1
00:00:24,975 --> 00:00:28,846
- Я порезал руку. Посмотри - она не заживает.

2
00:00:28,880 --> 00:00:30,780
- Ты хочешь сказать... 
- Мне все еще больно.

3
00:00:30,815 --> 00:00:33,452
Понимаешь? Весь мир становится бессмертным...

4
00:00:33,487 --> 00:00:34,956
А я нет.

5
00:00:34,990 --> 00:00:38,290
Я больше не бессмертен. Я снова нормальный.

6
00:00:38,324 --> 00:00:41,691
...этот капитан завораживает меня.

7
00:00:43,093 --> 00:00:45,731
- Что делает тебя особенным?
- Я не знаю.

8
00:00:45,765 --> 00:00:47,734
И все же, ты единственный -

9
00:00:47,768 --> 00:00:50,269
единственный настоящий человек.

10
00:00:50,303 --> 00:00:53,607
Они сказали, что это было очень давно.

11
00:00:53,642 --> 00:00:55,142
Почему он хочет, чтобы ты умер?

12
00:00:55,177 --> 00:00:57,613
В тот самый день, когда никто не умирает?

13
00:00:57,648 --> 00:00:59,148
Хотел бы я знать.

14
00:00:59,182 --> 00:01:02,285
Для любого, кто решит приблизиться к тебе,
нормальная жизнь заканчивается.

15
00:01:02,319 --> 00:01:04,020
Откуда ты?

16
00:01:04,054 --> 00:01:07,790
Это было так давно и так далеко.

17
00:01:17,731 --> 00:01:20,132
Харкнесс. Есть такой?

18
00:01:20,166 --> 00:01:22,333
Джек Харкнесс.

19
00:01:22,367 --> 00:01:24,869
Я ищу Джека Харкнесса.

20
00:01:24,903 --> 00:01:26,571
Это я.

21
00:01:28,440 --> 00:01:31,076
Добро пожаловать в Америку, мистер Харкнесс.

22
00:01:31,110 --> 00:01:33,044
Вот ваша виза, всё в порядке.

23
00:01:33,078 --> 00:01:35,281
Grazie. То есть, спасибо большое, инспектор.

24
00:01:35,316 --> 00:01:37,250
Эй, подождите! Остановите этого человека!

25
00:01:50,262 --> 00:01:53,097
Ну же!

26
00:01:53,131 --> 00:01:56,533
Вы не Джек Харкнесс. Это моя виза.

27
00:01:56,567 --> 00:01:57,934
Что это?

28
00:01:57,968 --> 00:01:59,869
Здесь всё в порядке.

29
00:01:59,903 --> 00:02:01,487
Британское консульство выдало мне документы

30
00:02:01,512 --> 00:02:02,837
через посольство в Риме.

31
00:02:03,038 --> 00:02:05,506
Эта виза принадлежит мне.

32
00:02:05,540 --> 00:02:08,609
Да, сэр. Примите наши извинения за случившееся, сэр.

33
00:02:10,345 --> 00:02:13,748
Уведите его. Отправьте домой.

34
00:02:13,782 --> 00:02:15,416
Пожалуйста.

35
00:02:15,450 --> 00:02:17,252
Спасибо.

36
00:02:32,734 --> 00:02:34,134
Ты все еще здесь?

37
00:02:34,168 --> 00:02:35,835
Я думал, ты уже в городе.

38
00:02:35,870 --> 00:02:37,837
Есть еще время.

39
00:02:37,872 --> 00:02:39,839
Жду следующий корабль на Манхеттен.

40
00:02:39,873 --> 00:02:41,741
Я тоже жду корабль.

41
00:02:41,775 --> 00:02:44,242
Мой идет в Италию.

42
00:02:44,277 --> 00:02:46,978
Ð”Ð°. Ð˜Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ‚Ð°Ðº Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ Ð¸ Ð¿Ð¾ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‚.

43
00:02:50,717 --> 00:02:54,153
Ð—Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð¾, Ð½Ð¾ Ð¾Ð½Ð¸ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‚ Ñ‚Ð¾ Ð♪Ðµ ÑÐ°Ð¼Ð¾Ðµ

44
00:02:54,187 --> 00:02:56,155
с людьми, которые подделывают визы.

45
00:02:56,189 --> 00:02:58,524
Глаз-алмаз.

46
00:03:05,599 --> 00:03:07,601
Почему ты им не сказал?

47
00:03:07,635 --> 00:03:09,603
Я не был уверен до того момента,

48
00:03:09,637 --> 00:03:12,572
как ты сказал: почему ты им не сказал?

49
00:03:14,442 --> 00:03:17,244
Я тут с неофициальным официальным визитом.

50
00:03:17,278 --> 00:03:20,280
Один правительственный отдел притворяется другим.

51
00:03:21,616 --> 00:03:23,217
Ты работаешь на правительство?

52
00:03:23,251 --> 00:03:26,820
Посмотри на меня. Я похож на бюрократа?

53
00:03:27,989 --> 00:03:29,990
Никогда еще такого как ты не видел.

54
00:03:30,024 --> 00:03:33,493
Ты больше на солдата похож.

55
00:03:33,528 --> 00:03:35,896
Ты хорошо говоришь по-английски. Где научился?

56
00:03:35,930 --> 00:03:39,567
У нас в деревне был учитель.

57
00:03:39,601 --> 00:03:42,303
Он меня и научил.

58
00:03:42,337 --> 00:03:44,873
Я ходил к нему каждый божий день,

59
00:03:44,907 --> 00:03:46,875
потому что всегда мечтал попасть сюда.

60
00:03:46,909 --> 00:03:49,077
- Что за деревня?
- Ты не знаешь.

61
00:03:49,111 --> 00:03:52,680
Никто не знает. Крошечное местечко на побережье Алмафи.

62
00:03:52,715 --> 00:03:55,817
Прямо на берегу.

63
00:03:55,851 --> 00:03:57,986
Деревушка стоит, затаив дыхание,

64
00:03:58,020 --> 00:03:59,988
на самом краю скалы.

65
00:04:00,022 --> 00:04:03,758
Смотришь вниз - а там до моря сотни футов.

66
00:04:03,793 --> 00:04:05,527
Красиво, должно быть.

67
00:04:05,561 --> 00:04:07,196
Почему ты уехал?

68
00:04:07,230 --> 00:04:08,756
Из-за Нью-Йорка.

69
00:04:09,028 --> 00:04:11,555
Здесь здания выше, чем скала.

70
00:04:11,835 --> 00:04:13,268
- Я хотел на это посмотреть.
- Подожди.

71
00:04:13,303 --> 00:04:15,470
Они только что начали строительство.

72
00:04:15,505 --> 00:04:17,872
Через несколько лет, здесь будет...

73
00:04:17,906 --> 00:04:19,940
Что? Что здесь будет?

74
00:04:19,975 --> 00:04:22,810
Не важно. Как тебя зовут?

75
00:04:22,844 --> 00:04:25,112
Анджело Коласанто.

76
00:04:26,381 --> 00:04:28,916
Анджело Коласанто.

77
00:04:35,789 --> 00:04:38,424
- Черная магия.
- Это не магия.

78
00:04:38,458 --> 00:04:41,961
Технология. Иногда она бывает очень незаметной.

79
00:04:43,296 --> 00:04:45,430
- Эй-эй-эй.
- Как это работает?

80
00:04:45,465 --> 00:04:47,098
Можно посмотреть?

81
00:04:50,503 --> 00:04:52,871
Эй, сюда.

82
00:04:52,906 --> 00:04:55,073
Мы только что нашли документы этого человека.

83
00:04:55,108 --> 00:04:58,944
Вы можете его отпустить. Мы едем в Манхеттан.

84
00:05:01,704 --> 00:05:05,704
<i>ТОРЧВУД: ДЕНЬ ЧУДЕС 
Седьмая серия - "Бессмертные грехи"</i>

85
00:05:05,705 --> 00:05:09,705
<i>подготовка и синхронизация субтитров - elderman
перевод осуществлен на сайте notabenoid группой FanTranslate</i>

86
00:05:24,476 --> 00:05:26,477
<i>Надпись на линзах: У нас твоя мать.</i>

87
00:05:28,476 --> 00:05:30,477
<i>У нас твой муж.</i>

88
00:05:30,677 --> 00:05:32,477
<i>У нас твой ребенок.</i>

89
00:05:33,946 --> 00:05:36,280
Кто вы?

90
00:05:36,381 --> 00:05:38,983
Что вам нужно?

91
00:05:38,984 --> 00:05:41,052
Что вам нужно?

92
00:05:41,476 --> 00:05:43,477
<i>Приведи к нам Джека.</i>

93
00:05:58,840 --> 00:06:00,441
Рис, позвони мне, ладно?

94
00:06:01,877 --> 00:06:04,345
Мам, если можешь, позвони мне, хорошо?

95
00:06:13,055 --> 00:06:16,224
Вера! Вера!

96
00:06:16,258 --> 00:06:18,259
Вера.

97
00:06:21,697 --> 00:06:23,431
И сколько у нас просмотров?

98
00:06:23,466 --> 00:06:26,101
Больше пяти миллионов.

99
00:06:29,172 --> 00:06:31,974
Люди заказывают богослужения в память о ней.

100
00:06:32,009 --> 00:06:34,844
Посторонние люди, которые ее даже не знали.

101
00:06:37,815 --> 00:06:39,983
Я просто...

102
00:06:40,018 --> 00:06:42,753
...ты сделал эту запись, и эта запись многое изменит.

