﻿1
00:00:08,950 --> 00:00:09,950
Нет, Майк, остановись.

2
00:00:10,020 --> 00:00:11,440
Стой.

3
00:00:11,510 --> 00:00:12,840
- Ловко.
- Простите.

4
00:00:12,910 --> 00:00:14,880
Из тебя бы вышла отличная балерина.

5
00:00:14,950 --> 00:00:18,280
Я и не подумаю извиняться
за свою ловкость,

6
00:00:18,350 --> 00:00:19,910
И кстати, я занимался борьбой

7
00:00:19,980 --> 00:00:22,180
в старших классах, поэтому...

8
00:00:22,250 --> 00:00:24,100
Я сказал что-то смешное?

9
00:00:24,170 --> 00:00:26,640
Просто пытаюсь представить,
как ты дерешься с кем-нибудь.

10
00:00:26,710 --> 00:00:28,910
Я бы убил тебя.

11
00:00:28,980 --> 00:00:30,650
- Ты бы и пальцем меня не тронул.
- Как так?

12
00:00:30,720 --> 00:00:32,720
Ты бы только и делал,
что смотрел на меня в трико.

13
00:00:32,790 --> 00:00:33,920
Нет, не правда.

14
00:00:33,990 --> 00:00:35,290
Ты прямо сейчас этим и занимаешься.

15
00:00:35,360 --> 00:00:36,730
Ты не в трико.

16
00:00:36,790 --> 00:00:38,100
На мне и нижнего белья нет.

17
00:00:38,170 --> 00:00:40,000
Я... Ты...

18
00:00:45,210 --> 00:00:46,840
Итак, миссис Вильямс,

19
00:00:46,910 --> 00:00:48,580
мы возьмем у вас показания
под присягой,

20
00:00:48,650 --> 00:00:49,950
сразу после Кенни Вердаско.

21
00:00:50,020 --> 00:00:51,550
Вы оба вытянули короткие соломинки?

22
00:00:51,620 --> 00:00:53,180
Простите, что?

23
00:00:53,250 --> 00:00:55,220
Вас назначили следить за очередностью
пациентов с раком.

24
00:00:55,290 --> 00:00:57,220
Не самая почетная обязанность на свете.

25
00:00:57,290 --> 00:00:59,920
Я думаю, вы не против поработать вместе.

26
00:00:59,990 --> 00:01:01,690
Давно вы встречаетесь?

27
00:01:01,760 --> 00:01:03,360
Нет, нет. У меня как бы кое-кто есть...

28
00:01:03,430 --> 00:01:04,930
Рано или поздно это произойдет.

29
00:01:05,000 --> 00:01:07,600
- Прошу прощения.
-  Простите, отлучусь на  минуту.

30
00:01:07,670 --> 00:01:09,210
Да?

31
00:01:09,270 --> 00:01:11,980
Привет. Извини, но, кажется,
я не туда попал.

32
00:01:12,040 --> 00:01:13,980
Вы здесь для дачи показаний по делу
против Emerson Petroleum?

33
00:01:14,050 --> 00:01:15,680
Нет, нет. Я старый друг
Харви Спектера.

34
00:01:15,750 --> 00:01:17,690
Это место просто огромное.
Постоянно хожу кругами.

35
00:01:17,760 --> 00:01:19,020
Может, подскажешь, как
мне  найти офис Харви?

36
00:01:19,090 --> 00:01:20,360
Без проблем.

37
00:01:20,430 --> 00:01:21,760
Видите вон те двери?

38
00:01:21,830 --> 00:01:22,660
Пройдите через них к лифтам,

39
00:01:22,730 --> 00:01:24,100
поднимитесь на 2 этажа,

40
00:01:24,160 --> 00:01:25,700
потом повернете направо,

41
00:01:25,770 --> 00:01:26,870
и дальше по коридору вы увидите Донну.

42
00:01:26,940 --> 00:01:27,970
Донна.
Замечательно, спасибо.

43
00:01:28,040 --> 00:01:29,270
Тревис Таннер.

44
00:01:29,340 --> 00:01:30,740
Майк Росс.
Приятно познакомиться.

45
00:01:30,810 --> 00:01:31,910
Взаимно, Майк.

46
00:01:31,980 --> 00:01:34,210
Всего доброго.

47
00:01:34,280 --> 00:01:36,680
Мы с женой Эмили
экономили каждый доллар,

48
00:01:36,750 --> 00:01:38,150
заработанный мной в армии,

49
00:01:38,220 --> 00:01:40,220
Мы переехали сюда
из Эппл-Крик, штат Нью-Йорк,

50
00:01:40,290 --> 00:01:41,620
6 лет назад.

51
00:01:41,690 --> 00:01:44,290
Купили дом,

52
00:01:44,360 --> 00:01:45,730
разбили огородик.

53
00:01:45,800 --> 00:01:47,100
Устраивали барбекю с соседями.

54
00:01:47,170 --> 00:01:50,100
Это была... воплощенная мечта.

55
00:01:50,170 --> 00:01:52,770
После того, как мне поставили диагноз
"рак легких",

56
00:01:52,840 --> 00:01:54,310
я больше не мог работать.

57
00:01:54,380 --> 00:01:55,940
Мне иногда тяжело

58
00:01:56,010 --> 00:01:57,980
даже к дочери в комнату подняться.

59
00:01:58,050 --> 00:02:01,050
Вы учились в школе Эппл Крик, не так ли?

60
00:02:01,120 --> 00:02:02,620
Все 4 года.

61
00:02:02,680 --> 00:02:04,920
Ваша школа была построена в 1985.

62
00:02:04,990 --> 00:02:06,690
А раньше что там было?

63
00:02:06,760 --> 00:02:08,420
Нефтяная скважина,

64
00:02:08,490 --> 00:02:11,460
принадлежащая компании Emerson Petroleum.

65
00:02:11,530 --> 00:02:15,100
И почему же закрыли школу, Кенни?

66
00:02:15,160 --> 00:02:16,870
Потому что у двухсот человек,
как у преподавателей,

67
00:02:16,930 --> 00:02:18,700
так и у студентов школы Эппл Крик,
были обнаружены

68
00:02:18,770 --> 00:02:21,070
различные формы рака.

69
00:02:21,140 --> 00:02:23,640
Простите, что прерываю.

70
00:02:23,710 --> 00:02:25,440
Это тебе, Ларри.

71
00:02:25,510 --> 00:02:27,380
Доверься мне. Все будет хорошо.
Используй это.

72
00:02:27,450 --> 00:02:28,680
Откуда вы знаете мое имя?

73
00:02:28,750 --> 00:02:31,120
Там все написано, Ларри.

74
00:02:33,150 --> 00:02:34,620
Эй, ты Донна?

75
00:02:34,690 --> 00:02:36,160
Да, чем могу помочь?

76
00:02:36,220 --> 00:02:37,920
Майк Росс просил
найти тебя.

77
00:02:37,990 --> 00:02:39,890
Один из истцов упал в обморок в библиотеке

78
00:02:39,960 --> 00:02:41,190
и при падении повредил голову.
- О, Боже!

79
00:02:41,260 --> 00:02:42,730
Ясно, я разберусь.
Спасибо.

80
00:02:42,800 --> 00:02:45,130
Не стоит благодарности.

81
00:02:51,010 --> 00:02:52,840
Ошиблись офисом.

82
00:02:52,910 --> 00:02:55,340
Харви, должен признать, что это был
отличный выбор - сделать Кенни Вердаско

83
00:02:55,410 --> 00:02:57,180
главным истцом в вашем коллективном иске.

84
00:02:57,250 --> 00:02:59,910
Я не знаю никакого Кенни Вердаско.

85
00:02:59,980 --> 00:03:01,380
Тогда тебе лучше это узнать.

86
00:03:01,450 --> 00:03:03,250
Как насчет того, чтобы представиться для начала,

87
00:03:03,320 --> 00:03:05,090
или я позову охрану. Донна!

88
00:03:05,150 --> 00:03:08,390
Спокойно, спокойно.
Меня зовут Тревис Таннер.

89
00:03:08,460 --> 00:03:11,760
Ты Тревис Таннер?

90
00:03:11,830 --> 00:03:13,230
Ты обо мне слышал.

91
00:03:13,300 --> 00:03:15,330
Нет.

92
00:03:15,400 --> 00:03:17,130
Я старший партнер
адвокатского бюро Clyde-MacPhee.

93
00:03:17,200 --> 00:03:19,440
- Мы находимся в Бостоне.
- Так же как и Red Sox.

94
00:03:19,510 --> 00:03:20,710
Но на них мне тоже наплевать.

95
00:03:20,770 --> 00:03:21,810
Забавно.

96
00:03:21,880 --> 00:03:23,310
А знаешь, что не забавно?

97
00:03:23,380 --> 00:03:25,040
То, что происходит с Кенни Вердаско.

98
00:03:25,110 --> 00:03:27,180
Прямо сейчас его спрашивают
о родителях.

99
00:03:27,250 --> 00:03:30,250
Оба злостные курильщики.
Скверная привычка.

100
00:03:30,320 --> 00:03:32,450
Да, по пачке в день.

101
00:03:32,520 --> 00:03:34,290
Я жил с ними до своего 18-летия.

102
00:03:34,360 --> 00:03:36,320
Затем они его спросят, как в армии

103
00:03:36,390 --> 00:03:40,060
он подвергался воздействию никеля,
хрома и углеводородов.

104
00:03:40,130 --> 00:03:41,900
Я был пехотинцем.

105
00:03:41,960 --> 00:03:44,370
В этом случае у меня и выбора особо не было.

106
00:03:44,430 --> 00:03:46,540
Не говоря уже о необоснованном иске,

107
00:03:46,600 --> 00:03:50,040
поданном десять лет назад против
сети продуктовых магазинов Shriver.

108
00:03:50,110 --> 00:03:51,480
Он не был необоснованным.

109
00:03:51,540 --> 00:03:54,410
Я поскользнулся, упал и сломал локоть.

110
00:03:54,480 --> 00:03:56,510
Если они делают такую хорошую
работу там внизу,

111
00:03:56,580 --> 00:03:58,380
то, что ты делаешь наверху, у меня в офисе?

112
00:03:58,450 --> 00:04:00,190
Потому что это я им все предоставил.

113
00:04:00,250 --> 00:04:02,050
И затем они выйдут через ту дверь,

114
00:04:02,120 --> 00:04:04,120
а я стану одним из тех,
кто подпалит им задницы.

115
00:04:04,190 --> 00:04:06,190
А ко мне пришел для репетиции?

116
00:04:06,260 --> 00:04:08,060
У тебя все получится, дружок.

117
00:04:08,130 --> 00:04:09,430
Нет. Emerson Petroleum -

118
00:04:09,500 --> 00:04:11,130
проигрышное дело.

119
00:04:11,200 --> 00:04:13,230
Поэтому они пригласили меня
исправить ситуацию.

120
00:04:13,300 --> 00:04:15,470
И когда я выиграю у Pearson Hardman,

121
00:04:15,540 --> 00:04:17,310
я не хочу, чтобы говорили,
что это только потому,

122
00:04:17,370 --> 00:04:18,840
что они не назначили своего лучшего адвоката.

123
00:04:18,910 --> 00:04:20,410
Не хотелось бы тебя расстраивать,

124
00:04:20,480 --> 00:04:22,540
но Джессика Пирсон лично руководит этим делом.

125
00:04:22,610 --> 00:04:24,250
И если ты считаешь, что она не лучшая,

126
00:04:24,310 --> 00:04:25,910
так пойди, сбегай к ней и выясни это.

127
00:04:25,980 --> 00:04:27,420
Понятно. Я понимаю, о чем ты говоришь,

128
00:04:27,480 --> 00:04:29,120
но дело вот в чем.

129
00:04:29,190 --> 00:04:31,020
Я знаю, что ты знаешь, кто я.

130
00:04:31,090 --> 00:04:33,890
Кроме того, я знаю, что в выпускном классе

131
00:04:33,960 --> 00:04:37,890
ты из-за травмы своего плеча пропустил
игры в чемпионате штата

132
00:04:37,960 --> 00:04:40,030
Нельзя быть подающим с травмой плеча.

