﻿1
00:00:04,270 --> 00:00:06,690
- Я просто не понимаю.
- Ты многих вещей не понимаешь.

2
00:00:06,720 --> 00:00:09,440
На всех галстуки-бабочки,
а на тебе серый галстук.

3
00:00:09,520 --> 00:00:11,350
Для официального приема это приемлемо.

4
00:00:12,740 --> 00:00:15,090
С моим галстуком все в порядке.

5
00:00:16,840 --> 00:00:18,290
Шампанского, сэр?

6
00:00:18,370 --> 00:00:20,830
Правда? Откуда?

7
00:00:21,530 --> 00:00:22,770
Из Франции?

8
00:00:23,150 --> 00:00:25,020
Если оно не оттуда,
то это  игристое вино,

9
00:00:25,100 --> 00:00:26,540
А я такое не пью.

10
00:00:27,090 --> 00:00:28,290
- Ладно, проехали.
- Не обращайте внимания,

11
00:00:28,460 --> 00:00:30,130
Его родители хотели девочку.

12
00:00:30,430 --> 00:00:31,330
Так и не смог смириться с этим.

13
00:00:31,410 --> 00:00:32,330
Минуточку. Разница весьма ощутима.

14
00:00:32,410 --> 00:00:33,630
Я вовсе не сноб.

15
00:00:33,790 --> 00:00:34,600
Не сноб?

16
00:00:34,680 --> 00:00:35,800
Ты говоришь, как брат Фрейзера.

17
00:00:35,880 --> 00:00:37,740
Найлза Крейна никто не понимал.

18
00:00:37,820 --> 00:00:38,770
Ладно, мальчики, вы же не хотите,

19
00:00:38,850 --> 00:00:39,770
чтобы я вас разнимала?

20
00:00:39,850 --> 00:00:41,200
Слушай, я готов постоять в углу,

21
00:00:41,290 --> 00:00:42,970
только если ты его отшлепаешь.

22
00:00:43,140 --> 00:00:44,300
Как смешно.

23
00:00:44,390 --> 00:00:46,010
Если они ожидают от нас денег

24
00:00:46,090 --> 00:00:47,910
на их благотворительность,
могли бы так постараться с приемом,

25
00:00:47,990 --> 00:00:50,190
чтобы я захотел расстаться
с моими деньгами.

26
00:00:50,350 --> 00:00:51,150
Твоими деньгами?

27
00:00:51,230 --> 00:00:52,380
Ты здесь представляешь компанию, Луис.

28
00:00:52,460 --> 00:00:53,780
А нас всегда заботила

29
00:00:53,870 --> 00:00:55,550
помощь обществу.

30
00:00:55,630 --> 00:01:00,070
Джессика, это...

31
00:01:00,240 --> 00:01:01,690
Тори. Я должна была ей позвонить.

32
00:01:01,770 --> 00:01:03,870
Прошу прощения.

33
00:01:08,040 --> 00:01:10,210
От меня пахнет сосисками?

34
00:01:10,370 --> 00:01:12,600
Не больше обычного. А что?

35
00:01:12,690 --> 00:01:15,200
Я собираюсь познакомиться
с будущей миссис Луис Литт.

36
00:01:15,290 --> 00:01:17,240
Перед приемом я пиццу съел.
Хочу убедиться,

37
00:01:17,320 --> 00:01:18,570
что от меня ничем таким не пахнет.

38
00:01:18,660 --> 00:01:20,340
Ну, чем-то ты все же пахнешь.

39
00:01:20,430 --> 00:01:23,590
Это феромоны, и они сводят женщин с ума.

40
00:01:25,640 --> 00:01:29,100
Смотри и учись.

41
00:01:31,900 --> 00:01:32,940
Харви.

42
00:01:33,100 --> 00:01:35,660
Ты помнишь Тори?

43
00:01:35,740 --> 00:01:37,230
Конечно.
Рад вас видеть.

44
00:01:37,400 --> 00:01:40,030
Я сказала Джессике, что мне не
хочется обсуждать дела

45
00:01:40,110 --> 00:01:41,630
на благотворительном вечере.

46
00:01:41,710 --> 00:01:43,800
Есть свои преимущества
предварительного гонорара -

47
00:01:43,880 --> 00:01:44,910
мы всегда на связи,
когда бы ни понадобились.

48
00:01:45,070 --> 00:01:47,670
Итак, чем мы можем помочь?

49
00:01:47,750 --> 00:01:50,700
Это касается одного из наших
старших вице-президентов.

50
00:01:50,790 --> 00:01:52,770
Кое-что всплыло из его прошлого.

51
00:01:52,860 --> 00:01:54,670
И я в шоке от этого.

52
00:01:54,830 --> 00:01:57,630
Скажи нам, где болит
и мы избавим вас от боли.

53
00:02:10,540 --> 00:02:12,220
Постой.
Постой.

54
00:02:12,310 --> 00:02:13,520
- Постой?
- Да.

55
00:02:13,610 --> 00:02:15,690
Ну, просто...

56
00:02:15,780 --> 00:02:17,150
Все как-то очень быстро.

57
00:02:17,320 --> 00:02:18,900
Мне нужно притормозить?

58
00:02:19,070 --> 00:02:20,400
Нет, я только... Я имею в виду...

59
00:02:20,480 --> 00:02:22,730
Я только что
порвала с парнем и...

60
00:02:22,820 --> 00:02:24,300
Точно.

61
00:02:24,380 --> 00:02:25,700
Ты вроде как тоже.

62
00:02:25,870 --> 00:02:27,450
Я вообще-то ни с кем не встречался.

63
00:02:27,620 --> 00:02:30,070
Ты понял, о чем я.

64
00:02:30,160 --> 00:02:31,660
Тревор.

65
00:02:31,830 --> 00:02:33,500
Да, Тревор.

66
00:02:33,660 --> 00:02:35,180
Верно.
Тревор.

67
00:02:37,630 --> 00:02:38,650
Да, да, ты права.

68
00:02:38,730 --> 00:02:40,000
Нам надо притормозить.

69
00:02:41,940 --> 00:02:43,020
Я поставлю чайник.

70
00:02:43,110 --> 00:02:44,020
- Чай будешь?
- Ага.

71
00:02:44,110 --> 00:02:45,020
Да, чай не помешает.

72
00:02:45,110 --> 00:02:48,260
Спасибо.

73
00:02:52,100 --> 00:02:55,600
Что за Гарвардский клуб такой?

74
00:02:55,770 --> 00:02:58,110
О, это... Это что-то
типа загородного клуба

75
00:02:58,190 --> 00:03:00,010
для выпускников Гарварда.

