мебель.

253
00:10:21,520 --> 00:10:24,920
Я пытаюсь наладить
взаимопонимание между нами.

254
00:10:24,950 --> 00:10:26,190
Хорошо?

255
00:10:26,220 --> 00:10:28,790
Я думаю, над нашими отношениями
стоит поработать.

256
00:10:28,820 --> 00:10:30,360
Давай повременим
с совместным консультированием

257
00:10:30,390 --> 00:10:31,730
до нашей пятой годовщины.

258
00:10:31,760 --> 00:10:33,660
Согласен?

259
00:10:33,700 --> 00:10:37,430
Слушай, адвокат Мазло
требует начало слушания.

260
00:10:37,470 --> 00:10:39,930
Они знают, что нам нужно время
для поиска нового свидетеля.

261
00:10:39,970 --> 00:10:41,300
Я думаю, нужно блефовать.

262
00:10:41,340 --> 00:10:44,010
То есть, Перкинс сдал Мазло

263
00:10:44,040 --> 00:10:45,640
как только его адвокат
вышел из комнаты.

264
00:10:45,670 --> 00:10:46,940
Это слухи, Луис.

265
00:10:46,980 --> 00:10:48,210
Нет, если это признание
на смертном одре.

266
00:10:48,240 --> 00:10:51,180
Возможно, пока Геллер звонил в 911

267
00:10:51,210 --> 00:10:54,450
я перекинулся парой слов с Перкинсом.

268
00:10:54,480 --> 00:10:56,320
И ты хочешь солгать о том,
что сказал Перкинс,

269
00:10:56,350 --> 00:10:57,650
и как он это сказал?

270
00:10:57,690 --> 00:10:59,250
Ну а какое твое гениальное решение, Харви?

271
00:10:59,290 --> 00:11:00,860
Мы знаем, что Перкинсу поступили деньги,

272
00:11:00,890 --> 00:11:02,960
и пока мы  говорим, их отслеживают.
А на примете - еще один свидетель.

273
00:11:02,990 --> 00:11:04,430
Я усажу Энтони Мазло за переговоры

274
00:11:04,460 --> 00:11:05,690
и сломаю его.

275
00:11:05,730 --> 00:11:07,330
- Так же, как ты сломал Перкинса?
- Да, если потребуется.

276
00:11:07,360 --> 00:11:08,330
Ты меня не слушаешь.

277
00:11:08,360 --> 00:11:09,970
Мы должны повременить
с любыми встречами.

278
00:11:10,000 --> 00:11:10,970
Я просто хочу...

279
00:11:11,000 --> 00:11:12,830
Все, точка, Луис.

280
00:11:24,880 --> 00:11:27,950
Вопрос. Почему кому-то
по имени Лола Дженсен

281
00:11:27,980 --> 00:11:31,250
взбрело в голову назваться
Милдред Вишневски?

282
00:11:31,290 --> 00:11:32,690
Ты кто?

283
00:11:32,720 --> 00:11:34,920
Меня зовут Майк Росс.
Я адвокат.

284
00:11:34,960 --> 00:11:37,160
Дай угадаю.
Пирсон Хардман?

285
00:11:40,460 --> 00:11:42,900
Подделать государственный
документ вроде этого

286
00:11:42,930 --> 00:11:45,700
после 11 сентября
практически невозможно.

287
00:11:45,740 --> 00:11:49,270
Боже, должно быть сбой в DMV.

288
00:11:49,310 --> 00:11:50,840
Что ты здесь забыл?

289
00:11:50,870 --> 00:11:53,110
Твой отец обратился к нам,
потому что волнуется за тебя.

290
00:11:53,140 --> 00:11:54,710
Не волнуется он,
иначе бы сам явился.

291
00:11:54,740 --> 00:11:56,610
Он бы не послал ко мне
ходячий костюм без мозгов.

292
00:12:00,780 --> 00:12:02,220
Ты ничего не знаешь обо мне.

293
00:12:02,250 --> 00:12:03,850
С другой стороны, я

294
00:12:03,890 --> 00:12:05,350
знаю, что ты использовала
этот документ,

295
00:12:05,390 --> 00:12:07,520
чтобы направить платежи
от Clarity Drilling

296
00:12:07,550 --> 00:12:09,390
в подставную компанию,
которую ты же организовала.

297
00:12:09,420 --> 00:12:11,020
Locksley limited?

298
00:12:11,060 --> 00:12:13,060
Ты крадешь деньги из компании
своего отца.

299
00:12:13,090 --> 00:12:16,700
Пока пару миллионов.

300
00:12:16,730 --> 00:12:17,770
Мне плевать, зачем тебе
это понадобилось,

301
00:12:17,800 --> 00:12:19,300
но думаю тебе нужно их
вернуть. Немедленно.

302
00:12:19,340 --> 00:12:21,800
Вообще-то тебе стоит узнать,
зачем мне это.

303
00:12:21,840 --> 00:12:23,570
Это подземные воды

304
00:12:23,610 --> 00:12:26,810
из шахты Clarity на юге Талсы.

305
00:12:26,840 --> 00:12:29,250
В ней повышенный уровень
содержания дибутоксиэтанола,

306
00:12:29,280 --> 00:12:31,950
метана и бензола.

307
00:12:31,980 --> 00:12:35,080
Это сравнительный анализ
проб, взятых с предварительного бурения,

308
00:12:35,120 --> 00:12:36,720
с пробами, взятыми на прошлой неделе.

309
00:12:36,750 --> 00:12:39,420
Откуда у тебя это?
Это закрытые данные компании.

310
00:12:39,460 --> 00:12:42,220
Скажем,
я хорошо разбираюсь в компьютерах.

311
00:12:42,260 --> 00:12:43,990
Погоди минуту.
Locksley limited.

312
00:12:44,030 --> 00:12:46,760
Это как Робин из Локсли,
как Робин Гуд.

313
00:12:46,800 --> 00:12:48,800
Известно, что эти токсины
могут привести к почечной недостаточности,

314
00:12:48,830 --> 00:12:50,700
раку печени, и бесплодию.

315
00:12:50,730 --> 00:12:52,800
Штрафы Управления по охране
окружающей среды, как слону дробина,

316
00:12:52,830 --> 00:12:54,700
но соглашение,
которая ваша фирма

317
00:12:54,740 --> 00:12:56,000
заключила с жертвами...

318
00:12:56,040 --> 00:12:57,940
Неважно, насколько
чисты твои мотивы.

319
00:12:57,970 --> 00:13:00,040
Ты совершаешь очень
серьёзное преступление.

320
00:13:00,070 --> 00:13:01,710
Угрожай, как хочешь.
Хорошо?

321
00:13:01,740 --> 00:13:04,510
Мой отец в этом ни за что не сознается,

322
00:13:04,550 --> 00:13:05,950
до выхода компании на IPO.

323
00:13:05,980 --> 00:13:08,820
Я не собираюсь возвращать деньги.

324
00:13:08,850 --> 00:13:10,950
Я  их пожертвую.

325
00:13:14,420 --> 00:13:16,560
По линии его ныне здравствующих родственников
я ничего не смогла найти,

326
00:13:16,590 --> 00:13:17,990
но когда я изучила
имущество

327
00:13:18,030 --> 00:13:20,200
умерших родственников,

328
00:13:20,230 --> 00:13:22,760
то поняла, что изначально
холдинг был записан на его тётку.

329
00:13:22,800 --> 00:13:24,570
Твоя теория насчет Перкинса верна.

330
00:13:24,600 --> 00:13:26,300
Харви, что ты делаешь?

331
00:13:26,340 --> 00:13:28,500
Услуги Рэйчел - моя прерогатива

332
00:13:28,540 --> 00:13:30,240
Прости. Я изменю это.

333
00:13:30,270 --> 00:13:33,540
Антонио Мазло и его адвокат
ожидают в конференц-зале.

334
00:13:33,580 --> 00:13:35,010
По чьему приглашению?

335
00:13:35,040 --> 00:13:37,880
Ты что думаешь, я их позвал?

336
00:13:37,910 --> 00:13:38,980
Еще чего.

337
00:13:39,010 --> 00:13:41,250
Тогда Мазло ощущает свое преимущество.

338
00:13:41,280 --> 00:13:44,850
И пользуется им.

339
00:13:44,890 --> 00:13:46,190
Привет, парни.

340
00:13:46,220 --> 00:13:48,220
Спасибо, что приняли нас без уведомления.

341
00:13:48,260 --> 00:13:50,560
Я предполагал, что вы в отъезде,
мистер Мазло.

342
00:13:50,590 --> 00:13:52,460
Где-нибудь, где нет правила экстрадиции.

343
00:13:52,500 --> 00:13:53,860
Ближе к делу.

344
00:13:53,900 --> 00:13:55,900
Без Перкинса у вас нет дела.

