1
00:00:23,041 --> 00:00:25,610
<i>Каждый, кто подпадает под первую или вторую категорию,</i>

2
00:00:25,645 --> 00:00:27,782
<i>должен быть отправлен в лагерь перенаселения.</i>

3
00:00:27,816 --> 00:00:29,617
Код 1! Нужна помощь, пожалуйста!

4
00:00:29,651 --> 00:00:31,486
Код 1! Я нуждаюсь в помощи, сейчас!

5
00:00:31,520 --> 00:00:34,021
Послушайте, это мой папа, понятно?
Это мой отец.

6
00:00:34,056 --> 00:00:35,490
Мне нужно, чтобы вы его осмотрели.

7
00:00:35,524 --> 00:00:38,428
Мне жаль, но вашего отца переклассифицировали.
Он теперь в первой категории.

8
00:00:38,462 --> 00:00:40,663
- Мой отец - не мертв!
- Нам придется его перевезти.

9
00:00:40,697 --> 00:00:42,464
Все люди первой категории отправляются в модуль.

10
00:00:42,499 --> 00:00:44,899
Мы должны пробраться в лагерь и выяснить, что это за модульные отсеки.

11
00:00:44,934 --> 00:00:46,267
Добро пожаловать.

12
00:00:46,302 --> 00:00:49,003
Меня зовут Колин Мэлони, и я тут главный.

13
00:00:49,037 --> 00:00:52,072
- Ну давай, давай!
- Убери руки!

14
00:00:52,106 --> 00:00:54,173
Господи, Колин!

15
00:01:01,715 --> 00:01:02,748
Твою мать!

16
00:01:04,417 --> 00:01:06,386
Они заживо сжигают своих пациентов.

17
00:01:06,420 --> 00:01:08,055
Вера!

18
00:01:09,824 --> 00:01:12,094
Я достала все, что смогла найти по шанхайскому делу.

19
00:01:13,563 --> 00:01:15,432
В четыре часа вы выступаете на собрании

20
00:01:15,466 --> 00:01:16,867
правления Файкорп.

21
00:01:19,170 --> 00:01:20,803
Спасибо, Джанет.

22
00:01:20,838 --> 00:01:23,907
Стюарт, все в порядке?

23
00:01:23,941 --> 00:01:26,743
Ты выглядишь не слишком счастливым.
- Все нормально.

24
00:01:26,777 --> 00:01:29,545
Мы живем в чудесное время. Как я могу быть несчастным?

25
00:01:29,580 --> 00:01:32,415
Тебе не следует звать меня Стюартом в офисе.

26
00:01:32,449 --> 00:01:35,117
Простите, мистер Оуэнс.

27
00:01:37,887 --> 00:01:40,555
<i>Конечно, самоубийство теперь невозможно,</i>

28
00:01:40,589 --> 00:01:42,458
<i>но люди становятся все изобретательнее.</i>

29
00:01:42,492 --> 00:01:45,494
<i>Они находят способы приблизиться к смерти настолько, насколько это возможно.</i>

30
00:01:45,529 --> 00:01:48,631
<i>Это философия Клуба 45 -</i>

31
00:01:48,666 --> 00:01:52,937
<i>людей, которые верят, что спрыгнуть с 45го этажа или выше,</i>

32
00:01:52,971 --> 00:01:56,907
<i>это единственный надежный способ потерять сознание навсегда.</i>

33
00:01:56,941 --> 00:02:01,479
<i>Это безумие, но клуб 45 действительно приобретает популярность.</i>

34
00:02:13,728 --> 00:02:15,295
Вей. Кто это?

35
00:02:15,330 --> 00:02:17,464
Стюарт Оуэнс.

36
00:02:17,499 --> 00:02:19,166
Чем могу помочь, сэр?

37
00:02:19,200 --> 00:02:21,402
Этот разговор строго конфиденциален.

38
00:02:21,436 --> 00:02:23,403
Только между нами. Вы согласны?

39
00:02:23,438 --> 00:02:25,539
Конечно.

40
00:02:25,573 --> 00:02:29,175
В 1999 году большой участок земли

41
00:02:29,210 --> 00:02:31,811
возле центра Шанхая

42
00:02:31,845 --> 00:02:34,914
Ð±Ñ‹Ð» Ð²Ñ‹ÐºÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ Ð¤Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ñ€Ð¿.
ÐÐ° ÑÑ‚Ð¾Ð¼ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ¸ Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ.

43
00:02:34,948 --> 00:02:38,651
ÐœÐ½Ðµ Ð½ÑƒÐ♪Ð½Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾,
Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸ÑÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ Ð½Ð° ÑÑ‚Ð¾Ð¹ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ð¿Ð¾Ñ€.

44
00:02:38,685 --> 00:02:41,388
- Это стройка Файкорп?
- На бумаге - нет.

45
00:02:41,422 --> 00:02:44,191
Дочерние кампании, подставные кампании.

46
00:02:44,226 --> 00:02:46,694
Могу я узнать, о чем речь?

47
00:02:48,898 --> 00:02:50,265
Вам это действительно нужно?

48
00:02:50,299 --> 00:02:52,301
Это может помочь.

49
00:02:53,570 --> 00:02:55,938
Вы конечно же знаете,

50
00:02:55,972 --> 00:02:57,573
что мир меняется.

51
00:02:57,607 --> 00:02:59,441
Да.

52
00:02:59,476 --> 00:03:02,278
Мой дядя умирал. А теперь нет.

53
00:03:02,313 --> 00:03:04,647
Я пытаюсь понять, что происходит,

54
00:03:04,681 --> 00:03:07,550
и связан ли с этим Файкорп.

55
00:03:07,585 --> 00:03:10,086
Я думаю, что ответ на все вопросы в этой стройке.

56
00:03:10,121 --> 00:03:11,921
Я спросил дядю, что произошло.

57
00:03:11,956 --> 00:03:14,857
Он ответил, что никогда нельзя искать объяснений чуду.

58
00:03:14,892 --> 00:03:16,759
Они тебе могут не понравиться.

59
00:03:18,428 --> 00:03:20,329
И, возможно, он прав.

60
00:03:20,364 --> 00:03:22,065
Перезвони мне через пару часов.

61
00:04:42,886 --> 00:04:44,187
Вей?

62
00:04:44,222 --> 00:04:46,823
Это я. Ты просил меня перезвонить.

63
00:04:46,858 --> 00:04:48,292
Да.

64
00:04:48,326 --> 00:04:49,893
Ты что-нибудь обнаружил?

65
00:04:49,928 --> 00:04:52,897
- Тупик.
- В смысле?

66
00:04:52,931 --> 00:04:54,732
Что они строят?

67
00:04:54,767 --> 00:04:56,768
Там ничего нет. Я искал.

68
00:04:56,802 --> 00:04:59,638
И ничего не нашел. Совсем ничего.

69
00:04:59,672 --> 00:05:01,172
До свидания, мистер Оуэнс.

70
00:05:12,733 --> 00:05:16,733
<i>ТОРЧВУД: ДЕНЬ ЧУДЕС 
Шестая серия - "Маленькие люди"</i>

71
00:05:16,758 --> 00:05:20,758
<i>подготовка и синхронизация субтитров - elderman
перевод осуществлен на сайте notabenoid группой FanTranslate</i>

72
00:06:02,267 --> 00:06:05,869
Меня зовут Рекс Матесон. Я агент ЦРУ.

73
00:06:05,904 --> 00:06:10,140
Я выполняю задание в лагере перенаселения в Сан-Педро.

74
00:06:12,577 --> 00:06:14,011
Нет, не так.

75
00:06:14,045 --> 00:06:16,313
Я больше не работаю в ЦРУ,

76
00:06:16,347 --> 00:06:19,149
или в каком-то другом государственном учереждении.

77
00:06:19,184 --> 00:06:21,285
Я работаю в Торчвуде,

78
00:06:21,319 --> 00:06:23,988
и мы предадим огласке все,
что здесь происходит,

79
00:06:24,022 --> 00:06:26,425
все, что я только что видел.

80
00:06:49,950 --> 00:06:52,351
Они называют их "первая категория".

81
00:06:52,385 --> 00:06:54,287
И судя по тому, что я видел,

82
00:06:54,321 --> 00:06:56,890
ни в коем случае нельзя попадать в нее.

83
00:06:56,924 --> 00:06:59,425
Как только вы услышите "первая категория",

84
00:06:59,460 --> 00:07:01,060
вам лучше уносить ноги,

85
00:07:01,094 --> 00:07:04,163
потому что иначе вас сожгут.

86
00:07:04,197 --> 00:07:06,365
Это место именно для того и предназначено -

87
00:07:10,303 --> 00:07:12,171
для сжигания отходов.

88
00:07:12,205 --> 00:07:13,873
И мы все знаем, что будет дальше.

89
00:07:13,907 --> 00:07:15,775
Они начнут с первой категории,

90
00:07:15,809 --> 00:07:17,343
с тех, кто не может себя защитить,

91
00:07:17,377 --> 00:07:19,478
а потом перейдут к осужденным преступникам

92
00:07:19,512 --> 00:07:20,946
и нелегальным эмигрантам.

93
00:07:20,980 --> 00:07:22,781
В общем, пока не доберутся до всех неугодных.

94
00:07:22,815 --> 00:07:24,883
Все заболевают,

95
00:07:24,918 --> 00:07:28,219
а это значит, что в конце-концов все окажутся здесь,

96
00:07:28,254 --> 00:07:29,888
в этих печах.