76
00:03:00,090 --> 00:03:02,440
Это мероприятие,

77
00:03:02,530 --> 00:03:04,140
ну, чтобы завязать
отношения с коллегами.

78
00:03:04,230 --> 00:03:05,380
Приглашение на работе дали.

79
00:03:05,460 --> 00:03:07,010
Ты пойдёшь?

80
00:03:07,100 --> 00:03:09,030
Что?
Ты шутишь?

81
00:03:09,200 --> 00:03:10,150
Нет.

82
00:03:10,230 --> 00:03:11,820
Достаточно, что я на работе всех обманываю.

83
00:03:11,900 --> 00:03:14,640
А в логово льва как-то не хочется.

84
00:03:17,780 --> 00:03:22,300
Ну, если бы ты пошёл...

85
00:03:22,380 --> 00:03:24,470
И пригласил бы с собой

86
00:03:24,550 --> 00:03:27,330
тебя.

87
00:03:27,420 --> 00:03:32,310
Я был бы рад пойти вместе.

88
00:03:35,310 --> 00:03:36,510
Ну и кто теперь торопится?

89
00:03:36,590 --> 00:03:39,860
Все потому, что ты говоришь
именно то, что я хочу услышать.

90
00:03:50,410 --> 00:03:51,460
Привет, что за срочность?

91
00:03:51,540 --> 00:03:53,200
Не смог найти пару на выпускной?

92
00:03:53,370 --> 00:03:54,740
Мы увольняем Стэна Джекобсона.

93
00:03:54,910 --> 00:03:55,950
Кого?

94
00:03:56,120 --> 00:03:58,710
Старшего вице-президента
Drybeck Accountng.

95
00:03:58,870 --> 00:04:00,380
- Нашей аудиторской фирмы?
- Да.

96
00:04:00,540 --> 00:04:02,000
Мы - их клиенты, они - наши.

97
00:04:02,090 --> 00:04:03,540
Как такое возможно?

98
00:04:03,710 --> 00:04:05,840
Они подписали отказ от конфликта интересов.

99
00:04:05,920 --> 00:04:06,840
Смотрите-ка,

100
00:04:07,160 --> 00:04:09,580
кое-кто начал понимать, как все работает.

101
00:04:09,660 --> 00:04:11,080
Просмотри уставные документы компании

102
00:04:11,160 --> 00:04:13,150
и трудовой договор Стэна.

103
00:04:13,230 --> 00:04:14,680
- Что он сделал?
- Он солгал.

104
00:04:14,850 --> 00:04:17,140
Солгал?
О чем?

105
00:04:17,310 --> 00:04:19,250
Погоди, дай угадаю.
Подделал финансовые отчеты?

106
00:04:19,330 --> 00:04:20,320
Боже, неужели на Уолл-стрит

107
00:04:20,400 --> 00:04:22,250
больше никто не работает честно?

108
00:04:22,340 --> 00:04:25,570
По документам, в работе он безупречен.

109
00:04:25,730 --> 00:04:27,280
Он соврал в своем резюме.

110
00:04:27,440 --> 00:04:29,260
У него никогда не было лицензии аудитора.

111
00:04:29,350 --> 00:04:31,630
Он даже не учился в бизнес-школе.

112
00:04:31,710 --> 00:04:33,270
Он соврал о своем образовании,

113
00:04:33,350 --> 00:04:35,120
и теперь его увольняют?

114
00:04:35,290 --> 00:04:37,750
Drybeck  ведет бухгалтерию
половины Уолл-стрит.

115
00:04:37,910 --> 00:04:40,740
Если станет известно о руководителе-мошеннике,

116
00:04:40,820 --> 00:04:42,420
фирма начнет терять клиентов.

117
00:04:42,590 --> 00:04:46,920
Разбираемся с этим быстро и без шума.

118
00:04:47,090 --> 00:04:48,450
Расслабься.

119
00:04:48,530 --> 00:04:49,970
С тобой такого не случится.

120
00:04:50,130 --> 00:04:52,850
Но меня уволят, если Джессика все узнает.

121
00:04:52,940 --> 00:04:55,470
Узнает что?

122
00:04:55,640 --> 00:04:57,270
Признался мне, что девственник.

123
00:04:57,430 --> 00:04:59,810
Ни капли меня не удивляет.

124
00:04:59,980 --> 00:05:01,270
Всему свое время, Майк.

125
00:05:01,440 --> 00:05:04,360
Нашел пункты об увольнении?

126
00:05:59,660 --> 00:06:01,010
Куда собралась, куколка?

127
00:06:01,090 --> 00:06:03,850
Pearson Hardman, к Майку Россу.

128
00:06:03,930 --> 00:06:06,150
Он тебя ждет?

129
00:06:06,230 --> 00:06:07,750
Нет, я просто хотела занести ему это.

130
00:06:07,830 --> 00:06:09,420
Если не назначено,
пропустить не могу.

131
00:06:09,500 --> 00:06:12,020
Я похожа на террориста?

132
00:06:12,100 --> 00:06:13,790
А я похож на того,
кто хочет потерять работу?

133
00:06:13,870 --> 00:06:15,790
Дженни?

134
00:06:15,870 --> 00:06:17,160
Рэйчел.

135
00:06:17,240 --> 00:06:18,530
Привет. Ты пришла к Майку?

136
00:06:18,610 --> 00:06:19,630
Вроде того.
Просто..

137
00:06:19,710 --> 00:06:20,630
Хотела ему костюм закинуть.

138
00:06:20,710 --> 00:06:22,000
Харви позвонил прошлой ночью.

139
00:06:22,080 --> 00:06:23,270
что-то чрезвычайно срочное,

140
00:06:23,350 --> 00:06:24,530
и Майк остался здесь ночевать.

141
00:06:24,620 --> 00:06:26,170
Можешь выручить меня?

142
00:06:26,250 --> 00:06:27,540
Я уже и так опаздываю.

143
00:06:27,620 --> 00:06:28,800
Конечно.

144
00:06:28,890 --> 00:06:30,140
О, Боже. Спасибо.

145
00:06:31,390 --> 00:06:32,150
Спасибо.

146
00:06:32,390 --> 00:06:33,810
- Спасибо тебе.
- Всё нормально.

147
00:06:35,330 --> 00:06:37,650
И передай, пожалуйста, Майку,
что ключ под ковриком.

148
00:06:37,730 --> 00:06:39,220
Конечно.

149
00:06:39,300 --> 00:06:40,620
Огромное спасибо, Рэйчел.