103
00:06:42,787 --> 00:06:45,222
Но я хотела сказать, что я...

104
00:06:45,256 --> 00:06:48,825
Я знаю, что это, должно быть, было...

105
00:06:51,395 --> 00:06:54,363
- Мне жаль.
- Я тебя понял.

106
00:06:54,398 --> 00:06:56,965
Правда, Рекс.

107
00:06:57,000 --> 00:07:00,835
Я ее не так уж и хорошо знал, понятно?

108
00:07:00,869 --> 00:07:02,904
Ты знал. Вы же разговаривали.

109
00:07:02,938 --> 00:07:05,639
Послушай, она... она рассказала мне о своей матери,

110
00:07:05,674 --> 00:07:07,585
о бывшем муже, может быть, что-то

111
00:07:07,610 --> 00:07:09,551
о брате или о сестре.

112
00:07:09,645 --> 00:07:11,946
Я не знаю. Может, и не рассказывала.

113
00:07:11,980 --> 00:07:14,915
-  В некрологе...
- Да, и какое это имеет значение?

114
00:07:14,950 --> 00:07:16,116
-

115
00:07:16,151 --> 00:07:18,486
Кем бы она ни была, ее больше нет.

116
00:07:18,520 --> 00:07:20,454
Я даже не знаю, откуда она была родом.

117
00:07:20,489 --> 00:07:23,758
- В новостях говорили, что из Сан-Антонио.
- Что ж, тогда он станет знаменит.

118
00:07:25,728 --> 00:07:28,029
Прости.

119
00:07:28,064 --> 00:07:30,398
Я не знаю, чем помочь.

120
00:07:30,433 --> 00:07:32,301
Разве что...

121
00:07:32,335 --> 00:07:35,170
возможно, ее смерть что-то изменила.

122
00:07:35,205 --> 00:07:36,772
Они закроют лагеря.

123
00:07:36,806 --> 00:07:38,306
Нет, они приостановили работу лагерей.

124
00:07:38,341 --> 00:07:41,443
Они так говорят - приостановили.

125
00:07:41,477 --> 00:07:44,112
И политики пока всё отрицают,

126
00:07:44,146 --> 00:07:46,314
а эти печи всё еще там,

127
00:07:46,348 --> 00:07:48,249
и ждут своего часа.

128
00:07:48,284 --> 00:07:49,751
Джек!

129
00:07:49,785 --> 00:07:51,853
- Гвен, ты вернулась.
- Где Джек?

130
00:07:51,887 --> 00:07:53,337
Жаль, что так с твоим отцом вышло. Есть какие-то новости?

131
00:07:53,803 --> 00:07:54,903
Нет, вообще-то нет.

132
00:07:54,923 --> 00:07:56,623
- Джек!
- Он вышел.

133
00:07:56,658 --> 00:07:59,860
- Джек?
- Эй, я по тебе соскучился.

134
00:07:59,894 --> 00:08:02,028
Я искал информацию по этому Благословению.

135
00:08:02,062 --> 00:08:04,096
Слушай, ты должен спуститься к машине.

136
00:08:04,131 --> 00:08:05,831
- Я хочу тебе кое-что показать.
- Что-то хорошее?

137
00:08:05,866 --> 00:08:08,567
Нет, просто привезла кое-что из дома.

138
00:08:08,601 --> 00:08:10,970
Вроде сувенира. Только ты и я. Идем.

139
00:08:11,004 --> 00:08:13,806
Ладно, хватит ворчать. Говорил тебе - она соскучилось.

140
00:08:14,841 --> 00:08:16,842
Было бы здорово, если бы ты подошел туда сегодня, Джек.

141
00:08:18,479 --> 00:08:21,047
Плохой день, да, Гвен?

142
00:08:28,476 --> 00:08:30,477
<i>Продолжай ехать.</i>

143
00:08:31,294 --> 00:08:34,496
Да. Хорошо.

144
00:09:01,627 --> 00:09:03,761
Простите.
Мой итальянский не так...

145
00:09:03,795 --> 00:09:06,631
Она говорит, что здесь есть только одна кровать.

146
00:09:08,467 --> 00:09:11,036
Я сказал, что буду спать на полу.

147
00:09:11,070 --> 00:09:12,805
На полу, да.

148
00:09:12,839 --> 00:09:15,040
Он будет спать на полу.

149
00:09:20,347 --> 00:09:23,650
Спускайтесь в магазин в любое время.

150
00:09:23,684 --> 00:09:26,586
Для семьи мясника всегда есть еда.

151
00:09:26,620 --> 00:09:28,020
А вы теперь тоже семья.

152
00:09:39,765 --> 00:09:41,732
Это хорошая комната.

153
00:09:41,767 --> 00:09:43,901
И она дешевая.

154
00:09:45,470 --> 00:09:47,771
Ты должен экономить, Анджело Коласанто.

155
00:09:49,174 --> 00:09:52,242
Следующую пару лет постарайся
зарабатывать как можно больше.

156
00:09:52,277 --> 00:09:54,479
Надо накопить деньжат,

157
00:09:54,513 --> 00:09:57,481
они тебе пригодятся.
Впереди сложные времена.

158
00:09:57,516 --> 00:10:00,885
Почему, что может случится?

159
00:10:00,919 --> 00:10:03,921
Много всякого разного.

160
00:10:03,956 --> 00:10:06,791
Не волнуйся. Будет лучше.

161
00:10:06,825 --> 00:10:09,326
А потом будет хуже, опять.

162
00:10:09,361 --> 00:10:11,495
Ты забавно говоришь.

163
00:10:11,529 --> 00:10:14,130
Я очень забавный человек.

164
00:10:20,471 --> 00:10:22,072
Шрамы.

165
00:10:22,106 --> 00:10:23,940
Ты много дрался?

166
00:10:25,242 --> 00:10:29,078
Иногда ты должен постоять за себя, понимаешь?

167
00:10:29,113 --> 00:10:32,515
Люди болтают.

168
00:10:32,549 --> 00:10:35,685
Она была права.
Не слишком шикарный вид, да?

169
00:10:39,856 --> 00:10:42,157
Каждому - свое.

170
00:10:42,191 --> 00:10:44,159
Тебе нравится, не так ли?

171
00:10:44,193 --> 00:10:45,861
Мне много чего нравится.

172
00:10:49,766 --> 00:10:53,302
- Она красавица.
- Тебе она тоже нравится?

173
00:10:54,905 --> 00:10:57,140
Конечно, она мне нравится.

174
00:10:57,175 --> 00:10:59,910
Что бы ты хотел сделать с ней?

175
00:11:04,182 --> 00:11:06,016
Ты мне скажи.

176
00:11:13,257 --> 00:11:15,458
Я бы снял с нее одежду.

177
00:11:17,360 --> 00:11:19,461
Может быть, слишком быстро.

178
00:11:19,495 --> 00:11:22,497
Могло бы порваться что-нибудь.

179
00:11:22,531 --> 00:11:25,199
Девушки этого не любят.

180
00:11:25,234 --> 00:11:27,435
Она не обычная девушка.

181
00:11:29,204 --> 00:11:31,338
Она сильная.

182
00:11:32,741 --> 00:11:34,942
Она разорвала бы мою рубашку.

183
00:11:36,845 --> 00:11:39,146
И что потом?

184
00:11:42,383 --> 00:11:44,985
Я бы придвинулся ближе,

185
00:11:46,821 --> 00:11:49,089
чтобы почувствовать ее запах,

186
00:11:49,124 --> 00:11:51,559
и чтобы она почувствовала мой.

187
00:11:54,430 --> 00:11:56,431
А потом?

188
00:11:57,833 --> 00:11:59,901
Я бы поцеловал ее.

189
00:11:59,935 --> 00:12:02,504
Да?

190
00:12:06,074 --> 00:12:07,842
Я целую ее.

191
00:12:07,876 --> 00:12:09,744
Правда?

192
00:12:09,778 --> 00:12:12,480
Целую так глубоко,

193
00:12:12,514 --> 00:12:14,416
что кажется, будто не хватает воздуха в комнате.

194
00:12:14,450 --> 00:12:16,951
Ты знаешь, как это бывает?

195
00:12:16,986 --> 00:12:18,987
Когда все становится желанным,

196
00:12:19,021 --> 00:12:22,490
горячим и влажным.

197
00:12:24,226 --> 00:12:27,460
И ты этим дышишь.

198
00:13:01,327 --> 00:13:03,562
Я люблю Нью-Йорк.

199
00:13:03,596 --> 00:13:05,130
Ты еще многого не видел.

200
00:13:05,164 --> 00:13:08,133
То, что я уже видел

201
00:13:08,167 --> 00:13:10,369
мне понравилось.

202
00:13:12,572 --> 00:13:14,306
Что ты ищешь?

203
00:13:14,340 --> 00:13:17,176
Я имею в виду в Америке?

204
00:13:20,547 --> 00:13:24,383
Скорость, перемены, что-то новое.

205
00:13:24,417 --> 00:13:27,686
Люди спешат и не видят меня.

206
00:13:27,721 --> 00:13:29,621
Я тоже могу быть сам по себе и очень быстрым.

207
00:13:29,655 --> 00:13:31,456
Быстрее, чем кто-либо.

208
00:13:31,491 --> 00:13:32,958
Ты говоришь, как настоящий американец.

209
00:13:32,992 --> 00:13:34,759
В самом деле?

210
00:13:36,462 --> 00:13:38,096
Выключи свет.