97
00:07:31,924 --> 00:07:34,893
Но вот что я вам скажу:

98
00:07:34,928 --> 00:07:38,364
я найду того ублюдка, который убил Веру.

99
00:07:38,398 --> 00:07:40,566
Непременно.

100
00:07:40,600 --> 00:07:42,701
И я сожгу его к чертям собачьим.

101
00:07:54,648 --> 00:07:57,083
Конец смены. Мы свободны.

102
00:08:00,988 --> 00:08:03,655
- Наверное, нам пора.
- В точку.

103
00:08:03,690 --> 00:08:05,224
Сверхурочные тут не платят.

104
00:08:05,259 --> 00:08:07,526
И убедись, что тебе заплатили
наличными, а не чеком.

105
00:08:09,062 --> 00:08:11,663
У меня есть сбережения - две тысячи долларов.

106
00:08:11,697 --> 00:08:14,632
Мне сказали - их нельзя брать.
Я сказала - это мои деньги.

107
00:08:14,666 --> 00:08:16,534
Они сказали - в стране чрезвычайное положение.

108
00:08:16,568 --> 00:08:19,103
Я сказала - тогда мне тем более понадобится всё до последнего цента.

109
00:08:24,409 --> 00:08:27,310
О, я забыла мобильник.

110
00:08:27,345 --> 00:08:30,047
Иди, не жди меня.

111
00:08:38,756 --> 00:08:40,723
Что с ней?

112
00:08:40,757 --> 00:08:42,024
Это не проблема. Больше не проблема.

113
00:08:42,058 --> 00:08:44,159
Я руки отдраил до мяса.

114
00:08:44,193 --> 00:08:46,094
Но вы же видели по телевизору -

115
00:08:46,128 --> 00:08:49,731
они находят частички крови под ногтями.

116
00:08:51,400 --> 00:08:53,801
Что вы с ней сделали?

117
00:08:53,835 --> 00:08:55,902
Ральф, у тебя всегда должна быть чистая рубашка.

118
00:08:59,173 --> 00:09:02,542
Принес на случай, если будет время поиграть в бадминтон.

119
00:09:02,577 --> 00:09:04,111
В клубе. Клуб.

120
00:09:04,145 --> 00:09:06,213
Неплохо было бы в бадминтон сейчас поиграть.

121
00:09:06,248 --> 00:09:09,818
Колин, этот модуль... что там происходит?

122
00:09:09,852 --> 00:09:11,787
Мистер Мэлони. Сэр.

123
00:09:11,821 --> 00:09:15,391
Я хотел бы узнать, сэр. Что происходит в модуле?

124
00:09:15,425 --> 00:09:19,028
Я ни в чем не виноват. Это всё система.

125
00:09:19,063 --> 00:09:22,465
Модуль служит хранилищем. Мы должны использовать его как хранилище,

126
00:09:22,499 --> 00:09:25,968
пока сенатор не подпишет бумаги и не отдаст приказ.

127
00:09:26,002 --> 00:09:27,970
Просто я немного поспешил, вот и всё.

128
00:09:28,004 --> 00:09:31,405
Но что вы сделали?

129
00:09:37,145 --> 00:09:39,579
Ты меня разыгрываешь. Тебе не сказали?

130
00:09:39,614 --> 00:09:40,914
Не сказали мне что?

131
00:09:40,948 --> 00:09:42,983
Меня попросили остаться. На вторую смену.

132
00:09:43,017 --> 00:09:45,352
Сказали, что нужно идти в центр категоризации,

133
00:09:45,387 --> 00:09:47,388
помочь с распределением.

134
00:09:47,422 --> 00:09:50,292
Вечно они говорят сначала одно, потом другое.

135
00:10:11,849 --> 00:10:14,418
- В чем дело?
- Я просто...

136
00:10:14,452 --> 00:10:17,321
Я только что получила эти бланки. Я новенькая.

137
00:10:17,356 --> 00:10:20,624
Я не знаю, что делать, но думаю, это вам.

138
00:10:20,658 --> 00:10:22,593
Какие бланки?

139
00:10:22,627 --> 00:10:24,228
Я не знаю.

140
00:10:24,262 --> 00:10:28,098
Какая-то ведомость по выплатам.

141
00:10:28,132 --> 00:10:30,334
Но я не уверена.
- Просто оставь их на столе.

142
00:10:34,172 --> 00:10:35,706
Бадминтон.

143
00:10:35,740 --> 00:10:37,107
Простите?

144
00:10:37,141 --> 00:10:38,609
Бадминтон.

145
00:10:38,643 --> 00:10:41,178
Я очень вспотел. Вы играете?

146
00:10:41,212 --> 00:10:42,846
Нет, сэр.

147
00:10:45,616 --> 00:10:47,617
Ладно.

148
00:10:47,651 --> 00:10:49,819
Хорошо.

149
00:10:49,853 --> 00:10:52,154
Меня послали помогать вам.

150
00:10:52,188 --> 00:10:55,757
Если я могу для вас что-то сделать, только скажите.

151
00:10:55,791 --> 00:10:57,459
- Всё, что угодно.
- Мне ничего не нужно.

152
00:10:57,493 --> 00:11:00,896
- Чай? Кофе?
- Нет, спасибо. Все отлично.

153
00:11:02,665 --> 00:11:04,499
Возвращайтесь к работе.

154
00:11:07,637 --> 00:11:09,405
Идите, идите отсюда.

155
00:11:09,439 --> 00:11:11,541
Да, сэр.

156
00:11:16,881 --> 00:11:19,617
О господи. Я на такое не соглашался.

157
00:11:19,651 --> 00:11:21,819
- Все будет хорошо.
- Но мы же убили ее!

158
00:11:21,853 --> 00:11:25,022
Нет, нет.

159
00:11:25,057 --> 00:11:26,524
Модули были спроектированы для убийства,

160
00:11:26,559 --> 00:11:29,727
поэтому такая смерть законна.

161
00:11:29,762 --> 00:11:32,663
- Почему вы уверены, что всё именно так?
- Потому что я так сказал.

162
00:11:32,698 --> 00:11:36,067
Ты видела сегодняшних работников?
Они все нелегальные иммигранты,
все до одного.

163
00:11:36,101 --> 00:11:39,137
Они даже пишут с ошибками.
Посмотри, это - ошибка!

164
00:11:39,171 --> 00:11:41,273
- Нас за это арестуют.
- Нет.

165
00:11:41,307 --> 00:11:43,075
Нет, не арестуют. Нет-нет-нет.

166
00:11:43,109 --> 00:11:44,710
Потому что ты сделаешь вот что.

167
00:11:44,744 --> 00:11:46,812
Тут ошибка. И тут ошибка.

168
00:11:46,847 --> 00:11:49,148
Может в Мексике это правильно, но не здесь.

169
00:11:49,183 --> 00:11:51,884
Это ошибка.

170
00:11:51,919 --> 00:11:54,321
Ты возьмешь ее машину и перегонишь ее в Сан-Педро.

171
00:11:54,355 --> 00:11:57,457
Знаешь тот магазин?
Большущий торговый центр?

172
00:11:57,491 --> 00:12:00,193
Брось ее там. Там огромная парковка, тысячи машин.

173
00:12:00,227 --> 00:12:02,929
Каждые полчаса мимо нее проходят наши грузовики,

174
00:12:02,963 --> 00:12:05,965
чтобы вернуться, просто покажешь водителю свои документы.

175
00:12:05,999 --> 00:12:08,133
Когда обнаружат, что она пропала,
мы будем ни при чем.

176
00:12:08,168 --> 00:12:10,169
Это сработает?

177
00:12:10,203 --> 00:12:12,171
Ральф, ее никогда не найдут.

178
00:12:12,205 --> 00:12:13,772
От нее остался только пепел.
- О господи.

179
00:12:16,410 --> 00:12:19,144
А мы объявим тут тревогу и
закроемся на карантин,

180
00:12:19,179 --> 00:12:22,281
потому что карантин означает,
что перемещения каждого работника фиксируют.

181
00:12:22,315 --> 00:12:24,483
Это даст нам отличное алиби.

182
00:12:24,518 --> 00:12:28,154
Она пропала на полдороге сюда,
а мы держурили всю ночь.

183
00:12:29,656 --> 00:12:31,757
Охрана, соедините с вашим  начальником.

184
00:12:31,792 --> 00:12:33,326
Мы вводим протокол номер один.

185
00:12:45,106 --> 00:12:47,107
Они переводят охрану и технику к воротам.

186
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
Здесь что-то происходит.

187
00:12:52,147 --> 00:12:54,147
Все вперед. Карантин.

188
00:12:57,218 --> 00:12:59,586
Итак, мы официально закрыты на карантин, ребята.

189
00:12:59,620 --> 00:13:02,122
Никто не может покинуть лагерь без специального распоряжения.

190
00:13:02,156 --> 00:13:03,857
Это учебная тревога.

191
00:13:03,891 --> 00:13:06,626
Мы проверяем нашу готовность на случай экстренной ситуации.

192
00:13:06,661 --> 00:13:09,029
На территории объявлен карантин.

193
00:13:09,063 --> 00:13:11,865
Повторяю: на территории объявлен карантин.

194
00:13:15,636 --> 00:13:18,471
Карантин. Как же.