150
00:06:40,700 --> 00:06:43,830
- Пожалуйста.
- Ты чудо.

151
00:07:03,960 --> 00:07:04,870
Я встал.
Я встал.

152
00:07:04,960 --> 00:07:06,310
Твоя девушка заходила.

153
00:07:06,390 --> 00:07:08,080
Принесла тебе это.

154
00:07:08,160 --> 00:07:09,380
Моя девушка?

155
00:07:09,460 --> 00:07:10,850
Вы уже живете вместе?

156
00:07:10,930 --> 00:07:12,450
Что? Нет.

157
00:07:12,530 --> 00:07:14,580
Мы... она не... какая тебе разница?

158
00:07:14,670 --> 00:07:15,720
Никакой. Что...

159
00:07:15,800 --> 00:07:17,750
Что за срочное дело прошлой ночью?

160
00:07:17,840 --> 00:07:19,320
Харви.

161
00:07:19,400 --> 00:07:21,520
Уволит сегодня утром
вице-президента наших аудиторов.

162
00:07:21,610 --> 00:07:23,090
Стэна Джекобсона?

163
00:07:23,170 --> 00:07:25,390
Да, а что? Ты его знаешь?

164
00:07:25,480 --> 00:07:27,160
Нет, он как раз регистрировался,
когда я пришла.

165
00:07:27,250 --> 00:07:28,460
Что?

166
00:07:28,550 --> 00:07:30,600
О, Боже! Мне надо переодеться.

167
00:07:30,680 --> 00:07:33,170
Я скажу ему, что ты сейчас подойдешь.

168
00:07:33,250 --> 00:07:36,590
Спасибо.

169
00:07:46,200 --> 00:07:47,820
Отчёт о производительности, нормативы кадровой службы,

170
00:07:47,900 --> 00:07:49,380
пункты об увольнении, и Стэн ждет в приёмной.

171
00:07:49,470 --> 00:07:50,620
Ты тут спал, что ли?

172
00:07:50,700 --> 00:07:52,120
Ну, я бы не сказал "спал".

173
00:07:52,200 --> 00:07:53,450
А костюм откуда?

174
00:07:53,540 --> 00:07:55,260
Рэйчел.

175
00:07:55,340 --> 00:07:57,590
Нет, в смысле, Дженни передала
его Рэйчел внизу.

176
00:07:57,680 --> 00:07:58,930
Она ночевала у меня вчера.

177
00:07:59,010 --> 00:08:01,230
Дженни, не Рэйчел.

178
00:08:01,310 --> 00:08:02,930
Мне обязательно присутствовать
при увольнении Стэна?

179
00:08:03,020 --> 00:08:04,530
Ну, ты же хочешь узнать,
как это делается?

180
00:08:04,620 --> 00:08:06,870
Харви, я ознакомился
с его послужным списком.

181
00:08:06,950 --> 00:08:08,970
Он умный, одаренный, преданный.

182
00:08:09,060 --> 00:08:09,970
И тебе его жаль.

183
00:08:10,060 --> 00:08:11,140
Я в шоке.

184
00:08:11,230 --> 00:08:13,810
А где же главная улика?

185
00:08:13,890 --> 00:08:15,110
Проверка, доказавшая, что Стэн солгал

186
00:08:15,200 --> 00:08:16,180
о своей квалификации.

187
00:08:16,260 --> 00:08:18,420
Ее вообще-то не закончили.

188
00:08:18,500 --> 00:08:20,800
Будет сделано.

189
00:08:23,470 --> 00:08:24,590
Входи, входи.

190
00:08:24,670 --> 00:08:25,860
Не мог бы ты мне помочь кое с чем?

191
00:08:25,940 --> 00:08:27,290
Мне нужно принять факс для Харви, и это...

192
00:08:27,380 --> 00:08:29,100
Доброе утро.

193
00:08:29,180 --> 00:08:30,800
Доброе утро.
Ему нужно...

194
00:08:30,880 --> 00:08:31,800
Ты уже в курсе, да?

195
00:08:31,880 --> 00:08:34,020
Готов поспорить, все уже в курсе.

196
00:08:35,120 --> 00:08:38,170
В курсе чего?

197
00:08:38,250 --> 00:08:40,170
Ты... выщипал брови?

198
00:08:40,260 --> 00:08:42,720
Прошлую ночь я  провел
с умопомрачительной красоткой.

199
00:08:44,030 --> 00:08:45,850
Она выщипала тебе брови?

200
00:08:45,930 --> 00:08:47,550
Мы много чего делали ночью,

201
00:08:47,630 --> 00:08:49,780
но до эпиляции не добрались.

202
00:08:49,870 --> 00:08:51,650
Если ты понимаешь, о чем я.

203
00:08:51,730 --> 00:08:52,950
Боже мой.

204
00:08:53,040 --> 00:08:54,920
Что ж, это здорово.
Я здесь, чтобы...

205
00:08:55,000 --> 00:08:56,620
Ее зовут Чарисс, и у нас столько общего.

206
00:08:56,710 --> 00:08:58,890
И, Майк, это было словно....

207
00:08:58,980 --> 00:09:00,160
Это было так...

208
00:09:01,380 --> 00:09:02,600
Типа...

209
00:09:02,680 --> 00:09:03,660
Стоило нашим телам соприкоснуться,

210
00:09:03,750 --> 00:09:05,200
нас накрывало волной страсти.

211
00:09:05,280 --> 00:09:06,830
О, нет, такие разговоры не по мне.

212
00:09:06,920 --> 00:09:08,030
Да, брось ты.
Мы же оба мужики.

213
00:09:08,120 --> 00:09:10,140
Нормальный пацанский разговор.

214
00:09:10,220 --> 00:09:11,540
Создает дух мужской солидарности.

215
00:09:11,620 --> 00:09:12,770
Это безумие.
Я только, что услышал свое имя.

216
00:09:12,860 --> 00:09:14,540
Ты это слышал?
Кто-то зовет меня.

217
00:09:14,620 --> 00:09:17,980
Я... секундочку, хорошо?

218
00:09:18,060 --> 00:09:20,110
Наверняка, еще девственник.

219
00:09:20,200 --> 00:09:21,450
Мистер Джекобсон, здравствуйте.

220
00:09:21,530 --> 00:09:22,580
Майк Росс, помощник Харви.

221
00:09:22,660 --> 00:09:23,780
Простите, что заставил вас ждать.

222
00:09:23,870 --> 00:09:25,280
Еще пару минут, хорошо?

223
00:09:25,370 --> 00:09:27,690
Отлично. Спасибо.