211
00:13:38,130 --> 00:13:40,632
Мы можем поговорить перед сном.

212
00:13:40,666 --> 00:13:42,934
Я думал, ты захочешь, чтобы я ушел.

213
00:13:42,968 --> 00:13:45,470
Нет.

214
00:13:45,505 --> 00:13:48,573
То есть, если ты хочешь остаться...

215
00:13:50,476 --> 00:13:52,177
Выключи лампу.

216
00:14:09,030 --> 00:14:10,997
Ты никогда не делал этого?

217
00:14:11,032 --> 00:14:12,933
Нет.

218
00:14:12,968 --> 00:14:16,003
По другому - да,

219
00:14:16,037 --> 00:14:19,840
а так - нет.

220
00:14:22,810 --> 00:14:24,544
Что случилось с твоим глазом?

221
00:14:24,579 --> 00:14:28,082
Это с рождения.

222
00:14:30,785 --> 00:14:33,187
Так...

223
00:14:33,221 --> 00:14:34,889
Кто был у тебя первым?

224
00:14:37,459 --> 00:14:40,194
Парень из моей деревни.

225
00:14:40,229 --> 00:14:42,263
Тайно.

226
00:14:42,298 --> 00:14:44,699
В лесу, представляешь?

227
00:14:44,733 --> 00:14:47,201
А что с тем твоим учителем?

228
00:14:47,236 --> 00:14:49,036
Нет.

229
00:14:50,873 --> 00:14:53,975
Почему ты так говоришь?
Он был моим учителем.

230
00:14:54,010 --> 00:14:56,077
- Он был мои другом.
- Хорошо.

231
00:14:56,111 --> 00:14:58,946
Я пошутил.

232
00:14:58,981 --> 00:15:00,715
Но почему?

233
00:15:00,749 --> 00:15:02,716
Что в этом смешного?

234
00:15:02,751 --> 00:15:05,453
Я не понимаю.

235
00:15:07,589 --> 00:15:10,225
Между нами произошло нечто особенное,

236
00:15:10,259 --> 00:15:12,361
почему ты хочешь обесценить это?

237
00:15:12,395 --> 00:15:15,064
Иногда я так делаю.

238
00:15:23,375 --> 00:15:25,310
Прости.

239
00:15:28,213 --> 00:15:30,448
Правда.

240
00:15:30,483 --> 00:15:32,817
Я действительно сожалею.

241
00:15:36,422 --> 00:15:37,823
Как ты узнал?

242
00:15:37,857 --> 00:15:41,226
Что я такой?

243
00:15:42,796 --> 00:15:44,563
Просто опыт, вот и все.

244
00:15:44,597 --> 00:15:46,364
То есть...

245
00:15:46,399 --> 00:15:48,900
кто-нибудь посмотрит на меня и догадается?

246
00:15:48,934 --> 00:15:50,402
Нет.

247
00:15:50,436 --> 00:15:53,271
- Поверь мне, ты в безопасности.
- Хорошо.

248
00:15:53,305 --> 00:15:55,394
Люди не узнают, если ты сам не захочешь,

249
00:15:55,419 --> 00:15:56,619
чтобы они знали.

250
00:15:56,676 --> 00:15:59,912
- Ладно.
- Все в порядке.
- Хорошо.
- Не волнуйся.

251
00:15:59,946 --> 00:16:02,949
Возможно, тебе тоже стоит... вести себя осторожней.

252
00:16:04,652 --> 00:16:06,620
Держать руки при себе. Наверное.

253
00:16:09,157 --> 00:16:11,658
Меня действительно не волнует, если люди узнают.

254
00:16:19,200 --> 00:16:21,434
Откуда ты?

255
00:16:21,468 --> 00:16:24,237
Итальянская виза, британский паспорт.

256
00:16:24,272 --> 00:16:27,241
С волшебного острова под названием Торчвуд.

257
00:16:27,275 --> 00:16:29,410
Что это значит?

258
00:16:29,444 --> 00:16:33,147
Ты продолжаешь говорить бессмысленные вещи.

259
00:16:35,651 --> 00:16:37,752
Ты это полюбишь.

260
00:16:39,289 --> 00:16:41,290
Это делает меня интереснее.

261
00:16:46,363 --> 00:16:48,563
Что это?

262
00:16:52,234 --> 00:16:54,368
Там бомбы!

263
00:16:58,606 --> 00:17:00,707
Добро пожаловать в Америку, Анджело.

264
00:17:02,943 --> 00:17:04,944
С 4-ым июля.

265
00:17:11,252 --> 00:17:13,553
<i>Радио: очередной час музыки нонстоп, погода...</i>

266
00:17:15,189 --> 00:17:17,624
<i>В адрес новых медицинских учреждений</i>

267
00:17:17,658 --> 00:17:20,460
<i>продолжают поступать обвинения,</i>

268
00:17:20,494 --> 00:17:23,597
<i>но Освальд Дэйнс выступил с заявлением,
в котором сказал,</i>

269
00:17:23,631 --> 00:17:26,800
<i>что глобальное бедствие
требует чрезвычайных мер</i>

270
00:17:26,834 --> 00:17:30,537
<i>и встал на сторону скорейшего возврата к политике категорий.</i>

271
00:17:32,440 --> 00:17:34,341
Я связан.

272
00:17:34,376 --> 00:17:36,343
- Почему я связан?
- Они в моих глазах.

273
00:17:36,378 --> 00:17:38,679
- Что?
- Они в моих глазах, линзы.

274
00:17:38,713 --> 00:17:40,447
- Они в моих глазах.
Кто-то забрал Энвен,

275
00:17:40,482 --> 00:17:42,216
Риса, мою мать, черт подери, всю мою семью!

276
00:17:42,250 --> 00:17:44,351
Они сказали, что если я сдам тебя им,
то они отпустят их целыми и невредимыми.

277
00:17:44,386 --> 00:17:47,320
Не двигайся, тебе никогда не развязать эти узлы.

278
00:17:49,524 --> 00:17:52,359
У меня руки онемели.

279
00:17:52,393 --> 00:17:55,195
И ноги. Ты связала мне ноги?

280
00:17:55,230 --> 00:17:57,431
Разумеется, тупица.
Иначе ты бы освободился,

281
00:17:57,465 --> 00:17:59,700
вырубил меня и вернулся назад.

282
00:17:59,735 --> 00:18:02,436
Ты уверена, что у них твоя семья?

283
00:18:02,471 --> 00:18:05,072
Я звонила сто раз.
Они не отвечают.

284
00:18:05,107 --> 00:18:07,774
Они у них.

285
00:18:07,809 --> 00:18:11,111
Я хочу поговорить с ними.
Смотри на меня, чтобы они видели, как я говорю.

286
00:18:11,146 --> 00:18:13,246
Почему ты всегда считаешь,
что можешь мне приказывать?

287
00:18:13,281 --> 00:18:15,382
Повернись, или смотри в зеркало,

288
00:18:15,416 --> 00:18:17,884
но пожалуйста, дай мне поговорить с ними.

289
00:18:17,918 --> 00:18:21,153
Только не облажайся, ладно?

290
00:18:22,689 --> 00:18:25,557
Слушайте, кто бы вы там ни были,

291
00:18:25,592 --> 00:18:29,095
можно все сделать по другому.

292
00:18:29,096 --> 00:18:30,009
Вы слушаете?

293
00:18:30,034 --> 00:18:31,661
Да, есть курсор. Они тут.

294
00:18:32,833 --> 00:18:35,735
Вам нужен я?
Отпустите ее семью,

295
00:18:35,769 --> 00:18:37,437
и я приду к вам один.

296
00:18:37,471 --> 00:18:40,607
- Скажи им, что они могут взять меня тоже.
- Нет, только меня.

297
00:18:40,642 --> 00:18:43,544
Отпустите Риса, отпустите Энвен,

298
00:18:43,579 --> 00:18:45,146
отпустите ее мать на волю.

299
00:18:45,180 --> 00:18:48,983
Вы слышите? Вот он я, вы меня взяли!

300
00:18:49,018 --> 00:18:51,819
- Ничего
- Дай им минуту.

301
00:18:51,854 --> 00:18:53,889
- Они не пишут.
- Может они обдумывают предложение.

302
00:18:53,923 --> 00:18:56,492
Мою маму зовут Мэри.
Мэри!

303
00:18:56,526 --> 00:18:59,095
Ты так долго меня знаешь, но ее имя запомнить так и не смог?

304
00:18:59,129 --> 00:19:01,298
- Мне жаль, правда.
- Да, ты должен сожалеть,

305
00:19:01,332 --> 00:19:03,967
потому что это всё твоя вина.

306
00:19:04,001 --> 00:19:05,802
Они хотят тебя убить,
но почему они хотят это сделать?

307
00:19:05,837 --> 00:19:08,092
- Я не знаю.
- Что ты натворил?

308
00:19:08,093 --> 00:19:09,162
Я не знаю.

309
00:19:09,187 --> 00:19:10,400
Ты ведь сделал что-то, верно?

310
00:19:10,401 --> 00:19:12,636
Прокрути назад свою чертову бесконечную жизнь.

311
00:19:13,077 --> 00:19:15,278
Боже, ты прожил так долго, что и половины не вспомнишь.

312
00:19:15,313 --> 00:19:18,815
А теперь думай. Думай.
Что, черт побери, ты сделал?

313
00:19:24,554 --> 00:19:26,756
Мне нравятся свадьбы.

314
00:19:26,790 --> 00:19:28,323
Я не верю в брак.