133
00:04:40,100 --> 00:04:41,230
И как ты знаешь,

134
00:04:41,300 --> 00:04:43,930
они выиграли без тебя, Харви.

135
00:04:44,000 --> 00:04:47,170
Теперь задай себе вопрос.

136
00:04:47,240 --> 00:04:49,070
Позволишь ли ты Джессике Пирсон

137
00:04:49,140 --> 00:04:50,140
вести большую игру без тебя?

138
00:04:52,270 --> 00:04:54,240
Что тут смешного?

139
00:04:54,310 --> 00:04:55,940
Я просто размышляю над тем,
какое удовольствие мне доставит

140
00:04:56,010 --> 00:04:57,110
надрать тебе задницу.

141
00:04:57,180 --> 00:04:59,450
Увидимся в суде.

142
00:05:02,580 --> 00:05:06,050
<i>Есть бабло, не экономь на едe</i>

143
00:05:06,120 --> 00:05:09,520
<i>Другой кусок пирога оставь жене</i>

144
00:05:09,590 --> 00:05:12,990
<i>Каждый хочет знать, как оно</i>

145
00:05:13,060 --> 00:05:16,330
<i>Каждый хочет видеть, какова</i>

146
00:05:16,400 --> 00:05:19,530
<i> жизнь в муравейнике.
А мне плевать</i>

147
00:05:19,600 --> 00:05:23,170
<i> Главное работать, как я,
рубить бабло</i>

148
00:05:23,240 --> 00:05:24,840
<i>Всё путём</i>

149
00:05:24,910 --> 00:05:30,410
"Непобедимый"

150
00:05:30,480 --> 00:05:31,480
<i>Баксы-бугги</i>

151
00:05:38,930 --> 00:05:40,930
Это было нападение на
мою жизнь, мою семью,

152
00:05:41,000 --> 00:05:42,200
на всё то, что мне дорого.

153
00:05:42,270 --> 00:05:43,800
Я предупреждала, что это может произойти.

154
00:05:43,870 --> 00:05:45,600
Они просто пытаются запугать тебя.

155
00:05:45,670 --> 00:05:47,270
Ага, и  у них чертовски хорошо это получается

156
00:05:47,340 --> 00:05:49,110
Кенни, ты наш главный истец.

157
00:05:49,170 --> 00:05:50,640
Ты должен оставаться спокойным.

158
00:05:50,710 --> 00:05:52,080
Не хочу я быть спокойным.

159
00:05:52,140 --> 00:05:53,580
Я хочу пойти на сделку.

160
00:05:53,650 --> 00:05:55,010
Это именно то, чего они добиваются.

161
00:05:55,080 --> 00:05:56,450
Кенни, познакомься с Харви Спектером.

162
00:05:56,520 --> 00:05:57,880
Он - моя правая рука.

163
00:05:57,950 --> 00:05:59,150
Может ли мне ваша правая рука сказать, почему

164
00:05:59,220 --> 00:06:00,690
мы не должны заключать сделку?

165
00:06:00,750 --> 00:06:01,990
Я не против соглашения.

166
00:06:02,060 --> 00:06:03,190
Но если его предложим мы, это слабость.

167
00:06:03,260 --> 00:06:04,490
Они придут к нам, значит, мы сильные.

168
00:06:04,560 --> 00:06:06,130
Харви прав.

169
00:06:06,190 --> 00:06:07,760
Они пришли к нам, потому что
напуганы.

170
00:06:07,830 --> 00:06:10,460
Поверьте мне, они вернутся к нам совсем скоро.

171
00:06:10,530 --> 00:06:12,230
Хорошо.

172
00:06:12,300 --> 00:06:14,070
И еще,

173
00:06:14,140 --> 00:06:15,870
Я отложу взятие показаний
у остальных потерпевших.

174
00:06:15,940 --> 00:06:19,510
Не говорите остальным
истцам о произошедшем.

175
00:06:21,140 --> 00:06:23,640
Что это, черт возьми, было?

176
00:06:23,710 --> 00:06:25,610
Мне нужно, чтобы ты передала
это дело мне.

177
00:06:25,680 --> 00:06:27,650
Парень, который заходил во время
выслушивания показаний.

178
00:06:27,710 --> 00:06:29,550
- Он бросил тебе вызов?
- Да.

179
00:06:29,620 --> 00:06:30,880
- Он хорош.
- Да.

180
00:06:30,950 --> 00:06:32,720
Думаешь, я с ним не справлюсь?

181
00:06:32,780 --> 00:06:34,120
Он упомянул о чемпионате штата.

182
00:06:34,190 --> 00:06:36,490
- А, плечо.
- Да.

183
00:06:36,560 --> 00:06:39,220
Забирай.

184
00:06:39,290 --> 00:06:41,660
- Будь внимателен.
- Буду.

185
00:06:41,730 --> 00:06:43,260
Упоминание о чемпионатах штата,

186
00:06:43,330 --> 00:06:45,260
но это же...
Это некорректно.

187
00:06:45,330 --> 00:06:46,830
Нет ничего, чего бы я не сделал.

188
00:06:52,040 --> 00:06:54,040
Спасибо.

189
00:06:54,110 --> 00:06:57,010
Тебе нужно раскопать все
на Тревиса Таннера.

190
00:06:57,080 --> 00:06:58,510
Узнай, где он работал, в какую школу ходил,

191
00:06:58,580 --> 00:06:59,840
какие дела выигрывал.

192
00:06:59,910 --> 00:07:00,950
Зачем? Думаешь создать

193
00:07:01,010 --> 00:07:02,810
его страницу на Википедии?

194
00:07:02,880 --> 00:07:04,680
Я ничего не знаю о методах его работы.

195
00:07:04,750 --> 00:07:07,820
И перед тем, как я начну действовать,
я хочу знать о них все.

196
00:07:07,890 --> 00:07:10,020
Да, для его страницы на Википедии.

197
00:07:10,090 --> 00:07:11,790
Думаешь, Mavericks
не смотрели фильм
(*Dallas Mavericks*)

198
00:07:11,860 --> 00:07:13,020
о Леброне перед тем,
как выиграли у Heat.
(*Miami Heat*)

199
00:07:13,090 --> 00:07:14,590
Ты Харви Спектер.

200
00:07:14,660 --> 00:07:16,290
Тебе не нужно смотреть
спортивные фильмы.

201
00:07:16,360 --> 00:07:18,030
Знаешь ли ты, кто посмотрел фильмы
на спортивную тему больше всех?

202
00:07:18,100 --> 00:07:20,060
- Нет. Кто?
- Майкл Джордан.

203
00:07:20,130 --> 00:07:21,630
Что? Откуда ты это знаешь?

204
00:07:21,700 --> 00:07:26,100
Не веришь? Давай ему позвоним.

205
00:07:26,170 --> 00:07:28,170
У тебя есть номер телефона
Майкла Джордана?

206
00:07:28,240 --> 00:07:29,740
Да.

207
00:07:29,810 --> 00:07:31,180
Если я нажму вот на эту кнопку,

208
00:07:31,250 --> 00:07:32,780
наберется номер Майкла Джордана?

209
00:07:32,850 --> 00:07:34,980
Принцип работы телефона вроде.

210
00:07:35,050 --> 00:07:37,320
Быстрый набор 23.

211
00:07:37,390 --> 00:07:39,020
- Я делаю это.
- Дерзай.

212
00:07:39,090 --> 00:07:40,920
Я спрошу его о бейсболе.

213
00:07:40,990 --> 00:07:42,620
Не спрашивай его о бейсболе.

214
00:07:42,690 --> 00:07:44,290
Ошибся, ошибся номером!

215
00:07:44,360 --> 00:07:46,260
Ты издеваешься надо мной.

216
00:07:46,330 --> 00:07:47,760
Боже мой.

217
00:07:47,830 --> 00:07:50,900
И кто ты после этого?

218
00:07:50,970 --> 00:07:53,070
Всем, остановиться,

219
00:07:53,140 --> 00:07:56,070
встать и за мной в библиотеку.

220
00:07:56,140 --> 00:07:58,010
Майк, это и тебя касается.
Вставай, и вместе со всеми вперед!

221
00:07:58,070 --> 00:07:59,670
Видишь ли, Луис, я бы с удовольствием,

222
00:07:59,740 --> 00:08:00,710
но мне нужно кое-что сделать для...

223
00:08:00,780 --> 00:08:02,140
Его Величество подождет.

224
00:08:02,210 --> 00:08:03,650
Все помощники в библиотеку. Живо!

225
00:08:03,710 --> 00:08:06,620
Пошли.

226
00:08:06,680 --> 00:08:09,020
Пошли.

227
00:08:09,090 --> 00:08:10,590
Говорят, нам раньше сроков
увеличат годовое жалованье.

228
00:08:10,650 --> 00:08:12,090
Люди в панике.

229
00:08:12,160 --> 00:08:14,090
Это ж прекрасно, Гарольд.

230
00:08:14,160 --> 00:08:15,690
Я хочу сделать  тату.

231
00:08:15,760 --> 00:08:17,830
И для этого тебе нужна прибавка?

232
00:08:17,890 --> 00:08:19,260
Мне слишком дорого обходится
съемная квартира.

233
00:08:19,330 --> 00:08:20,900
Всем, доброе утро.

234
00:08:20,960 --> 00:08:22,360
Многие из вас думают,

235
00:08:22,430 --> 00:08:24,730
что речь пойдет о преждевременном
повышении зарплаты.

236
00:08:24,800 --> 00:08:26,700
- Нет, не об этом.
- Черт.

237
00:08:26,770 --> 00:08:28,940
Мы обнаружили брешь в нашей фирме.

238
00:08:29,010 --> 00:08:32,310
Конфиденциальный список свидетелей
попал в руки фирмы нашей стороны
противни

239
00:08:32,380 --> 00:08:34,210
Wakefield-Cady.

240
00:08:34,280 --> 00:08:35,780
Полностью исключено,

241
00:08:35,840 --> 00:08:37,750
что это была случайная ошибка.

242
00:08:37,810 --> 00:08:39,350
Поэтому, мы призываем виновного

243
00:08:39,420 --> 00:08:40,980
выйти вперед.

244
00:08:41,050 --> 00:08:44,290
В противном случае, мы все равно
все узнаем.

245
00:08:44,350 --> 00:08:48,120
Так или иначе, мы докопаемся до сути.

246
00:08:48,190 --> 00:08:50,630
Луис.

247
00:08:56,330 --> 00:08:59,870
Для Джессики это просто ошибка.

248
00:08:59,940 --> 00:09:02,200
Я так не думаю.

249
00:09:02,270 --> 00:09:05,010
Также я не думаю, что это вопрос этики.

250
00:09:05,070 --> 00:09:07,440
Дело в преданности.

251
00:09:07,510 --> 00:09:10,180
Кто-то в этой комнате предал нас всех,

252
00:09:10,250 --> 00:09:12,980
и от этого меня тошнит.

253
00:09:13,050 --> 00:09:16,520
А от факта, что информация ушла
к этим самодовольным ублюдкам

254
00:09:16,590 --> 00:09:20,360
в Wakefield-Cady, вы знаете,
от этого меня тошнит ещё больше.

255
00:09:20,420 --> 00:09:22,320
Вы все работаете вместе,

256
00:09:22,390 --> 00:09:24,430
в траншеях, бок о бок,

257
00:09:24,490 --> 00:09:27,960
что означает, что один из вас, наверняка,
знает, кто это сделал.

258
00:09:28,030 --> 00:09:30,370
Так что, зная о нарушителе,

259
00:09:30,430 --> 00:09:32,400
но, не выдавая его,

260
00:09:32,470 --> 00:09:34,300
вы ничем не отличается от него.

261
00:09:34,370 --> 00:09:36,200
И вы будете уволены
вместе с нарушителем.

262
00:09:36,270 --> 00:09:38,310
Он строит из себя Джорджа Буша.

263
00:09:38,370 --> 00:09:40,140
Вы либо с нами, либо против нас.

264
00:09:40,210 --> 00:09:42,110
Он говорит, как Буш, а выглядит,
как Чейни.

265
00:09:45,110 --> 00:09:47,810
Есть что сказать, Гарольд?

266
00:09:47,880 --> 00:09:49,280
Нет?