224
00:09:27,770 --> 00:09:28,990
Да, я вас слышу.

225
00:09:29,070 --> 00:09:30,390
В вашем офисе не могут найти документ.

226
00:09:30,470 --> 00:09:32,160
Вы можете сказать мне название
охранной фирмы,

227
00:09:32,240 --> 00:09:35,130
проводившей внутреннюю проверку?

228
00:09:35,210 --> 00:09:36,330
Хорошо, отлично.

229
00:09:36,410 --> 00:09:37,530
Нет. Все хорошо.

230
00:09:37,610 --> 00:09:39,800
Я нашел номер сам. Спасибо.

231
00:09:39,880 --> 00:09:41,000
Салли, да.

232
00:09:41,080 --> 00:09:42,730
Это Майк Росс из Рearson Нardman.

233
00:09:42,820 --> 00:09:45,670
Я звоню по поводу проверки,
которую вы проводили.

234
00:09:45,750 --> 00:09:46,700
Конечно.

235
00:09:46,790 --> 00:09:48,140
Вы можете отказаться от сотрудничества,

236
00:09:48,220 --> 00:09:50,340
но это было бы ошибкой.

237
00:09:50,420 --> 00:09:52,540
Салли, подождите минуту.

238
00:09:52,630 --> 00:09:54,050
Да?

239
00:09:54,130 --> 00:09:55,250
О, нет.

240
00:09:55,330 --> 00:09:57,320
Стэн подойдет через пару минут.

241
00:09:57,400 --> 00:10:02,020
Он в туалете.
Хорошо.

242
00:10:02,100 --> 00:10:03,360
Салли, алло?

243
00:10:03,440 --> 00:10:04,720
Давайте сделаем так.

244
00:10:04,810 --> 00:10:06,560
Я пришлю вам по факсу повестку.

245
00:10:06,640 --> 00:10:08,260
Вот, она у меня уже в руке.

246
00:10:08,350 --> 00:10:12,570
Чтобы вы смогли показать
ее своему боссу, и тогда...

247
00:10:12,650 --> 00:10:14,100
Супер.

248
00:10:14,180 --> 00:10:17,500
Давайте я отправлю вам
мой номер факса.

249
00:10:17,590 --> 00:10:19,590
Отлично.

250
00:10:28,220 --> 00:10:28,920
Стэн.

251
00:10:29,000 --> 00:10:31,350
Здравствуйте. Мы готовы?

252
00:10:31,430 --> 00:10:32,920
Да. Простите за ожидание.

253
00:10:33,000 --> 00:10:34,790
Ничего страшного.

254
00:10:34,870 --> 00:10:36,350
Я вас знаю, кстати.

255
00:10:36,350 --> 00:10:36,690
761153
Я вас знаю, кстати.

256
00:10:36,690 --> 00:10:39,170
761153

257
00:10:40,480 --> 00:10:41,630
Ваш служебный код.

258
00:10:41,710 --> 00:10:43,030
Понимаете, я всех так запоминаю.

259
00:10:44,310 --> 00:10:45,500
Ладно, пойдемте уже к Харви.

260
00:10:45,580 --> 00:10:46,800
Безумно хочу с ним встретиться.

261
00:10:46,880 --> 00:10:48,200
Почему?

262
00:10:48,290 --> 00:10:50,470
Его мячи.

263
00:10:50,550 --> 00:10:52,210
Те, что с автографами.
Я большой фанат бейсбола.

264
00:10:52,290 --> 00:10:54,140
Да, точно. Правда?

265
00:10:54,230 --> 00:10:55,240
Да, да. Нет.

266
00:10:55,330 --> 00:10:56,340
Не будь я бухгалтером,

267
00:10:56,430 --> 00:10:57,950
выискивал бы звезд для выcшей лиги.

268
00:10:58,030 --> 00:10:59,110
Я могу изучить человека вдоль и поперек,

269
00:10:59,200 --> 00:11:01,150
взглянув на числовые показатели его работы.

270
00:11:01,230 --> 00:11:02,750
Например, процентное соотношение всех подач

271
00:11:02,830 --> 00:11:04,190
к страйкаутам на весенних сборах.

272
00:11:04,270 --> 00:11:05,920
Может, обсудим это по пути?

273
00:11:08,010 --> 00:11:09,940
Да, я бы мог написать книгу.

274
00:11:11,240 --> 00:11:12,430
Стэн Джекобсон.

275
00:11:12,510 --> 00:11:14,260
Мистер Спектер, какая честь.

276
00:11:14,340 --> 00:11:15,930
Стэн, приятно познакомиться.

277
00:11:16,010 --> 00:11:17,400
- Майк уже...
- О, Боже мой!

278
00:11:17,480 --> 00:11:20,570
Боже мой! Это они?

279
00:11:20,650 --> 00:11:22,940
Джетер.

280
00:11:23,020 --> 00:11:25,170
Хэнк Аарон.

281
00:11:25,250 --> 00:11:27,510
Ничего себе!
Марис?

282
00:11:27,590 --> 00:11:28,940
Это же не 61 номер, верно?

283
00:11:29,020 --> 00:11:30,610
Нет, его подписал Трейси...

284
00:11:30,690 --> 00:11:32,250
Сталлард.

285
00:11:33,560 --> 00:11:35,620
Большой фанат бейсбола.

286
00:11:35,700 --> 00:11:37,150
Стэн, может присядете вот здесь?

287
00:11:37,230 --> 00:11:38,920
А, может, я за водой сбегаю?

288
00:11:39,000 --> 00:11:41,120
Извините.

289
00:11:41,200 --> 00:11:43,340
Стоит мне заговорить о бейсболе,
не остановишь.

290
00:11:44,710 --> 00:11:46,290
Я знаю, как дорого ваше время.

291
00:11:46,380 --> 00:11:48,530
Я же бухгалтерию веду.

292
00:11:48,610 --> 00:11:50,700
Между прочим, ваш помощник говорит, что

293
00:11:50,780 --> 00:11:53,230
вы хотели пробежаться
по отчётам последних аудитов.

294
00:11:53,320 --> 00:11:56,770
У меня, правда, во рту пересохло.

295
00:11:56,850 --> 00:11:59,710
Стэн, мы здесь не из-за бухгалтерии.

296
00:11:59,790 --> 00:12:02,880
Вы здесь, потому что вас хотят уволить.

297
00:12:02,960 --> 00:12:04,010
Что?

298
00:12:04,090 --> 00:12:05,410
Вы не будете удивлены,

299
00:12:05,500 --> 00:12:07,880
когда поймете почему.