195
00:13:20,542 --> 00:13:23,610
Только посмотрите. Они закрывают ворота на скотобойню.

196
00:13:26,448 --> 00:13:28,682
Меня они не остановят.

197
00:13:28,717 --> 00:13:30,785
Я вынесу отсюда улики.

198
00:13:36,326 --> 00:13:38,627
Я сказал, что мы на карантине, мисс... как вас?

199
00:13:38,662 --> 00:13:41,463
Эстер. Эстер Драммонд.

200
00:13:41,498 --> 00:13:43,031
Простите, мне просто нужно было позвонить домой.

201
00:13:43,066 --> 00:13:44,700
Что ж, почитайте правила.

202
00:13:44,734 --> 00:13:46,902
Все внешние звонки должны быть одобрены мной.

203
00:13:49,572 --> 00:13:51,774
А посетители, сэр?

204
00:13:51,808 --> 00:13:53,909
Разве не нужно их вывести?

205
00:13:53,943 --> 00:13:55,777
Разве эта проверяющая уже уехала?

206
00:13:55,812 --> 00:13:58,246
Та, из Вашингтона. Доктор Хуарез.

207
00:13:58,281 --> 00:14:00,015
Она уехала. Ее тут больше нет.

208
00:14:00,049 --> 00:14:03,484
И кстати, она сказала, что я великолепный руководитель.

209
00:14:03,518 --> 00:14:05,720
Очень хороший.

210
00:14:05,754 --> 00:14:08,290
Так и сказала - великолепный.

211
00:14:23,972 --> 00:14:25,840
Доктор Пател?

212
00:14:25,874 --> 00:14:28,642
- Вы доктор Алисия Пател?
- Извините, вы не могли бы подождать?

213
00:14:28,677 --> 00:14:30,712
Нет. Послушайте, вы должны изменить решение.

214
00:14:30,746 --> 00:14:32,980
Здесь ошибка. Это мой отец.

215
00:14:33,015 --> 00:14:35,583
Гераинт Уин Купер. Его поместили в первую категорию,

216
00:14:35,618 --> 00:14:37,285
но он не настолько плох, я могу поклясться.

217
00:14:37,319 --> 00:14:39,221
Я видела его, он без сознания.

218
00:14:39,255 --> 00:14:42,625
С этим можно поспорить. Между первой и второй категорией очень нечеткая граница.

219
00:14:42,659 --> 00:14:44,193
Но вы же видели его. Вы дали ему категорию.

220
00:14:44,228 --> 00:14:45,795
И, определенно, тут произошла ошибка.

221
00:14:45,829 --> 00:14:47,254
Я следую указаниям правительства.

222
00:14:47,255 --> 00:14:48,227
Вы можете еще раз посмотреть его?

223
00:14:48,252 --> 00:14:50,586
Если я сделаю это для вас,
придется делать это для всех.

224
00:14:51,302 --> 00:14:54,371
На нас и так непрерывно давят.
- Я понимаю, но...

225
00:14:54,406 --> 00:14:56,507
простите, послушайте,

226
00:14:56,542 --> 00:14:59,410
вы должны это изменить, понимаете?

227
00:14:59,444 --> 00:15:02,413
Людей из первой категории начнут
перевозить в модуль в шесть утра.

228
00:15:02,447 --> 00:15:03,714
Простите, это вне моей компетенции.

229
00:15:03,748 --> 00:15:06,917
Да что вы говорите?

230
00:15:06,951 --> 00:15:09,820
А вы вообще знаете, что в вашей компетенции, доктор Пател?

231
00:15:09,854 --> 00:15:11,589
Вы вообще в курсе, что здесь на самом деле происходит?

232
00:15:11,623 --> 00:15:12,990
Вы знаете, что происходит в модуле?

233
00:15:13,024 --> 00:15:14,992
Я уже сказала, что очень занята.

234
00:15:15,026 --> 00:15:18,328
Они сжигают людей. Они сжигают людей заживо.

235
00:15:18,362 --> 00:15:22,165
Люди первой категории еще живы, но их сжигают.

236
00:15:22,199 --> 00:15:24,167
Это место прикрывает санкицонированное убийство.

237
00:15:24,201 --> 00:15:26,836
Не я устанавливаю правила.

238
00:15:26,871 --> 00:15:28,805
Вы знаете об этом?

239
00:15:28,839 --> 00:15:31,708
Люди, подпадающие под первую
категорию, мертвы. Это закон.

240
00:15:31,742 --> 00:15:34,878
В чрезвычайной ситуации ради здоровья людей

241
00:15:34,912 --> 00:15:36,979
мертвые тела должны быть сожжены.

242
00:15:37,014 --> 00:15:39,415
Я рада, что закон на вашей стороне.

243
00:15:39,449 --> 00:15:42,384
Но вы были там, в модуле?

244
00:15:42,418 --> 00:15:44,853
Это вы включаете механизм?

245
00:15:44,888 --> 00:15:47,189
Так вы или нет?

246
00:15:47,223 --> 00:15:49,491
Нет, вы сидите здесь, в полной безопасности,

247
00:15:49,526 --> 00:15:51,360
и прячетесь за своими бумажками.

248
00:15:51,394 --> 00:15:54,830
Вам духу не хватает смотреть, как они горят,

249
00:15:54,865 --> 00:15:56,632
потому что тогда пришлось бы взглянуть правде в глаза, разве не так?

250
00:15:56,667 --> 00:15:59,269
Это не больница, это концлагерь.

251
00:15:59,304 --> 00:16:01,004
С вашего позволения...

252
00:16:01,039 --> 00:16:04,809
Здесь, в Великобритании, построили концлагерь.

253
00:16:04,843 --> 00:16:06,878
И вы - ВЫ - в нем работаете.

254
00:16:06,912 --> 00:16:09,681
Система здравоохранения вот-вот рухнет.

255
00:16:09,715 --> 00:16:11,417
Что мне остается делать?

256
00:16:11,451 --> 00:16:13,519
Сказать "нет".

257
00:16:14,521 --> 00:16:16,255
Вы должны сказать "нет"!

258
00:16:16,290 --> 00:16:17,690
Ради всего святого, скажите "нет"!

259
00:16:17,725 --> 00:16:19,759
- Я не могу.
- Не смейте.

260
00:16:19,794 --> 00:16:21,728
Не смейте.

261
00:16:21,762 --> 00:16:25,165
Не смейте, глядя мне в глаза,
говорить, что выполняли приказ.

262
00:16:25,199 --> 00:16:26,432
Просто не смейте.

263
00:16:31,572 --> 00:16:34,707
Да, и еще кое-что.

264
00:16:34,742 --> 00:16:37,010
Не говорите, что вы врач,

265
00:16:37,044 --> 00:16:39,512
никогда больше этого не говорите.

266
00:16:39,546 --> 00:16:41,981
Вам должно быть стыдно.

267
00:16:56,824 --> 00:16:57,543
Рис.

268
00:16:57,568 --> 00:16:59,797
О боже, я же возил их в модуль.

269
00:17:00,067 --> 00:17:01,868
Я отвозил живых людей на сожжение.

270
00:17:01,902 --> 00:17:04,136
Ты же не знал, ты всего лишь выполнял свою работу.

271
00:17:04,170 --> 00:17:06,272
Да, но больше я этого делать не буду.
Я бросаю эту мерзость.

272
00:17:06,306 --> 00:17:08,641
Пока нет. Мне нужно, чтобы ты еще кое-кого отвез.

273
00:17:08,675 --> 00:17:10,976
Моего отца. Мы забираем его отсюда.
- Но мы не можем!

274
00:17:11,011 --> 00:17:14,614
Отделение закрыто. Больше никаких перевозок до шести утра.

275
00:17:14,648 --> 00:17:16,783
Я знаю, Рис. Именно тогда они увезут моего отца на смерть.

276
00:17:16,817 --> 00:17:18,618
Мне нужно, чтобы ты украл ключи.

277
00:17:18,652 --> 00:17:20,620
Найди грузовик. Я не...

278
00:17:20,654 --> 00:17:22,689
Я не знаю. Мне просто нужно, чтобы ты что-нибудь сделал.

279
00:17:22,723 --> 00:17:24,290
Конечно, я сделаю.

280
00:17:24,324 --> 00:17:26,459
Медсестры сменяются в пять утра.

281
00:17:26,493 --> 00:17:29,595
Это наш единственный шанс.
Я найду отца, ты найди грузовик, хорошо?

282
00:17:29,629 --> 00:17:31,063
- Хорошо.
- Мы сможем.

283
00:17:31,097 --> 00:17:32,931
Мы сможем побороть систему.
Мы сможем побороть их всех.

284
00:17:32,965 --> 00:17:35,099
Порядок? Иди.

285
00:17:43,474 --> 00:17:44,841
<i>Надпись на экране: что ты пьешь?</i>

286
00:17:55,956 --> 00:17:57,991
Нет, Джанет, ты меня не знаешь,

287
00:17:58,025 --> 00:18:01,127
но я знаю тебя.

288
00:18:01,162 --> 00:18:03,296
Да?

289
00:18:03,330 --> 00:18:05,364
Ты работаешь в Файкорп?

290
00:18:05,398 --> 00:18:07,633
Ты не ответила на мой вопрос.

291
00:18:09,202 --> 00:18:10,969
Что ты пьешь?

292
00:18:11,004 --> 00:18:13,171
Яблочный мартини.