267
00:09:49,350 --> 00:09:51,020
Что-нибудь о той кожной проблеме,

268
00:09:51,090 --> 00:09:52,420
о которой ты рассказывал
недавно в моем офисе?

269
00:09:52,490 --> 00:09:54,020
- Не об этом?
- Нет.

270
00:09:54,090 --> 00:09:56,360
Чтобы вы убедились, насколько я серьезен,

271
00:09:56,420 --> 00:09:58,190
я приготовил поощрение.

272
00:09:58,260 --> 00:10:00,390
Кто вычислит предателя,

273
00:10:00,460 --> 00:10:04,730
получит 10 тысяч долларов.

274
00:10:04,800 --> 00:10:08,000
Не стоит благодарности.

275
00:10:08,070 --> 00:10:10,530
Можете возвращаться к работе.

276
00:10:10,600 --> 00:10:12,700
10 штук?! Это же большое тату.

277
00:10:12,770 --> 00:10:16,040
Ага, огромное.

278
00:10:16,110 --> 00:10:18,080
Почему?

279
00:10:18,140 --> 00:10:20,380
- Луис там...
- Наплевать.

280
00:10:20,450 --> 00:10:21,980
Расскажи, что ты узнал
о Тревисе Таннере.

281
00:10:22,050 --> 00:10:23,480
Всё здесь.

282
00:10:23,550 --> 00:10:25,150
Тревис Таннер учился в Йеле,

283
00:10:25,220 --> 00:10:26,920
магистратура по праву,
степени бакалавра и магистра.

284
00:10:26,990 --> 00:10:28,890
Он был чемпионом по теннису
среди юниоров.

285
00:10:28,960 --> 00:10:30,890
Теннис. Прямо как Луис.

286
00:10:30,960 --> 00:10:32,360
Да, он и в колледже играл.

287
00:10:32,430 --> 00:10:34,160
- Боже мой.
- Самое важное то, что

288
00:10:34,230 --> 00:10:37,100
он был самым молодым старшим
партнером в Clyde-MacPhee.

289
00:10:37,170 --> 00:10:38,970
Успехи у парня явно выше среднего.

290
00:10:39,030 --> 00:10:40,530
Серьезно?

291
00:10:40,600 --> 00:10:42,440
Он специализируется
на разваливании коллективных исков.

292
00:10:42,500 --> 00:10:44,100
Harris Tobacco, Bell Pesticide,

293
00:10:44,170 --> 00:10:46,270
Gravtech Securities - он разбил их всех.

294
00:10:46,340 --> 00:10:49,010
Почему я никогда о нем не слышал?

295
00:10:49,080 --> 00:10:51,080
По всей видимости, он не любит
красоваться перед публикой.

296
00:10:51,140 --> 00:10:53,850
Летает ниже радаров, избегает прессы.

297
00:10:53,910 --> 00:10:56,280
Мне удалось узнать все это, лишь
просмотрев судебные материалы.

298
00:10:56,350 --> 00:10:57,820
Теперь все ясно.

299
00:10:57,890 --> 00:10:59,250
Что?

300
00:10:59,320 --> 00:11:00,850
Почему он думает, что я его знаю.

301
00:11:00,920 --> 00:11:02,620
Я знаю тех других адвокатов.

302
00:11:02,690 --> 00:11:04,360
Он думает, что они рассказали мне о нем.

303
00:11:04,430 --> 00:11:05,590
- А они не говорили?
- Нет.

304
00:11:05,660 --> 00:11:07,630
- Но почему?
- Потому что он победил их.

305
00:11:07,700 --> 00:11:10,130
Этот парень нечто вроде
задиристого сукина сына.

306
00:11:10,200 --> 00:11:11,500
Хочешь, достану тебе его автограф?

307
00:11:11,570 --> 00:11:14,200
Нет, я просто уважаю нашего противника.

308
00:11:14,270 --> 00:11:16,140
- Противника?
- Это из "Искусства войны".

309
00:11:16,210 --> 00:11:17,410
Нет?

310
00:11:17,480 --> 00:11:19,110
Нет, послушай, мне нужно знать

311
00:11:19,180 --> 00:11:20,910
отличия тех дел от наших.

312
00:11:20,980 --> 00:11:23,280
Те дела отличались

313
00:11:23,350 --> 00:11:25,550
географически, экономически, социально.

314
00:11:25,620 --> 00:11:27,320
Наши же все в одном городе,

315
00:11:27,390 --> 00:11:31,290
одна-единственная школа
с одной-единственной группой истцов.

316
00:11:31,360 --> 00:11:35,790
Тебе звонит этот кретин-теннисист
Тревис Таннер.

317
00:11:35,860 --> 00:11:37,230
Ты же знаешь, что я все слышу.

318
00:11:41,630 --> 00:11:43,470
Тревис, чем могу помочь?

319
00:11:43,530 --> 00:11:45,440
Да, с радостью обсужу дело,

320
00:11:45,500 --> 00:11:47,340
с одним условием.

321
00:11:47,410 --> 00:11:50,140
Встретимся во дворе школы Эппл Крик.

322
00:11:50,210 --> 00:11:51,940
Увидимся через час.

323
00:11:52,010 --> 00:11:53,440
Почему ты хочешь встретиться там?

324
00:11:53,510 --> 00:11:55,280
Потому что это точка отсчета.

325
00:11:55,350 --> 00:11:58,580
И я хочу во время переговоров
чувствовать землю этой
школы у себя под ногами.

326
00:11:58,650 --> 00:12:00,420
Я думал, ты против эмоций.

327
00:12:00,480 --> 00:12:01,850
Против испытывания эмоций,

328
00:12:01,920 --> 00:12:03,520
а не использования.

329
00:12:03,590 --> 00:12:05,350
Перестань, я думал, мы братаны.

330
00:12:05,420 --> 00:12:07,320
Джимми, я ничего не сливал.

331
00:12:07,390 --> 00:12:08,990
Знаешь, я помню, как ты сказал,

332
00:12:09,060 --> 00:12:10,690
что ненавидишь Луиса Литта,
и сомневаешься в том,

333
00:12:10,760 --> 00:12:12,290
становиться ли тебе адвокатом.

334
00:12:12,360 --> 00:12:14,400
Я сказал это тебе по секрету
после 6 космополитенов.

335
00:12:14,460 --> 00:12:16,430
Это не означает, что ты невиновен.

336
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
Серьезно, Гарольд?
Ты пьешь космополитен?

337
00:12:18,570 --> 00:12:20,070
Не делай этого, по крайней мере,
в компании девушек,

338
00:12:20,140 --> 00:12:21,400
которой у тебя и так нет.

339
00:12:21,470 --> 00:12:22,370
И, Джимми, ты шутишь,

340
00:12:22,440 --> 00:12:23,910
копая под Гарольда?

341
00:12:23,970 --> 00:12:25,170
Откуда ты знаешь, что он этого не делал?

342
00:12:25,240 --> 00:12:26,310
Откуда мы знаем, что ты этого не делал?

343
00:12:26,380 --> 00:12:27,980
Может это ты нарушитель.

344
00:12:28,050 --> 00:12:29,480
Боже, ребята, это просто глупо.

345
00:12:29,550 --> 00:12:31,110
Никому из вас не приходило в голову,

346
00:12:31,180 --> 00:12:32,720
что, возможно, это важная проверка?

347
00:12:32,780 --> 00:12:34,450
Ты сказал, как человек,

348
00:12:34,520 --> 00:12:36,290
которому есть что скрывать.

349
00:12:36,350 --> 00:12:38,360
Луис говорил о преданности.

350
00:12:38,420 --> 00:12:40,560
Может это какой-то тест, и они хотят
увидеть, насколько мы преданны,

351
00:12:40,630 --> 00:12:43,030
и не отвернемся ли мы друг от друга.
- Смеешься?

352
00:12:43,090 --> 00:12:44,130
Джессика в такие игры не играет.

353
00:12:44,190 --> 00:12:45,730
Даже если это не проверка,

354
00:12:45,800 --> 00:12:47,160
это юридическая фирма, а не
"Повелитель мух"

355
00:12:47,230 --> 00:12:49,900
Все возвращайтесь к работе.

356
00:12:52,240 --> 00:12:55,840
Это материалы по делу Галусска?

357
00:12:57,770 --> 00:12:59,610
Ребята, Луис нас за это повесит.

358
00:12:59,680 --> 00:13:02,580
Почему никто не отнес их ему?

359
00:13:02,650 --> 00:13:04,450
Вы всерьез?

360
00:13:04,520 --> 00:13:08,250
Ясно. Вы его боитесь.

361
00:13:08,320 --> 00:13:11,090
Он же Луис Литт, а не Дарт Вейдер.

362
00:13:11,160 --> 00:13:13,620
Вот что значит смелость. Джимми,
смотри внимательно.

363
00:13:13,690 --> 00:13:15,490
Я тебя умоляю.

364
00:13:15,560 --> 00:13:18,090
Луис, материалы по делу Галусска.

365
00:13:18,160 --> 00:13:19,960
Прости за задержку.

366
00:13:20,030 --> 00:13:22,530
Подумаешь, всего-то два дня.

367
00:13:38,410 --> 00:13:40,750
- Уверен, что готов к этому?
- Ну, я же здесь.

368
00:13:40,820 --> 00:13:43,180
Я изучал тебя.
Ты неуловимый человек.

369
00:13:43,250 --> 00:13:44,750
Ну, когда ты номер один,

370
00:13:44,820 --> 00:13:46,690
то даже не требуется вещать
о своих победах, Харви.

371
00:13:46,750 --> 00:13:48,490
Забавно. Там откуда я,

372
00:13:48,560 --> 00:13:52,490
номер один обычно не бросает
вызов номеру два.

373
00:13:52,560 --> 00:13:54,660
Эта школа была гордостью Эппл Крика.

374
00:13:54,730 --> 00:13:56,700
Родители не волновались,
отправляя сюда детей,

375
00:13:56,760 --> 00:13:58,800
а учителя были спокойны,
преподавая здесь.

376
00:13:58,870 --> 00:14:01,100
Знаешь, что сейчас  представляет
из себя школа Эппл Крик?

377
00:14:01,170 --> 00:14:03,040
Парочка трейлеров на задворках города.

378
00:14:03,100 --> 00:14:05,800
Все из-за того, что 30 лет назад твои клиенты не смогли

379
00:14:05,870 --> 00:14:07,640
по-нормальному заделать нефтяную
скважину и наградили жителей раком.

380
00:14:07,710 --> 00:14:09,370
Видишь все эти высоковольтные линии?

381
00:14:09,440 --> 00:14:11,240
Они пересекают весь город.

382
00:14:11,310 --> 00:14:14,240
Тремя километрами ниже по дороге
стоит лакокрасочный завод.

383
00:14:14,310 --> 00:14:15,780
Вот радиовышка.

384
00:14:15,850 --> 00:14:17,480
А видишь всю эту траву?

385
00:14:17,550 --> 00:14:21,050
Последние 20 лет она каждую неделю
поливается пестицидами.

386
00:14:21,120 --> 00:14:23,020
Ты говоришь это наша вина, а я говорю, что ты не прав.

387
00:14:23,090 --> 00:14:26,120
Вон тот кабинет - Митча Розвелла,

388
00:14:26,190 --> 00:14:29,190
тренера по футболу. У него рак мозга.

389
00:14:29,260 --> 00:14:30,730
У волонтера Моники Дод из библиотеки,

390
00:14:30,790 --> 00:14:33,730
проработавшей здесь 4 года,
рак желудка.

391
00:14:33,800 --> 00:14:35,630
Оба умерли в прошлом месяце

392
00:14:35,700 --> 00:14:37,230
и, черт побери, уж точно не от пестицидов.

393
00:14:37,300 --> 00:14:38,770
- Сможешь это доказать?
- Если дойдет до суда,

394
00:14:38,840 --> 00:14:41,370
дело уже будет не в доказывании
чего-либо.

395
00:14:41,440 --> 00:14:45,080
Дело будет в Монике, Митче и Кенни,

396
00:14:45,140 --> 00:14:47,040
и у тебя не останется ни единого шанса.

397
00:14:47,110 --> 00:14:50,620
А это смешно, Харви.