300
00:12:07,960 --> 00:12:09,380
Компания провела проверку
в отношении вас.

301
00:12:09,470 --> 00:12:11,280
Выяснилось, что вы не сдавали
аудиторский экзамен.

302
00:12:11,370 --> 00:12:14,720
Вас наняли благодаря вашим
потрясающим квалификациям.

303
00:12:14,800 --> 00:12:18,610
А на самом деле их никогда не было.

304
00:12:21,610 --> 00:12:24,230
Я работал на них 9 лет,

305
00:12:24,310 --> 00:12:26,350
и ни разу за все это время...

306
00:12:27,580 --> 00:12:28,800
Какое это имеет значение сейчас?

307
00:12:28,880 --> 00:12:30,740
Вся ваша карьера построена на мошенничестве.

308
00:12:30,820 --> 00:12:32,200
Ответственность за которое...

309
00:12:32,290 --> 00:12:33,740
Нет! Я против.

310
00:12:33,820 --> 00:12:34,940
Хорошо, вздохните поглубже.

311
00:12:35,020 --> 00:12:36,640
Как только вы увидите выходное пособие,

312
00:12:36,720 --> 00:12:38,690
вы поймете, что мы честны с вами.

313
00:12:40,130 --> 00:12:42,210
Честны?

314
00:12:42,300 --> 00:12:44,450
Вы думаете это честно?

315
00:12:44,530 --> 00:12:46,980
Мы понимаем насколько это тяжело, Стэн.

316
00:12:47,070 --> 00:12:48,350
Каково вам сейчас.

317
00:12:48,440 --> 00:12:51,760
Вы понятие не имеете, каково мне сейчас.

318
00:12:51,840 --> 00:12:53,760
Чтобы прояснить ситуацию,

319
00:12:53,840 --> 00:12:56,860
вы не отрицаете то, что мы вам вменяем?

320
00:12:56,940 --> 00:13:01,180
Вы хотите сказать, что я солгал,
когда Drybeck  наняли меня?

321
00:13:04,720 --> 00:13:07,440
Нет.

322
00:13:07,520 --> 00:13:08,710
Но я не какой-то там мошенник.

323
00:13:08,790 --> 00:13:09,940
Я ходил в университет.

324
00:13:10,030 --> 00:13:12,380
Но денег не хватило, чтобы завершить учебу.

325
00:13:12,460 --> 00:13:13,550
В моей квалификации никто не сомневался,

326
00:13:13,630 --> 00:13:18,630
потому что числа - мой конек.

327
00:13:19,300 --> 00:13:22,120
И потом они внезапно все узнали.

328
00:13:22,200 --> 00:13:25,220
Это не так.

329
00:13:25,310 --> 00:13:27,890
Эта проверка проводилась 5 лет назад.

330
00:13:27,980 --> 00:13:29,900
Что?

331
00:13:29,980 --> 00:13:31,530
Это бессмыслица.

332
00:13:31,610 --> 00:13:33,530
Это оригинал?

333
00:13:33,620 --> 00:13:35,270
Да.

334
00:13:35,350 --> 00:13:40,360
Выходит Тори знала...
Всё это время?

335
00:13:41,090 --> 00:13:43,080
То же самое произошло и с Паулой.

336
00:13:43,160 --> 00:13:45,080
- С кем?
- С Паулой.

337
00:13:45,160 --> 00:13:46,550
Она обнаружила  неучтенную прибыль.

338
00:13:46,630 --> 00:13:48,820
Отчеты не сходились, и
тогда она принесла их мне.

339
00:13:48,900 --> 00:13:50,280
А потом я узнаю о ее увольнении.

340
00:13:50,370 --> 00:13:51,720
Я спросил Тори об этом, и меня

341
00:13:51,800 --> 00:13:52,990
перестали приглашать на собрания.

342
00:13:53,070 --> 00:13:54,120
Они пытаются что-то скрыть.

343
00:13:54,200 --> 00:13:55,660
И поэтому они от меня пытаются избавиться.

344
00:13:55,740 --> 00:13:57,490
Эй, куда вы собрались?

345
00:13:57,570 --> 00:13:58,630
Я не буду подписывать соглашение.

346
00:13:58,710 --> 00:13:59,890
Вы шутите?

347
00:13:59,980 --> 00:14:02,400
Меня же подставили.

348
00:14:02,480 --> 00:14:04,160
- Мне пойти за ним?
- Нет.

349
00:14:04,250 --> 00:14:07,880
Ты и так постарался.

350
00:14:11,770 --> 00:14:13,220
Ты позволил ему уйти?

351
00:14:13,300 --> 00:14:14,790
Удерживать кого-либо физически

352
00:14:14,870 --> 00:14:16,660
не входит в мои обязанности.

353
00:14:16,740 --> 00:14:18,590
Хорошо, а что насчет твоего помощника,

354
00:14:18,680 --> 00:14:20,500
который достал отчет
о внутренней проверке?

355
00:14:20,580 --> 00:14:23,070
Это был секретный внутренний документ.

356
00:14:23,150 --> 00:14:24,170
Стэн не должен был его видеть.

357
00:14:24,250 --> 00:14:26,140
И вообще, откуда он у вас?

358
00:14:26,220 --> 00:14:28,010
А что, мы должны были
уволить его без доказательств?

359
00:14:28,090 --> 00:14:30,770
Тори права. Стэн не должен был его видеть.

360
00:14:30,860 --> 00:14:32,210
Тогда я виновен в доскональности.

361
00:14:32,290 --> 00:14:33,810
Но я до сих пор не понимаю,

362
00:14:33,890 --> 00:14:35,010
почему вы не сказали нам всю правду?

363
00:14:35,090 --> 00:14:36,980
Если вы узнали об этом 5 лет назад,

364
00:14:37,060 --> 00:14:38,480
почему выдали за внезапное открытие?

365
00:14:38,560 --> 00:14:40,480
Потому что я узнала
об этом 2 дня назад.

366
00:14:40,570 --> 00:14:41,850
Тогда кто заказывал проверку
персональных данных?

367
00:14:41,930 --> 00:14:44,320
Это обычная практика.
Cпросите у кадровой службы.

368
00:14:44,400 --> 00:14:46,460
А скрывать информацию от гендиректора

369
00:14:46,540 --> 00:14:49,460
в течение пяти лет - это тоже обычная практика?

370
00:14:49,540 --> 00:14:51,160
На что вы намекаете?

371
00:14:51,240 --> 00:14:53,630
Думаю, Харви имел в виду то,

372
00:14:53,710 --> 00:14:57,070
что из-за поспешности

373
00:14:57,150 --> 00:14:58,370
мы могли упустить кое-какие детали.