293
00:18:15,641 --> 00:18:17,308
Тебя зовут Джанет Рей Таннер,

294
00:18:17,343 --> 00:18:20,778
тебе 27 лет, рост - 175 сантиметров,
а вес - 54 килограмма.

295
00:18:20,812 --> 00:18:23,915
Ты младшая дочь Джеральда и Элейн Таннер

296
00:18:23,949 --> 00:18:25,584
из Нантакета, штат Массачусетс.

297
00:18:25,618 --> 00:18:27,952
Ты поступила в колледж в Калифорнии,

298
00:18:27,987 --> 00:18:30,121
где получила степень бакалавра в области истории искусств.

299
00:18:30,155 --> 00:18:33,158
В настоящее время ты живешь в Вествуде,

300
00:18:33,192 --> 00:18:35,560
ходишь в спортзал три раза в неделю,

301
00:18:35,594 --> 00:18:37,896
ездишь в центр каждый день

302
00:18:37,930 --> 00:18:40,599
и работаешь секретарем-референтом в Файкорп Индастриз.

303
00:18:40,633 --> 00:18:43,368
А ты тот жуткий навязчивый парень,

304
00:18:43,402 --> 00:18:45,136
которого недавно показывали в "Их разыскивает полиция".

305
00:18:45,171 --> 00:18:47,739
Может, меня и разыскивают, но совершенно по другому поводу, чем ты думаешь.

306
00:18:50,108 --> 00:18:53,578
Послушай, я не знаю, в какие игры ты играешь,

307
00:18:53,613 --> 00:18:55,580
но я здесь встречаюсь кое с кем.

308
00:18:55,615 --> 00:18:57,916
После того, как он пообедает со своей женой.

309
00:18:59,885 --> 00:19:02,020
Я тут обнаружил одну переписку.

310
00:19:02,054 --> 00:19:05,291
Ты и твой босс, Стюарт Оуэнс.

311
00:19:07,127 --> 00:19:09,795
"Не могу дождаться нашей встречи".
Мило.

312
00:19:09,829 --> 00:19:12,331
Потом: "счастливого Дня Святого Валентина".

313
00:19:12,365 --> 00:19:13,832
Прелестно.

314
00:19:13,867 --> 00:19:17,637
И наконец чуть менее изысканно:

315
00:19:17,671 --> 00:19:19,805
"сегодня ночью я вся твоя!"

316
00:19:19,840 --> 00:19:21,974
Чего ты хочешь?

317
00:19:22,009 --> 00:19:23,776
Я хочу помощи от тебя, Джанет.

318
00:19:23,810 --> 00:19:25,745
Прямо сейчас мои друзья рискуют жизнью,

319
00:19:25,779 --> 00:19:28,948
потому что мы думаем, что Файкорп творит ужасные вещи,

320
00:19:28,982 --> 00:19:31,516
и мы должны найти тех, кто за этим стоит.

321
00:19:31,550 --> 00:19:34,619
Пожалуйста, не говори о нас никому.

322
00:19:34,654 --> 00:19:36,388
Не буду.

323
00:19:36,422 --> 00:19:38,490
Мне просто нужна кое-какая информация от твоего босса.

324
00:19:38,524 --> 00:19:40,926
Я не сделаю ничего, что может ему навредить.

325
00:19:40,960 --> 00:19:44,029
Дорогая Джанет Рей, как бы я хотел,
чтобы он относился к тебе также.

326
00:19:45,731 --> 00:19:48,466
Вот еще несколько сообщений

327
00:19:48,500 --> 00:19:53,071
от Стюарта Оуэнса к начальнику отдела кадров Файкорп

328
00:19:53,105 --> 00:19:56,540
с просьбой перевести тебя в Цинциннати.

329
00:19:56,575 --> 00:19:59,776
Он такой романтик!
- Ублюдок.

330
00:19:59,811 --> 00:20:02,012
Мне нравится тот отрывок, где он называет тебя ограниченной.

331
00:20:02,046 --> 00:20:04,147
Ограниченной.

332
00:20:07,584 --> 00:20:09,219
Так что скажешь, Джанет?

333
00:20:09,253 --> 00:20:11,120
Мы могли бы сидеть тут, попивая яблочный мартини,

334
00:20:11,155 --> 00:20:13,055
и судачить всю ночь о сволочных мужиках,

335
00:20:13,090 --> 00:20:16,291
или мы можем пойти и найти этого твоего файкорповского босса.

336
00:20:16,326 --> 00:20:18,927
Что скажешь, Джанет?

337
00:20:33,208 --> 00:20:36,310
- Люблю винтажные пальто.
- Спасибо.

338
00:20:36,345 --> 00:20:38,346
Может выпьем втроем как нибудь?

339
00:20:38,380 --> 00:20:40,282
Втроем?

340
00:20:40,316 --> 00:20:43,551
Ты, я и пальто.

341
00:20:50,927 --> 00:20:54,030
Думаю, я закажу салат.

342
00:20:54,065 --> 00:20:55,599
На вашем месте я бы заказал стейк,

343
00:20:55,633 --> 00:20:57,701
огромную бутылку бурбона и пачку сигарет.

344
00:20:57,735 --> 00:21:00,704
А почему нет? Мы ведь будем жить вечно, верно?

345
00:21:00,738 --> 00:21:02,672
Любезность Файкорп.

346
00:21:02,707 --> 00:21:04,574
Извините, но я думаю, что вы ошиблись столиком.

347
00:21:04,608 --> 00:21:06,642
Вы Стюарт Оуэнс, не так ли?

348
00:21:06,676 --> 00:21:10,245
Начальник Оперативного Центра в Корпорации Файкорп?

349
00:21:10,280 --> 00:21:12,614
Очевидно, что вы знаете, кто я,
иначе бы вас здесь не было.

350
00:21:12,648 --> 00:21:14,883
Вопрос в том, кто вы?

351
00:21:14,917 --> 00:21:18,452
Я друг Джанет. Вашей секретарши.

352
00:21:18,487 --> 00:21:21,956
Мы встретились в баре,
в который вы собирались пойти после обеда.

353
00:21:21,991 --> 00:21:24,826
Ваша жена в курсе?

354
00:21:26,929 --> 00:21:29,431
- Элизабет!
- Не уходите, или мы причиним ей боль.

355
00:21:29,465 --> 00:21:32,968
Мои партнеры удерживают Джанет в заложниках.

356
00:21:33,002 --> 00:21:34,637
Нужны доказательства?

357
00:21:36,340 --> 00:21:37,874
Алло? Кто это?

358
00:21:37,908 --> 00:21:39,376
Помоги. Помоги мне.

359
00:21:39,410 --> 00:21:41,544
Джанет, где ты?

360
00:21:41,578 --> 00:21:44,914
Не знаю. Я нахожусь в подвале. Они связали меня.

361
00:21:44,948 --> 00:21:47,449
Они причиняют мне боль, Стюарт. Останови их.

362
00:21:49,251 --> 00:21:50,324
Чего именно вы хотите?

363
00:21:50,325 --> 00:21:52,210
Я сообщу, когда можно будет ее освободить.

364
00:21:52,527 --> 00:21:53,727
Задай ему жару.

365
00:22:00,194 --> 00:22:03,397
- Правду.
- О чем?

366
00:22:03,431 --> 00:22:05,732
О чуде. Как оно произошло?

367
00:22:05,767 --> 00:22:08,201
Почему? Как можно его остановить?

368
00:22:08,236 --> 00:22:10,704
А почему я должен знать ответ?

369
00:22:10,739 --> 00:22:12,573
Когда День настал , Файкорп были готовы.

370
00:22:12,607 --> 00:22:15,543
Мы нашли склады, забитые обезболивающим

371
00:22:15,578 --> 00:22:17,879
в ожидании момента, когда Чудо произойдет.

372
00:22:17,914 --> 00:22:20,783
- И это ваше неопровержимое доказательство?
- Вы за это отвечаете.

373
00:22:20,817 --> 00:22:23,152
- Вы знали, что это случится.
- Мистер...

374
00:22:23,187 --> 00:22:25,688
Харкнесс. Капитан Джек Харкнесс.

375
00:22:25,722 --> 00:22:27,690
- Вы военный?
- Наемник.

376
00:22:27,724 --> 00:22:29,692
Я представляю людей,
которые хотят остановить Файкорп.

377
00:22:29,727 --> 00:22:32,728
Так этот взлом систем безопасности на 33 этаже...

378
00:22:32,762 --> 00:22:35,398
Это были мы.

379
00:22:35,432 --> 00:22:38,167
Вам нужен не я.

380
00:22:38,201 --> 00:22:40,536
На самом деле, я тоже пытался узнать правду,

381
00:22:40,570 --> 00:22:42,438
точь-в-точь как вы.

382
00:22:43,440 --> 00:22:46,375
Я не плохой человек,

383
00:22:46,410 --> 00:22:47,977
мистер Харкнесс.
- Капитан.

384
00:22:48,011 --> 00:22:50,446
Я не плохой человек, капитан.

385
00:22:50,481 --> 00:22:52,114
И не хороший.

386
00:22:52,149 --> 00:22:54,851
Я маленький человек -
во всех смыслах этого слова.