398
00:14:50,680 --> 00:14:52,720
Мне жаль говорить это тебе, но

399
00:14:52,790 --> 00:14:55,090
мы не собираемся доводить дело до суда.

400
00:14:55,150 --> 00:14:57,560
Несмотря на мой совет, Эмерсон
хочет пойти на сделку.

401
00:14:57,620 --> 00:14:59,090
Издеваешься?

402
00:14:59,160 --> 00:15:00,790
После всего этого,
ты хочешь договориться?

403
00:15:00,860 --> 00:15:04,060
Нет, я не хочу. Но вот инструкции,
которые я получил.

404
00:15:04,130 --> 00:15:06,500
Считай это ничьей.

405
00:15:08,460 --> 00:15:09,790
♪Поцелуй меня в зад.♪

406
00:15:16,940 --> 00:15:19,510
Майк, возвращайся к дому Кенни.

407
00:15:19,580 --> 00:15:22,180
Таннер попытается заставить его уступить.

408
00:15:32,890 --> 00:15:36,130
Прилетел, как только
получил сообщение.

409
00:15:36,200 --> 00:15:38,370
Кенни.

410
00:15:38,430 --> 00:15:40,400
Это Харви Спектер.

411
00:15:40,470 --> 00:15:42,840
Тревис Таннер был здесь? Я только что встречался с ним.

412
00:15:42,910 --> 00:15:44,770
Он не мог меня сильно опередить.

413
00:15:44,840 --> 00:15:46,210
Дорогая, почему бы тебе не пойти в дом.
Хорошо, малышка?

414
00:15:46,280 --> 00:15:48,310
Хорошо.

415
00:15:48,380 --> 00:15:50,180
Нет, это был не он.

416
00:15:50,250 --> 00:15:52,380
Это был кто-то другой. Он не назвал своего имени.

417
00:15:52,450 --> 00:15:53,380
Сказал, что работает на Pearson Hardman,

418
00:15:53,450 --> 00:15:54,450
и я впустил его.

419
00:15:54,520 --> 00:15:56,290
Он упоминал имя Таннера?

420
00:15:56,350 --> 00:15:57,490
Нет, но было очевидно на кого
он работает.

421
00:15:57,550 --> 00:15:58,750
Он сказал мне и другим истцам,

422
00:15:58,820 --> 00:16:00,420
что скоро они предложат нам сделку.

423
00:16:00,490 --> 00:16:02,160
- Что еще?
- Он сказал, что если
мы на нее не согласимся,

424
00:16:02,230 --> 00:16:03,530
то они придут за нами.

425
00:16:03,590 --> 00:16:05,160
У них собран компромат
на каждого из нас.

426
00:16:05,230 --> 00:16:06,130
Он упомянул, что Эву Вилльямс
арестовывали

427
00:16:06,200 --> 00:16:07,630
за распитие спиртных
напитков на улице,

428
00:16:07,700 --> 00:16:08,730
что у Берни Рузерфорда есть
привод за кражу в магазине,

429
00:16:08,800 --> 00:16:10,000
когда он учился в колледже.

430
00:16:10,070 --> 00:16:11,570
Это незаконное запугивание.

431
00:16:11,640 --> 00:16:12,770
Если они собираются насесть на меня - это не проблема.

432
00:16:12,840 --> 00:16:14,400
Я справлюсь с этим.

433
00:16:14,470 --> 00:16:16,840
Но я совсем не уверен
насчет всех остальных.

434
00:16:16,910 --> 00:16:18,310
Ты должен быть сильным, Кенни.

435
00:16:18,380 --> 00:16:20,380
Если отступишь, то весь иск развалится.

436
00:16:20,440 --> 00:16:22,080
Еще один вопрос,
как выглядел этот парень?

437
00:16:22,150 --> 00:16:23,780
Примерно среднего роста,

438
00:16:23,850 --> 00:16:25,550
коричневые волосы, карие глаза.

439
00:16:25,620 --> 00:16:28,450
Спасибо.

440
00:16:28,520 --> 00:16:30,450
Хочешь, чтобы я начал поиски?

441
00:16:30,520 --> 00:16:32,960
Нет. Мы его никогда не найдем.

442
00:16:41,800 --> 00:16:44,170
Как ты догадался, что Таннер
вплотную займется Кенни?

443
00:16:44,230 --> 00:16:46,370
Потому что если бы я был таким типом, любящим "ходить на грани",

444
00:16:46,430 --> 00:16:47,600
именно так я бы и поступил.

445
00:16:47,670 --> 00:16:49,740
- А ты не такой?
- Нет.

446
00:16:49,810 --> 00:16:51,570
Итак, что дальше?

447
00:16:51,640 --> 00:16:52,670
Я вызываю подкрепление.

448
00:16:52,740 --> 00:16:54,340
Что ты имеешь в виду?

449
00:16:54,410 --> 00:16:56,610
Если уж Таннер заслал кого-то
попугать Кенни,

450
00:16:56,680 --> 00:16:58,210
у него должно быть что-то в запасе,

451
00:16:58,280 --> 00:17:00,180
и я хочу знать, что это.

452
00:17:00,250 --> 00:17:01,950
Что?

453
00:17:02,020 --> 00:17:04,690
Ничего. Вы, парни, как две стороны
одной медали.

454
00:17:04,760 --> 00:17:06,790
Ты хочешь сказать, что он другой я?

455
00:17:06,860 --> 00:17:08,960
Нет никакого другого я.

456
00:17:09,030 --> 00:17:10,760
Ты же сказал Донне, что я - это второй ты.

457
00:17:10,830 --> 00:17:12,530
Я никогда такого не говорил.

458
00:17:12,600 --> 00:17:14,600
Ты сказал, что ищешь
второго себя,

459
00:17:14,660 --> 00:17:17,270
а потом ты нанял меня.

460
00:17:17,330 --> 00:17:19,830
Видишь, как все работает?

461
00:17:19,900 --> 00:17:22,470
Логика.

462
00:17:26,040 --> 00:17:29,310
Майк, пошли в мой офис. Сейчас!

463
00:17:31,680 --> 00:17:33,580
О, проклятье, Майк.

464
00:17:33,650 --> 00:17:35,820
Скажи, что это не ты слил документы, дружище.

465
00:17:35,880 --> 00:17:37,350
А ты уже стал нашим
Бенедектом Арнольдом?

466
00:17:37,420 --> 00:17:38,950
Бенедикт Арнольд? Отличное сравнение.

467
00:17:39,020 --> 00:17:40,290
Ты снова помогал своей старшекласснице

468
00:17:40,360 --> 00:17:41,290
с домашним заданием?

469
00:17:41,360 --> 00:17:42,760
Это не смешно, Майкл.

470
00:17:42,820 --> 00:17:44,860
Ты же знаешь, что Дарла
учится в колледже.

471
00:17:44,930 --> 00:17:47,230
И я вообще не понимаю, почему это
тебя вдруг рассмешило, Гарольд.

472
00:17:47,300 --> 00:17:50,230
У тебя же вообще нет девушки.

473
00:17:50,300 --> 00:17:51,470
И она уже совершеннолетняя.

474
00:17:56,040 --> 00:17:58,770
Я так горжусь тобой, Майк.

475
00:17:58,840 --> 00:18:00,980
Да, я бы не хотел, чтобы
ты меня сейчас лапал.

476
00:18:01,040 --> 00:18:03,540
Ты - прямое олицетворение преданности.

477
00:18:03,610 --> 00:18:05,580
Ты вычислил коллегу, ответственного

478
00:18:05,650 --> 00:18:08,420
за слив списка свидетелей
в Wakefield-Cady.

479
00:18:08,480 --> 00:18:10,720
Луис, я не понимаю о чем ты.

480
00:18:10,790 --> 00:18:12,190
И это было почти мило,
что ты спрятал улику

481
00:18:12,260 --> 00:18:13,760
в материалах по делу Галусска.

482
00:18:13,820 --> 00:18:15,220
Словно ты не хотел получить поощрение.

483
00:18:15,290 --> 00:18:16,830
Что? Луис, я ничего не прятал.

484
00:18:16,890 --> 00:18:19,360
Не волнуйся, никто не назовет
тебя доносчиком.

485
00:18:19,430 --> 00:18:20,960
Доносчиком?

486
00:18:21,030 --> 00:18:22,730
Мы даже не догадались проверить факсы.

487
00:18:22,800 --> 00:18:24,600
Это было превосходно.

488
00:18:24,670 --> 00:18:27,640
Документ отправили отсюда,
из этой фирмы.

489
00:18:27,710 --> 00:18:29,910
Это копия отчета об отправке факса,

490
00:18:29,970 --> 00:18:31,710
отосланного три дня назад.

491
00:18:31,780 --> 00:18:33,310
Имени тут не указано.

492
00:18:33,380 --> 00:18:35,280
Здесь только конфиденциальные
служебные коды.

493
00:18:35,350 --> 00:18:37,610
Она, наверное, даже не знала,
что факс их регистрирует.

494
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Она?

495
00:18:38,950 --> 00:18:40,320
Постойте, почему меня отстраняют?

496
00:18:40,380 --> 00:18:41,750
Я не сливала никаких документов!

497
00:18:41,820 --> 00:18:45,350
Кто сказал Луису, что это сделала я?

498
00:18:45,420 --> 00:18:47,560
- Пройдемте сюда.
- Нет, нет, нет. Луис!

499
00:18:47,620 --> 00:18:49,990
Ты должен остановить это.
Я не сдавал Рэйчел.

500
00:18:50,060 --> 00:18:51,730
Как это мило -
ты даже и не думал

501
00:18:51,800 --> 00:18:53,260
никого сдавать.

502
00:18:53,330 --> 00:18:54,360
Подожди, Майк. Постой.

503
00:18:54,430 --> 00:18:56,330
Ты сделал большое дело.

504
00:18:56,400 --> 00:19:00,070
И поэтому,

505
00:19:00,140 --> 00:19:02,540
вот $10,000 и не трать все сразу.

506
00:19:06,680 --> 00:19:08,410
Здесь ты должен был
сказать "Спасибо, Луис".

507
00:19:08,480 --> 00:19:10,520
А я ответить,
"Не стоит благодарности, Майк".

508
00:19:10,580 --> 00:19:11,850
- Рэйчел.
- Я не хочу с тобой разговаривать.

509
00:19:11,920 --> 00:19:13,790
- Да, ладно.
- В самом деле?

510
00:19:13,850 --> 00:19:15,790
- Зачем было тебе так со мной поступать?
- Я тебе ничего не сделал.

511
00:19:15,860 --> 00:19:16,960
Я не отправляла
этот чертов список по факсу.

512
00:19:17,020 --> 00:19:18,520
А я тебя не сдавал.

513
00:19:18,590 --> 00:19:19,960
Тогда почему же меня отстранили, Майк?

514
00:19:20,030 --> 00:19:21,890
Все, что я знаю, так это то, что я дал Луису кипу бумаг по делу,

515
00:19:21,960 --> 00:19:24,400
а внутри был факс с твоим конфиденциальным кодом.

516
00:19:24,460 --> 00:19:26,000
Неужели ты думаешь,
что, если бы я слила документы,

517
00:19:26,060 --> 00:19:28,070
я была бы такой дурой, что стала бы отправлять по факсу с моим собственным кодом?

518
00:19:28,130 --> 00:19:29,800
Нет, я так не думаю, но тот, кто это сделал,

519
00:19:29,870 --> 00:19:30,940
явно подставил тебя.

520
00:19:31,000 --> 00:19:32,400
И, похоже, это сработало.

521
00:19:32,470 --> 00:19:33,770
Рэйчел, послушай, ты...

522
00:19:33,840 --> 00:19:35,410
Они расследуют это.

523
00:19:35,470 --> 00:19:36,770
Они очистят твое имя, и ты это знаешь.

524
00:19:36,840 --> 00:19:38,480
Я проработала там пять лет,

525
00:19:38,540 --> 00:19:40,440
и вот как они со мной поступают?

526
00:19:40,510 --> 00:19:42,350
Меня отстранили, Майк.

527
00:19:42,410 --> 00:19:43,480
Возможно, меня уволят.

528
00:19:43,550 --> 00:19:44,920
Я должна подать на них в суд.

529
00:19:44,980 --> 00:19:46,690
Давай не будем горячку пороть.