374
00:14:58,450 --> 00:15:00,370
Добавьте к потерям также и то, что Стэн

375
00:15:00,450 --> 00:15:02,300
так и не подписал документы на выходное пособие,

376
00:15:02,390 --> 00:15:04,440
в котором был пункт о конфиденциальности.

377
00:15:04,520 --> 00:15:05,710
А значит, если он пойдет против нас,

378
00:15:05,790 --> 00:15:08,110
все старания избежать огласки коту под хвост.

379
00:15:08,190 --> 00:15:09,810
Харви разыщет Стэна

380
00:15:09,900 --> 00:15:12,550
и заставит его подписать соглашение

381
00:15:12,630 --> 00:15:15,550
об увольнении сегодня же.

382
00:15:15,630 --> 00:15:18,660
Даю тебе слово.

383
00:15:18,740 --> 00:15:19,830
Спасибо.

384
00:15:20,210 --> 00:15:22,210
Конечно.

385
00:15:26,950 --> 00:15:30,870
Всё в порядке, Тори.

386
00:15:30,950 --> 00:15:33,240
Она лжёт.

387
00:15:33,320 --> 00:15:34,240
Она знала о Стэне.

388
00:15:34,320 --> 00:15:35,670
Давно знала.

389
00:15:35,760 --> 00:15:37,140
А нам какое дело?

390
00:15:37,220 --> 00:15:38,810
Потому что она использует нас.

391
00:15:38,890 --> 00:15:40,480
И мы же должны заниматься увольнением

392
00:15:40,560 --> 00:15:43,010
ее сотрудника без лишних вопросов.

393
00:15:43,100 --> 00:15:44,410
Что ж, а у меня есть вопросы.

394
00:15:44,500 --> 00:15:47,250
А ответ один - 10.

395
00:15:47,330 --> 00:15:49,990
В смысле 10 миллионов долларов в год.

396
00:15:50,070 --> 00:15:53,490
Столько денег Drybeck
генерирует для нашей фирмы.

397
00:15:53,570 --> 00:15:56,630
А значит, ты должен
закончить начатое.

398
00:15:56,710 --> 00:16:00,400
Найди Стэна и заставь его
подписать документы.

399
00:16:00,480 --> 00:16:01,870
И, насколько я понимаю,

400
00:16:01,950 --> 00:16:04,070
во всем виноват твой помощник.

401
00:16:04,150 --> 00:16:05,240
Он не специально.

402
00:16:05,320 --> 00:16:06,740
Он сознательно предъявил

403
00:16:06,820 --> 00:16:08,740
конфиденциальный документ клиента.

404
00:16:08,820 --> 00:16:12,540
Это не ошибка.

405
00:16:12,630 --> 00:16:14,750
Сколько еще шансов
ты дашь этому парнишке?

406
00:16:14,830 --> 00:16:17,450
А я и не думал, что мы ведем подсчет.

407
00:16:17,530 --> 00:16:18,680
Но раз уж до этого дошло,
то я считаю,

408
00:16:18,770 --> 00:16:21,680
что он далеко пойдёт.

409
00:16:30,680 --> 00:16:32,460
Так, бросай все.

410
00:16:32,550 --> 00:16:34,000
Погоди, ты должен увидеть это.

411
00:16:34,080 --> 00:16:36,630
Паула О'Нил, бывшая сотрудница Drybeck,

412
00:16:36,720 --> 00:16:38,700
подала иск о незаконном
расторжении контракта,

413
00:16:38,790 --> 00:16:40,200
который загадочным образом исчез.

414
00:16:40,580 --> 00:16:42,330
Серьезно? Дай взглянуть.

415
00:16:44,460 --> 00:16:48,250
Пойдем.

416
00:16:48,330 --> 00:16:49,550
Подожди.

417
00:16:49,630 --> 00:16:50,780
Тебе не кажется, что
творится что-то странное?

418
00:16:50,870 --> 00:16:51,850
Знаешь что?

419
00:16:51,930 --> 00:16:53,450
По-моему, происходит вот что:

420
00:16:53,540 --> 00:16:54,450
ты сочувствуешь Стэну, потому
что видишь в нем себя.

421
00:16:54,540 --> 00:16:55,790
Это не означает, что...

422
00:16:55,870 --> 00:16:56,990
Постарайся вынести урок
из того, что произошло.

423
00:16:57,070 --> 00:16:59,120
Не важно, насколько ты
ценен для компании,

424
00:16:59,210 --> 00:17:01,230
от тебя могут избавиться.

425
00:17:01,310 --> 00:17:02,890
То, что случилось со Стэном, я могу

426
00:17:02,980 --> 00:17:05,560
списать на юношеский  энтузиазм,
но Джессика  - нет.

427
00:17:05,650 --> 00:17:07,830
Хочешь сохранить работу,
поезжай домой.

428
00:17:07,910 --> 00:17:09,070
- Потому что, если она увидит тебя...
- Подожди, подожди.

429
00:17:09,150 --> 00:17:10,130
Она собирается уволить меня?

430
00:17:10,220 --> 00:17:11,540
Твоя привычка симпатизировать

431
00:17:11,620 --> 00:17:13,570
каждому клиенту до добра
не доведет.

432
00:17:13,650 --> 00:17:15,810
Хочешь работать в этой компании?

433
00:17:15,890 --> 00:17:17,740
Придерживайся фактов, улик

434
00:17:17,820 --> 00:17:19,510
и информации, относящихся к делу.

435
00:17:19,590 --> 00:17:22,860
Так поступает настоящий адвокат.

436
00:17:39,780 --> 00:17:43,030
Стэн.

437
00:17:43,120 --> 00:17:44,700
Вы следили за мной?

438
00:17:44,790 --> 00:17:46,340
Не надо быть семи пядей во лбу,

439
00:17:46,420 --> 00:17:49,310
чтобы понять, каким будет
ваш следующий ход.

440
00:17:49,390 --> 00:17:51,410
Bopal и Williams.

441
00:17:51,490 --> 00:17:54,210
Не самие плохие конторы.
Не самые дружелюбные.

442
00:17:54,300 --> 00:17:55,380
Они позвонили вам.

443
00:17:55,460 --> 00:17:56,580
Это неэтично с их стороны.

444
00:17:56,660 --> 00:17:57,980
Это вообще-то не их вина.

445
00:17:58,070 --> 00:18:00,520
Моя помощница много общается
с другими помощниками,

446
00:18:00,600 --> 00:18:02,050
которые сообщают ей
всю нужную информацию,

447
00:18:02,140 --> 00:18:04,520
например, когда кто-то назначает срочную встречу.