345
00:13:55,930 --> 00:13:57,130
Этот отчёт содержит

346
00:13:57,170 --> 00:13:59,300
данные внутреннего расследования,
которое мы провели.

347
00:13:59,340 --> 00:14:00,570
Инес просто передала вам

348
00:14:00,600 --> 00:14:02,740
веские доказательства
мошеннических инвестиций

349
00:14:02,770 --> 00:14:04,170
и липовых убытков,
совершённых Перкинсом.

350
00:14:04,210 --> 00:14:06,310
У ребят прямо-таки талант к фикции?

351
00:14:06,340 --> 00:14:07,680
Нет, он провел всех нас.

352
00:14:07,710 --> 00:14:10,880
Как исполнительный директор,
он предал не только меня,
но и инвесторов.

353
00:14:10,910 --> 00:14:12,880
Мы нашли оффшорный счет
в 20 миллионов.

354
00:14:12,920 --> 00:14:13,880
Подождите.

355
00:14:13,920 --> 00:14:14,950
Люсиль Джексон доверяет вам

356
00:14:14,980 --> 00:14:16,580
управление 150 миллионным состоянием.

357
00:14:16,620 --> 00:14:17,750
Перкинс берет 20.

358
00:14:17,790 --> 00:14:19,290
Ну и где, черт возьми, оставшаяся часть?

359
00:14:19,320 --> 00:14:20,390
В свете данных фактов

360
00:14:20,420 --> 00:14:22,220
мы предлагаем вам соглашение.

361
00:14:22,260 --> 00:14:24,190
15 миллионов.

362
00:14:24,230 --> 00:14:25,590
15 процентов?

363
00:14:25,630 --> 00:14:26,590
Это пощечина.

364
00:14:26,630 --> 00:14:28,300
Все наши клиенты знают

365
00:14:28,330 --> 00:14:29,800
о рисках инвестирования.

366
00:14:29,830 --> 00:14:32,270
Хочешь безрисковый доход -
покупай казначейские векселя,

367
00:14:32,300 --> 00:14:34,000
или, не знаю, спрячь свои деньги

368
00:14:34,040 --> 00:14:35,270
под матрас.

369
00:14:35,300 --> 00:14:38,710
Пока ты писал "Великий
американский роман",

370
00:14:38,740 --> 00:14:40,610
я проверил факты.

371
00:14:40,640 --> 00:14:43,210
20 миллионов Перкинса за океаном

372
00:14:43,240 --> 00:14:44,680
законны.

373
00:14:44,710 --> 00:14:47,650
Он был не причем.

374
00:14:47,680 --> 00:14:50,080
Деньги, которые ваша фирма
похитила не найдены.

375
00:14:50,120 --> 00:14:51,420
А цена этому так называемому расследованию -

376
00:14:51,450 --> 00:14:54,120
не выше стоимости бумаги,
на которой оно распечатано.

377
00:14:54,160 --> 00:14:57,260
Ну, Люсиль Джексон
может думать иначе, адвокат.

378
00:14:57,290 --> 00:14:59,590
Краткосрочный кредит свидетельствует
о том, что она в отчаянном положении.

379
00:14:59,630 --> 00:15:01,630
Наше предложение не обсуждается.

380
00:15:01,660 --> 00:15:04,770
Я не приму это соглашение
ни сегодня, ни через год.

381
00:15:04,800 --> 00:15:06,970
Ну, и раз уж вы сами
напросились в гости,

382
00:15:07,000 --> 00:15:08,600
дорогу обратно
вы тоже найдёте сами.

383
00:15:16,510 --> 00:15:19,150
Значит, сначала ты меня кроешь
за намерение соврать про Перкинса,

384
00:15:19,180 --> 00:15:21,120
а потом берешь и делаешь то же самое?

385
00:15:21,150 --> 00:15:22,820
Я не врал.

386
00:15:22,850 --> 00:15:25,120
В каком смысле?

387
00:15:25,150 --> 00:15:26,690
Харви, что, черт побери,
ты хочешь этим сказать?

388
00:15:26,720 --> 00:15:28,490
Что Перкинс был не при делах?

389
00:15:28,520 --> 00:15:30,090
Именно это я и хочу сказать, Луис.

390
00:15:30,120 --> 00:15:32,160
Он был невиновен.

391
00:15:40,170 --> 00:15:42,370
Не удивительно, что Мазло прокатил нас.

392
00:15:42,400 --> 00:15:46,900
Я опускаю его предложение, как простую формальность.

393
00:15:46,940 --> 00:15:50,240
15 миллионов чего-то стоят.

394
00:15:50,280 --> 00:15:51,680
Сейчас не время для сделок.

395
00:15:51,710 --> 00:15:53,380
Нам нужно закрепить нашу позицию.

396
00:15:53,410 --> 00:15:55,480
Хорошо, вот в чем проблема.

397
00:15:55,510 --> 00:15:56,710
В лучшем случае.

398
00:15:56,750 --> 00:15:59,420
Мы идём в суд, присяжные
присуждают нам возмещение,

399
00:15:59,450 --> 00:16:01,220
и, совершенно очевидно, что Мазло
подаст аппеляцию.

400
00:16:01,250 --> 00:16:03,050
Денег я дождусь года через 3.

401
00:16:03,090 --> 00:16:04,820
и к тому времени мой фонд рассыплется.

402
00:16:04,860 --> 00:16:06,320
Нет, я не позволю Мазло

403
00:16:06,360 --> 00:16:08,290
прикарманить львиную долю
твоего фонда.

404
00:16:08,330 --> 00:16:10,130
Мне не нужна пиррова победа.

405
00:16:10,160 --> 00:16:11,900
Нам тоже.

406
00:16:11,930 --> 00:16:14,700
В доказательство, мы отказываемся
от нашего обычного гонорара

407
00:16:14,730 --> 00:16:17,070
и возвращаем тебе потраченные деньги.

408
00:16:17,100 --> 00:16:22,440
Я росла, засыпая в машине своей матери.

409
00:16:22,480 --> 00:16:26,180
И в таком количестве приютов,
что просто не могу их сосчитать.

410
00:16:26,210 --> 00:16:29,750
Но одну вещь я усвоила навсегда:
каждая копейка имеет значение.

411
00:16:29,790 --> 00:16:33,090
Поэтому, спасибо.

412
00:16:33,120 --> 00:16:34,790
Что собираешься делать?

413
00:16:34,820 --> 00:16:36,620
Перкинс возможно и невиновен,

414
00:16:36,660 --> 00:16:38,260
но он непосредственный
подчиненный Мазло.

415
00:16:38,290 --> 00:16:39,830
Я собираюсь выяснить, что он знал.

416
00:16:39,860 --> 00:16:42,530
Ваша задача проверить каждую деталь

417
00:16:42,570 --> 00:16:44,670
внутреннего расследования Мазло.

418
00:16:44,700 --> 00:16:47,600
Теперь дело не в преступлении.
Теперь дело в прикрытии.

419
00:16:47,640 --> 00:16:48,800
Тут говорится, что вина -
лишь на Перкинсе.

420
00:16:48,840 --> 00:16:50,140
Что ж, он идеальный козел отпущения.

421
00:16:50,170 --> 00:16:51,370
Он не мог себя защитить.

422
00:16:51,410 --> 00:16:52,610
Хочешь в туалет?

423
00:16:52,640 --> 00:16:55,110
Можешь не возвращаться.

424
00:16:55,150 --> 00:16:57,880
То же касается звонков,

425
00:16:57,920 --> 00:16:59,480
электронной почты и смс.

426
00:16:59,520 --> 00:17:01,820
Малейший признак пассивности,

427
00:17:01,850 --> 00:17:05,420
и можете уходить.
Понятно?

428
00:17:05,460 --> 00:17:07,430
Если что-нибудь найдёте,
я буду у себя в офисе.

429
00:17:10,860 --> 00:17:14,100
Луис, я все еще работаю
над делом Харви.

430
00:17:14,130 --> 00:17:16,470
Джером Дженсен выкрутится сам.
Меня это не волнует.

431
00:17:16,500 --> 00:17:17,870
Харви ясно сказал мне...

432
00:17:17,900 --> 00:17:19,670
Даже если бы горящий куст сказал тебе - мне наплевать, Майк.

433
00:17:19,700 --> 00:17:21,700
Единственные заповеди, которым ты сейчас должен следовать

434
00:17:21,740 --> 00:17:24,940
исходят от меня.

435
00:17:24,980 --> 00:17:27,340
С Луисом что-то не так.

436
00:17:27,380 --> 00:17:29,250
Это не моя проблема.
Я отвечаю перед Харви.

437
00:17:29,280 --> 00:17:31,580
Будешь сидеть дома
с детьми, без работы.

438
00:17:31,620 --> 00:17:32,680
Харви.