530
00:19:46,750 --> 00:19:48,720
Дело не в этом.
Я защищаю себя.

531
00:19:48,790 --> 00:19:50,560
Рэйчел, ты...

532
00:19:50,620 --> 00:19:53,160
Ты слишком остро реагируешь...

533
00:20:04,510 --> 00:20:06,140
Простите.

534
00:20:06,210 --> 00:20:08,510
Вы случайно не знаете,
какой сорт вина

535
00:20:08,580 --> 00:20:10,340
хорошо сочетается с уткой Л'Оранж?

536
00:20:10,410 --> 00:20:12,050
Попробуйте что-нибудь
с насыщенным фруктовым ароматом,

537
00:20:12,110 --> 00:20:14,410
например, Каберне-Совиньон.

538
00:20:14,480 --> 00:20:17,980
Совиньон, на мой вкус, немного терпкий.

539
00:20:18,050 --> 00:20:19,950
Вот здесь статья

540
00:20:20,020 --> 00:20:22,560
о возрождении Пино Нуар.

541
00:20:28,130 --> 00:20:31,900
Знаешь, ты мог бы мне заплатить
и не шифруясь.

542
00:20:31,970 --> 00:20:33,600
Но тогда я бы не чувствовал себя Джеймсом Бондом.

543
00:20:33,670 --> 00:20:34,900
А кем бы была я?

544
00:20:34,970 --> 00:20:36,640
Пусси Галор.

545
00:20:36,710 --> 00:20:38,040
Осьминожка?

546
00:20:38,110 --> 00:20:40,380
Достаточно, Харви.

547
00:20:40,440 --> 00:20:41,810
Что у тебя есть для меня?

548
00:20:41,880 --> 00:20:44,610
Ничего.
По бумагам, Таннер чист.

549
00:20:44,680 --> 00:20:46,950
Может он и нарушает правила,
но за собой прибирает.

550
00:20:47,020 --> 00:20:49,620
Ты никогда не приходила
ко мне с пустыми руками.

551
00:20:49,690 --> 00:20:51,190
Этот раз не исключение.

552
00:20:51,250 --> 00:20:52,790
Таннер заказал конференц-зал

553
00:20:52,860 --> 00:20:54,760
в Waldorf на полдень завтра.

554
00:20:54,820 --> 00:20:56,860
Разделяй и властвуй.

555
00:20:56,930 --> 00:20:58,760
Он соберет моих клиентов

556
00:20:58,830 --> 00:21:02,630
напугает их и сделает ничтожное предложение.

557
00:21:02,700 --> 00:21:05,730
А это противозаконно.

558
00:21:05,800 --> 00:21:07,170
Что?

559
00:21:07,240 --> 00:21:09,640
Ты обращался ко мне с разными поручениями.

560
00:21:09,710 --> 00:21:12,540
Но никогда прежде не просил
копать на другого юриста.

561
00:21:12,610 --> 00:21:15,040
Парень хорош.

562
00:21:15,110 --> 00:21:16,710
Если он созвал твоих клиентов,

563
00:21:16,780 --> 00:21:17,980
я могу получить телефонные переговоры, в качестве доказательства.

564
00:21:18,050 --> 00:21:19,780
Он сам им не звонил.

565
00:21:19,850 --> 00:21:23,850
И его не будет в Waldorf завтра.

566
00:21:23,920 --> 00:21:26,390
Зато я буду.

567
00:21:33,540 --> 00:21:34,740
Донна, можешь рассказать

568
00:21:34,810 --> 00:21:36,570
о конфиденциальных
служебных кодах,

569
00:21:36,640 --> 00:21:38,070
что, со слов Луиса, Рэйчел
использовала для отправки
списка свидетелей

570
00:21:38,140 --> 00:21:39,880
в Wakefield-Cady?

571
00:21:39,940 --> 00:21:41,780
Мне столько надо сделать до ланча.

572
00:21:41,850 --> 00:21:43,480
А перевести Майка через дорогу за ручку

573
00:21:43,550 --> 00:21:44,850
- такого дела в моем списке нет.

574
00:21:44,920 --> 00:21:46,620
Донна, это для Рэйчел.

575
00:21:46,690 --> 00:21:48,520
И что тебе нужно?

576
00:21:48,590 --> 00:21:49,820
Я знаю, что мы используем специальные номера счетов для выставления их клиентам,

577
00:21:49,890 --> 00:21:51,420
но для чего нужны служебные номера?

578
00:21:51,490 --> 00:21:52,920
Это специальные коды, используемые

579
00:21:52,990 --> 00:21:54,130
в личных целях за счет фирмы.

580
00:21:54,190 --> 00:21:55,730
Мы можем так делать?

581
00:21:55,800 --> 00:21:57,200
- Ты - нет, а Рэйчел - да.
- Почему?

582
00:21:57,260 --> 00:21:59,030
Потому что помощник юриста, работающий у нас 5-й год,

583
00:21:59,100 --> 00:22:01,170
важнее помощника-первогодка.

584
00:22:01,230 --> 00:22:03,200
У тебя есть персональный код?

585
00:22:03,270 --> 00:22:05,870
- У меня их два.
- И где ты их взяла?

586
00:22:05,940 --> 00:22:07,910
Их выдает отдел техподдержки.

587
00:22:07,970 --> 00:22:09,640
У нас есть отдел техподдержки?

588
00:22:09,710 --> 00:22:11,580
Компьютеры не работают сами по себе.

589
00:22:11,640 --> 00:22:14,210
По крайней мере, пока не появится Скайнет.

590
00:22:14,280 --> 00:22:15,980
Сара Коннор.

591
00:22:18,080 --> 00:22:19,650
Нет.

592
00:22:19,720 --> 00:22:22,050
- Нет, я поработаю над этим.
- Очень плохо.

593
00:22:22,120 --> 00:22:22,990
Да.

594
00:22:30,290 --> 00:22:32,460
Что?

595
00:22:38,860 --> 00:22:41,570
Простите, я ищу Бенджамина.

596
00:22:41,630 --> 00:22:43,170
Вы его нашли.

597
00:22:43,240 --> 00:22:44,340
Отлично, я Майк Росс.

598
00:22:44,400 --> 00:22:46,070
Мы говорили с вами по телефону.

599
00:22:46,140 --> 00:22:48,340
Приятель, это место словно звездный крейсер "Галактика".

600
00:22:48,410 --> 00:22:50,040
А где вы держите сайлонов?

601
00:22:50,110 --> 00:22:51,480
За что же они вам платят, парни?

602
00:22:51,540 --> 00:22:52,680
Pearson Hardman заботится о нас,

603
00:22:52,750 --> 00:22:54,250
потому что мы на связи 24 часа в неделю.

604
00:22:54,310 --> 00:22:55,410
Если упадет сервер,

605
00:22:55,480 --> 00:22:57,220
или сломается компьютер
одного из партнеров,

606
00:22:57,280 --> 00:22:59,590
погибнут люди.

607
00:22:59,650 --> 00:23:01,250
Тебе не кажется, что это слишком  драматично, Бен?

608
00:23:01,320 --> 00:23:03,260
Я Бенджамин.

609
00:23:03,320 --> 00:23:04,690
Уверен, тебе бы не понравилось, если бы
люди называли тебя Майк.

610
00:23:04,760 --> 00:23:06,290
Вообще-то, я предпочитаю Майк.

611
00:23:06,360 --> 00:23:08,830
Что ж, Майк, 6 месяцев назад

612
00:23:08,900 --> 00:23:11,300
я был в Connolly White.
Сеть вышла из строя,

613
00:23:11,360 --> 00:23:13,200
и мы были на грани
расторжения договора

614
00:23:13,270 --> 00:23:15,470
стоимостью 400 миллионов.

615
00:23:15,530 --> 00:23:17,070
Они хотели, чтобы
все работало через час.

616
00:23:17,140 --> 00:23:18,570
Никто не предполагал,
что это возможно.

617
00:23:18,640 --> 00:23:20,570
Я поднял сеть за 23 минуты.

618
00:23:20,640 --> 00:23:22,670
Это достаточно драматично для тебя?

619
00:23:22,740 --> 00:23:24,580
Ты прям как настоящий Цукерберг.

620
00:23:24,640 --> 00:23:26,780
Цукерберг?

621
00:23:26,850 --> 00:23:30,650
Цукерберг не написал бы даже код выхода из бумажного пакета.

622
00:23:30,720 --> 00:23:32,550
Я звонил по поводу
служебных кодов.

623
00:23:32,620 --> 00:23:34,890
Ты здесь первый год. У тебя
не может быть кода, прости.

624
00:23:34,960 --> 00:23:37,260
Он мне и не нужен.

625
00:23:37,320 --> 00:23:38,790
Я просто хочу узнать, возможно ли,

626
00:23:38,860 --> 00:23:41,760
что кто-то получил
доступ к чужому коду?

627
00:23:41,830 --> 00:23:43,530
Конечно, есть такой человек. Я.

628
00:23:43,600 --> 00:23:45,530
У меня есть доступ ко всем кодам.

629
00:23:45,600 --> 00:23:48,630
За твое короткое пребывание здесь,

630
00:23:48,700 --> 00:23:50,100
кто-нибудь когда-нибудь просил доступ

631
00:23:50,170 --> 00:23:53,310
к чужому коду?

632
00:23:53,370 --> 00:23:55,440
Однажды. На прошлой неделе.

633
00:23:55,510 --> 00:23:56,780
- Кто?
- Я не могу сказать.

634
00:23:56,840 --> 00:23:58,280
Почему нет?

635
00:23:58,350 --> 00:23:59,650
Привилегия "ИТ-сотрудник-клиент"

636
00:23:59,710 --> 00:24:02,280
Разве такое вообще существует, Бен?

637
00:24:02,350 --> 00:24:03,820
Здесь... существует.

638
00:24:06,290 --> 00:24:12,320
Ладно, Бен, почему бы нам
не заключить сделку?

639
00:24:12,390 --> 00:24:14,760
Хочешь сказать пари, Майкл.

640
00:24:14,830 --> 00:24:16,700
Да, конечно.

641
00:24:16,760 --> 00:24:19,330
Я назову тебе каждую цифру
с этого листка бумаги,

642
00:24:19,400 --> 00:24:22,130
а ты скажешь мне имя того человека.

643
00:24:22,200 --> 00:24:24,240
А если ты не сможешь?

644
00:24:24,300 --> 00:24:28,770
Тогда я отдам тебе этот чек на 10 кусков.

645
00:24:28,840 --> 00:24:31,780
Ты ошибаешься в одной цифре, одной запятой, одном десятом знаке,

646
00:24:31,840 --> 00:24:35,380
и все деньги - мои.

647
00:24:35,450 --> 00:24:37,120
Хорошо и когда я выиграю,

648
00:24:37,180 --> 00:24:38,420
я также получу один из тех компьютеров.

649
00:24:38,480 --> 00:24:39,850
И для протокола,

650
00:24:39,920 --> 00:24:43,520
там нет ни одной запятой.

651
00:24:43,590 --> 00:24:45,620
Ты готов?

652
00:24:50,200 --> 00:24:52,200
Рэйчел, это Майк.

653
00:24:52,270 --> 00:24:55,330
Я выяснил, кто слил
тот список в Wakefield-Cady.

654
00:24:55,400 --> 00:24:58,870
И это был Луис. Перезвони мне,
как сможешь.

655
00:25:12,220 --> 00:25:14,620
Добрый день. Я Рэйчел Зэйн.
Я на собеседование.

656
00:25:14,690 --> 00:25:17,490
- Добро пожаловать в Wakefield-Cady.
- Спасибо.

657
00:25:21,760 --> 00:25:23,860
Как только мы войдем в здание,

658
00:25:23,930 --> 00:25:26,330
найди всех
опрошенных истцов,

659
00:25:26,400 --> 00:25:28,530
и сообщить им, что они здесь
под ложным предлогом.

660
00:25:28,600 --> 00:25:30,240
- Договорились.
- Кенни встретит нас тут.

661
00:25:30,300 --> 00:25:32,970
Он нужен нам для опознания
человека, который приходил к нему,

662
00:25:33,040 --> 00:25:34,340
и мы подождем,
когда этот парень подойдет

663
00:25:34,410 --> 00:25:35,840
к одному из наших истцов.