315
00:19:28,358 --> 00:19:30,559
Такой молодой, такой красивый, и такой циничный.

316
00:19:33,162 --> 00:19:36,797
Посмотри на них, много ли у них шансов?

317
00:19:36,831 --> 00:19:40,033
Это и есть то, что делает их такими
смелыми и прекрасными -

318
00:19:40,068 --> 00:19:42,202
их обещания и стремление двигаться вперед.

319
00:19:42,236 --> 00:19:44,204
И не важно, что ждет их в будущем.

320
00:19:44,238 --> 00:19:47,874
Прямо сейчас это реальность,
это случится, и это правда.

321
00:19:50,011 --> 00:19:52,112
Ты католик, да?

322
00:19:54,249 --> 00:19:56,350
Ты хочешь встать на колени, как они?

323
00:19:56,384 --> 00:19:59,052
Он меня не услышит.

324
00:19:59,087 --> 00:20:02,488
Не услышит? Почему?

325
00:20:02,523 --> 00:20:03,990
Ты знаешь, почему.

326
00:20:08,529 --> 00:20:10,863
Это наш падре. Жди здесь.

327
00:20:14,067 --> 00:20:15,934
Простите меня, падре, ибо я согрешил.

328
00:20:15,968 --> 00:20:19,304
Так много раз, 
и это только сегодня.

329
00:20:22,008 --> 00:20:27,178
Прошло примерно семь сотен лет
с моей последней исповеди.

330
00:20:27,212 --> 00:20:29,647
С чего мне начать?

331
00:20:31,316 --> 00:20:32,984
Как насчет триплетов?

332
00:20:33,018 --> 00:20:34,986
Или обнаженный цирк?

333
00:20:35,020 --> 00:20:38,156
Или праздник лесбийской чехарды?

334
00:20:42,961 --> 00:20:45,629
Нет.

335
00:20:45,664 --> 00:20:48,399
Давайте начнем с греха...

336
00:20:48,434 --> 00:20:51,035
Меня послал отец Тимоти.

337
00:20:55,775 --> 00:20:58,744
- Вы Джек Харкнесс?
- Рад видеть вас, отец мой.

338
00:20:58,779 --> 00:21:01,181
Думаю, нам стоит поговорить о деле.

339
00:21:01,215 --> 00:21:05,052
Поправка Вольстеда предусматривает исключение для вин,
которые используются при богослужении,

340
00:21:05,086 --> 00:21:08,021
и наши сельские братья сделали этого вина больше, чем нужно.

341
00:21:08,056 --> 00:21:12,025
Все лишнее тратится на вдов и сирот, я уверен в этом.

342
00:21:12,059 --> 00:21:15,462
Я отдаю каждый цент

343
00:21:15,496 --> 00:21:17,097
только на благотворительность.

344
00:21:17,131 --> 00:21:18,765
Оно не слишком хорошо.

345
00:21:18,799 --> 00:21:21,568
Это кровь Христа, Анджело.
Я уверен, оно достаточно хорошо.

346
00:21:21,602 --> 00:21:23,170
Это лишь образец.

347
00:21:23,204 --> 00:21:26,273
Если он им понравится, мы начнем поставлять их ящиками.

348
00:21:26,308 --> 00:21:28,942
Мы должны выяснить систему...

349
00:21:28,977 --> 00:21:31,145
Эй, что ты делаешь?

350
00:21:31,179 --> 00:21:33,480
- Кто вы?
- Все хорошо.  Анжело, не сопротивляйся им.

351
00:21:33,515 --> 00:21:35,516
- Все нормально.
- Куда они нас ведут?

352
00:21:37,452 --> 00:21:39,787
Я не знаю где.
Где-то на западе.

353
00:21:39,821 --> 00:21:42,790
Они сказали отправляться на десятую восточную?

354
00:21:42,824 --> 00:21:45,659
Или на идущую на восток десятую автосраду?

355
00:21:45,694 --> 00:21:49,496
Если они сказали шоссе, то они могут быть с восточной строны.

356
00:21:49,531 --> 00:21:51,387
Если они ошиблись, то может быть, что английский

357
00:21:51,412 --> 00:21:52,612
не их родной язык.

358
00:21:52,734 --> 00:21:53,880
Я не заметила никаких ошибок.

359
00:21:53,905 --> 00:21:56,099
Ты валлийка. Ты бы не заметила, даже если бы они писали без гласных.

360
00:21:56,104 --> 00:21:57,838
Заткнись.

361
00:22:01,409 --> 00:22:03,443
У тебя ведь есть пистолет?

362
00:22:03,478 --> 00:22:05,612
- Ты могла бы тайком передать его мне.
- Его нет.

363
00:22:05,646 --> 00:22:06,692
Они заставили меня его бросить.

364
00:22:06,717 --> 00:22:08,317
Прекрати все это дурацкое планирование, Джек,

365
00:22:08,383 --> 00:22:10,216
потому что если бы был хоть какой-нибудь выход,

366
00:22:10,251 --> 00:22:12,385
уверена, я бы нашла его.

367
00:22:17,358 --> 00:22:18,422
Гвен, я не...

368
00:22:18,447 --> 00:22:20,824
по некоторым причинам я не мог этого сказать,

369
00:22:20,929 --> 00:22:24,699
секреты... но мы можем найти Энвен.

370
00:22:25,868 --> 00:22:27,835
Мой временной манипулятор, он может ее найти.

371
00:22:27,869 --> 00:22:30,470
Мы можем спасти ее.

372
00:22:31,706 --> 00:22:32,972
Что?

373
00:22:33,007 --> 00:22:35,308
Он настроен на мою ДНК.

374
00:22:35,342 --> 00:22:38,310
И резонирует со всем, что к ней близко.

375
00:22:38,344 --> 00:22:40,078
Если ты просто пытаешься использовать мою дочь,

376
00:22:40,113 --> 00:22:41,679
клянусь Богом, я сама тебя убью.

377
00:22:41,714 --> 00:22:44,348
Слушай. Если мы настроим его на твою ДНК,

378
00:22:44,383 --> 00:22:48,019
то ДНК Энвен будет достаточно схожим. 
Он будет на нее реагировать.

379
00:22:48,054 --> 00:22:51,322
Как маячок. Мы можем спасти ее вместе.

380
00:22:51,357 --> 00:22:54,226
- Мы можем ее спасти.
- Ты сможешь это сделать?

381
00:22:54,260 --> 00:22:56,695
- Ты сможешь перекодировать его?
- Да.

382
00:22:56,729 --> 00:22:58,063
Капля твоей крови.

383
00:22:58,097 --> 00:23:00,832
Вообще-то одной клетки было бы достаточно, но проще взять каплю.

384
00:23:00,867 --> 00:23:02,401
- Давай сделаем это.
- Выезжай на обочину.

385
00:23:02,435 --> 00:23:05,037
Хорошо, давай сделаем это. Мне придется тебя развязать.

386
00:23:05,071 --> 00:23:07,906
Одну руку, всего на секундочку, ладно Гвен?

387
00:23:07,941 --> 00:23:10,208
Это ради Энвен.

388
00:23:20,553 --> 00:23:23,889
Ты ублюдок. Достойная попытка.

389
00:23:28,829 --> 00:23:31,531
<i>Он всегда лжет.</i>

390
00:23:31,566 --> 00:23:35,469
Кем бы они ни были, они тебя знают.

391
00:23:42,810 --> 00:23:46,246
Итак, мистер Харкнесс и его правая рука.

392
00:23:46,280 --> 00:23:48,681
- Да, а ты кто такой?
- Твой друг думает, что он смешной?

393
00:23:48,716 --> 00:23:50,650
Нет. Не думает. Он сожалеет.

394
00:23:50,684 --> 00:23:53,520
- Это Сал  Маранзано.
- Вы собрались сбить мою цену.

395
00:23:53,554 --> 00:23:54,921
Мы нашли неиспользованный ресурс.

396
00:23:54,955 --> 00:23:57,857
Слухи говорят, что вы парочка педиков.

397
00:23:59,927 --> 00:24:02,161
Это не слухи. И мы этим гордимся.

398
00:24:02,195 --> 00:24:06,264
И если бы вам действительно не нравились такие мелочи,

399
00:24:06,299 --> 00:24:08,401
здесь бы уже летали пули.

400
00:24:08,435 --> 00:24:10,202
Так что мы тут по другой причине.

401
00:24:10,237 --> 00:24:13,306
Не думаю. Взять их и убить.

402
00:24:13,340 --> 00:24:15,742
Испытайте нас, Маранзано.

403
00:24:15,776 --> 00:24:18,412
Вам нужны такие люди, как мы, мы вне системы.

404
00:24:18,446 --> 00:24:20,614
Люди, которых никогда с вами не свяжут.

405
00:24:20,649 --> 00:24:22,450
И, каким бы ни было задание, Сэл,

406
00:24:22,484 --> 00:24:25,353
опасным или странным, не важно,

407
00:24:25,388 --> 00:24:28,156
мы те, кто вам нужен.

408
00:24:31,627 --> 00:24:33,929
На складе есть посылка,

409
00:24:33,963 --> 00:24:36,631
которая должна быть отправлена на другой склад.

410
00:24:36,666 --> 00:24:38,433
Можете на нас рассчитывать.

411
00:24:39,869 --> 00:24:42,071
Не заглядывайте в ящик.

412
00:24:42,105 --> 00:24:44,006
Разумеется.