439
00:17:32,720 --> 00:17:34,150
Ты уже решил проблему Джереми?

440
00:17:34,190 --> 00:17:36,250
Заканчиваю. Но сперва мне нужна
твоя корпоративная карта.

441
00:17:36,290 --> 00:17:37,790
Для чего?

442
00:17:37,820 --> 00:17:40,230
Думал, ты не захочешь, чтобы
я объяснял это тебе.

443
00:17:40,260 --> 00:17:43,290
Ты прав.
Я не хочу.

444
00:17:45,570 --> 00:17:47,900
Отлично.

445
00:17:50,000 --> 00:17:51,370
Тебе же до чертиков хочется узнать,

446
00:17:51,400 --> 00:17:52,800
зачем мне она?

447
00:17:52,840 --> 00:17:54,170
Нет.

448
00:17:54,210 --> 00:17:55,340
Ну, позволь, мне все рассказать.

449
00:17:55,370 --> 00:17:56,770
Если по возвращению

450
00:17:56,810 --> 00:17:57,880
она будет пахнуть стриптизершами,

451
00:17:57,910 --> 00:17:58,880
ты уволен.

452
00:18:01,250 --> 00:18:03,750
Я не... По таким местам я не хожу.

453
00:18:06,750 --> 00:18:07,780
Обязательно кого-то присылать?

454
00:18:07,820 --> 00:18:11,750
Не мог просто позвонить?

455
00:18:11,790 --> 00:18:13,260
Если ты хотела, чтобы наш
разговор носил частный характер,

456
00:18:13,290 --> 00:18:14,560
стоило обворовать меня.

457
00:18:14,590 --> 00:18:16,190
Ты ограбила компанию. Я был
вынужден привлечь людей со стороны.

458
00:18:16,230 --> 00:18:18,490
Хорошо.
Почему бы нам не присесть.

459
00:18:18,530 --> 00:18:21,100
Зачем ты здесь?

460
00:18:21,130 --> 00:18:22,830
Хотел рассказать тебе
свою точку зрения.

461
00:18:22,870 --> 00:18:24,070
Давай.

462
00:18:24,100 --> 00:18:25,130
Я не горжусь тем фактом,

463
00:18:25,170 --> 00:18:27,240
что мы загрязняем питьевую воду.

464
00:18:27,270 --> 00:18:28,770
Но мы извинились.

465
00:18:28,810 --> 00:18:30,940
Мы дали гарантии.

466
00:18:30,970 --> 00:18:33,840
Мы договорились о компенсации,
которая была весьма щедрой.

467
00:18:33,880 --> 00:18:34,950
Если ты действительно так думаешь,

468
00:18:34,980 --> 00:18:36,950
ты сам себя обманываешь.

469
00:18:36,980 --> 00:18:38,620
Я думаю, мы будем держаться
в рамках приличий...

470
00:18:38,650 --> 00:18:39,780
Нет, она права.
Это правда.

471
00:18:39,820 --> 00:18:41,320
Я обманываю себя.

472
00:18:41,350 --> 00:18:43,350
Я думал, что это был этап,

473
00:18:43,390 --> 00:18:45,760
что это все гормоны,
и когда-нибудь это пройдет,

474
00:18:45,790 --> 00:18:47,860
но на самом деле...

475
00:18:47,890 --> 00:18:49,290
Я воспитал воровку.

476
00:18:49,330 --> 00:18:51,330
Еще минутку, пожалуйста.

477
00:18:51,360 --> 00:18:52,660
Воровку.

478
00:18:52,700 --> 00:18:54,870
Мое исследование делает
планету безопасней,

479
00:18:54,900 --> 00:18:57,970
а ты уничтожаешь ее,
зарабатывая деньги.

480
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Меня ты не уважаешь,
что тут поделать,

481
00:19:00,040 --> 00:19:02,240
Но, по крайней мере,
ты должна уважать рабочих.

482
00:19:02,270 --> 00:19:03,740
Ты также крадёшь и у них.

483
00:19:03,780 --> 00:19:06,780
Считаешь меня преступницей?
Ну, так арестуй меня.

484
00:19:06,810 --> 00:19:09,050
Я устроил эту встречу,
чтобы разрядить обстановку,

485
00:19:09,080 --> 00:19:10,780
но, похоже, что мы плохо
начали...

486
00:19:10,820 --> 00:19:12,780
Знаешь, пап, все, как обычно.

487
00:19:12,820 --> 00:19:17,020
Ты уклоняешься от ответственности.

488
00:19:17,060 --> 00:19:19,090
Ло... Лола.

489
00:19:25,530 --> 00:19:27,500
Что если я залатаю
дыру своими деньгами?

490
00:19:27,530 --> 00:19:29,800
Не самая удачная идея.

491
00:19:29,840 --> 00:19:31,100
Это сделает вас соучастником.

492
00:19:31,140 --> 00:19:32,700
Я не отправлю свою дочь
за решётку.

493
00:19:32,740 --> 00:19:34,240
И дело не в имидже компании.

494
00:19:34,270 --> 00:19:35,410
Хорошо, по крайней мере, то, что

495
00:19:35,440 --> 00:19:36,840
она не потратила деньги.

496
00:19:36,880 --> 00:19:40,350
Деньги не имеют значения.

497
00:19:40,380 --> 00:19:44,180
Я обратился в Пирсон и Хардман,
чтобы разобраться с этим.

498
00:19:44,220 --> 00:19:47,450
А вместо этого мы с дочерью
разругались еще больше.

499
00:19:52,160 --> 00:19:55,160
Даже не представляю,
как вам тяжело сейчас.

500
00:19:55,200 --> 00:19:58,800
Люди распускают об Эллиоте ужасные слухи.

501
00:19:58,830 --> 00:20:01,470
Должно быть, они считают меня глухой.

502
00:20:01,500 --> 00:20:04,370
Энтони Мазло вымарал имя вашего мужа

503
00:20:04,410 --> 00:20:07,610
в грязи, чтобы сделать его
козлом отпущения, миссис Перкинс.

504
00:20:07,640 --> 00:20:09,440
Я хочу вам помочь.

505
00:20:09,480 --> 00:20:10,440
Не понимаю.

506
00:20:10,480 --> 00:20:11,640
Вы же работаете на нашего противника.

507
00:20:11,680 --> 00:20:13,580
Я работаю на благотворительную
организацию,

508
00:20:13,610 --> 00:20:15,920
у которой украли все деньги.

509
00:20:15,950 --> 00:20:18,680
Я - противник Энтони Мазло,
а не вашего мужа.

510
00:20:18,720 --> 00:20:19,980
И я не хочу, чтобы память о нем

511
00:20:20,020 --> 00:20:21,990
осталась запятнанной.

512
00:20:22,020 --> 00:20:24,820
И что я должна сделать?

513
00:20:24,860 --> 00:20:26,160
Сейчас не место и не время
для таких разговоров.

514
00:20:26,190 --> 00:20:28,760
- Совсем нет.
- И что мне делать?

515
00:20:28,790 --> 00:20:29,930
Мне нужно узнать все.

516
00:20:29,960 --> 00:20:32,500
Эллиот когда-либо говорил вам о Мазло?

517
00:20:32,530 --> 00:20:36,070
Любая мелочь может помочь.

518
00:20:36,100 --> 00:20:38,670
Миссис Перкинс,
меня зовут Луис Литт.

519
00:20:38,700 --> 00:20:39,870
Мне хочется, чтобы вы знали:

520
00:20:39,900 --> 00:20:41,340
я сделаю все, что в моих силах, чтобы

521
00:20:41,370 --> 00:20:43,710
очистить репутацию вашего мужа.

522
00:20:43,740 --> 00:20:45,310
Его репутацию?

523
00:20:45,340 --> 00:20:48,580
Если бы не ты, мой муж

524
00:20:48,610 --> 00:20:49,580
был бы жив.

525
00:20:49,610 --> 00:20:50,820
Ну, мы этого не знаем.

526
00:20:50,850 --> 00:20:52,920
Я знаю, что произошло в той комнате.

527
00:20:52,950 --> 00:20:54,890
Прежде мы не знали всей картины,

528
00:20:54,920 --> 00:20:58,760
но теперь она прояснилась.

529
00:20:58,790 --> 00:21:01,290
Как у вас только наглости хватило

530
00:21:01,330 --> 00:21:03,190
заявиться сюда.

531
00:21:03,230 --> 00:21:07,600
Видеть вас не желаю.

532
00:21:07,630 --> 00:21:09,830
Помощи от меня вы не дождетесь.

533
00:21:14,970 --> 00:21:16,110
Какого черта ты творишь?

534
00:21:16,140 --> 00:21:18,480
Как и ты, допрашиваю вдову.