448
00:18:04,600 --> 00:18:06,090
Вы оставили это в моем офисе.

449
00:18:06,170 --> 00:18:07,730
Я же сказал, что не буду ничего подписывать.

450
00:18:07,810 --> 00:18:09,330
Ваша подпись не требуется.

451
00:18:09,410 --> 00:18:10,730
Это иск.

452
00:18:10,810 --> 00:18:13,560
Вы проработали в Drybeck  9 лет.

453
00:18:13,650 --> 00:18:16,700
Курировали 80 клиентов. У вас
на счету сотни налоговых вычетов,

454
00:18:16,780 --> 00:18:18,040
и вы успешно прошли 27 аудиторских проверок.

455
00:18:18,120 --> 00:18:21,310
В свете выявленного мошенничества

456
00:18:21,390 --> 00:18:23,210
ваша работа вызывает сомнения.

457
00:18:23,290 --> 00:18:27,180
С вас взыщут все, что
вы заработали за 9 лет,

458
00:18:27,260 --> 00:18:30,380
плюс издержки на покрытие
причиненного вами ущерба.

459
00:18:30,460 --> 00:18:33,480
Это...

460
00:18:33,570 --> 00:18:35,250
Это разорит меня.

461
00:18:35,340 --> 00:18:37,900
Или можете выбрать второй вариант.

462
00:18:41,390 --> 00:18:43,260
- Аberdeen.
- Кто?

463
00:18:43,340 --> 00:18:44,760
Не "кто, а "что".

464
00:18:44,840 --> 00:18:46,230
Drybeck ведет с ними бизнес

465
00:18:46,310 --> 00:18:47,430
И я думаю, вот где собака зарыта.

466
00:18:47,510 --> 00:18:48,730
Вы видимо не поняли, да?

467
00:18:48,820 --> 00:18:50,500
Я уйду только с одним из них,

468
00:18:50,580 --> 00:18:52,240
и если это будет иск,

469
00:18:52,320 --> 00:18:53,800
первое, что ваши друзья наверху

470
00:18:53,890 --> 00:18:55,710
попросят у вас, так это крупный гонорар адвокату.

471
00:18:55,790 --> 00:18:57,570
И когда вы сообщите им, что против вас

472
00:18:57,660 --> 00:18:58,940
судится Харви Спектер,

473
00:18:59,030 --> 00:19:00,980
вы увидите, как они начнут
в лице меняться.

474
00:19:01,060 --> 00:19:03,140
Теперь, что вы будете делать?

475
00:19:08,470 --> 00:19:10,250
Это не хорошо.

476
00:19:10,340 --> 00:19:11,720
Ты оставил меня в своей
квартире на всю ночь,

477
00:19:11,800 --> 00:19:13,160
сказав, что сейчас вернешься.

478
00:19:13,240 --> 00:19:15,090
Ты даже не поблагодарил меня за то,
что я привезла тебе костюм.

479
00:19:15,170 --> 00:19:17,360
У меня был плохой день, Дженни.

480
00:19:17,440 --> 00:19:18,530
И ты не мог мне позвонить?

481
00:19:18,610 --> 00:19:19,800
Меня чуть не уволили, понимаешь?

482
00:19:19,880 --> 00:19:21,900
Что произошло?

483
00:19:21,980 --> 00:19:25,200
Это... не стоит объяснять.

484
00:19:25,280 --> 00:19:26,900
Так.

485
00:19:26,990 --> 00:19:28,070
Мне нужно найти доказательства того,

486
00:19:28,150 --> 00:19:29,670
что наша аудиторская фирма
замешана в чем-то противозаконном.

487
00:19:29,760 --> 00:19:32,410
Итак, я нашел женщину, подавшую
против них иск о незаконном увольнении,

488
00:19:32,490 --> 00:19:34,340
но она направила меня к своему адвокату.

489
00:19:34,430 --> 00:19:35,650
Ты звонил им?

490
00:19:35,730 --> 00:19:36,910
Да, они из этой крупной фирмы.

491
00:19:37,000 --> 00:19:38,120
Unger& Macy.

492
00:19:38,200 --> 00:19:39,950
Они ничего мне не скажут.

493
00:19:40,030 --> 00:19:41,290
Почему?

494
00:19:41,370 --> 00:19:42,390
Наличие пункта о конфиденциальности сведений

495
00:19:42,470 --> 00:19:43,760
в соглашении, например.

496
00:19:44,140 --> 00:19:45,180
И что с того?

497
00:19:45,670 --> 00:19:49,200
Это означает, что они не могут
рассказывать такие подробности.

498
00:19:49,280 --> 00:19:50,330
Я думала, что все адвокаты

499
00:19:50,410 --> 00:19:52,070
по секрету делятся такими подробностями.

500
00:19:52,150 --> 00:19:56,200
Вы же все из одного клуба, верно?

501
00:19:56,290 --> 00:19:57,270
Что?

502
00:19:57,350 --> 00:19:58,540
Это не такое уж глупое предположение.

503
00:19:58,620 --> 00:19:59,610
Нет, нет, нет.

504
00:19:59,690 --> 00:20:03,510
Оно совсем не глупое, потому что...

505
00:20:03,590 --> 00:20:04,840
Мы все в одном клубе.

506
00:20:04,930 --> 00:20:07,680
В Unger&Macy почти столько же
выпускников Гарварда

507
00:20:07,760 --> 00:20:08,980
как и у нас.

508
00:20:09,060 --> 00:20:10,750
Они будут на сегодняшнем вечере.

509
00:20:10,830 --> 00:20:12,780
И существует две вещи,
которые все адвокаты не прочь делать.

510
00:20:12,870 --> 00:20:14,370
Пить и болтать.

511
00:20:17,110 --> 00:20:18,260
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

512
00:20:18,340 --> 00:20:21,130
Майк Росс, выпуск 2011.

513
00:20:21,210 --> 00:20:22,600
Росс.

514
00:20:22,680 --> 00:20:23,800
Простите, вас здесь нет.

515
00:20:23,880 --> 00:20:24,860
У вас есть удостоверение?

516
00:20:24,950 --> 00:20:26,000
Я проверю его через компьютер.

517
00:20:26,080 --> 00:20:27,230
Мое Гарвардское удостоверение, да?

518
00:20:27,320 --> 00:20:29,740
Еще раз, как вы сказали, вас зовут?

519
00:20:29,820 --> 00:20:32,730
Майкл Росс из Pearson Hardman.