413
00:24:46,476 --> 00:24:51,146
Вы поклянетесь всем, что для вас свято,

414
00:24:51,181 --> 00:24:53,782
что доставите посылку,

415
00:24:53,816 --> 00:24:56,184
но не заглянете внутрь.

416
00:24:57,353 --> 00:24:59,387
Я обещаю.

417
00:25:02,724 --> 00:25:04,791
Тогда договорились.

418
00:25:07,862 --> 00:25:10,764
Завтра ночью, пристань Галаццо, пятый причал.

419
00:25:12,867 --> 00:25:15,102
- Начнем.
- Проваливай!

420
00:25:16,404 --> 00:25:18,405
-

421
00:25:20,742 --> 00:25:22,542
Мы убегаем?

422
00:25:22,577 --> 00:25:24,344
Нет.

423
00:25:24,379 --> 00:25:26,913
Это мое.

424
00:25:26,948 --> 00:25:29,116
Что ты делаешь?
Ты собираешь мои вещи?

425
00:25:29,150 --> 00:25:31,552
Тебе надо уходить, сейчас же.

426
00:25:31,587 --> 00:25:34,222
- Есть план.
- А я не вхожу в него?

427
00:25:34,256 --> 00:25:36,658
Посмотри на свои руки.
На них ни шрама.

428
00:25:36,693 --> 00:25:38,660
Я тебя прочнее.

429
00:25:38,694 --> 00:25:41,864
Люди Маранзано кое с чем столкнулись.

430
00:25:41,898 --> 00:25:45,167
С тем, чего у них быть не должно.
Я должен их остановить.

431
00:25:45,202 --> 00:25:47,803
Это из-за тебя.

432
00:25:49,606 --> 00:25:51,640
Ты планировал это.

433
00:25:51,674 --> 00:25:53,375
С каких пор?

434
00:25:53,409 --> 00:25:54,909
С тех пор, как приплыл на корабле из Америки?

435
00:25:54,944 --> 00:25:57,512
Просто уезжай из города, Анждело.
Это плохие люди.

436
00:25:57,546 --> 00:26:00,180
Лучше тебе им не попадаться.
Уезжай подальше отсюда.

437
00:26:00,215 --> 00:26:02,015
Для кого ты это делаешь?
Для правительства  Англии?

438
00:26:02,050 --> 00:26:04,417
Или для тех, других, из Торчвуда?

439
00:26:04,452 --> 00:26:06,987
На поезд.
Отправляйся на западное побережье.

440
00:26:07,021 --> 00:26:09,390
Ты достаточно привлекателен.
Попробуй стать актером.

441
00:26:09,424 --> 00:26:11,359
Я не позволю тебе отослать меня.

442
00:26:11,393 --> 00:26:12,960
Почему? Боишься, что не найдешь себе другого мужчину?

443
00:26:12,995 --> 00:26:14,629
Потому что ты недостаточно смел?

444
00:26:14,663 --> 00:26:16,598
Думаешь я с тобой, только потому что так проще?

445
00:26:16,632 --> 00:26:18,699
Это совсем не просто, поверь мне.

446
00:26:18,734 --> 00:26:21,702
Я знаю. Каждую ночь я слышу, как ты перебираешь четки, Анджело.

447
00:26:21,737 --> 00:26:25,205
За все, что бы мы не сделали, ты вымаливаешь прощения.

448
00:26:25,240 --> 00:26:27,541
А это просто секс.
Представь, если бы это была любовь.

449
00:26:27,575 --> 00:26:29,577
Что бы он тогда сказал, этот твой Бог?

450
00:26:29,611 --> 00:26:31,245
Что бы он сказал, 
если бы двое мужчин могли любить?

451
00:26:31,279 --> 00:26:34,582
Но нет.
Нет, это невозможно.

452
00:26:34,616 --> 00:26:37,718
А раз это невозможно, 
то ты не можешь остаться со мной.

453
00:26:37,753 --> 00:26:39,954
Ты...

454
00:26:39,988 --> 00:26:42,090
Ты сволочь.

455
00:26:42,124 --> 00:26:45,259
Для человека, который знает так много, ты не слишком умен.

456
00:26:45,293 --> 00:26:46,927
Подумай об этом.

457
00:26:46,961 --> 00:26:49,930
Я вырос в маленькой деревне на двести человек.

458
00:26:49,964 --> 00:26:53,533
Всего две сотни. Солнце вставало и садилось

459
00:26:53,568 --> 00:26:56,103
над одними и теми
 же двумя сотнями человек.

460
00:26:56,137 --> 00:26:59,572
Это был весь мой мир.

461
00:26:59,607 --> 00:27:02,442
И посмотри на меня теперь.

462
00:27:02,477 --> 00:27:05,445
Теперь я торгую контрабандным спиртным
в Нью-Йорке,

463
00:27:05,479 --> 00:27:08,114
сплю в твоей постели.

464
00:27:08,148 --> 00:27:09,978
Думаешь, еще один маленький секрет
может изменить мою жизнь сильнее,

465
00:27:10,003 --> 00:27:11,203
чем все это?

466
00:27:11,818 --> 00:27:13,819
И да, я...

467
00:27:13,853 --> 00:27:16,288
Я чувствую вину за то, что мы делаем.

468
00:27:16,322 --> 00:27:19,557
Но это не сможет меня остановить.

469
00:27:42,015 --> 00:27:44,717
И потом, я всегда надеялся...

470
00:27:47,087 --> 00:27:49,322
Если Бог - это любовь,

471
00:27:49,356 --> 00:27:52,659
может он и меня любит.

472
00:27:52,693 --> 00:27:54,461
Это богохульство.

473
00:27:54,495 --> 00:27:56,530
А я думаю, что это по-христиански.

474
00:28:19,586 --> 00:28:21,220
Ты распаковываешь мои вещи?

475
00:28:21,254 --> 00:28:24,256
У меня есть один друг.

476
00:28:24,290 --> 00:28:27,126
Его зовут Доктор.

477
00:28:29,195 --> 00:28:31,530
Он путешествует по миру

478
00:28:33,466 --> 00:28:35,166
со своим спутником.

479
00:28:37,804 --> 00:28:39,771
Кажется это хорошо.

480
00:28:43,342 --> 00:28:45,844
Значит я могу остаться?

481
00:28:47,480 --> 00:28:49,447
Возможно.

482
00:29:18,210 --> 00:29:21,412
О боже, что это?

483
00:29:21,447 --> 00:29:24,048
Аммиачное охлаждение.
Конечно.

484
00:29:24,082 --> 00:29:26,517
Лучшее, что они могли сделать в 1927.

485
00:29:27,853 --> 00:29:29,587
Они сказали не заглядывать внутрь.

486
00:29:29,621 --> 00:29:32,890
- Ну разумеется.
- Что это? Что это внутри?

487
00:29:32,925 --> 00:29:36,194
Кто-то.. стоящий над Маранзано,

488
00:29:36,228 --> 00:29:38,529
нашел нечто, нашел оружие.

489
00:29:38,564 --> 00:29:41,766
Они приказали Маранзано сохранить это
до следующих выборов в правительство штата,

490
00:29:41,800 --> 00:29:42,953
а затем переправить в Олбани.

491
00:29:42,978 --> 00:29:44,478
Маранзано не знает, чем владеет,

492
00:29:44,770 --> 00:29:46,704
но он испуган.

493
00:29:46,738 --> 00:29:49,140
Ух ты!

494
00:29:49,174 --> 00:29:52,311
Не скажу, что виню его в этом.

495
00:29:52,345 --> 00:29:53,813
Нет.

496
00:29:53,847 --> 00:29:56,482
Нет, это... что это?

497
00:29:58,152 --> 00:30:00,220
Это паразит.

498
00:30:00,255 --> 00:30:01,889
Как насекомое.

499
00:30:01,924 --> 00:30:03,524
Паразит?

500
00:30:03,559 --> 00:30:06,127
Расскажи мне об этом побольше.

501
00:30:07,462 --> 00:30:08,929
Молодец.

502
00:30:08,964 --> 00:30:11,365
Это вид мозговой грибницы.

503
00:30:11,399 --> 00:30:15,302
Считается паразитом более чем на 150 известных планетах,

504
00:30:15,336 --> 00:30:18,238
и ценится как обед на других.

505
00:30:19,741 --> 00:30:21,208
По вкусу похож на устрицы.

506
00:30:21,242 --> 00:30:22,910
Ты же не...

507
00:30:22,944 --> 00:30:25,112
Я должен быть вежливым.

508
00:30:25,146 --> 00:30:27,314
Вот эта часть

509
00:30:27,348 --> 00:30:30,184
внедряется в мозг носителя

510
00:30:30,219 --> 00:30:32,054
и откладывает там личинки -

511
00:30:32,088 --> 00:30:35,324
маленькие червячки, острые как иглы,

512
00:30:35,358 --> 00:30:38,728
проникают в мозг очень медленно,

513
00:30:38,762 --> 00:30:42,065
ты сходишь с ума на протяжении многих лет.

514
00:30:42,100 --> 00:30:44,201
Франклин Рузвельт.

515
00:30:44,235 --> 00:30:47,104
Его должны избрать губернатором Нью-Йорка в ноябре.

516
00:30:47,139 --> 00:30:49,674
Он начнет принимать безумные решения

517
00:30:49,708 --> 00:30:52,309
еще до начала второго президентского срока.