535
00:21:18,510 --> 00:21:21,750
Я пришел выразить соболезнования
и завязать отношения,

536
00:21:21,780 --> 00:21:23,720
а не издеваться над скорбящей женщиной.

537
00:21:23,750 --> 00:21:25,050
Я вообще-то цветы принес.

538
00:21:25,090 --> 00:21:27,950
Из-за твоей выходки
мы потеряли свидетеля.

539
00:21:27,990 --> 00:21:29,220
Да, что ты?

540
00:21:29,260 --> 00:21:31,860
Может, если... Если бы ты
предупредил меня, что у тебя на уме...

541
00:21:31,890 --> 00:21:33,990
Ага, так же как ты меня предупредил?

542
00:21:34,030 --> 00:21:37,230
А как она, по-твоему, должна
отреагировать на твое появление?

543
00:21:37,260 --> 00:21:39,830
Давай, пораскинь мозгами

544
00:21:39,870 --> 00:21:42,170
и найди нам нового свидетеля.

545
00:21:55,880 --> 00:21:58,050
Лола.

546
00:21:58,080 --> 00:22:00,920
Я хотела извиниться за сегодняшнее.

547
00:22:00,950 --> 00:22:02,520
Можно войти?

548
00:22:02,560 --> 00:22:04,820
Конечно, заходи.

549
00:22:04,860 --> 00:22:07,730
Хороший выбор. Ботанический сад.

550
00:22:07,760 --> 00:22:10,130
Он говорил, что это место
было для вас особым.

551
00:22:10,160 --> 00:22:13,400
Было. А потом он стал
генеральным директором.

552
00:22:13,430 --> 00:22:15,970
Но меня сейчас  не
воспоминания волнуют.

553
00:22:16,000 --> 00:22:19,040
Должна признаться,
меня поразило, что

554
00:22:19,070 --> 00:22:21,370
ты меня раскусил.

555
00:22:21,410 --> 00:22:24,410
Ты ведь и адвокат не настоящий.

556
00:22:24,440 --> 00:22:26,010
Что... О чем это ты?

557
00:22:26,040 --> 00:22:29,280
Я проверила списки всех
выпускников Гарварда

558
00:22:29,310 --> 00:22:32,180
за последние 10 лет.

559
00:22:32,220 --> 00:22:35,550
И Майк Росс там не упоминается.
Совсем.

560
00:22:35,590 --> 00:22:37,550
Деканат должен был
исправить свою ошибку.

561
00:22:37,590 --> 00:22:39,960
Моё имя там неправильно записано.

562
00:22:39,990 --> 00:22:41,790
Я пробила твой номер страховки

563
00:22:41,830 --> 00:22:42,960
по базе.

564
00:22:42,990 --> 00:22:44,830
Как тебе удалось разузнать
мой номер страховки?

565
00:22:44,860 --> 00:22:47,860
Легко. Предлагаю сделку.

566
00:22:47,900 --> 00:22:51,170
Оставь меня в покое,
или я разоблачу тебя.

567
00:23:02,130 --> 00:23:04,560
Тебя это не очень-то волнует.

568
00:23:04,590 --> 00:23:06,330
Угрозы вроде этих - тактического свойства.

569
00:23:06,360 --> 00:23:08,560
Они рассчитаны на то,
чтобы отвлечь тебя

570
00:23:08,600 --> 00:23:09,970
от того, что ты должен сделать.

571
00:23:10,000 --> 00:23:11,100
Ты в своем уме?

572
00:23:11,130 --> 00:23:12,940
Что мы должны сделать,
так это отступить.

573
00:23:12,970 --> 00:23:14,040
И как ты себе это представляешь?

574
00:23:14,040 --> 00:23:16,140
"Джером, ты обратился
к нам за помощью.

575
00:23:16,180 --> 00:23:17,310
И мы узнали, что твоя дочь

576
00:23:17,340 --> 00:23:18,970
украла у твоей компании
2 миллиона долларов.

577
00:23:19,010 --> 00:23:21,040
Но мы считаем, что с этим
ничего не поделаешь."

578
00:23:21,080 --> 00:23:22,880
Мне плевать, в каких словах отказаться.

579
00:23:22,910 --> 00:23:24,180
Меня волнует только моя жизнь

580
00:23:24,210 --> 00:23:25,780
и... И сохранить наш секрет в тайне.

581
00:23:25,810 --> 00:23:28,120
Говорю тебе, она просто
пытается нас отвлечь.

582
00:23:28,150 --> 00:23:30,250
Этот курок она не спустит.

583
00:23:30,290 --> 00:23:32,390
Как думаешь, почему она до сих пор
не распорядилась деньгами?

584
00:23:32,420 --> 00:23:34,960
Почему, по-твоему, Джером
не хочет обращаться в полицию?

585
00:23:34,990 --> 00:23:36,290
Не знаю.

586
00:23:36,330 --> 00:23:38,490
Потому что, они оба хотят
зарыть топор войны.

587
00:23:38,530 --> 00:23:41,160
А это будет невозможно,
случись то, о чем я сказал.

588
00:23:41,200 --> 00:23:42,670
И что тогда?

589
00:23:42,700 --> 00:23:44,770
Найди способ помирить их.

590
00:23:44,800 --> 00:23:47,300
Это легко.

591
00:23:47,340 --> 00:23:49,670
Ага, легко.

592
00:23:49,710 --> 00:23:51,810
Инес, правильно? Луис Литт.

593
00:23:51,840 --> 00:23:52,810
Я вас знаю.

594
00:23:52,840 --> 00:23:54,910
Значит, вот что вы делаете
для Мазло?

595
00:23:54,940 --> 00:23:56,010
Стираете его грязное бельишко?

596
00:23:56,050 --> 00:23:57,280
Оставьте меня в покое.

597
00:23:57,310 --> 00:23:59,050
Вы многого можете
добиться в жизни.

598
00:23:59,080 --> 00:24:01,180
Но если Мазло пойдет ко дну,
а вы будете его прикрывать,

599
00:24:01,220 --> 00:24:02,180
вашей карьере придет конец.

600
00:24:02,220 --> 00:24:03,420
Ничем не могу помочь.

601
00:24:03,450 --> 00:24:05,220
Инес, могу я тебе
кое-что сказать?

602
00:24:05,250 --> 00:24:07,320
По-моему опыту, на людей
действуют лишь две вещи:

603
00:24:07,360 --> 00:24:09,420
кнут и пряник.

604
00:24:09,460 --> 00:24:10,560
Кнут мне больше по душе,

605
00:24:10,590 --> 00:24:11,990
и если ты откажешься сотрудничать,

606
00:24:12,030 --> 00:24:14,430
я приложу весь свой профессионализм,

607
00:24:14,460 --> 00:24:16,230
чтобы поиметь тебя.

608
00:24:16,260 --> 00:24:18,370
Так же, как ты поимел миссис Перкинс.

609
00:24:21,640 --> 00:24:26,510
Инес, подожди.

610
00:24:26,540 --> 00:24:29,080
Попробуем пряник.

611
00:24:32,750 --> 00:24:35,780
Инес, это Харви Спектер.

612
00:24:35,820 --> 00:24:38,150
Я ценю, что вы идёте
нам навстречу.

613
00:24:38,180 --> 00:24:40,350
Нужно было сделать это раньше.

614
00:24:40,390 --> 00:24:41,720
И что же изменилось?

615
00:24:41,750 --> 00:24:45,420
Я больше не могу быть частью
подобной компании.

616
00:24:45,460 --> 00:24:47,830
Вы согласны дать показания
против Энтони Мазло

617
00:24:47,860 --> 00:24:49,590
на открытом судебном заседании?

618
00:24:49,630 --> 00:24:51,460
Да.

619
00:24:51,500 --> 00:24:53,400
Полагаю, вы задокументировали
его должностные преступления?

620
00:24:53,430 --> 00:24:55,970
В противном случае,
это его слово против вашего.

621
00:24:59,510 --> 00:25:01,070
На бумаге все:

622
00:25:01,110 --> 00:25:03,140
с самого начала и
до прошлой недели.

623
00:25:06,950 --> 00:25:09,120
Харви попросил меня
разрешить проблему с Лолой,

624
00:25:09,150 --> 00:25:12,080
но я не могу.

625
00:25:12,120 --> 00:25:15,850
Потому что проблема не в вашей
дочери, мистер Дженсен.

626
00:25:15,890 --> 00:25:19,890
А в вас.

627
00:25:19,930 --> 00:25:21,390
Вы на увольнение нарываетесь?

628
00:25:21,430 --> 00:25:23,660
Что вы, нет.

629
00:25:23,700 --> 00:25:25,630
Я - ваш адвокат.

630
00:25:25,660 --> 00:25:27,360
Моя работа - консультировать вас.

631
00:25:27,400 --> 00:25:29,970
Но вы - ее отец.