664
00:25:35,910 --> 00:25:37,410
И если мы свяжем этого
парня с Таннером,

665
00:25:37,480 --> 00:25:39,450
то мы обвиним его
в уголовном запугивании.

666
00:25:39,510 --> 00:25:41,550
И Emerson Petroleum придется
пойти на мировое соглашение.

667
00:25:41,620 --> 00:25:43,820
Привет, Кенни.
Рад тебя видеть.

668
00:25:43,880 --> 00:25:45,420
Это будет весело.

669
00:25:47,720 --> 00:25:49,490
Ты был прав,

670
00:25:49,550 --> 00:25:51,790
он позвонил каждому из них.

671
00:25:51,860 --> 00:25:54,160
Ты видишь нашего парня?

672
00:25:54,230 --> 00:25:55,490
Нет.

673
00:25:55,560 --> 00:25:57,560
Наблюдай.

674
00:25:59,600 --> 00:26:00,960
Миссис Вильямс,
вы меня помните?

675
00:26:01,030 --> 00:26:02,270
Я Майк Росс, из офиса.

676
00:26:02,330 --> 00:26:04,030
Я тебя помню.

677
00:26:04,100 --> 00:26:06,540
Если не секрет, что вы делаете
здесь сегодня?

678
00:26:06,600 --> 00:26:08,370
Нас пригласили на оглашение
условий соглашения.

679
00:26:08,440 --> 00:26:10,610
В самом деле?

680
00:26:10,680 --> 00:26:13,810
Извините, минутку.

681
00:26:15,620 --> 00:26:17,320
Он сам пришел сюда.

682
00:26:17,380 --> 00:26:19,890
Большая ошибка.

683
00:26:19,950 --> 00:26:21,490
Извини, что порчу
тебе поздний завтрак,

684
00:26:21,550 --> 00:26:23,890
но, думаю, ты прекрасно
знаешь, черт возьми,

685
00:26:23,960 --> 00:26:26,490
что ты не имеешь права
обращаться к моим клиентам.

686
00:26:26,560 --> 00:26:29,660
Я всего лишь пью сок.

687
00:26:30,760 --> 00:26:32,500
Свежевыжатый.

688
00:26:32,560 --> 00:26:35,300
Я в курсе, что не имею права разговаривать с твоими клиентами напрямую.

689
00:26:35,370 --> 00:26:37,330
Но, слава Богу,
ты здесь, Харв.

690
00:26:37,400 --> 00:26:41,540
Потому что я... могу поговорить с тобой.

691
00:26:41,600 --> 00:26:44,470
Харви, Emerson Petroleum

692
00:26:44,540 --> 00:26:48,540
предлагает 25 тысяч долларов
каждому из твоих клиентов.

693
00:26:48,610 --> 00:26:50,080
Если они не примут наше предложение,

694
00:26:50,150 --> 00:26:52,050
то судебный процесс растянется
на много лет.

695
00:26:52,120 --> 00:26:54,450
Перекрестный допрос будет
крайне жестоким.

696
00:26:54,520 --> 00:26:56,320
Ты принимаешь сделку,

697
00:26:56,390 --> 00:27:00,060
и все закончится буквально завтра.

698
00:27:00,120 --> 00:27:02,830
А теперь, если кто-то из твоих клиентов

699
00:27:02,890 --> 00:27:04,660
захочет со мной связаться,

700
00:27:04,700 --> 00:27:07,400
то вот мой номер.

701
00:27:11,470 --> 00:27:13,340
Мистер Росс.

702
00:27:13,410 --> 00:27:16,610
Харви.

703
00:27:16,680 --> 00:27:18,980
Сотри этот номер.

704
00:27:19,050 --> 00:27:20,580
Ты не уйдешь так просто
после всего, что натворил.

705
00:27:20,650 --> 00:27:22,250
Ты же знаешь это, не так ли?

706
00:27:22,320 --> 00:27:23,880
Что?

707
00:27:23,950 --> 00:27:25,620
Я всего лишь говорил с тобой немного громче, чем обычно.

708
00:27:25,690 --> 00:27:27,520
Иногда у меня какие-то
проблемы со слухом.

709
00:27:27,590 --> 00:27:29,760
И если остальные услышали меня,
то я прошу у тебя прощения, Харви.

710
00:27:29,820 --> 00:27:31,090
Я просто рад, что ты оказался
достаточно умен,

711
00:27:31,160 --> 00:27:32,490
и узнал о зарезервированном
мною помещении в Waldorf.

712
00:27:35,600 --> 00:27:38,130
Думаю, мне нужно ответить.

713
00:27:38,200 --> 00:27:39,970
Я полагаю, это один из твоих клиентов

714
00:27:40,030 --> 00:27:42,000
хочет принять мое предложение.

715
00:27:42,070 --> 00:27:44,100
Добрый день.

716
00:27:44,170 --> 00:27:48,270
Таннер, я до тебя еще доберусь.

717
00:27:48,340 --> 00:27:50,240
И да, у меня теперь есть твой номер.

718
00:28:05,170 --> 00:28:06,970
Истцы напуганы.

719
00:28:07,040 --> 00:28:11,240
Они обсуждают возможность принять
это паршивое предложение Таннера.

720
00:28:11,310 --> 00:28:13,840
Шлюзы пробиты и вода хлещет
изо всех щелей.

721
00:28:13,910 --> 00:28:14,980
Вот почему я ходил
на встречу с Кларксоном.

722
00:28:15,040 --> 00:28:16,380
С финансистом из юридического
департамента?

723
00:28:16,450 --> 00:28:17,810
Если мы сможем предоставить нашим истцам деньги в кредит

724
00:28:17,880 --> 00:28:19,510
под будущее решение суда,

725
00:28:19,580 --> 00:28:21,280
то я смогу прикрыть шлюзы
и купить нам чуть больше времени.

726
00:28:21,350 --> 00:28:23,020
Но такие кредиты совсем недешевы, Харви.

727
00:28:23,090 --> 00:28:24,450
Но это же лучше, чем сделка

728
00:28:24,520 --> 00:28:26,920
в которой ты получишь цент за доллар.

729
00:28:26,990 --> 00:28:28,920
- Тогда сделай это.
- Я уже пытался,

730
00:28:28,990 --> 00:28:31,060
но мне отказываются  давать
такие суммы без обеспечения.

731
00:28:31,130 --> 00:28:33,460
Они сомневаются в твоей победе.

732
00:28:33,530 --> 00:28:34,930
Они ошибаются.

733
00:28:35,000 --> 00:28:37,160
Это именно то, что я хотела от тебя услышать.

734
00:28:37,230 --> 00:28:39,830
Мне нужен миллион долларов
и нам выдадут кредит.

735
00:28:39,900 --> 00:28:41,300
И ты сейчас намекаешь
на деньги нашей фирмы?

736
00:28:41,370 --> 00:28:43,500
- Именно так.
- Я ни за что не соглашусь на это.

737
00:28:43,570 --> 00:28:44,970
Ты не думаешь, что это хорошая идея?

738
00:28:45,040 --> 00:28:46,240
Это не имеет ничего общего.

739
00:28:46,310 --> 00:28:47,240
Но это было твоим делом.

740
00:28:47,310 --> 00:28:49,080
И я отдала его тебе, чтобы ты выиграл.

741
00:28:49,140 --> 00:28:51,280
И выиграю, если ты
проявишь немного веры в меня.

742
00:28:51,350 --> 00:28:52,850
Моя вера с тобой,

743
00:28:52,910 --> 00:28:56,520
но не мои деньги.

744
00:29:06,230 --> 00:29:07,530
Что ты здесь делаешь?

745
00:29:07,590 --> 00:29:09,490
Я оставил тебе три сообщения.

746
00:29:09,560 --> 00:29:11,230
Луис подставил тебя.
Мы можем изобличить его.

747
00:29:11,300 --> 00:29:13,000
Я не хочу изобличать его, Майк.

748
00:29:13,070 --> 00:29:14,200
Почему нет?

749
00:29:14,270 --> 00:29:16,070
Потому что я хочу начать всё с начала.

750
00:29:16,130 --> 00:29:18,070
Ты что, не хочешь больше работать
в Pearson Hardman?

751
00:29:18,140 --> 00:29:19,900
Я подала заявление на работу
в Wakefield-Cady.

752
00:29:19,970 --> 00:29:21,070
Они предложили мне должность.

753
00:29:21,140 --> 00:29:22,440
Начинаю с понедельника.

754
00:29:22,510 --> 00:29:24,010
Ты устроилась на работу в компанию,

755
00:29:24,080 --> 00:29:25,240
которая оказалась замешана
в инцидент с утечкой информации?

756
00:29:25,310 --> 00:29:26,540
Знаешь, на что это похоже?

757
00:29:26,610 --> 00:29:27,980
Мне плевать, на что это похоже.

758
00:29:28,050 --> 00:29:29,480
Я невиновна, и мне нужна работа.

759
00:29:29,550 --> 00:29:31,480
Стало чуть тяжелее,
и ты сразу уходишь?

760
00:29:31,550 --> 00:29:34,050
Нет, я не ухожу.
Меня уволили, не забыл?

761
00:29:34,120 --> 00:29:35,390
Нет, тебя отстранили,

762
00:29:35,450 --> 00:29:36,990
и ты все еще можешь
сохранить свое место.

763
00:29:37,060 --> 00:29:38,960
Если Луису нужно меня уволить,
то я уволена.

764
00:29:39,030 --> 00:29:40,030
Рэйчел, Луис пытался
подставить меня однажды,

765
00:29:40,090 --> 00:29:41,390
но я постоял за себя.

766
00:29:41,460 --> 00:29:42,490
Почему бы тебе не сделать
то же самое?

767
00:29:42,560 --> 00:29:44,260
Потому что кроме тебя,

768
00:29:44,330 --> 00:29:46,360
никто из Pearson-Hardman
не созвонился со мной.

769
00:29:46,430 --> 00:29:48,500
Зачем я должна бить себя
кулаками в грудь, чтобы остаться здесь?

770
00:29:48,570 --> 00:29:50,600
Они обвиняют меня в выдаче секретов?

771
00:29:50,670 --> 00:29:52,900
Я покажу им настоящую утечку.

772
00:29:52,970 --> 00:29:55,140
Я расскажу Wakefield-Cady все.

773
00:29:55,210 --> 00:29:57,370
Может, у меня и нет
фотографической памяти, Майк,

774
00:29:57,440 --> 00:30:00,440
но я уверена, что знаю, ой, как много.

775
00:30:00,510 --> 00:30:02,850
Рэйчел.

776
00:30:09,050 --> 00:30:11,250
Манипенни.

777
00:30:11,320 --> 00:30:12,960
- Не называй меня так.
- Почему же?

778
00:30:13,020 --> 00:30:14,490
Потому что у неё были чувства
к Джеймсу Бонду.

779
00:30:14,560 --> 00:30:15,860
Наоборот.

780
00:30:15,930 --> 00:30:17,690
Я тебе не нравлюсь?

781
00:30:17,760 --> 00:30:19,030
Нравишься настолько,
чтобы дать тебе это.

782
00:30:19,100 --> 00:30:21,160
Что это?

783
00:30:21,230 --> 00:30:23,500
Я записала телефонный разговор
в Emerson Petroleum.

784
00:30:23,570 --> 00:30:26,200
Это конференцсвязь
между Тревисом Таннером

785
00:30:26,270 --> 00:30:28,070
и несколькими высокопоставленными
директорами в Emerson Petroleum.

786
00:30:28,140 --> 00:30:30,010
Надеюсь, что они обсуждали
не только погоду за окном.

787
00:30:30,070 --> 00:30:31,970
Нет. Они обсуждали, как Таннер
может запугать твоего клиента.

788
00:30:32,040 --> 00:30:33,510
Но ведь мы оба знаем,
что без ордера

789
00:30:33,580 --> 00:30:35,510
этот результат прослушки не будет принят доказательством в суде.

790
00:30:35,580 --> 00:30:39,110
Да, но ты можешь выступить
свидетелем под присягой и скажешь,
что ты не знаешь,

791
00:30:39,180 --> 00:30:41,250
Почему ты это делаешь?

792
00:30:43,020 --> 00:30:45,120
Потому что тебе это нужно.