518
00:30:52,344 --> 00:30:53,697
В результате -

519
00:30:53,722 --> 00:30:56,153
Америка дестабилизирована, 
выходит из войны,

520
00:30:56,314 --> 00:30:58,583
Германия лидирует, 
Третий рейх торжествует,

521
00:30:58,617 --> 00:31:01,652
и перед нам простирается совершенно новая история.

522
00:31:01,687 --> 00:31:03,854
Ты имеешь в виду, что кто-то хочет изменить будущее?

523
00:31:03,889 --> 00:31:05,723
Уничтожает его.

524
00:31:05,758 --> 00:31:09,027
Обращает порядок в хаос, 
чтобы получить выгоду.

525
00:31:09,061 --> 00:31:10,428
Кто может такое сделать?

526
00:31:10,462 --> 00:31:12,831
Те люди над Маранзано?

527
00:31:12,865 --> 00:31:15,199
Их просто использует кое-кто.

528
00:31:15,224 --> 00:31:16,424
Бригада Трикстеров.

529
00:31:16,703 --> 00:31:19,271
Поверь, ты бы не хотел с ними встретиться.

530
00:31:19,306 --> 00:31:21,073
Что они за люди?

531
00:31:21,108 --> 00:31:22,708
Они вообще не люди.

532
00:31:24,178 --> 00:31:25,812
Не принадлежат к расе людей.

533
00:31:25,846 --> 00:31:28,147
Ладно.

534
00:31:28,182 --> 00:31:31,116
Хорошо.

535
00:31:31,150 --> 00:31:33,151
О, ты ему нравишься.

536
00:31:33,186 --> 00:31:35,887
Но оно ведь заморожено, да?
В смысле, не опасное.

537
00:31:35,921 --> 00:31:37,822
Господи!

538
00:31:44,529 --> 00:31:45,830
Оно растает.

539
00:31:49,134 --> 00:31:52,337
Ну, миссия выполнена.

540
00:31:52,371 --> 00:31:54,305
Анджело, мы только что спасли мир.

541
00:31:54,340 --> 00:31:55,974
И никто об этом даже не узнает.

542
00:31:56,008 --> 00:31:58,343
Так я прошёл тест?

543
00:31:58,378 --> 00:32:01,347
Я могу остаться с тобой, как с Доктором?

544
00:32:01,381 --> 00:32:03,549
Узнать все секреты?

545
00:32:03,583 --> 00:32:05,585
Вот один из них -

546
00:32:05,619 --> 00:32:07,654
бежим!

547
00:32:18,565 --> 00:32:20,432
Быстро! Давай, пошел!

548
00:32:20,467 --> 00:32:22,768
- Держи!
- Стоять!

549
00:32:22,802 --> 00:32:24,336
Держи руку.

550
00:32:26,939 --> 00:32:29,374
Хватай мою руку!

551
00:32:29,409 --> 00:32:30,909
Нет!

552
00:33:02,612 --> 00:33:04,913
Отлично, отведите его туда.

553
00:33:04,948 --> 00:33:06,949
- Иди, ступай.
- Джек.

554
00:33:06,983 --> 00:33:08,984
Посадите здесь.

555
00:33:11,020 --> 00:33:12,921
Труповозка уже в пути сюда, для того, другого.

556
00:33:12,955 --> 00:33:15,056
Лучше использовать главные ворота.

557
00:33:15,090 --> 00:33:16,924
Начали!

558
00:33:52,896 --> 00:33:55,797
- Это я.
- Что ты имеешь ввиду?

559
00:33:55,831 --> 00:33:57,965
Это я. Я причина.

560
00:33:58,000 --> 00:34:00,534
Это случилось из-за меня.

561
00:34:01,970 --> 00:34:04,337
Я знала, что Торчвуд - это яд

562
00:34:04,372 --> 00:34:06,540
с самого начала, когда я только пришла туда,

563
00:34:06,574 --> 00:34:09,944
с первого дня, но я осталась.

564
00:34:13,315 --> 00:34:16,117
- Я рад, что ты осталась.
- Прекрати быть таким милым.

565
00:34:17,620 --> 00:34:19,888
Все хорошее закончилось сто миль назад.

566
00:34:19,922 --> 00:34:21,657
Я пытаюсь быть честной, ладно?

567
00:34:21,691 --> 00:34:25,395
Потому что знаешь, что хуже всего?

568
00:34:25,429 --> 00:34:28,899
Хуже всего этого дерьма, которое мы видели, всей этой крови,

569
00:34:28,933 --> 00:34:32,602
всего ужаса - знаешь, что хуже, чем это всё?

570
00:34:35,273 --> 00:34:37,340
Мне это нравилось.

571
00:34:42,146 --> 00:34:44,414
Мне, чёрт побери, это нравилось.

572
00:34:44,449 --> 00:34:47,717
Хоть я всё время говорила Рису, что мне жаль,

573
00:34:47,751 --> 00:34:49,553
и я сказала маленькой Энвен, что мне жаль,

574
00:34:49,587 --> 00:34:51,721
но мне это так нравилось.

575
00:34:53,290 --> 00:34:55,825
Я знала о том, о чем больше никто не знал,

576
00:34:55,860 --> 00:34:58,194
и я чувствовала себя такой особенной.

577
00:35:00,397 --> 00:35:03,566
И когда мы теряли людей, это было так значительно.

578
00:35:03,600 --> 00:35:06,102
И я могла сказать, что это того стоило,

579
00:35:06,137 --> 00:35:11,007
потому что чем большие масштабы это принимало,
тем важнее была я.

580
00:35:11,041 --> 00:35:13,376
Чем больше людей мы теряли,

581
00:35:13,410 --> 00:35:15,610
тем больше я верила в то,
что могу выжить,

582
00:35:15,645 --> 00:35:17,913
и значит, я лучше их.
Боже мой, это всё моя вина.

583
00:35:17,947 --> 00:35:19,814
У них моя прекрасная, маленькая дочурка,

584
00:35:19,849 --> 00:35:22,116
и я навлекла это на нее.

585
00:35:22,151 --> 00:35:24,719
Я думал тоже самое о Торчвуде.

586
00:35:24,753 --> 00:35:27,088
Вот о чем я говорю. Ты понял, о чем я говорю тебе, Джек?

587
00:35:27,122 --> 00:35:30,492
Я говорю - хватит.

588
00:35:30,526 --> 00:35:33,562
Потому что я знаю, о чем ты сейчас думаешь, Джек Харкнесс.

589
00:35:33,597 --> 00:35:35,131
Я знаю.
Она этого не сделает.

590
00:35:35,165 --> 00:35:36,966
Нет. Только не моя Гвен.

591
00:35:37,001 --> 00:35:40,537
Нет, Гвен не может причинить мне боль.
Она любит меня.

592
00:35:40,572 --> 00:35:43,374
Она бы никогда меня не предала.
Что ж, речь идет о моей дочери.

593
00:35:44,609 --> 00:35:46,744
И я клянусь, что ради нее

594
00:35:46,779 --> 00:35:48,745
я буду наблюдать, как тебя убьют словно собаку,

595
00:35:48,780 --> 00:35:51,549
прямо передо мной, если это поможет мне вернуть ее.

596
00:35:51,583 --> 00:35:53,684
- Это понятно?
- Да.

597
00:35:56,320 --> 00:35:59,155
А теперь я скажу.

598
00:35:59,189 --> 00:36:00,656
Теперь, когда я смертен,

599
00:36:00,690 --> 00:36:03,225
я добьюсь своего, чего бы мне это ни стоило.

600
00:36:03,260 --> 00:36:04,864
Я люблю тебя, Гвен Купер,

601
00:36:04,889 --> 00:36:07,089
но сдеру с тебя скальп,

602
00:36:07,196 --> 00:36:09,698
прежде чем позволю тебе помешать мне.

603
00:36:09,733 --> 00:36:11,501
Поняла меня?

604
00:36:11,535 --> 00:36:13,336
Да, поняла.

605
00:36:21,380 --> 00:36:23,308
Я чувствую, что теперь знаю тебя лучше,

606
00:36:23,333 --> 00:36:24,533
чем когда либо.

607
00:36:28,121 --> 00:36:30,055
Да.

608
00:36:30,090 --> 00:36:32,657
Как раз перед концом.

609
00:36:32,692 --> 00:36:34,693
-

610
00:36:34,727 --> 00:36:36,995
Как раз перед концом.

611
00:36:39,565 --> 00:36:41,567
-

612
00:36:47,340 --> 00:36:49,808
Хороший костюм.

613
00:36:52,413 --> 00:36:54,347
Слушай, все в порядке. Не бойся.

614
00:36:54,381 --> 00:36:57,850
Это я. Я все тот же.

615
00:36:57,885 --> 00:37:00,186
Я видел тебя.
Я видел, как тебя застрелили.

616
00:37:00,220 --> 00:37:03,356
- Мне стало лучше.
- Тебе выстрелили в голову.

617
00:37:04,591 --> 00:37:07,360
Я это видел.
Я видел кровь.

618
00:37:07,394 --> 00:37:09,662
Я видел твое тело.

619
00:37:09,697 --> 00:37:13,333
- Хочешь еще раз посмотреть?
- Заткнись, Джек!

620
00:37:16,437 --> 00:37:18,572
Это так неправильно.

621
00:37:23,044 --> 00:37:26,146
Расскажи мне, что произошло.

622
00:37:27,916 --> 00:37:29,683
Ты был мертв.

623
00:37:29,718 --> 00:37:32,119
На самом деле нет.

624
00:37:32,154 --> 00:37:33,688
Я притворялся мертвым.