632
00:25:30,000 --> 00:25:31,600
И ваша работа - воспитывать ее.

633
00:25:31,640 --> 00:25:32,940
Можете обращаться в другие фирмы,

634
00:25:32,970 --> 00:25:34,810
но ни один адвокат в городе

635
00:25:34,840 --> 00:25:36,010
не способен сделать вашу работу за вас.

636
00:25:36,040 --> 00:25:38,910
Мне не нужны лекции о воспитании.

637
00:25:38,950 --> 00:25:42,010
Мистер Дженсен, у меня с отцом
были непростые отношения,

638
00:25:42,050 --> 00:25:43,680
так что можете мне поверить:

639
00:25:43,720 --> 00:25:45,320
Лола хочет вас простить,

640
00:25:45,350 --> 00:25:47,450
но первого шага она
ожидает от вас.

641
00:25:47,490 --> 00:25:48,860
Я пробовал по-твоему.

642
00:25:48,890 --> 00:25:52,760
Мы обедали, и ты мог увидеть,
что из этого вышло.

643
00:25:52,790 --> 00:25:55,200
Моя дочь - не ребенок.

644
00:25:55,230 --> 00:25:56,630
Она - взрослый человек,

645
00:25:56,670 --> 00:25:58,800
так что и решения принимала
отнюдь не детские.

646
00:25:58,840 --> 00:26:00,100
Если бы вы только нашли способ...

647
00:26:00,140 --> 00:26:03,370
Ты - мой адвокат.
Это правовая проблема.

648
00:26:05,410 --> 00:26:09,850
Моя дочь сама напросилась.

649
00:26:09,880 --> 00:26:12,980
Я всем сердцем желаю,
чтобы она не попала в тюрьму.

650
00:26:13,020 --> 00:26:15,720
Но если она не вернет деньги,
так тому и быть.

651
00:26:19,920 --> 00:26:21,290
Где Мазло?

652
00:26:21,320 --> 00:26:24,060
Боится встретиться
с нами лицом к лицу?

653
00:26:24,090 --> 00:26:25,190
Что вам нужно?

654
00:26:25,230 --> 00:26:28,100
Нам известно о вашей схеме.

655
00:26:28,130 --> 00:26:29,360
О какой схеме?

656
00:26:29,400 --> 00:26:31,270
По которой Мазло отмывает деньги

657
00:26:31,300 --> 00:26:33,740
через Дубаи.

658
00:26:33,770 --> 00:26:35,840
Как вы узнали про Дубаи?

659
00:26:35,870 --> 00:26:37,140
Мы нашли другой источник информации.

660
00:26:37,170 --> 00:26:39,540
На каких условиях
вы согласны на мировую?

661
00:26:39,580 --> 00:26:43,980
При условии выплаты
штрафных санкций.

662
00:26:44,010 --> 00:26:45,410
Позови Инес сюда, пожалуйста.

663
00:26:45,450 --> 00:26:47,620
Не думаю, что она
на рабочем месте.

664
00:26:47,650 --> 00:26:48,780
С чего бы это?

665
00:26:48,820 --> 00:26:52,820
Она согласилась дать показания.

666
00:26:52,860 --> 00:26:55,520
Быть того не может.

667
00:26:59,900 --> 00:27:01,430
Она все нам рассказала,

668
00:27:01,470 --> 00:27:02,570
после разговора с вашим коллегой.

669
00:27:02,600 --> 00:27:04,100
Он даже пытался подкупить меня.

670
00:27:04,140 --> 00:27:06,140
Пообещал мне место помощника
при Джессике Пирсон,

671
00:27:06,170 --> 00:27:09,170
если я сдам Мазло.

672
00:27:09,210 --> 00:27:11,710
Все, что она вам рассказала - выдумки.

673
00:27:11,740 --> 00:27:14,110
Дубаи здесь не причем.

674
00:27:14,150 --> 00:27:16,580
Мне помнится, на последней встрече

675
00:27:16,620 --> 00:27:18,680
ты что-то говорил

676
00:27:18,720 --> 00:27:20,220
о штрафных санкциях
за лжесвидетельство.

677
00:27:20,250 --> 00:27:24,690
Наказание за подкуп свидетеля
не менее сурово.

678
00:27:24,720 --> 00:27:27,630
Мы забудем про эту ошибку,

679
00:27:27,660 --> 00:27:28,690
если вы убедите своего клиента

680
00:27:28,730 --> 00:27:30,830
принять мировое соглашение.

681
00:27:30,860 --> 00:27:34,200
Которое мы пересмотрим.

682
00:27:34,230 --> 00:27:36,130
- Пересмотрим?
- Да.

683
00:27:36,170 --> 00:27:39,870
Половина от ранее предложенной суммы.

684
00:27:48,290 --> 00:27:49,590
О чем, черт возьми, ты думал?

685
00:27:49,630 --> 00:27:50,800
Нам нужен был новый свидетель.

686
00:27:50,830 --> 00:27:52,400
А ты не догадался проверить ее россказни?

687
00:27:52,430 --> 00:27:53,800
Не знаю. А ты проверял?

688
00:27:53,830 --> 00:27:55,200
Это ты ее привел.

689
00:27:55,230 --> 00:27:56,200
Я полагал, ты все проверил.

690
00:27:56,230 --> 00:27:57,700
Да любой более-менее приличный
адвокат так бы поступил.

691
00:27:58,870 --> 00:28:00,000
Мы были под огнем,

692
00:28:00,030 --> 00:28:01,640
а у меня были четкие инструкции

693
00:28:01,670 --> 00:28:03,170
от моего наставника
найти нового свидетеля.

694
00:28:03,200 --> 00:28:05,110
Я сказал, найти свидетеля,

695
00:28:05,140 --> 00:28:06,110
а не подкупить его.

696
00:28:06,140 --> 00:28:07,340
Довольно.

697
00:28:07,380 --> 00:28:08,610
Что касается угрозы
в адрес Луиса,

698
00:28:08,640 --> 00:28:09,810
он не давал денег.

699
00:28:09,850 --> 00:28:11,110
Я беспокоюсь не о Луисе.

700
00:28:11,150 --> 00:28:12,950
Он тебя в это ввязал, понимаешь?

701
00:28:12,980 --> 00:28:14,580
Суть взятки - пост
ассистента при тебе.

702
00:28:14,620 --> 00:28:17,290
Из-за него теперь и ты
замешана в этом.

703
00:28:17,320 --> 00:28:18,290
Это правда?

704
00:28:18,320 --> 00:28:19,490
Она помощник руководителя

705
00:28:19,520 --> 00:28:21,060
крупной инвестиционной компании.

706
00:28:21,090 --> 00:28:23,090
На младшего компаньона
она не согласится работать.

707
00:28:23,130 --> 00:28:24,090
И ты попытался ее подкупить.

708
00:28:24,130 --> 00:28:25,490
Это не взятка, Джессика.

709
00:28:25,530 --> 00:28:27,290
А всего лишь стимул.

710
00:28:27,330 --> 00:28:28,760
Мне казалось, она будет
более сговорчивой,

711
00:28:28,800 --> 00:28:32,070
если увольнение
не будет ее беспокоить.

712
00:28:32,100 --> 00:28:34,140
Отправляйся к Мазло
и прими его предложение.

713
00:28:34,170 --> 00:28:36,540
- Я к этому не готов.
- Я тоже.

714
00:28:36,570 --> 00:28:38,240
Я отказалась от гонорара Люсиль,

715
00:28:38,270 --> 00:28:39,770
потому что один старший партнер

716
00:28:39,810 --> 00:28:40,910
обещал, что до суда дело не дойдет.

717
00:28:40,940 --> 00:28:42,710
Я говорил это до того, как ты
навязала мне Луиса.

718
00:28:42,740 --> 00:28:43,910
Дело не в этом.

719
00:28:43,950 --> 00:28:45,450
Ни ей, ни нам это
не по зубам.

720
00:28:45,480 --> 00:28:46,750
Дай мне время.

721
00:28:46,780 --> 00:28:48,580
Дай мне разобраться с этим без Луиса,

722
00:28:48,620 --> 00:28:50,520
и посмотрим, что и кому по зубам.

723
00:28:54,560 --> 00:28:56,220
У тебя есть время
до конца дня.

724
00:28:56,260 --> 00:28:57,720
Вернешься ни с чем,

725
00:28:57,760 --> 00:28:59,990
я сама расскажу
Люсиль о предложении.

726
00:29:03,900 --> 00:29:06,230
Джессика, я пошёл к Перкинсу.

727
00:29:06,270 --> 00:29:08,130
Все, ни слова.

728
00:29:11,670 --> 00:29:13,040
Выкинешь еще что-нибудь
в этом роде,

729
00:29:13,070 --> 00:29:16,210
будешь уволен в этот же день.