387
00:22:54,886 --> 00:22:57,621
Я размышляю над тем, кто я есть,

388
00:22:57,655 --> 00:23:00,391
уже бог знает сколько времени.
И я так же сильно, как и вы,

389
00:23:00,425 --> 00:23:03,527
хочу понять, что же на самом деле происходит -

390
00:23:03,561 --> 00:23:06,630
ведь фондовый рынок вот-вот обвалится,

391
00:23:06,665 --> 00:23:08,899
а такому человеку, как я, нужна страховка.

392
00:23:10,302 --> 00:23:12,937
Вы мне не верите.

393
00:23:12,971 --> 00:23:15,238
Вы считаете меня воплощением зла,

394
00:23:15,273 --> 00:23:17,441
дьяволом в тройке.

395
00:23:17,476 --> 00:23:20,278
Мой опыт говорит, что именно так все и работает.

396
00:23:20,312 --> 00:23:22,981
Тогда ваш опыт, должно быть, не слишком обширен,

397
00:23:23,015 --> 00:23:26,618
а представления о борьбе между добром и злом несколько устарели.

398
00:23:26,652 --> 00:23:28,754
Расскажите мне, кто стоит за всем этим.

399
00:23:28,788 --> 00:23:31,424
Я пытался выяснить.

400
00:23:31,458 --> 00:23:34,794
Я разослал агентов по всему миру.
Они отслеживали документы,

401
00:23:34,829 --> 00:23:38,432
закулисные сделки, подставные кампании.

402
00:23:38,466 --> 00:23:42,002
И вот тогда я и столкнулся лицом к лицу с настоящим злом.

403
00:23:43,504 --> 00:23:45,905
- С самой системой.
- Именно.

404
00:23:45,940 --> 00:23:50,009
Все эти схемы и заговоры -

405
00:23:50,044 --> 00:23:54,246
всего лишь отголоски, отдельные кусочки целого,

406
00:23:54,281 --> 00:23:56,715
одновременно слишком маленькие и слишком всеобъемлющие,

407
00:23:56,749 --> 00:23:59,218
чтобы можно было понять их суть.

408
00:23:59,252 --> 00:24:02,221
Кто-то играет с системой по всей Земле,

409
00:24:02,256 --> 00:24:03,756
и делает это исключительно ловко,

410
00:24:03,791 --> 00:24:05,625
так, что ни один человек не замечает этого.

411
00:24:05,660 --> 00:24:07,961
Нет, прошу прощения, капитан,

412
00:24:07,996 --> 00:24:11,031
но Файкорп это не контролирует.

413
00:24:11,066 --> 00:24:12,800
Получает выгоду - да,

414
00:24:12,835 --> 00:24:16,137
но лишь является лишь частью чего-то гораздо большего,

415
00:24:16,171 --> 00:24:18,673
чего-то за гранью нашего понимания.

416
00:24:18,707 --> 00:24:21,943
Но как можно быть частью чего-то и не знать, что происходит?

417
00:24:21,977 --> 00:24:23,444
Позвольте привести пример.

418
00:24:23,479 --> 00:24:25,613
Эти склады полны лекарств.

419
00:24:25,647 --> 00:24:29,183
Несомненно, вы хотели бы обнародовать обличающие документы,

420
00:24:29,217 --> 00:24:31,986
подписанные мной задолго до Дня Чудес

421
00:24:32,020 --> 00:24:35,490
и дающие добро на создание запасов обезболивающих,

422
00:24:35,524 --> 00:24:39,426
но правда в том, что это началось, скажем, лет пять назад.

423
00:24:39,461 --> 00:24:42,797
Разные фабрики начали производить больше лекарств

424
00:24:42,831 --> 00:24:46,066
по всему миру, на основании своих собственных прогнозов рынков сбыта.

425
00:24:46,101 --> 00:24:48,002
А что это был за склад?

426
00:24:48,036 --> 00:24:50,538
Вашингтон и Бостон.

427
00:24:50,572 --> 00:24:53,340
Я так понимаю, что доставка лекарств

428
00:24:53,375 --> 00:24:57,211
в Бостон производилась пятью

429
00:24:57,245 --> 00:24:59,780
разными кампаниями в течение года,

430
00:24:59,814 --> 00:25:02,816
услугами которых пользовались семь или восемь независимых поставщиков.

431
00:25:02,851 --> 00:25:05,086
Это означает, что винить можно всех,

432
00:25:05,120 --> 00:25:07,922
каждого и никого.

433
00:25:07,956 --> 00:25:11,526
Кто бы не стоял за всем этим, они не признаются,

434
00:25:11,560 --> 00:25:13,661
ни мне, ни тебе.

435
00:25:13,695 --> 00:25:15,162
Но такие игры с системой,

436
00:25:15,197 --> 00:25:19,066
с привлечением рынка, политики и производства

437
00:25:19,101 --> 00:25:23,571
нужно спланировать задолго до их начала.

438
00:25:23,605 --> 00:25:26,207
Хотел бы я знать кто они.

439
00:25:28,711 --> 00:25:30,579
Мне сказали,

440
00:25:30,613 --> 00:25:33,882
что для Чуда важна география.

441
00:25:33,916 --> 00:25:35,784
Это важно?

442
00:25:35,818 --> 00:25:37,152
Нет.

443
00:25:37,186 --> 00:25:40,523
Но мои оперативники обнаружили одно название,

444
00:25:40,557 --> 00:25:44,160
которое упоминалось до середины девяностых, а потом исчезло.

445
00:25:44,195 --> 00:25:46,062
- Какое?
- Благословение.

446
00:25:47,232 --> 00:25:48,899
Что это значит?

447
00:25:48,933 --> 00:25:51,469
Был один документ из Италии,

448
00:25:51,503 --> 00:25:54,006
от нашего человека в Совете Министров,

449
00:25:54,040 --> 00:25:56,074
который вскоре погиб.

450
00:25:56,109 --> 00:25:58,143
В нем просто упоминалось Благословение.

451
00:25:59,646 --> 00:26:03,650
Там было написано: "они нашли Благословение".

452
00:26:03,684 --> 00:26:05,753
Извините, не могли бы вы показать,

453
00:26:05,787 --> 00:26:08,222
где столик мистера Оуэнса.
- Его столик там.

454
00:26:08,256 --> 00:26:10,791
Кажется, моя жена позвонила властям.

455
00:26:18,766 --> 00:26:19,933
Проезжай.

456
00:27:19,789 --> 00:27:21,623
Что за черт?

457
00:27:21,657 --> 00:27:23,992
Проверь.

458
00:27:33,602 --> 00:27:36,971
Сэр, с вами все в порядке?

459
00:27:41,409 --> 00:27:43,310
Что здесь делает первая категория?

460
00:27:43,344 --> 00:27:45,079
Прости.

461
00:27:49,785 --> 00:27:52,521
Билли, ты слышишь меня?

462
00:27:55,124 --> 00:27:56,959
Да, это я.

463
00:27:56,993 --> 00:27:59,795
- Что проиходит?
- Поступили новые приказания.

464
00:27:59,829 --> 00:28:02,331
- Новые приказания?
- Да.

465
00:28:02,365 --> 00:28:04,366
Ты нужен им в модулях.

466
00:28:04,400 --> 00:28:06,467
Им нужно больше человек в модуле.

467
00:28:06,502 --> 00:28:09,570
Ты должен придти сюда как можно быстрее.  Я уже здесь.

468
00:28:09,605 --> 00:28:11,205
А что с командным пунктом?

469
00:28:11,239 --> 00:28:13,039
Я не знаю.
Они сказали оставить его.

470
00:28:13,074 --> 00:28:15,442
Они сказали... Я не знаю, что они сказали, я не слушал.

471
00:28:15,476 --> 00:28:17,777
Это на тебя похоже. Уже иду.

472
00:28:32,295 --> 00:28:34,663
- Назовите себя.

473
00:28:36,566 --> 00:28:38,334
Мне всего лишь нужно выйти.

474
00:28:38,368 --> 00:28:40,636
Назовите себя.

475
00:28:40,670 --> 00:28:42,237
Иду покурить.

476
00:28:42,271 --> 00:28:43,872
Конечно старик. Иди.

477
00:28:46,008 --> 00:28:47,975
Спасибо.

478
00:28:54,116 --> 00:28:55,616
Какого черта, ты кто такой?

479
00:29:00,122 --> 00:29:02,891
Неизвестный нарушил периметр,
у него камера.

480
00:29:02,925 --> 00:29:05,593
Нет-нет-нет, ничего не идет так как надо.
Ничего-ничего-ничего.

481
00:29:05,628 --> 00:29:07,829
Он хочет поговорить с начальством.

482
00:29:07,864 --> 00:29:10,566
Нет, не хочет. Нет-нет-нет. 
Он не хочет. Нет.

483
00:29:10,600 --> 00:29:13,002
Ладно.

484
00:29:13,037 --> 00:29:15,004
Кто он такой?

485
00:29:16,674 --> 00:29:18,408
- Как это понимать?
- Я не знаю.

486
00:29:18,442 --> 00:29:20,043
Он сказал - Торчвуд.

487
00:29:20,078 --> 00:29:22,357
Хорошо, жди здесь, я разберусь.

488
00:29:23,013 --> 00:29:25,592
Мистер Мэлони, мне нужна ваша подпись, вот здесь.

489
00:29:25,617 --> 00:29:26,649
Потом.

490
00:29:26,650 --> 00:29:28,584
- Я могу пойти с вами.
- Я же сказал - потом!

491
00:29:35,090 --> 00:29:36,957
Так куда он пошел?