625
00:37:33,722 --> 00:37:36,124
Затем я смылся.

626
00:37:36,158 --> 00:37:38,426
Я отправился в Лос-Анджелес.

627
00:37:38,461 --> 00:37:41,896
- Нет, я видел тебя мертвым.
- Но я живой.

628
00:37:45,768 --> 00:37:47,402
Потрогай.

629
00:37:47,437 --> 00:37:50,438
Ты хотел узнать секреты?

630
00:37:50,473 --> 00:37:52,941
Это самый лучший из всех.

631
00:37:52,975 --> 00:37:56,044
Ты жив.

632
00:37:57,880 --> 00:38:00,916
Я жив.

633
00:38:05,255 --> 00:38:07,889
Я вернулся, Анджело.
Я вернулся за тобой.

634
00:38:07,923 --> 00:38:10,325
Поверь, до этого я так никогда не делал.

635
00:38:10,359 --> 00:38:13,628
Я... Я даже снял нам ту самую старую комнату.

636
00:38:15,331 --> 00:38:17,265
Ты вернулся за мной?

637
00:38:17,299 --> 00:38:19,767
Да. Да, я вернулся.

638
00:38:21,837 --> 00:38:24,839
Ты не знаешь, хочешь ударить меня или поцеловать?

639
00:38:26,842 --> 00:38:28,710
Давай, можешь попробовать и то, и другое.

640
00:38:34,583 --> 00:38:36,551
Нет шрамов.

641
00:38:36,585 --> 00:38:38,787
Продолжаешь изучать.

642
00:38:41,457 --> 00:38:42,990
Нет.

643
00:38:43,025 --> 00:38:46,227
Я не знаю, что ты такое.

644
00:38:46,262 --> 00:38:49,097
Я Джек.

645
00:38:49,131 --> 00:38:51,466
Это не ответ.

646
00:38:51,500 --> 00:38:55,170
Это и есть ответ. Первый из многих.

647
00:38:55,204 --> 00:38:58,039
Ну же.

648
00:38:58,074 --> 00:39:00,542
Ты был взаперти целый год.

649
00:39:02,044 --> 00:39:04,246
Я знаю, что тебе это нравится.

650
00:39:05,615 --> 00:39:08,217
Я чувствую, что тебе это нравится.

651
00:39:16,560 --> 00:39:18,895
Хватай мою руку! Нет!

652
00:39:31,174 --> 00:39:33,041
Анджело, какого черта?

653
00:39:33,076 --> 00:39:35,044
Что ты сделал?

654
00:39:35,078 --> 00:39:37,146
Ты дьявол!

655
00:39:37,180 --> 00:39:38,814
Я не дьявол.

656
00:39:38,848 --> 00:39:40,123
Это единственный выход.

657
00:39:40,148 --> 00:39:42,223
Дьявол уверенно обольщает.

658
00:39:42,419 --> 00:39:45,688
Нет. Нет!

659
00:39:48,625 --> 00:39:50,893
Не подходи ко мне, дьявол!

660
00:40:20,056 --> 00:40:22,190
Джек.

661
00:40:22,225 --> 00:40:23,692
Дьявол!

662
00:40:28,564 --> 00:40:30,226
Я не понимаю.
Анджело, я не понимаю.

663
00:40:30,251 --> 00:40:31,451
Что он сделал?

664
00:40:31,934 --> 00:40:34,970
- Мы можем показать тебе.
- Это чудо.

665
00:40:35,004 --> 00:40:37,840
- Чудо?
- Я хочу увидеть.

666
00:40:37,874 --> 00:40:40,476
Повтори.

667
00:40:40,510 --> 00:40:44,212
Тони.

668
00:40:50,420 --> 00:40:51,921
Нет.

669
00:40:53,256 --> 00:40:54,924
Нет.

670
00:41:14,344 --> 00:41:17,045
Анджело.

671
00:41:17,080 --> 00:41:18,613
Анджело.

672
00:41:20,150 --> 00:41:22,284
Нет, не надо! Нет!

673
00:41:44,172 --> 00:41:46,172
Я не знаю.

674
00:41:48,576 --> 00:41:50,443
Я просто не знаю, что это такое.

675
00:41:52,179 --> 00:41:54,214
Сколько просит мясник?

676
00:41:54,248 --> 00:41:56,282
Десять тысяч долларов.

677
00:41:56,316 --> 00:41:59,920
Не слишком много за нечто с подобным потенциалом.

678
00:41:59,954 --> 00:42:03,023
И мы будем владеть им вместе?

679
00:42:04,492 --> 00:42:06,327
Партнерство.

680
00:42:06,361 --> 00:42:08,529
Что скажете?

681
00:42:11,466 --> 00:42:13,500
Согласен.

682
00:42:15,736 --> 00:42:17,103
Согласен.

683
00:42:17,137 --> 00:42:19,438
Согласен.

684
00:42:32,885 --> 00:42:35,854
Вот и все.

685
00:42:35,888 --> 00:42:38,556
Я долго к этому шел.

686
00:42:38,591 --> 00:42:40,891
Все эти годы.

687
00:42:40,926 --> 00:42:44,161
Что было самым прекрасным из того, что ты когда-либо видел?

688
00:42:44,195 --> 00:42:45,729
Не только на Земле?

689
00:42:45,763 --> 00:42:48,031
Я не буду этого делать.
Я не буду произносить финальных речей.

690
00:42:48,065 --> 00:42:50,333
Просто скажи мне. Где угодно, во Вселенной.

691
00:42:57,574 --> 00:42:59,175
Однажды я видел жар-птицу,

692
00:42:59,209 --> 00:43:01,002
она такая крохотная,

693
00:43:01,027 --> 00:43:02,627
даже меньше, чем колибри.

694
00:43:02,712 --> 00:43:04,079
Да?

695
00:43:04,113 --> 00:43:05,947
Буквально огненная.

696
00:43:08,551 --> 00:43:10,051
Она живет только минуту.

697
00:43:10,085 --> 00:43:14,256
Она полыхает разными цветами и поет.

698
00:43:17,127 --> 00:43:19,762
И становится настолько яркой, что приходится закрыть глаза.

699
00:43:21,832 --> 00:43:23,500
А когда открываешь, то ее уже нет.

700
00:43:27,639 --> 00:43:29,381
Ее изображение останется на сетчатке намного дольше,

701
00:43:29,406 --> 00:43:30,606
чем она жила.

702
00:43:33,210 --> 00:43:35,778
- Расскажи что-нибудь еще.
- Я рассказал достаточно.

703
00:43:35,812 --> 00:43:37,680
Нет, давай, расскажи мне.
Просто расскажи мне о своей жизни.

704
00:43:37,714 --> 00:43:40,282
Все то, о чем ты никогда не говорил.

705
00:43:40,316 --> 00:43:42,517
Сколько детей у тебя было, Джек?

706
00:43:42,551 --> 00:43:45,253
Я прожил много жизней, Гвен.
Я не могу рассказать тебе всего.

707
00:43:45,287 --> 00:43:47,321
Много жизней.
Это утешение, не так ли?

708
00:43:47,356 --> 00:43:50,458
Правда? Я имею в виду, что у тебя было больше жизней, чем у кого-либо.

709
00:43:50,492 --> 00:43:52,393
Этого недостаточно.

710
00:43:55,665 --> 00:43:58,233
- Я не хочу умирать.
- Я знаю.

711
00:44:01,905 --> 00:44:03,640
Прости, Джек.

712
00:44:03,674 --> 00:44:06,977
Это просто... Безумие.

713
00:44:07,011 --> 00:44:09,646
Как жажда крови.

714
00:44:09,680 --> 00:44:10,813
Я был так напуган.

715
00:44:10,848 --> 00:44:13,450
Ты хочешь взять мой браслет?

716
00:44:13,484 --> 00:44:15,718
Я хороший вор.

717
00:44:15,753 --> 00:44:17,153
Я мог забрать это в любую ночь.

718
00:44:17,187 --> 00:44:19,856
Тебе лучше смыть это.

719
00:44:19,891 --> 00:44:22,125
Нам нужно идти.

720
00:44:22,160 --> 00:44:24,428
- Можешь стоять?
- Дай мне минуту.

721
00:44:28,232 --> 00:44:30,433
-

722
00:44:36,073 --> 00:44:38,508
Я отвлек Нико,

723
00:44:38,543 --> 00:44:40,185
парня, который должен следить за тобой,

724
00:44:40,210 --> 00:44:41,907
но это ненадолго.

725
00:44:42,480 --> 00:44:45,948
Одень это.

726
00:44:45,983 --> 00:44:48,751
Кто были те трое?

727
00:44:48,785 --> 00:44:52,454
- О ком ты?
- Тут было трое мужчин.

728
00:44:52,489 --> 00:44:57,360
Они как будто заключали соглашение.

729
00:44:57,394 --> 00:44:59,829
Понятия не имею. Поторопись.

730
00:45:08,504 --> 00:45:10,973
Быстрее, поезд уходит сегодня вечером.

731
00:45:11,007 --> 00:45:12,908
Поезд куда? Куда мы направляемся?

732
00:45:12,943 --> 00:45:14,911
Как ты говорил,
мы отправляемся на Западное побережье,

733
00:45:14,945 --> 00:45:16,680
в Лос-Анджелес, вместе.

734
00:45:29,730 --> 00:45:31,697
Куда ты идешь?

735
00:45:31,731 --> 00:45:34,066
Я кое-что здесь оставил.