730
00:29:26,020 --> 00:29:27,750
Ты говорил, что Джером
курок не спустит.

731
00:29:27,790 --> 00:29:29,320
Ты ошибся. Он готов.

732
00:29:29,360 --> 00:29:30,760
У меня на это нет времени.

733
00:29:30,790 --> 00:29:32,960
Харви, если полиция
арестует Лолу,

734
00:29:32,990 --> 00:29:34,560
нам крышка.

735
00:29:34,590 --> 00:29:36,560
Она распорядилась деньгами?

736
00:29:36,600 --> 00:29:37,730
Еще нет, но...

737
00:29:37,760 --> 00:29:39,600
И не будет,

738
00:29:39,630 --> 00:29:42,500
потому что хочет привлечь
внимание папочки.

739
00:29:42,540 --> 00:29:44,570
Так, давай присядем и
разберемся с этим.

740
00:29:44,600 --> 00:29:45,840
- Ага.
- Ну да, конечно.

741
00:29:45,870 --> 00:29:48,340
Может, сразу скажешь,
что тебе нужно?

742
00:29:48,370 --> 00:29:50,010
Мазло был в Лихтенштейне

743
00:29:50,040 --> 00:29:52,610
в день, когда фонд
Люсиль испарился.

744
00:29:52,640 --> 00:29:53,740
Может, он на лыжном курорте отдыхал.

745
00:29:53,780 --> 00:29:56,950
В Лихтенштейн на отдых не ездят.

746
00:29:56,980 --> 00:29:58,520
А почему бы не послать
судебные запросы в банки?

747
00:29:58,550 --> 00:29:59,580
Сколько там банков?

748
00:29:59,620 --> 00:30:02,050
Это место - все равно что
Швейцария на стероидах.

749
00:30:02,090 --> 00:30:03,350
Мы никогда не увидим этих отчётов.

750
00:30:03,390 --> 00:30:05,960
Так что же, чёрт возьми,
тебе от меня нужно?

751
00:30:05,990 --> 00:30:10,930
Что ты только что сказал?

752
00:30:10,960 --> 00:30:13,530
Я как-то предлагал взломать базу данных Гарварда,

753
00:30:13,570 --> 00:30:16,540
чтобы прикрыть мой зад,
и ты надо мной посмеялся

754
00:30:16,570 --> 00:30:18,100
А теперь выходит так,
что ты бал неправ,

755
00:30:18,140 --> 00:30:20,140
и это может
стоить мне карьеры.

756
00:30:20,170 --> 00:30:21,810
Куда ты?

757
00:30:21,840 --> 00:30:23,410
Ты просил меня разобраться с моим делом.

758
00:30:23,440 --> 00:30:26,150
Почему бы тебе
не разобраться со своим?

759
00:30:59,080 --> 00:31:01,610
Надеюсь, ты пришел сказать,
что Харви отступил.

760
00:31:01,650 --> 00:31:03,920
Мне жаль, но это не так.

761
00:31:03,950 --> 00:31:06,520
Печально.
Многообещающей была карьера.

762
00:31:06,550 --> 00:31:07,720
О Боже, Лола,

763
00:31:07,750 --> 00:31:09,390
ведешь себя, как будто переживаешь
о высоких мотивах,

764
00:31:09,420 --> 00:31:10,820
но из всех существующих компаний,

765
00:31:10,860 --> 00:31:12,190
ты выбрала компанию отца,

766
00:31:12,230 --> 00:31:14,230
которая за свои ошибки платит.

767
00:31:14,260 --> 00:31:15,930
Держи свои речи при себе,

768
00:31:15,960 --> 00:31:17,600
мистер "хочу-быть-адвокатом".

769
00:31:17,630 --> 00:31:19,960
Думаешь, я - враг тебе?

770
00:31:20,000 --> 00:31:21,430
Это не так.

771
00:31:21,470 --> 00:31:22,430
Я пришел сюда не за тем,

772
00:31:22,470 --> 00:31:25,240
чтобы поговорить о твоем отце
или обо мне.

773
00:31:25,270 --> 00:31:29,040
Нью-Йорк.
Айова. Канзас.

774
00:31:29,070 --> 00:31:31,540
В 40 штатах есть проекты
жилищного строительства

775
00:31:31,580 --> 00:31:33,710
Все они заглохнут без информации,

776
00:31:33,750 --> 00:31:35,050
которую добыть можешь только ты.

777
00:31:35,080 --> 00:31:36,950
Итак, ты можешь украсть
деньги у компании отца,

778
00:31:36,980 --> 00:31:38,950
или пойти настучать
на меня, если хочешь,

779
00:31:38,980 --> 00:31:40,180
но если ты действительно
заботишься о людях

780
00:31:40,220 --> 00:31:41,190
так сильно, как говоришь,

781
00:31:41,220 --> 00:31:43,290
разберись для начала с этим.

782
00:31:47,660 --> 00:31:49,530
Как прогресс?

783
00:31:49,560 --> 00:31:52,430
Я получаю доступ к базе
банков через сервер в Китае.

784
00:31:52,460 --> 00:31:54,630
Если, конечно, не хочешь,
чтобы я воспользовалась твоим.

785
00:31:54,670 --> 00:31:58,640
- Не торопись.
- Готово.

786
00:31:58,670 --> 00:32:00,740
Так, в Лихтенштейне 16 банков.

787
00:32:00,770 --> 00:32:03,110
Деньги могут быть
в любом из них.

788
00:32:03,140 --> 00:32:06,040
Ни одного счёта
на имя Энтони Мазло.

789
00:32:06,080 --> 00:32:07,050
Забудь имя.

790
00:32:07,080 --> 00:32:08,810
Найди счёт
на 150 миллионов,

791
00:32:08,850 --> 00:32:13,090
перечисленных со счетов
"Надёжного приюта" в тот день.

792
00:32:13,120 --> 00:32:14,920
Харви, время вышло.

793
00:32:14,950 --> 00:32:16,890
Если у тебя ничего нет,

794
00:32:16,920 --> 00:32:18,090
я звоню Люсиль для урегулирования.

795
00:32:18,130 --> 00:32:20,930
Джессика, ты знаешь,
как Лихтенштейн

796
00:32:20,960 --> 00:32:22,330
игнорирует судебные запросы,

797
00:32:22,360 --> 00:32:23,600
поэтому я реагирую за них.

798
00:32:23,630 --> 00:32:25,070
Просто поверь мне.

799
00:32:25,100 --> 00:32:27,600
У нас есть все, что нужно для того,
чтобы найти деньги Люсиль.

800
00:32:27,640 --> 00:32:30,570
Их здесь нет.

801
00:32:30,610 --> 00:32:33,410
Похоже тебе не минута нужна.

802
00:32:33,440 --> 00:32:35,110
Тебе нужен помощник,

803
00:32:35,140 --> 00:32:37,340
разбирающийся в финансовых махинациях.

804
00:32:37,380 --> 00:32:39,040
Нет, нет.

805
00:32:39,080 --> 00:32:42,610
Харви, тебе нужен Луис.

806
00:32:42,650 --> 00:32:44,780
Или я звоню Люсиль.

807
00:32:56,620 --> 00:32:58,960
Донна, мне нужно поговорить с Луисом.

808
00:32:58,990 --> 00:33:00,360
Он не в своем кабинете.

809
00:33:00,390 --> 00:33:02,530
Норма не признается, где он?

810
00:33:02,560 --> 00:33:05,630
Ну, она не...

811
00:33:05,660 --> 00:33:08,070
Ты ведь ее не спрашивал, не так ли?

812
00:33:08,100 --> 00:33:09,230
Меня от нее тошнит.

813
00:33:09,270 --> 00:33:11,000
Слабак.

814
00:33:11,040 --> 00:33:12,140
Что ты сейчас сказала?

815
00:33:12,170 --> 00:33:16,110
По-моему, мы оба знаем,
что я сейчас сказала.

816
00:33:16,140 --> 00:33:18,210
Норма, где он?

817
00:33:18,240 --> 00:33:20,080
Что? Ты шутишь.

818
00:33:20,110 --> 00:33:21,910
Что?

819
00:33:34,630 --> 00:33:37,390
Захожу сюда, хочу остаться в одиночестве.

820
00:33:37,430 --> 00:33:39,660
Магнум сорок четвёртого калибра?

821
00:33:39,700 --> 00:33:41,400
В самом деле?

822
00:33:41,430 --> 00:33:43,400
Думаешь, тебе повезет, панк?

823
00:33:43,440 --> 00:33:45,200
Знаешь, я понимаю,

824
00:33:45,240 --> 00:33:47,540
что облажался с этим делом.

825
00:33:47,570 --> 00:33:50,240
Тебя это должно быть порадовало.

826
00:33:50,280 --> 00:33:53,480
Нет. Луис, это не так.