492
00:29:43,064 --> 00:29:45,265
Ты куда собралась?

493
00:29:47,335 --> 00:29:49,736
- Мистер Мэлони.
- Похоже, ты и правда блондинка.

494
00:29:49,770 --> 00:29:52,238
Мы на карантине, нельзя без разрешения.

495
00:29:52,272 --> 00:29:54,273
Сядь за стол.

496
00:30:12,658 --> 00:30:14,959
Говорю вам - вы совершаете ошибку.

497
00:30:14,994 --> 00:30:17,462
Вы все окажетесь в этом замешаны. Все!

498
00:30:21,233 --> 00:30:23,568
Оставьте нас.

499
00:30:23,602 --> 00:30:25,170
Идите к Джексону к западным воротам.

500
00:30:25,204 --> 00:30:27,173
У него есть новое задание для вас.

501
00:30:28,842 --> 00:30:30,277
Ты, черт возьми, кто такой?

502
00:30:30,311 --> 00:30:33,547
Я задал вопрос.

503
00:30:33,581 --> 00:30:35,182
Мне нужно знать, кто ты.

504
00:30:35,216 --> 00:30:38,052
Я им уже говорил - Рекс Матесон.

505
00:30:38,086 --> 00:30:39,421
А теперь, черт возьми, кто ты такой?

506
00:30:39,455 --> 00:30:41,790
Колин Мэлони, благодарю.

507
00:30:41,824 --> 00:30:43,825
Начальник объекта в Сан-Педро.

508
00:30:43,859 --> 00:30:45,593
Начальник, ага.

509
00:30:45,628 --> 00:30:48,162
Ты здорово заплатишь за все это, потому что ты главный.

510
00:30:48,197 --> 00:30:49,697
Что ты имеешь ввиду?

511
00:30:49,732 --> 00:30:51,399
Послушай, позвони в полицию, ладно?

512
00:30:51,433 --> 00:30:53,334
Давай, звони. Арестуй меня.

513
00:30:53,369 --> 00:30:55,470
Я хочу сделать заявление.

514
00:30:55,504 --> 00:30:57,472
Я собираюсь рассказать обо всем, что здесь происходит.

515
00:30:57,506 --> 00:31:01,342
О том, что вы делаете с пациентами,
и о том, что вы сделали с Верой.

516
00:31:01,376 --> 00:31:04,579
- Что они сделали с кем?
- Вы простроили печи.

517
00:31:04,613 --> 00:31:06,915
Ты же начальник, значит должен знать об этом.

518
00:31:09,218 --> 00:31:11,986
Я не отвечаю за политику.

519
00:31:12,021 --> 00:31:14,422
У нас есть инструкции,

520
00:31:14,456 --> 00:31:17,125
они разосланы по всей стране,
по всему миру,

521
00:31:17,159 --> 00:31:20,061
и есть приказ никому ничего не рассказывать.

522
00:31:20,096 --> 00:31:22,831
- Я делал то, что мне приказывали.
- Ладно.

523
00:31:22,866 --> 00:31:25,734
Вы просто маленький человек.

524
00:31:25,768 --> 00:31:28,804
Понял. А теперь выслушайте меня, прямо сейчас. Выслушайте.

525
00:31:28,839 --> 00:31:31,407
Вы замешаны в этом точно так же, как и я.

526
00:31:31,441 --> 00:31:34,043
Здесь происходят события, не поддающиеся вашему контролю.

527
00:31:34,078 --> 00:31:37,547
С помощью этого места кто-то собирается снова начать совершать убийства.

528
00:31:40,085 --> 00:31:42,687
Здесь была Доктор Хуарез, верно?

529
00:31:42,721 --> 00:31:45,056
Да? Что ж, кто-то сжег её заживо.

530
00:31:47,426 --> 00:31:49,561
Нет-нет-нет-нет.
Этого не может быть.

531
00:31:49,595 --> 00:31:52,030
Теперь у вас есть шанс. Посмотрите на меня.

532
00:31:52,064 --> 00:31:55,100
Посмотрите на меня.

533
00:31:55,134 --> 00:31:58,203
У вас есть шанс стать героем.

534
00:31:58,237 --> 00:32:00,539
Потому что мы можем рассказать обо всем миру.

535
00:32:00,573 --> 00:32:02,607
Я буду героем?

536
00:32:02,642 --> 00:32:05,176
Колин, друг, когда это вскроется,

537
00:32:05,211 --> 00:32:08,113
эти люди предстанут перед судом
за преступления против человечества.

538
00:32:08,147 --> 00:32:11,016
Но ты же понимаешь, что ты... ты можешь встать на мою сторону.

539
00:32:11,050 --> 00:32:13,718
Встать на мою сторону.

540
00:32:14,854 --> 00:32:16,988
Я считаю,

541
00:32:17,023 --> 00:32:18,924
что мой долг - помочь.

542
00:32:18,958 --> 00:32:21,459
Если мы сможем найти, на кого свалить вину...

543
00:32:21,493 --> 00:32:24,095
...должен быть кто-то из работников, кто-то из охраны.

544
00:32:24,129 --> 00:32:26,430
У меня есть доказательства. Вот.

545
00:32:26,465 --> 00:32:29,167
Возьми, посмотри. Они забрали ее у меня.

546
00:32:29,201 --> 00:32:31,736
Я всё записал.

547
00:32:31,770 --> 00:32:33,905
Ты можешь сам всё увидеть.

548
00:32:33,940 --> 00:32:36,575
Это доказательство того, что кто-то использует модули для убийства,

549
00:32:36,609 --> 00:32:38,510
и не только первой категории.

550
00:32:38,544 --> 00:32:40,946
Я не знаю.

551
00:32:40,981 --> 00:32:44,417
- Я не должен.
- Тебе нужны доказательства?

552
00:32:44,451 --> 00:32:47,587
Тогда смотри. Смотри.

553
00:32:47,622 --> 00:32:49,689
Да включи ты эту запись, черт возьми!

554
00:32:49,724 --> 00:32:51,425
И ты увидишь, почему ты должен меня отпустить.

555
00:32:51,459 --> 00:32:53,127
Я не знаю. Я не должен.

556
00:32:58,234 --> 00:32:59,768
Да, включи.

557
00:33:06,575 --> 00:33:09,343
Простите. Только что звонил мистер Мэлони,

558
00:33:09,377 --> 00:33:11,311
по поводу того человека из Торчвуда.

559
00:33:11,345 --> 00:33:12,812
Простите, я тут новенькая.

560
00:33:12,847 --> 00:33:17,083
Он хотел, чтобы я узнала: его зовут Рекс Матесон?

561
00:33:17,118 --> 00:33:18,818
Да.

562
00:33:18,853 --> 00:33:20,720
Ладно.

563
00:33:20,754 --> 00:33:22,489
Я перезвоню ему.

564
00:33:22,523 --> 00:33:24,724
А какой у него номер?

565
00:33:24,759 --> 00:33:27,160
Не знаю. Он в генераторной.

566
00:33:27,195 --> 00:33:30,732
Да, ясно. Спасибо.

567
00:33:33,536 --> 00:33:35,337
Я же сказал, что нельзя выходить, пока у нас карантин.

568
00:33:36,607 --> 00:33:38,274
Тебе нельзя выходить наружу.

569
00:33:38,309 --> 00:33:39,576
Я доложу начальству!

570
00:33:52,791 --> 00:33:55,625
Прости, но ты должен был это видеть.

571
00:33:57,228 --> 00:33:59,129
- Ты в порядке?
- Да.

572
00:33:59,164 --> 00:34:00,630
Теперь ты понимаешь?

573
00:34:00,665 --> 00:34:02,566
Ты ведь понимаешь, что меня нужно освободить?

574
00:34:02,600 --> 00:34:05,502
Давай же! Мы должны пойти в полицию.

575
00:34:17,117 --> 00:34:18,851
Я не знаю, что...

576
00:34:20,121 --> 00:34:22,689
У меня нет ничего, что я могу...

577
00:34:25,058 --> 00:34:27,059
Ты ранен?

578
00:34:27,094 --> 00:34:30,062
Да, это длинная история.

579
00:34:30,096 --> 00:34:32,897
Слушай, давай отсюда выбираться?

580
00:34:32,932 --> 00:34:34,565
Интересно...

581
00:34:34,600 --> 00:34:37,134
что мне использовать?

582
00:34:37,169 --> 00:34:38,669
Они дали тебе ключи.

583
00:34:40,805 --> 00:34:42,973
- Да, но что мне использовать?
- У тебя есть ключи.

584
00:34:43,007 --> 00:34:45,242
Я не могу сосредоточиться, не могу думать.

585
00:34:46,744 --> 00:34:48,845
Я никогда не был особенно практичным.

586
00:34:48,880 --> 00:34:50,581
Я больше человек идеи.

587
00:34:50,615 --> 00:34:53,884
Я очень хорошо играю в бадминтон.

588
00:34:53,918 --> 00:34:56,954
Да, точно.

589
00:34:56,988 --> 00:34:59,990
Как насчет того, чтобы отпустить меня?

590
00:35:12,172 --> 00:35:14,707
Вот это должно подойти.

591
00:35:14,741 --> 00:35:16,175
Что ты делаешь?

592
00:35:16,210 --> 00:35:18,512
Эй, Колин, посмотри на меня.

593
00:35:18,546 --> 00:35:20,613
Колин, что ты делаешь? Посмотри мне в глаза.