736
00:45:36,036 --> 00:45:38,004
Ты что-то оставил в трубе на крыше?

737
00:45:39,139 --> 00:45:42,442
Без него я далеко не уйду.

738
00:45:50,786 --> 00:45:52,287
Хорошо, но сейчас пора идти.

739
00:45:52,321 --> 00:45:54,556
Да, я пойду. Время двигаться дальше.

740
00:45:56,125 --> 00:45:57,959
Но не с тобой.

741
00:46:02,665 --> 00:46:04,666
Прости.

742
00:46:06,769 --> 00:46:08,336
Я был в ужасе, Джек.

743
00:46:08,370 --> 00:46:10,906
Одни говорили ты сам дьявол, другие - что ты благословение.

744
00:46:10,940 --> 00:46:12,741
Однажды кое-что случилось со мной,

745
00:46:12,775 --> 00:46:14,876
но это было давно.

746
00:46:14,911 --> 00:46:18,914
Само время изменило меня, теперь я просто зафиксированная точка.

747
00:46:18,948 --> 00:46:20,916
Я стал бессмертным.

748
00:46:20,950 --> 00:46:24,253
Я страдаю и умираю,

749
00:46:24,287 --> 00:46:27,089
но всегда возвращаюсь.

750
00:46:27,123 --> 00:46:30,258
Я жил в прошлом Земли

751
00:46:30,293 --> 00:46:32,094
и в будущем.

752
00:46:32,128 --> 00:46:34,896
И я буду жить этой жизнью вечно.

753
00:46:34,931 --> 00:46:36,632
В будущем мы вместе?

754
00:46:36,666 --> 00:46:38,134
- Какая разница?
- Мы вместе?

755
00:46:38,168 --> 00:46:39,769
Мы не можем быть вместе, потому что в один прекрасный день

756
00:46:39,803 --> 00:46:41,538
ты умрешь, а я нет.

757
00:46:41,572 --> 00:46:43,407
Тогда не будем думать о будущем.

758
00:46:43,441 --> 00:46:45,576
Будем просто наслаждаться моментом.

759
00:46:45,610 --> 00:46:48,780
Давай дадим друг другу обещание,
не думать о будущем и будем просто жить.

760
00:46:48,814 --> 00:46:51,349
- Анджело, не надо. 
- Что? Ты тоже одинок.

761
00:46:51,383 --> 00:46:53,084
Ты сказал, что хочешь спутника.

762
00:46:53,119 --> 00:46:55,087
- Не заставляй меня делать это.
- Ты без меня не уйдешь.

763
00:46:55,121 --> 00:46:57,590
- Отпусти меня.
- Но ты не можешь.

764
00:46:57,624 --> 00:46:58,791
Я никогда не отпущу тебя.

765
00:46:58,825 --> 00:47:01,427
Я могу хоть весь мир объехать,

766
00:47:01,461 --> 00:47:04,131
но где же я найду другого такого, как ты?

767
00:47:04,165 --> 00:47:08,268
Пожалуйста, не оставляй меня одного.

768
00:47:11,339 --> 00:47:13,207
Мне очень жаль, Анджело,

769
00:47:13,241 --> 00:47:16,844
но это история моей жизни.

770
00:47:18,479 --> 00:47:20,547
Она всегда заканчивается одинаково.

771
00:47:23,317 --> 00:47:24,851
Ты убил меня.

772
00:47:33,695 --> 00:47:35,229
Такие люди, как ты...

773
00:47:36,397 --> 00:47:38,832
Вы убили меня.

774
00:47:39,834 --> 00:47:41,702
Нет!

775
00:47:47,075 --> 00:47:49,210
Нет! Нет!

776
00:47:49,244 --> 00:47:51,846
Нет, Джек!

777
00:48:29,883 --> 00:48:31,283
- Знаешь ее?
- Нет.

778
00:48:31,318 --> 00:48:32,719
- Хорошо.
- Спасибо.

779
00:48:32,753 --> 00:48:36,622
Вы следовали инструкциям, насколько я могу судить.

780
00:48:36,657 --> 00:48:41,027
Капитан Харкнесс - последний смертный человек.

781
00:48:41,061 --> 00:48:44,331
Это было долгое путешествие.

782
00:48:49,103 --> 00:48:51,305
- Какого черта?

783
00:48:51,339 --> 00:48:53,507
- Выясни, кто это был.
- Целятся в вас.

784
00:48:53,541 --> 00:48:55,609
Кто это?

785
00:48:55,644 --> 00:48:58,079
Какого черта они делают?

786
00:48:58,113 --> 00:49:01,149
- Попалась.

787
00:49:01,183 --> 00:49:03,418
Гвен, плохой день?

788
00:49:21,170 --> 00:49:23,038
- Рекс.
- Да?

789
00:49:23,072 --> 00:49:25,307
Рекс, ты должен на это посмотреть.

790
00:49:25,342 --> 00:49:28,143
Я просто проверяла кэш на I-5. Смотри, что здесь.

791
00:49:28,178 --> 00:49:31,480
- Мы можем отследить их?
- Да.

792
00:49:33,049 --> 00:49:36,118
- Готова?
- Да, я  готова.

793
00:49:36,153 --> 00:49:39,154
Должно быть это Рекс и Эстер.
Энвен все еще у них.

794
00:49:39,188 --> 00:49:41,323
Ненадолго.

795
00:49:41,357 --> 00:49:43,926
У тебя что-то маленькое, прямо вот тут.

796
00:49:43,960 --> 00:49:47,296
Так что если ты не хочешь, чтобы тебя записали в первую категорию,

797
00:49:49,065 --> 00:49:50,398
опусти свою пушку.

798
00:49:52,868 --> 00:49:55,537
Хорошо, отойдите!
Отойдите! Назад!

799
00:49:59,742 --> 00:50:01,176
- Она подняла руки.
- Да.

800
00:50:01,210 --> 00:50:03,445
- Пошли, вперед, вперед!

801
00:50:04,881 --> 00:50:06,782
Все в норме, вперед, вперед.

802
00:50:08,951 --> 00:50:11,419
- Сеть один. Проверить его.
- Одного положили.

803
00:50:11,454 --> 00:50:13,421
В гостиной чисто.
Рассредоточиться, следить за сетью.

804
00:50:13,456 --> 00:50:15,957
Да, сэр. Джексон со мной.

805
00:50:15,992 --> 00:50:18,293
Рис, я не могу поверить.
Ты у нас, не волнуйся.

806
00:50:18,327 --> 00:50:20,629
- С вами все в порядке?
- Самое время.

807
00:50:20,663 --> 00:50:22,530
Да, привет, мисс Купер.
Это было потрясающе.

808
00:50:22,565 --> 00:50:23,999
Мы получили звонок.
Я не был в на работе...

809
00:50:24,033 --> 00:50:25,734
Пистолет! Пистолет! Пистолет!

810
00:50:30,573 --> 00:50:32,474
Я никогда не раньше ни в кого стрелял.

811
00:50:32,508 --> 00:50:34,643
Где Гвен?

812
00:50:34,677 --> 00:50:37,412
Энди, что произошло с Гвен?

813
00:50:45,287 --> 00:50:47,320
Все хорошо, все нормально.
Твоя семья в порядке, они в безопасности.

814
00:50:47,355 --> 00:50:49,456
В следующий раз просто попроси о помощи.

815
00:50:49,490 --> 00:50:51,524
Меня тошнит от Торчвуда, ведете себя как клоуны-дилетанты.

816
00:50:51,559 --> 00:50:53,526
Вы сделали это! Спасибо!

817
00:50:53,560 --> 00:50:55,161
Понятно?

818
00:50:55,195 --> 00:50:57,196
Спасибо. И ты, ты будешь жить.

819
00:50:57,230 --> 00:50:59,665
- Это мой талант.
- Я имела в виду все, что я сказала.

820
00:50:59,699 --> 00:51:01,367
- Как и я.
- Хорошо.

821
00:51:01,401 --> 00:51:03,802
А что до тебя, тебе лучше молиться
о том, чтобы смерть

822
00:51:03,836 --> 00:51:05,436
вернулась на эту планету до того,
как я закончу с тобой.

823
00:51:05,471 --> 00:51:08,272
Так что говори нам кто ты, пока я не развязал ей руки.

824
00:51:08,307 --> 00:51:11,743
Ничего не изменилось.

825
00:51:11,777 --> 00:51:13,645
Ты все еще идешь со мной.

826
00:51:13,679 --> 00:51:16,147
- Зачем мне это делать?
- Ты захочешь пойти со мной.

827
00:51:16,182 --> 00:51:18,579
Потому что я могу отвести вас к человеку,

828
00:51:18,604 --> 00:51:20,265
который знает, как началось чудо.

829
00:51:20,420 --> 00:51:22,588
- Кто это?
- Анджело.

830
00:51:22,622 --> 00:51:25,757
Анджело Коласанто.

831
00:51:25,791 --> 00:51:28,360
Он ждёт тебя, Джек.

832
00:51:30,863 --> 00:51:34,166
И он ждет уже очень, очень давно.

833
00:51:34,176 --> 00:51:39,176
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19821/64943

834
00:51:39,186 --> 00:51:41,186
Переводчики: ivzel, JulsB, AlRaune, Pikk, Mally, MaxRain, alunakanula, SHaDoWKiLLeR041
daletlime, Napster, Kettch, Miblocko

835
00:51:41,196 --> 00:51:43,196
Virako4i, ReaLight, TheSurin95, viktoriap63, Durasell, Rose7744, merryginn