827
00:33:53,510 --> 00:33:54,980
Единственное, что нас объединяет,

828
00:33:55,020 --> 00:33:56,850
это то, что мы хотим выиграть.

829
00:33:56,880 --> 00:33:59,220
Я заметил это.

830
00:33:59,250 --> 00:34:02,460
Я пришел, потому что
даже после всего произошедшего

831
00:34:02,490 --> 00:34:03,760
мы можем выиграть.

832
00:34:03,790 --> 00:34:05,990
Нет.

833
00:34:06,030 --> 00:34:09,430
Я могу смотреть, как ты выиграешь.

834
00:34:09,460 --> 00:34:11,800
Луис, я здесь не для того,
чтобы поиздеваться.

835
00:34:11,830 --> 00:34:13,630
Слушай, я тебя уважаю.

836
00:34:13,670 --> 00:34:15,030
Я подкупил свидетеля.

837
00:34:15,070 --> 00:34:16,500
Ты простимулировал ее.

838
00:34:16,540 --> 00:34:18,070
Пошел навестить вдову Перкинса.

839
00:34:18,110 --> 00:34:19,470
Извиниться.

840
00:34:19,510 --> 00:34:21,510
Я убил человека.

841
00:34:21,540 --> 00:34:23,710
Ты думал, что ведешь себя так,
как он того заслуживал.

842
00:34:23,750 --> 00:34:26,920
Не думаю, что ты меня услышал.

843
00:34:26,950 --> 00:34:28,780
Я тебя уважаю.

844
00:34:32,420 --> 00:34:34,790
Тебе нужна моя помощь.

845
00:34:34,820 --> 00:34:37,160
Я бы так не сказал.

846
00:34:37,190 --> 00:34:39,260
Ну, если тебе нужна моя помощь,

847
00:34:39,300 --> 00:34:40,860
тебе бы лучше сказать именно так.

848
00:34:40,900 --> 00:34:42,030
Ладно, хочешь, чтобы я это сказал?

849
00:34:42,070 --> 00:34:43,230
Я скажу.

850
00:34:43,270 --> 00:34:45,070
Я под прицелом, и мне нужна твоя помощь.

851
00:34:45,100 --> 00:34:48,500
Говорят, твой опыт
в финансовых расследованиях

852
00:34:48,540 --> 00:34:49,740
поможет закрыть это дело.

853
00:34:49,770 --> 00:34:51,610
А теперь опусти пистолет
и пойдем, сделаем их.

854
00:34:54,710 --> 00:34:56,250
Ладно.

855
00:34:56,280 --> 00:34:57,780
Сначала встань там.

856
00:34:57,810 --> 00:34:59,880
Не перегибай палку.

857
00:35:08,590 --> 00:35:10,090
Так какая же точно
сумма денег

858
00:35:10,130 --> 00:35:11,890
пропала со счетов Stable shelter?

859
00:35:11,930 --> 00:35:12,900
А что?

860
00:35:12,930 --> 00:35:17,230
$152,375,242.18

861
00:35:20,740 --> 00:35:22,600
У меня хорошая память на цифры.

862
00:35:24,340 --> 00:35:25,840
Хорошо. Что там у тебя?

863
00:35:25,880 --> 00:35:28,040
У нас имеется распечатка
всех счетов

864
00:35:28,080 --> 00:35:30,410
из 16 банков Лихтенштейна,

865
00:35:30,450 --> 00:35:32,720
на который в тот день
делались вклады.

866
00:35:32,750 --> 00:35:38,320
Итак, мы сосредоточимся, простите,...

867
00:35:38,360 --> 00:35:39,490
на этой пятерке банков.

868
00:35:39,520 --> 00:35:41,660
Почему ты так уверен?

869
00:35:41,690 --> 00:35:43,190
Взгляните на это.

870
00:35:43,230 --> 00:35:44,630
Эти четыре банка не однажды

871
00:35:44,660 --> 00:35:46,760
отвечали на судебные запросы.

872
00:35:46,800 --> 00:35:48,130
Мазло знал это.

873
00:35:48,170 --> 00:35:50,930
У этих 6 банков в США имеются
корпоративные родители,

874
00:35:50,970 --> 00:35:53,140
которые раскроют свои счета
при федеральном расследовании.

875
00:35:53,170 --> 00:35:55,270
Это Мазло тоже знал.

876
00:35:55,310 --> 00:35:57,740
Резервы этого банка на исходе,

877
00:35:57,780 --> 00:35:59,740
потому его состоятельность под вопросом.

878
00:35:59,780 --> 00:36:01,140
Мазло ни за что на свете

879
00:36:01,180 --> 00:36:02,750
не доверил бы украденные деньги

880
00:36:02,780 --> 00:36:05,850
банку с шатким положением.

881
00:36:05,880 --> 00:36:08,290
Тогда мы действительно можем быть уверенны.

882
00:36:08,320 --> 00:36:09,620
Любое хищение денег

883
00:36:09,660 --> 00:36:10,860
уникально,

884
00:36:10,890 --> 00:36:12,660
но в одном все воры сходятся:

885
00:36:12,690 --> 00:36:15,130
никто не складывает все
яйца в одну корзину.

886
00:36:15,160 --> 00:36:17,900
Значит, нужно искать
комбинацию счетов.

887
00:36:17,930 --> 00:36:19,000
В нескольких банках.

888
00:36:19,030 --> 00:36:20,330
То есть, возможно,
в нескольких,

889
00:36:20,370 --> 00:36:21,800
но, может, и в одном банке.

890
00:36:21,830 --> 00:36:23,200
Но нам явно нужно несколько счетов.

891
00:36:23,240 --> 00:36:24,470
И как мы найдем его счета?

892
00:36:24,500 --> 00:36:25,870
Их совокупность

893
00:36:25,900 --> 00:36:27,300
будет равна как раз той сумме,

894
00:36:27,340 --> 00:36:28,770
которая исчезла со счетов Stable shelter.

895
00:36:28,810 --> 00:36:30,110
Откуда тебе знать?

896
00:36:30,140 --> 00:36:31,840
Когда счет опустел,
деньги же куда-то делись.

897
00:36:31,880 --> 00:36:34,710
То, что потеряла Люсиль,
появилось на счету Мазло.

898
00:36:34,750 --> 00:36:36,180
Простые законы арифметики.

899
00:36:36,210 --> 00:36:38,120
Итак, нам нужно просто
выявить комбинацию счетов,

900
00:36:38,150 --> 00:36:42,960
которая в сумме дает
$152,375,242.18.

901
00:36:42,990 --> 00:36:45,860
Я тоже силен в цифрах.

902
00:36:54,670 --> 00:36:56,600
Спасибо, что согласились встретиться
с нами так быстро.

903
00:36:56,640 --> 00:36:58,440
Полагаю, вы готовы принять
наше предложение.

904
00:36:58,470 --> 00:36:59,470
Я просмотрел его.

905
00:36:59,510 --> 00:37:00,870
Всего несколько вопросов,

906
00:37:00,910 --> 00:37:02,140
прежде, чем мы приступим.

907
00:37:02,180 --> 00:37:03,810
Отвечать на вопросы
мы не договаривались.

908
00:37:03,840 --> 00:37:07,180
Нет, нет, Роберт, все в порядке.
Я в игре.

909
00:37:07,210 --> 00:37:10,020
Вы бывали в Лихтенштейне,
мистер Мазло?

910
00:37:10,050 --> 00:37:12,120
Я много где бывал,

911
00:37:12,150 --> 00:37:14,820
в том числе и в Лихтенштейне.

912
00:37:14,860 --> 00:37:17,020
Правда? А вам случалось

913
00:37:17,060 --> 00:37:18,820
открывать 7 различных банковских счетов,

914
00:37:18,860 --> 00:37:21,190
сумма на которых до копейки
совпадает с суммой

915
00:37:21,230 --> 00:37:23,860
исчезнувшей из благотворительного
фонда Люсиль Джексон?

916
00:37:23,900 --> 00:37:26,070
Сомневаюсь. Однако я не сомневаюсь,

917
00:37:26,100 --> 00:37:28,370
что если вы проследите, откуда
поступили деньги на эти счета,

918
00:37:28,400 --> 00:37:29,700
окажется, что их перевели

919
00:37:29,740 --> 00:37:32,010
из наших офисов на Шри-Ланке.

920
00:37:32,040 --> 00:37:33,580
А это абсолютно законно.

921
00:37:33,610 --> 00:37:35,340
Я вам лично покажу отчеты,

922
00:37:35,380 --> 00:37:36,910
когда вам будет угодно.

923
00:37:36,950 --> 00:37:39,250
Это замечательно.
Замечательно, не так ли?

924
00:37:39,280 --> 00:37:41,720
Может, после этого покажете отчеты

925
00:37:41,750 --> 00:37:43,220
о семи банковских ячейках,

926
00:37:43,250 --> 00:37:45,220
открытых в тех же банках
в тот же день?