594
00:35:20,648 --> 00:35:22,782
Колин, что ты делаешь?

595
00:35:22,816 --> 00:35:24,951
Не делай этого. Посмотри на меня.

596
00:35:24,985 --> 00:35:27,953
Колин, посмотри мне в глаза. Посмотри на меня.

597
00:35:27,988 --> 00:35:30,122
Колин. Колин!

598
00:35:30,157 --> 00:35:33,025
Не делай этого.

599
00:35:39,966 --> 00:35:42,934
- Это был ты.
- Мне жаль.

600
00:35:42,969 --> 00:35:45,737
- Ты убил ее.
- Мне очень жаль.

601
00:35:45,771 --> 00:35:47,805
Сегодня очень тяжелый день.

602
00:35:47,840 --> 00:35:49,373
Я просто хочу пойти домой.

603
00:35:49,408 --> 00:35:51,341
Но ты не можешь меня убить. Не делай этого.

604
00:35:51,376 --> 00:35:53,644
Я не могу умереть. Ты не можешь меня убить.

605
00:35:53,678 --> 00:35:56,212
Колин, ты не понимаешь? Я не умру.

606
00:36:05,089 --> 00:36:07,091
Мистер Мэлони?

607
00:36:21,809 --> 00:36:24,276
Мистер Мэлони?

608
00:36:24,311 --> 00:36:26,545
Я здесь.

609
00:36:33,719 --> 00:36:34,919
Что такое?

610
00:36:38,190 --> 00:36:41,692
Вам звонят, сэр.

611
00:36:41,726 --> 00:36:44,495
Что-то очень важное. Я могу перевести сюда.

612
00:36:44,529 --> 00:36:47,364
Звонят? Кто?

613
00:36:49,634 --> 00:36:52,402
Доктор Хуарез.

614
00:36:52,437 --> 00:36:54,437
Она сказала, что это срочно.

615
00:36:54,472 --> 00:36:58,174
Ей нужно знать количество людей в лагере.

616
00:36:58,208 --> 00:37:00,410
Доктор Хуарез?

617
00:37:00,444 --> 00:37:02,412
Когда она звонила?

618
00:37:02,446 --> 00:37:04,581
Только что.

619
00:37:04,615 --> 00:37:06,883
Вы с ней говорили?

620
00:37:08,553 --> 00:37:11,822
Да, говорила.

621
00:37:11,856 --> 00:37:13,690
И когда это было?

622
00:37:13,725 --> 00:37:16,059
Когда точно было это "только что"?

623
00:37:16,094 --> 00:37:17,861
Пять минут назад.

624
00:37:20,598 --> 00:37:22,633
Эстер, беги!

625
00:37:22,667 --> 00:37:24,801
Он убил Веру!

626
00:37:35,679 --> 00:37:37,214
Проклятье! Оставь ее в покое!

627
00:38:42,044 --> 00:38:43,611
Что случилось?

628
00:38:46,949 --> 00:38:49,250
- Я убила. Я его убила.
- Нет.

629
00:38:49,284 --> 00:38:52,419
- Боже мой, Рекс, я убила его!
- Нет, нет.

630
00:38:52,453 --> 00:38:55,555
Ты не убивала, ясно?
Никто не умирает, помнишь?

631
00:38:55,590 --> 00:38:58,658
Он теперь всего лишь в первой категории.
Послушай, оставайся со мной.

632
00:38:58,692 --> 00:39:01,693
Давай, посмотри на меня. Посмотри.

633
00:39:01,728 --> 00:39:03,894
Мне нужно, что бы подошла к нему,
и достала ключи из его кармана.

634
00:39:03,919 --> 00:39:04,830
Нет.

635
00:39:04,831 --> 00:39:06,832
Эстер, мы должны выбраться отсюда.

636
00:39:06,866 --> 00:39:08,467
Давай, соберись.

637
00:39:08,501 --> 00:39:10,369
Возьми ключи.

638
00:39:10,403 --> 00:39:12,604
Иди возьми ключи.

639
00:40:00,688 --> 00:40:02,756
Это нужно остановить.

640
00:40:04,559 --> 00:40:07,093
Спасибо.
Спасибо.

641
00:40:29,216 --> 00:40:30,984
Да.

642
00:40:34,489 --> 00:40:36,757
Твою мать!

643
00:40:38,093 --> 00:40:39,627
Куда это ты собрался?

644
00:40:39,662 --> 00:40:41,796
Я работаю. Чувак, не пугай меня больше так.

645
00:40:41,831 --> 00:40:44,265
Не поздновато ли перевозить пациентов?

646
00:40:44,300 --> 00:40:47,135
- Я делаю то, что мне сказали.
- И что конкретно тебе сказали?

647
00:40:47,169 --> 00:40:49,304
Перевезти пациента в пять утра.

648
00:40:49,338 --> 00:40:52,040
- Кто это вам сказал?
- Мой начальник, кто же еще?

649
00:40:52,074 --> 00:40:53,808
Как его имя?

650
00:40:53,843 --> 00:40:57,045
Нуу... у него побольше власти, чем у тебя, приятель.

651
00:40:57,080 --> 00:41:00,683
Он капитан.
Капитан Джек Харкнесс.

652
00:41:00,717 --> 00:41:03,386
Он приказал мне.

653
00:41:06,090 --> 00:41:09,325
Это очень странно, потому что я не вижу в нашем списке никакого Харкнесса.

654
00:41:09,360 --> 00:41:12,295
Мне нужно позвонить.

655
00:41:14,732 --> 00:41:16,700
Боже.

656
00:41:20,339 --> 00:41:22,239
Ну как всегда.

657
00:41:24,209 --> 00:41:26,444
Пап, уже скоро, я обещаю.

658
00:41:29,547 --> 00:41:32,115
Если ты сейчас не объявишься, 
то будет тебе выговор с занесением, Рис Уильямс.

659
00:41:32,149 --> 00:41:33,649
Строгий выговор.

660
00:41:49,433 --> 00:41:52,469
- Я могу ехать?
- Я не понимаю.

661
00:41:52,503 --> 00:41:55,940
Они прекратили перевод людей до шести утра,

662
00:41:55,974 --> 00:41:57,824
но наверное вам дали особые распоряжения?

663
00:41:57,849 --> 00:41:59,049
И почему же?

664
00:41:59,078 --> 00:42:01,780
Ну, этот капитан Харкнесс...

665
00:42:01,814 --> 00:42:05,084
Он, должно быть, увлекся мной.

666
00:42:05,118 --> 00:42:07,386
У него такой взгляд, если вы понимаете, о чем я.

667
00:42:07,420 --> 00:42:09,722
Не то, чтобы в этом было что-то предосудительное.

668
00:42:09,756 --> 00:42:11,791
О, взгляните на часы - я уже опаздываю.

669
00:42:11,825 --> 00:42:13,659
Мне нужно сделать еще один звонок.

670
00:42:22,269 --> 00:42:25,638
Вы слышали? Люди второй категории прибыли в Кардифф вчера вечером.

671
00:42:25,672 --> 00:42:29,075
Круизный корабль, полный британских туристов.

672
00:42:29,109 --> 00:42:30,977
- Все больные?
- Как бездомные собаки.

673
00:42:31,012 --> 00:42:33,680
Европа выслала их как иммигрантов.

674
00:42:33,714 --> 00:42:35,949
Вот только новых пациентов нам и не хватало.

675
00:42:35,983 --> 00:42:38,852
Давай, нам надо подготовить первую категорию для транспортировки.

676
00:42:40,621 --> 00:42:43,990
Ладно, пап, сейчас я тебя отсюда вытащу.

677
00:43:39,715 --> 00:43:41,682
Храни вас бог.

678
00:43:47,155 --> 00:43:49,423
Где ты был, черт тебя подери?

679
00:43:49,458 --> 00:43:52,493
Все было по плану, только тот ублюдок в костюме меня задержал.

680
00:43:52,527 --> 00:43:54,328
Надо было просто его переехать и всё.

681
00:43:54,362 --> 00:43:55,881
Это не мои методы. Ты же знаешь.

682
00:43:55,882 --> 00:43:57,448
Я уехал, когда этот дурак

683
00:43:57,473 --> 00:43:58,928
говорил по телефону.

684
00:43:59,535 --> 00:44:02,204
Раз, два, три.

685
00:44:06,176 --> 00:44:07,977
Перекладываем его.

686
00:44:08,012 --> 00:44:10,013
- Аккуратно.
- Отлично, держу.

687
00:44:10,047 --> 00:44:11,682
Готов? Раз, два, три.

688
00:44:15,020 --> 00:44:17,222
Так. Так.

689
00:44:17,256 --> 00:44:19,224
Поезжай. Отвези папу домой.

690
00:44:19,258 --> 00:44:21,994
Я должна тут еще кое-что сделать, прежде чем вернусь в Штаты.

691
00:44:22,028 --> 00:44:23,729
Ты возвращаешься в Америку?

692
00:44:23,763 --> 00:44:25,664
Мы должны выяснить, кто стоит за всем этим,

693
00:44:25,698 --> 00:44:27,366
и положить этому конец раз и навсегда.

694
00:44:27,400 --> 00:44:30,836
Но я еще здесь не закончила.

695
00:44:30,870 --> 00:44:32,971
Это он! Это он! Это он!