793
00:30:45,190 --> 00:30:48,990
Я не буду давать ложные показания
под присягой, чтобы выиграть это дело.

794
00:30:56,200 --> 00:30:57,500
Ужас! Посмотри, что я нашел.

795
00:31:00,140 --> 00:31:03,140
Да, ты просто мой сказочный принц.

796
00:31:03,200 --> 00:31:04,740
Я не понимаю, зачем ты заказываешь обезжиренное молоко,

797
00:31:04,810 --> 00:31:07,410
а затем добавляешь туда
взбитые сливки и сахар?

798
00:31:07,470 --> 00:31:09,680
Потому что я использую
обезжиренное молоко,

799
00:31:09,740 --> 00:31:12,280
потом взбитые сливки и сахар.

800
00:31:12,350 --> 00:31:15,350
Ясно.

801
00:31:15,420 --> 00:31:16,950
Что не так?

802
00:31:17,020 --> 00:31:20,150
- Можем поговорить минутку?
- Да.

803
00:31:20,220 --> 00:31:24,120
На прошлой неделе Луис
получил личный код Рэйчел

804
00:31:24,190 --> 00:31:25,490
в нашем отделе техподдержки.

805
00:31:25,560 --> 00:31:27,430
И?

806
00:31:27,500 --> 00:31:29,360
Так что у него в руках пистолет,
из которого только что стреляли.

807
00:31:29,430 --> 00:31:31,430
Именно он - тот самый человек,
который подставил Рэйчел.

808
00:31:31,500 --> 00:31:33,270
Но зачем бы Луису подставлять
нашу фирму?

809
00:31:33,340 --> 00:31:35,140
Ну, я не знаю, может быть,
он все еще огорчен

810
00:31:35,200 --> 00:31:36,740
тем фактом, что он не был назначен старшим партнером,

811
00:31:36,810 --> 00:31:38,410
и решил продать этот список до того,
как покинет наш "корабль"?

812
00:31:38,470 --> 00:31:40,440
Майк, Луис способен на многое,

813
00:31:40,510 --> 00:31:42,340
но он не предатель.

814
00:31:42,410 --> 00:31:44,150
Этот человек приносит большой доход
Pearson Hardman.

815
00:31:44,210 --> 00:31:46,780
Вполне возможно, он даже бельё
носит с логотипом Pearson Hardman.

816
00:31:46,850 --> 00:31:48,350
Я ходил с ним
в теннисный клуб.

817
00:31:48,420 --> 00:31:49,620
Поверь мне, он не носит
нижнее белье.

818
00:31:49,690 --> 00:31:51,390
Я тоже беспокоюсь о Рэйчел.

819
00:31:51,450 --> 00:31:54,660
Луис этого не делал.

820
00:31:54,720 --> 00:31:58,130
Хорошо.

821
00:31:58,190 --> 00:31:59,730
И если ты когда-нибудь
снова вспомнишь

822
00:31:59,800 --> 00:32:01,530
при мне про нижнее бельё Луиса...

823
00:32:01,600 --> 00:32:03,100
Ты - одна из тех,
кто пустил этот слух.

824
00:32:03,170 --> 00:32:05,970
- Иди.
- Хорошо.

825
00:32:07,670 --> 00:32:09,670
74 истца.

826
00:32:09,740 --> 00:32:12,240
Я не могу поверить, что они готовы согласиться всего лишь
на 25 тысяч долларов каж

827
00:32:12,310 --> 00:32:13,710
Успокойся.

828
00:32:13,780 --> 00:32:15,710
Мы должны понять, как можно
разоблачить Таннера.

829
00:32:15,780 --> 00:32:18,150
Парень был на шаг впереди
все это время.

830
00:32:18,220 --> 00:32:20,690
- И вполне понятно почему.
- Почему?

831
00:32:20,750 --> 00:32:22,450
Ты сказал мне, что в курсе,
что он пошел бы к Кенни

832
00:32:22,520 --> 00:32:24,050
потому что это то, что сделал бы ты,

833
00:32:24,120 --> 00:32:25,760
если бы хотел выйти за рамки.

834
00:32:25,820 --> 00:32:29,990
Ты предвосхищал его шаги,
думая, что сделал бы сам.

835
00:32:30,060 --> 00:32:31,600
И?

836
00:32:31,660 --> 00:32:33,160
А это именно то, что он делает с тобой.

837
00:32:33,230 --> 00:32:35,100
Возможно, единственный способ
опередить этого парня это...

838
00:32:35,170 --> 00:32:38,400
Не знаю, подумать о том,
чего бы ты не стал делать.

839
00:32:38,470 --> 00:32:41,340
Удивить даже себя?
Отличная идея.

840
00:32:41,410 --> 00:32:42,810
Не за что.

841
00:32:42,870 --> 00:32:44,410
Ты расскажешь мне,
что собираешься сделать?

842
00:32:44,480 --> 00:32:46,080
Нет.

843
00:32:46,140 --> 00:32:47,280
Не очень честно по отношению к тому,

844
00:32:47,350 --> 00:32:48,680
кто подкинул идею.

845
00:32:48,750 --> 00:32:50,450
Теперь ты ушел, отлично.

846
00:32:54,420 --> 00:32:56,820
- Ты хотел поговорить - говори.
- Я уже все сказал.

847
00:32:56,890 --> 00:32:59,490
Я хотел бы отставить
соревнование в сторону.

848
00:32:59,560 --> 00:33:01,090
Предлагаю, согласиться на ничью.

849
00:33:01,160 --> 00:33:03,130
Сдаешься, Харв?

850
00:33:03,200 --> 00:33:04,560
Речь не об этом.

851
00:33:04,630 --> 00:33:06,360
Речь о живых людях.

852
00:33:06,430 --> 00:33:08,100
Ты сделал им разумное предложение,

853
00:33:08,170 --> 00:33:09,570
а я заставлю их принять его.

854
00:33:09,630 --> 00:33:11,440
О живых людях?

855
00:33:11,500 --> 00:33:13,170
Ты, стоящий здесь в костюме, стоимостью 12 000 долларов,

856
00:33:13,240 --> 00:33:15,210
просишь меня бросить свою работу?

857
00:33:15,270 --> 00:33:17,340
И раз уж ты так обеспокоен
судьбой тех "живых людей",

858
00:33:17,410 --> 00:33:19,210
так отдай им те деньги,
что ты тратишь на свой обед,

859
00:33:19,280 --> 00:33:20,540
но я свои отдавать не собираюсь.

860
00:33:26,820 --> 00:33:30,460
Ванесса, мне понадобятся результаты прослушки.

861
00:33:36,600 --> 00:33:38,030
- Может быть еще что-нибудь?
- Ну, можно еще чашечку кофе.

862
00:33:38,100 --> 00:33:39,330
-  Ты наполнил...
-  Нет.

863
00:33:39,400 --> 00:33:41,100
Дружок, это элементарная вежливость.

864
00:33:41,170 --> 00:33:43,800
Ты выпил весь кипяток из чайника,
так наполни его заново.

865
00:33:43,870 --> 00:33:46,100
А иначе что? Ты сдашь меня Луису?

866
00:33:46,170 --> 00:33:48,870
Или сделаешь так,
чтобы меня тоже уволили?

867
00:33:48,940 --> 00:33:52,240
Майкл.

868
00:33:52,310 --> 00:33:55,080
Бенджамин, ты мне что-то принес?

869
00:33:55,150 --> 00:33:56,880
Спор есть спор.
Честность превыше всего.

870
00:33:56,950 --> 00:33:58,980
Вот твой новый GX-9000.

871
00:33:59,050 --> 00:34:00,320
Ты вроде хороший парень.

872
00:34:00,390 --> 00:34:02,950
Не стоит использовать его для скачки порнушки,
я тут же об этом узнаю.

873
00:34:03,020 --> 00:34:04,460
Слегка двинутый.

874
00:34:04,520 --> 00:34:08,360
Эй, Луис, как поживаешь?

875
00:34:08,430 --> 00:34:11,330
Почему Бенджамин
назвал тебя Луисом?

876
00:34:11,400 --> 00:34:13,870
Не знаю. Ошибся.

877
00:34:16,200 --> 00:34:18,970
Ну, да.

878
00:34:19,040 --> 00:34:21,940
Нет, не ошибся.

879
00:34:22,010 --> 00:34:26,050
Он назвал тебя Луисом,
потому что думает, что ты Луис.

880
00:34:26,110 --> 00:34:31,990
Потому что ты представился Луисом,
чтобы заполучить служебный код Рэйчел.

881
00:34:32,050 --> 00:34:34,490
Слушай, Майк,
все не так, как ты думаешь.

882
00:34:34,550 --> 00:34:38,560
Все именно так.

883
00:34:38,620 --> 00:34:40,490
Ну, давай, расскажи мне все, Джимми,

884
00:34:40,560 --> 00:34:42,160
или я позову Бенджамина,

885
00:34:42,230 --> 00:34:44,090
и мы пойдем все вместе к Джессике.

886
00:34:44,160 --> 00:34:47,230
Послушай.

887
00:34:47,300 --> 00:34:49,670
Wakefield-Cady  предложили мне
должность младшего партнера,

888
00:34:49,730 --> 00:34:51,430
если я достану им этот список свидетелей.

889
00:34:51,500 --> 00:34:55,100
Нет, Майк, послушай!
У меня огромные долги
за обучение на юрфаке.

890
00:34:55,170 --> 00:34:57,470
Понимаешь? Неужели нет?

891
00:34:57,540 --> 00:34:59,480
Я просто не могу ждать,
пока Pearson Hardman

892
00:34:59,540 --> 00:35:01,010
сделают меня партнером.

893
00:35:01,080 --> 00:35:05,480
Так что же ты все еще
здесь делаешь?

894
00:35:05,550 --> 00:35:07,550
Но после того как я отправил
им этот список,

895
00:35:07,620 --> 00:35:09,150
они отозвали свое предложение.

896
00:35:09,220 --> 00:35:10,590
Просто удивительно.

897
00:35:10,650 --> 00:35:12,590
Я не думал, что так получится.

898
00:35:12,660 --> 00:35:16,930
Не сдавай меня им, Майк, пожалуйста.

899
00:35:16,990 --> 00:35:20,100
Я поднялся из самых низов.

900
00:35:20,160 --> 00:35:22,600
Я многим пожертвовал, чтобы попасть
в Гарвард, на юрфак,

901
00:35:22,670 --> 00:35:24,570
а затем, чтобы стать помощником здесь.

902
00:35:24,640 --> 00:35:27,040
А ты знаешь, кто еще многим пожертвовал?

903
00:35:27,100 --> 00:35:29,940
Рэйчел Зэйн, помощник юриста,
которую уволили

904
00:35:30,010 --> 00:35:31,380
из-за твоих делишек.

905
00:35:31,440 --> 00:35:33,580
Я не знал, что это был её код.

906
00:35:33,650 --> 00:35:35,110
Мне просто нужен был код.

907
00:35:35,180 --> 00:35:36,480
Я не думал, что меня поймают.

908
00:35:38,150 --> 00:35:39,890
Послушай, Майк, я совершил
одну ошибку.

909
00:35:39,950 --> 00:35:41,690
Понимаешь?

910
00:35:41,760 --> 00:35:44,060
Я хочу сказать, разве ты
никогда не жульничал?

911
00:35:44,120 --> 00:35:46,760
Не делал того, о чем потом сожалел?

912
00:35:53,370 --> 00:35:56,240
Джимми, ты неплохой парень,

913
00:35:56,300 --> 00:35:58,300
но, чтобы имя Рэйчел
было чисто,

914
00:35:58,370 --> 00:36:01,270
они должны знать, что это не она.

915
00:36:01,340 --> 00:36:04,080
Если расскажешь сам,

916
00:36:04,140 --> 00:36:06,140
возможно, они тебя уволят.

917
00:36:06,210 --> 00:36:08,310
Если же я тебя сдам,

918
00:36:08,380 --> 00:36:11,950
это будет пятном на твоей карьере.

919
00:36:12,020 --> 00:36:14,390
Выбор за тобой.

920
00:36:20,490 --> 00:36:22,500
Харви, я пойду тебе навстречу.