927
00:37:54,330 --> 00:37:55,430
На это я отвечать не обязан.

928
00:37:55,470 --> 00:37:56,830
Это не допрос.

929
00:37:56,870 --> 00:37:59,540
Верно подметил.
Скорее, презентация улик.

930
00:37:59,570 --> 00:38:00,740
Мы можем провести допрос.

931
00:38:00,770 --> 00:38:02,140
- Или пойти в суд.
- Как вам нравится.

932
00:38:02,170 --> 00:38:04,410
У нас есть фотографии, где
вы входите в эти банки.

933
00:38:04,440 --> 00:38:07,910
И на судебный запрос
мы их заставим ответить.

934
00:38:07,950 --> 00:38:09,750
Дело времени, Тони.

935
00:38:13,750 --> 00:38:15,150
Ладно. Что вам нужно?

936
00:38:15,190 --> 00:38:17,050
Что мне...? Дело вообще-то не во мне,

937
00:38:17,090 --> 00:38:19,120
а в Люсиль. Она не прочь тебя повесить,

938
00:38:19,160 --> 00:38:21,120
но ей нужны ее деньги.

939
00:38:21,160 --> 00:38:25,390
И твоя отставка.

940
00:38:25,430 --> 00:38:27,100
Если мы сейчас договоримся,

941
00:38:27,130 --> 00:38:29,700
уголовного преследования
не предполагается?

942
00:38:33,270 --> 00:38:35,100
По рукам.

943
00:38:35,140 --> 00:38:39,540
Если Люсиль сегодня
не получит свои деньги,

944
00:38:39,580 --> 00:38:41,440
сделка отменяется.

945
00:38:50,520 --> 00:38:52,320
Отлично. Просто превосходно.

946
00:38:52,360 --> 00:38:53,660
Ты снова на коне.

947
00:38:53,690 --> 00:38:55,120
Мы справились: электронный
перевод сделан.

948
00:38:55,160 --> 00:38:57,490
Девочка моя, это ты справилась.

949
00:38:57,530 --> 00:38:59,330
Это наша работа.

950
00:38:59,360 --> 00:39:01,800
Харви.
Харви, сюда.

951
00:39:01,830 --> 00:39:04,230
Люсиль хочет персонально отблагодарить тебя.

952
00:39:04,270 --> 00:39:06,540
Для благодарностей у меня
всегда есть время.

953
00:39:06,570 --> 00:39:08,370
Харви, ты не дал меня подставить,

954
00:39:08,410 --> 00:39:10,040
и я ценю твое упорство.

955
00:39:10,070 --> 00:39:11,670
На самом деле,
это не только моя заслуга.

956
00:39:11,710 --> 00:39:12,880
Знаешь Луиса Литта?

957
00:39:12,910 --> 00:39:14,240
Так держать, парни.

958
00:39:14,280 --> 00:39:15,510
Смотрите, не расслабляйтесь.

959
00:39:15,550 --> 00:39:17,850
Я говорил тебе насколько
ты ценен для компании?

960
00:39:17,880 --> 00:39:19,720
Шучу, потому что это не так.

961
00:39:19,750 --> 00:39:22,450
Дженис, возьми отгул
на оставшуюся часть дня,

962
00:39:22,490 --> 00:39:24,220
потому что ты - молодец.
Без шуток.

963
00:39:24,250 --> 00:39:26,890
Гарольд, 9:30. Текила.

964
00:39:26,920 --> 00:39:29,130
Ты и я. Ровно.
Не опаздывай.

965
00:39:33,130 --> 00:39:34,630
Спасибо.

966
00:39:34,670 --> 00:39:36,870
- Хорошо.
- Увидимся.

967
00:39:41,210 --> 00:39:44,580
Луис. ЛуИс.

968
00:39:44,610 --> 00:39:45,640
Что такое?

969
00:39:45,680 --> 00:39:47,580
Ты что там делал?

970
00:39:47,610 --> 00:39:48,880
Что? Я просто...

971
00:39:48,910 --> 00:39:50,620
Дай угадаю. Пытался принизить мои заслуги.

972
00:39:50,650 --> 00:39:52,820
- Ты о чем?
- О спонтанной встрече

973
00:39:52,850 --> 00:39:54,150
с Джессикой и Люсиль,

974
00:39:54,190 --> 00:39:55,620
о которых ты так, кстати,
не сказал мне.

975
00:39:55,650 --> 00:39:56,920
Я тебя ни от чего не отгораживал.

976
00:39:56,960 --> 00:39:58,220
Мне казалось, мы стали командой.

977
00:39:58,260 --> 00:39:59,590
Я думал, это станет
началом чего-то, но я...

978
00:39:59,630 --> 00:40:01,890
Теперь мне все ясно.

979
00:40:01,930 --> 00:40:04,930
Луис, я проходил мимо,
и они меня позвали.

980
00:40:04,960 --> 00:40:07,830
Да, как раз вовремя, для того чтобы
снискать все мои лавры.

981
00:40:07,870 --> 00:40:10,370
Я этого не делал.

982
00:40:10,400 --> 00:40:12,400
Мне бы это в голову не пришло.

983
00:40:12,440 --> 00:40:14,300
Но что до тебя,

984
00:40:14,340 --> 00:40:17,370
ты бы так и сделал.
Именно в этом твоя проблема.

985
00:40:35,460 --> 00:40:37,600
Прочитала твое письмо о Мазло.

986
00:40:37,630 --> 00:40:40,530
Неплохой способ для
Locksley limited выйти из игры.

987
00:40:40,570 --> 00:40:42,570
Похоже компания тебе должна.

988
00:40:42,600 --> 00:40:44,740
По-моему, ты мне должен.

989
00:40:55,680 --> 00:40:57,180
Это... Это настоящее?

990
00:40:57,220 --> 00:40:58,750
Да.

991
00:40:58,780 --> 00:41:01,290
Сказала в деканате, что
ты потерял свой.

992
00:41:01,320 --> 00:41:02,750
Они были рады сделать одолжение

993
00:41:02,790 --> 00:41:05,290
одному из лучших выпускников.

994
00:41:05,320 --> 00:41:08,630
Даже не знаю, чудесна ты или чудовищна.

995
00:41:08,660 --> 00:41:11,960
К тому же я прикрыла твои тылы.

996
00:41:18,400 --> 00:41:21,200
База выпускников Гарварда?

997
00:41:24,010 --> 00:41:26,610
Все на месте: твое имя, успеваемость,

998
00:41:26,640 --> 00:41:28,640
номер страхового свидетельства.

999
00:41:28,680 --> 00:41:31,580
Ты ведь понимаешь, что я теперь -
соучастник преступления?

1000
00:41:31,610 --> 00:41:33,050
Можешь позвонить в деканат,

1001
00:41:33,080 --> 00:41:34,580
сказать, что ошибочка вышла.

1002
00:41:34,620 --> 00:41:37,820
Дай угадаю.
Без следов.

1003
00:41:37,850 --> 00:41:39,750
Не гарантирую, что тебя не поймают,

1004
00:41:39,790 --> 00:41:43,030
но это будет явно не из-за того,
что твое дело не выдержит проверки.

1005
00:41:48,830 --> 00:41:50,670
Спасибо.

1006
00:41:50,700 --> 00:41:52,470
Серьезно.

1007
00:41:52,500 --> 00:41:54,070
Ты был прав.

1008
00:41:54,100 --> 00:41:56,310
Налаживаю отношения с отцом.

1009
00:41:58,010 --> 00:42:00,380
А ты не пустышка, как я думала.

1010
00:42:07,980 --> 00:42:09,650
Это кто?

1011
00:42:09,680 --> 00:42:11,790
Дочка клиента.

1012
00:42:11,820 --> 00:42:13,190
В самом деле?
Поздновато.

1013
00:42:13,220 --> 00:42:15,120
Что ей нужно было в офисе в такой час?

1014
00:42:15,160 --> 00:42:18,360
Ну, знаешь, она меня просто отблагодарила.

1015
00:42:18,390 --> 00:42:19,730
Отблагодарила.

1016
00:42:19,760 --> 00:42:21,830
И как же?

1017
00:42:21,870 --> 00:42:23,900
Просто.

1018
00:42:23,930 --> 00:42:25,540
Она купила мне два билета в Грецию.

1019
00:42:25,570 --> 00:42:28,650
- Не интересует.
- Вылетаем во вторник.

1020
00:42:28,660 --> 00:42:33,660
Синхотизацию под WEB-DL выполнил OgreS2009
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/

1021
00:42:33,670 --> 00:42:35,670
Переводчики: mamarazzi, veste, MMMarine, lemurko, muxanick, margery, Fred0, Cravingluck
Rosezzz, molniev