696
00:44:33,006 --> 00:44:35,840
Эй-эй-эй, а где же мой поцелуй на прощание, ты, большой толстый идиот?

697
00:44:41,580 --> 00:44:43,715
Езжай.

698
00:44:43,749 --> 00:44:45,617
А ну стой!

699
00:44:49,655 --> 00:44:51,355
Соедините меня с южными воротами.

700
00:44:54,359 --> 00:44:55,759
Стоять!

701
00:44:56,253 --> 00:44:58,173
Поехали.

702
00:44:58,198 --> 00:44:59,398
Эй, ты!

703
00:45:08,472 --> 00:45:10,340
Огонь!

704
00:45:22,520 --> 00:45:24,854
Надеюсь, кто-нибудь услышит.

705
00:45:43,174 --> 00:45:46,075
Привет. Есть кто-нибудь дома?

706
00:45:50,280 --> 00:45:52,248
Как же я счастлив тебя видеть.

707
00:45:54,151 --> 00:45:57,753
- Джек, это ты?
- Собственной персоной.

708
00:45:57,787 --> 00:46:00,522
- Ты в порядке?
- Да.

709
00:46:02,525 --> 00:46:05,427
Джек, я все знаю. Я скоро приеду.

710
00:46:05,461 --> 00:46:07,596
- Я возвращаюсь, чтобы бороться.
- ...чтобы бороться.

711
00:46:07,630 --> 00:46:09,364
Ты нам нужна.

712
00:46:09,398 --> 00:46:12,300
Но сначала я хочу тебе кое-что показать.

713
00:46:13,704 --> 00:46:16,605
Запиши это для меня, Джек.

714
00:46:34,090 --> 00:46:36,192
Прелестно...

715
00:46:46,937 --> 00:46:49,338
Джек, ты смотришь?

716
00:46:49,373 --> 00:46:51,240
Я тут.

717
00:46:54,344 --> 00:46:56,145
Говори, что хотела.

718
00:46:56,179 --> 00:46:58,815
Это правда, которую должен увидеть весь мир.

719
00:46:58,849 --> 00:47:03,052
Мы позволили нашим правительствам построить концентрационные лагеря.

720
00:47:03,086 --> 00:47:05,555
Они построили печи для людей от нашего имени.

721
00:47:05,589 --> 00:47:08,157
Мне наплевать, если все люди

722
00:47:08,192 --> 00:47:10,326
решат встать на колени.

723
00:47:10,361 --> 00:47:12,495
Я говорю НЕТ.

724
00:47:27,478 --> 00:47:28,545
Молодец!

725
00:47:48,099 --> 00:47:50,066
Охрана снята.

726
00:47:50,101 --> 00:47:52,235
Армия в пути.

727
00:47:52,270 --> 00:47:54,003
Они закрыли его.

728
00:47:54,038 --> 00:47:59,872
Это было санкционировано государством.

729
00:47:59,175 --> 00:48:01,476
И у них есть мое имя.

730
00:48:02,979 --> 00:48:04,413
Они знают мое имя.

731
00:48:04,447 --> 00:48:06,348
Я числилась в штате как Эстер Драммонд.

732
00:48:06,383 --> 00:48:08,784
Слушай Эстер, перестань, ладно?
Просто хватит.

733
00:48:08,818 --> 00:48:10,786
Ты спасла меня.

734
00:48:13,589 --> 00:48:16,725
Я всегда мечтала о такой работе, как у тебя.

735
00:48:18,527 --> 00:48:21,196
- И посмотри на меня сейчас.
- Успокойся.

736
00:48:21,230 --> 00:48:23,932
То что ты чувствуешь -

737
00:48:23,966 --> 00:48:25,734
это нормально.

738
00:48:25,768 --> 00:48:28,603
Иди сюда.

739
00:48:33,008 --> 00:48:38,012
Послушай меня - это не конец для Торчвуда.

740
00:48:38,046 --> 00:48:39,880
И ты нужна мне в этой битве.

741
00:48:39,915 --> 00:48:41,782
Хорошо.

742
00:48:41,816 --> 00:48:44,419
Так что возьми себя в руки, да побыстрее.

743
00:48:44,453 --> 00:48:46,387
Хорошо.

744
00:48:46,422 --> 00:48:48,657
Я в порядке. Я...

745
00:48:49,993 --> 00:48:52,094
Я готова.

746
00:48:52,128 --> 00:48:54,697
Да.

747
00:48:56,166 --> 00:48:57,700
Я тоже.

748
00:49:03,674 --> 00:49:05,308
<i>Плоть сгорает -</i>

749
00:49:05,342 --> 00:49:07,510
<i>эта истина потрясла мир.</i>

750
00:49:07,545 --> 00:49:10,579
<i>Со Дня Чудес мы знали, что плоть горит,</i>

751
00:49:10,614 --> 00:49:12,648
<i>но сегодня нам стало известно о беспределе...</i>

752
00:49:12,682 --> 00:49:15,917
Мы сделали это. Мы разоблачили их.

753
00:49:15,952 --> 00:49:18,953
Все главные новостные каналы.

754
00:49:18,988 --> 00:49:21,155
Теперь мир знает правду.

755
00:49:21,189 --> 00:49:22,757
Пусть люди восстанут.

756
00:49:22,791 --> 00:49:24,959
Ты действительно думаешь, что это так просто?

757
00:49:28,030 --> 00:49:31,000
<i>Смерть Веры Хуарес требует детального расследования,</i>

758
00:49:31,034 --> 00:49:34,604
<i>но никто не будет извиняться за то, что делают с людьми, попавшими в первую категорию.</i>

759
00:49:34,638 --> 00:49:38,375
<i>Мы находимся в состоянии чрезвычайного положения.</i>

760
00:49:38,409 --> 00:49:40,877
<i>Белый дом поддерживает</i>

761
00:49:40,912 --> 00:49:43,814
<i>указания Конгресса.</i>

762
00:49:43,848 --> 00:49:46,750
<i>Именно это мы сделали бы во времена голода,</i>

763
00:49:46,784 --> 00:49:49,452
<i>чумы или эпидемии.</i>

764
00:49:49,486 --> 00:49:51,887
Видишь? Теперь они должны закрыть эти лагеря.

765
00:49:51,922 --> 00:49:53,823
Они только говорят об этом.

766
00:49:53,857 --> 00:49:56,058
По крайней мере мы это обнародовали.

767
00:49:56,093 --> 00:49:59,261
Торчвуд был создан не для борьбы с политиками.

768
00:49:59,296 --> 00:50:01,497
Если мы и правда хотим это остановить,

769
00:50:01,531 --> 00:50:04,132
мы должны смотреть на вещи шире,

770
00:50:04,167 --> 00:50:05,834
выяснить, что это за "Благословение".

771
00:50:13,909 --> 00:50:16,077
Здравствуйте, я сейчас не могу ответить,

772
00:50:16,112 --> 00:50:17,712
оставьте своё имя и номер,

773
00:50:17,747 --> 00:50:19,580
и я перезвоню вам, как только смогу.

774
00:50:19,615 --> 00:50:21,216
Спасибо.

775
00:50:21,250 --> 00:50:24,686
Рис, это снова я. Мы приземлились.

776
00:50:24,720 --> 00:50:26,321
Я вернулась в Лос-Анджелес.

777
00:50:26,355 --> 00:50:27,889
Где ты, чертов идиот?

778
00:50:27,924 --> 00:50:30,992
Почему ты не снимаешь трубку? Перезвони мне.

779
00:50:31,027 --> 00:50:34,129
Гвен Купер, подойдите к белому телефону.

780
00:50:34,163 --> 00:50:36,765
Гвен Купер, вам звонок.

781
00:50:36,799 --> 00:50:39,034
Гвен Купер, подойдите к белому телефону.

782
00:50:39,068 --> 00:50:41,303
Гвен Купер, вам звонок.

783
00:50:43,172 --> 00:50:44,973
Это Гвен Купер.

784
00:50:46,576 --> 00:50:49,845
Здравствуйте, это Гвен Купер.
Вы сказали, что для меня есть сообщение.

785
00:50:49,879 --> 00:50:51,947
Линзы.

786
00:50:51,981 --> 00:50:54,716
Что? Что вы сказали?

787
00:50:58,354 --> 00:51:00,556
Линзы.

788
00:51:19,243 --> 00:51:21,244
<i>У нас твоя мать.</i>

789
00:51:24,243 --> 00:51:27,244
<i>У нас твой муж.</i>

790
00:51:28,318 --> 00:51:30,285
Нет.

791
00:51:30,485 --> 00:51:32,244
<i>У нас твой ребенок.</i>

792
00:51:35,691 --> 00:51:37,591
Кто...

793
00:51:39,961 --> 00:51:41,795
кто...

794
00:51:41,830 --> 00:51:44,098
кто вы?

795
00:51:45,602 --> 00:51:47,736
Что вы хотите?

796
00:51:47,770 --> 00:51:49,438
Что вы хотите?

797
00:51:50,243 --> 00:51:52,244
<i>Приведи к нам Джека.</i>

798
00:51:52,254 --> 00:51:57,254
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19821/64942

799
00:51:57,264 --> 00:51:59,264
Переводчики: alunakanula, viktoriap63, Pikk, Aurora_Selesta, Miblocko, Trillian, val2u
William99, bielarusachka, Mally, J_Harkness

800
00:51:59,274 --> 00:52:01,274
DWiz, martharee