921
00:36:22,560 --> 00:36:24,900
Почему бы Майку Россу
не пойти прогуляться?

922
00:36:24,970 --> 00:36:27,270
Он может остаться.

923
00:36:27,340 --> 00:36:31,270
Ну, хорошо.

924
00:36:31,340 --> 00:36:33,640
Дело в том, что мне
уже позвонили 95 твоих клиентов,

925
00:36:33,710 --> 00:36:36,180
готовых принять мое предложение.

926
00:36:36,240 --> 00:36:37,440
И теперь - это вопрос времени,

927
00:36:37,510 --> 00:36:38,910
пока остальные не присоединятся к ним.

928
00:36:38,980 --> 00:36:40,450
Я выиграл.

929
00:36:40,510 --> 00:36:41,910
Я не знаю, известно ли тебе,

930
00:36:41,980 --> 00:36:43,420
но этим утром

931
00:36:43,480 --> 00:36:45,580
все 200 моих клиентов
оставались со мной.

932
00:36:45,650 --> 00:36:47,280
Чушь собачья.

933
00:36:47,350 --> 00:36:48,650
Я кое-что предложил им, чтобы
они не пошли на твое соглашение.

934
00:36:48,720 --> 00:36:50,150
Ни одна финансовая организация
в здравом уме

935
00:36:50,220 --> 00:36:52,290
не поддержит тебя.

936
00:36:52,360 --> 00:36:54,090
Я не уверен, обучали ли
тебя математике в Йелле,

937
00:36:54,160 --> 00:36:55,660
но 5 миллионов,

938
00:36:55,730 --> 00:36:58,060
это по 25 000 долларов каждому истцу.

939
00:36:58,130 --> 00:37:00,670
Именно за такую сумму
ты пытался их купить.

940
00:37:00,730 --> 00:37:03,500
А ты знаешь, что это означает?

941
00:37:03,570 --> 00:37:05,800
Это означает, что я сломаю
их всех - одного за другим,

942
00:37:05,870 --> 00:37:08,170
и это будет жалкое зрелище.

943
00:37:08,240 --> 00:37:10,440
Нет, ты ничего такого не сделаешь.

944
00:37:10,510 --> 00:37:12,510
И что это, черт побери?

945
00:37:12,580 --> 00:37:15,680
Это телефонный разговор между тобой
и директорами Emerson Petroleum,

946
00:37:15,750 --> 00:37:18,920
где вы говорите о том, что
ты нанял человека
для запугивания Кенни Вердаско.

947
00:37:18,990 --> 00:37:20,720
Возьми, послушай.

948
00:37:20,790 --> 00:37:22,690
И не бойся, это не вызовет у тебя рак.

949
00:37:22,760 --> 00:37:25,560
Без разницы, что это.
Суд это не примет.

950
00:37:25,630 --> 00:37:28,430
Если, конечно же, у тебя нет ордера на запись,
которого у тебя просто не может быт

951
00:37:30,370 --> 00:37:32,730
Я нашел это на пороге.

952
00:37:32,800 --> 00:37:34,640
И я заявил об этом в аффидевите,
(*заявление, даваемое под присягой*)

953
00:37:34,700 --> 00:37:38,310
которое я вышлю в суд.

954
00:37:39,840 --> 00:37:42,010
Так ты пойдешь на
лжесвидетельствование.

955
00:37:42,080 --> 00:37:43,580
ради победы в этом деле?

956
00:37:43,650 --> 00:37:46,080
Нет, я не собираюсь лжесвидетельствовать.

957
00:37:46,150 --> 00:37:48,250
Но даже если бы и собирался,
то это было бы не ради победы.

958
00:37:48,320 --> 00:37:50,690
А для того, чтобы взять тебя
за задницу и бросить за решетку.

959
00:37:50,750 --> 00:37:52,820
А теперь, учитывая, что у тебя
есть доверенность на ведение этого дела,

960
00:37:52,890 --> 00:37:54,320
тебе придется принять нашу сделку,

961
00:37:54,390 --> 00:37:56,060
с выплатой 2 миллионов
долларов каждому истцу.

962
00:37:56,130 --> 00:37:57,530
Ты примешь наше предложение,

963
00:37:57,590 --> 00:37:59,330
а потом, со своей дерьмовой улыбкой,

964
00:37:59,400 --> 00:38:00,760
улетишь обратно в Бостон,

965
00:38:00,830 --> 00:38:02,230
и никогда больше не появишься
в моем городе.

966
00:38:12,280 --> 00:38:14,610
Ты можешь воспользоваться
моей ручкой.

967
00:38:31,360 --> 00:38:34,660
Говорил же, что я получу его автограф.

968
00:38:34,730 --> 00:38:37,270
Я тебе не верю.

969
00:38:37,340 --> 00:38:38,840
Я не верю, что ты готов был давать ложные показания
ради победы.

970
00:38:38,900 --> 00:38:40,710
Я думал, что ты не пересекаешь черту.

971
00:38:40,770 --> 00:38:42,710
Что это именно то, что
отличает тебя от него.

972
00:38:42,780 --> 00:38:45,740
У меня и в мыслях не было принимать присягу и выходить свидетелем.

973
00:38:45,810 --> 00:38:47,510
Я не собираюсь вредить себе,

974
00:38:47,580 --> 00:38:49,780
но Таннер не знает этого, и никогда не узнает.

975
00:38:49,850 --> 00:38:51,650
С чего ты это взял?

976
00:38:51,720 --> 00:38:53,250
Да потому, что тот, кто готов
нарушить правила,

977
00:38:53,320 --> 00:38:54,690
не может себе представить,
что найдется такой же.

978
00:38:54,750 --> 00:38:55,920
Ты сказал, что примешь мой совет,

979
00:38:55,990 --> 00:38:57,820
и что ты удивишь даже себя.

980
00:38:57,890 --> 00:38:59,320
Ну, так и было.

981
00:38:59,390 --> 00:39:00,890
Тот кредит, который
я достал для истцов...

982
00:39:00,960 --> 00:39:03,860
Я вложил в него миллион
долларов своих личных денег.

983
00:39:03,930 --> 00:39:07,700
Ну, если это значит "отключить эмоции",
то я не знаю, как это можно назвать.

984
00:39:07,770 --> 00:39:10,840
- Проваливай.
- Ты, похоже, немного сердит.

985
00:39:10,900 --> 00:39:12,770
Переживаешь чувство радости? Удовлетворения? Счастья?

986
00:39:12,840 --> 00:39:14,070
Хорошо.

987
00:39:14,140 --> 00:39:16,480
Эмоционален.

988
00:39:23,550 --> 00:39:25,550
Ладно, возможно, немного счастлив.

989
00:39:29,260 --> 00:39:31,820
2 миллиона долларов?

990
00:39:31,890 --> 00:39:33,830
Разве я не говорила тебе,
что он - это моя правая рука?

991
00:39:33,890 --> 00:39:36,260
- Я просто не знаю, что вам сказать.
- Не говорите ничего.

992
00:39:36,330 --> 00:39:38,530
Скажи мне, каково это, когда
ты сообщаешь кому-то такие новости?

993
00:39:38,600 --> 00:39:41,000
Спасибо.

994
00:39:44,940 --> 00:39:46,400
Я же говорил тебе, что выиграю.

995
00:39:46,470 --> 00:39:48,810
Ну, и это хорошая новость.

996
00:39:48,870 --> 00:39:51,780
Потому что, если бы ты не выиграл, то...

997
00:39:51,840 --> 00:39:54,510
То, что?

998
00:39:54,580 --> 00:39:56,850
Тогда бы у нас не было никаких шансов вернуть тот миллион долларов.

999
00:39:56,920 --> 00:39:59,280
- Ни малейшего?
- Ни одного.

1000
00:39:59,350 --> 00:40:01,150
И как там твое плечо?

1001
00:40:01,220 --> 00:40:03,550
Потрясающе.

1002
00:40:15,300 --> 00:40:16,500
Ты вызывал меня?

1003
00:40:16,570 --> 00:40:19,100
Да, вызывал.

1004
00:40:20,570 --> 00:40:22,140
Может быть, ты присядешь?

1005
00:40:22,210 --> 00:40:24,440
Я постою.

1006
00:40:24,510 --> 00:40:27,480
Ну, твое право.

1007
00:40:27,550 --> 00:40:31,250
Я как бы совершил ошибку.

1008
00:40:31,320 --> 00:40:33,450
С тобой поступили несправедливо,

1009
00:40:33,520 --> 00:40:35,220
и теперь, я официально

1010
00:40:35,290 --> 00:40:37,320
приглашаю тебя вернуться к работе.

1011
00:40:37,390 --> 00:40:39,790
- О, благодарю вас.
- Не стоит благодарности.

1012
00:40:39,860 --> 00:40:42,330
Ты, что, издеваешься?

1013
00:40:42,400 --> 00:40:44,630
Ты думаешь, тебе так
легко все сойдет с рук?

1014
00:40:46,630 --> 00:40:49,430
Я хочу прибавку к зарплате.

1015
00:40:49,500 --> 00:40:52,370
- 3%.
- 10%.

1016
00:40:52,440 --> 00:40:55,810
- 7%.
- 10%.

1017
00:40:55,870 --> 00:40:57,580
Хорошо, согласен.

1018
00:40:57,640 --> 00:40:58,940
И Pearson Hardman оплатит
мое обучение в юридической школе,

1019
00:40:59,010 --> 00:41:00,580
когда я решу продолжить учебу.

1020
00:41:00,650 --> 00:41:02,950
Согласен.

1021
00:41:03,020 --> 00:41:05,580
И еще кое-что.

1022
00:41:05,650 --> 00:41:07,790
Эти слова ты должен был сказать,

1023
00:41:07,850 --> 00:41:10,020
как только я вошла сюда.

1024
00:41:10,090 --> 00:41:13,890
Ты должен извиниться
передо мной прямо сейчас,

1025
00:41:13,960 --> 00:41:17,230
или завтра же утром
я подам на тебя в суд.

1026
00:41:17,300 --> 00:41:20,230
Ты права.

1027
00:41:20,300 --> 00:41:22,270
Я должен был извиниться.

1028
00:41:22,330 --> 00:41:26,440
Но не смей мне угрожать.

1029
00:41:26,500 --> 00:41:28,670
Я всего лишь следовал процедуре согласно регламенту,

1030
00:41:28,740 --> 00:41:30,740
и у тебя нет оснований для иска.

1031
00:41:30,810 --> 00:41:32,280
Нет, у меня их нет.

1032
00:41:32,340 --> 00:41:34,280
Не по этому делу.

1033
00:41:34,340 --> 00:41:36,350
Но если ты думаешь, что
не найду оснований

1034
00:41:36,410 --> 00:41:40,850
среди всего дерьма, которое
я выполняла для тебя
за все годы моей работы здесь,

1035
00:41:40,920 --> 00:41:42,490
то подумай еще раз.

1036
00:41:45,860 --> 00:41:47,960
Хорошо, извиняюсь.

1037
00:41:48,030 --> 00:41:49,390
Теперь все в порядке?

1038
00:41:59,740 --> 00:42:02,340
Как все прошло?

1039
00:42:02,410 --> 00:42:03,570
Я не знаю, есть ли у тебя
планы на сегодняшний вечер,

1040
00:42:03,640 --> 00:42:04,840
но даже если и есть, то тебе
придется их отменить и помочь мне

1041
00:42:04,910 --> 00:42:06,340
вернуть вещи в мой кабинет.

1042
00:42:06,410 --> 00:42:07,880
Конечно.

1043
00:42:07,950 --> 00:42:10,310
Если ты, конечно, не бросишь
все это на середине дела.

1044
00:42:10,380 --> 00:42:12,250
Спасибо тебе, Майк.

1045
00:42:12,320 --> 00:42:15,650
Да, конечно, само собой.

1046
00:42:18,650 --> 00:42:22,030
- Так, а это куда ставить?
- Вон туда.

1047
00:42:22,040 --> 00:42:27,040
Синхротизацию под WEB-DL выполнил OgreS2009
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.co

1048
00:42:27,050 --> 00:42:29,050
Переводчики: veste, lemurko, Cravingluck, elst, Fred0, margery, MMMarine, muxanick
defying, Bonitas, Sever303, aredhel, dales_man