520
00:20:33,290 --> 00:20:35,510
Дорогой, думаешь у Харви
спрашивают удостоверение,

521
00:20:35,590 --> 00:20:37,410
когда он сюда приходит?

522
00:20:37,490 --> 00:20:38,510
Харви Спектер?

523
00:20:38,600 --> 00:20:42,250
Вы работаете с Харви Спектером?

524
00:20:42,330 --> 00:20:43,490
Да, да.

525
00:20:43,900 --> 00:20:45,150
Я его помощник.

526
00:20:45,240 --> 00:20:46,920
Могу позвонить ему, если хотите.

527
00:20:47,010 --> 00:20:50,830
Только не говорите ему, что я причинил
вам неудобства, хорошо?

528
00:20:50,910 --> 00:20:52,080
Добро пожаловать.

529
00:20:52,250 --> 00:20:54,130
Спасибо.

530
00:20:56,080 --> 00:20:58,000
Боже, я этого не переживу.

531
00:20:58,080 --> 00:21:02,050
Глубокий вдох.
Все будет хорошо.

532
00:21:13,230 --> 00:21:14,720
Эй!

533
00:21:14,800 --> 00:21:16,050
Я видела подписанные бумаги
на своем столе.

534
00:21:16,140 --> 00:21:18,990
- Спасибо.
- И я оставил еще несколько слов для Тори.

535
00:21:19,070 --> 00:21:20,190
Да, мы говорили.

536
00:21:20,270 --> 00:21:21,630
Она вздохнула с облегчением,
но я бы не сказала

537
00:21:21,710 --> 00:21:23,360
о полном прощении.

538
00:21:23,440 --> 00:21:25,860
Ты слышала когда-либо Аberdeen solutions?

539
00:21:25,950 --> 00:21:28,130
Они предоставляют консультационные
услуги компании Drybeck

540
00:21:28,210 --> 00:21:30,300
и выставляют нам счета
каждый месяц за свои услуги.

541
00:21:30,380 --> 00:21:31,970
Ладно.

542
00:21:32,050 --> 00:21:33,300
Что это значит?

543
00:21:33,390 --> 00:21:35,410
- Обратись в бухгалтерию.
- Я так и сделал.

544
00:21:35,490 --> 00:21:37,810
Они могут назвать лишь сумму,
которую мы им платим.

545
00:21:37,890 --> 00:21:39,840
Поэтому я напрямую связался с Аberdeen.

546
00:21:39,930 --> 00:21:41,450
Там одни автоответчики.

547
00:21:41,530 --> 00:21:44,080
Я оставил 6 сообщений.
Без ответа.

548
00:21:44,170 --> 00:21:45,880
Стэн упоминал об этом.

549
00:21:45,970 --> 00:21:49,290
Что-то здесь не сходится.

550
00:21:49,370 --> 00:21:51,220
Ты пытаешься сказать, что хочешь
проверить нашего клиента?

551
00:21:51,310 --> 00:21:52,490
Они еще и наши аудиторы.

552
00:21:52,570 --> 00:21:55,930
А Тори еще и друг.

553
00:21:56,010 --> 00:21:57,790
Харви, если тебя поймают...

554
00:21:57,880 --> 00:22:02,070
Меня не поймают.

555
00:22:02,150 --> 00:22:06,150
Я открыто говорю тебе не делать этого.

556
00:22:07,220 --> 00:22:09,540
Что ж, тогда я дам тебе знать,
что я не нашел,

557
00:22:09,620 --> 00:22:13,120
после того, как я его не изучил.

558
00:22:27,310 --> 00:22:28,860
Может нам позвать остальных
выпускников 2010 года

559
00:22:28,940 --> 00:22:30,490
для общей фотографии?

560
00:22:30,580 --> 00:22:32,400
Остальных? Это выпуск 2011.
Ни в коем случае.

561
00:22:32,480 --> 00:22:36,280
А он не из выпуска 2010 года?

562
00:22:38,750 --> 00:22:40,940
Нет, нет. Мой выпуск был в 2011.

563
00:22:41,020 --> 00:22:43,040
Тебя не было с нами.

564
00:22:43,120 --> 00:22:45,610
Ну же, Руди... Я Майк.

565
00:22:45,690 --> 00:22:47,440
Не помнишь, мы вместе зависали.

566
00:22:47,530 --> 00:22:49,510
Где?

567
00:22:49,590 --> 00:22:50,780
О, знаешь?

568
00:22:50,860 --> 00:22:51,980
Я, наверное, ошибся.

569
00:22:52,060 --> 00:22:53,090
Прости за это.

570
00:22:53,400 --> 00:22:58,400
Кто-нибудь видел этого парня раньше?

571
00:23:00,270 --> 00:23:01,660
Мне не везет.

572
00:23:01,740 --> 00:23:03,060
К сожалению, мне тоже, милый.

573
00:23:03,140 --> 00:23:04,660
У меня тоже ничего.

574
00:23:04,740 --> 00:23:05,790
Что?

575
00:23:05,880 --> 00:23:07,460
Тебе нужно притворяться кем-то другим.

576
00:23:07,550 --> 00:23:08,970
Я захотела попробовать. Это весело.

577
00:23:09,050 --> 00:23:11,670
Акцент?

578
00:23:11,750 --> 00:23:14,310
Ладно, я перестану.

579
00:23:14,390 --> 00:23:15,710
Что?

580
00:23:15,790 --> 00:23:18,660
Ты удивительная.

581
00:23:21,360 --> 00:23:22,580
А это Брайан Дженингс.

582
00:23:22,660 --> 00:23:24,520
Кто такой Брайан Дженингс?

583
00:23:24,600 --> 00:23:26,720
Я видел его фото сегодня
на сайте Unger&Macy.

584
00:23:26,800 --> 00:23:28,470
И чего же ты ждешь? Иди.

585
00:23:34,680 --> 00:23:37,200
Привет.

586
00:23:37,280 --> 00:23:39,770
Десять дней общественных работ.

587
00:23:39,850 --> 00:23:41,830
В следующий раз, когда вам
понадобится ванна на Таймс-сквер,

588
00:23:41,920 --> 00:23:43,550
идите в отель.

589
00:23:45,650 --> 00:23:47,320
Перерыв 5 минут.

590
00:23:52,130 --> 00:23:54,280
Харви.

591
00:23:54,360 --> 00:23:55,720
Сколько лет, Энтони.

592
00:23:55,800 --> 00:23:56,880
Да уж.

593
00:23:56,970 --> 00:23:58,030
Ты на короткой ноге с крупными игроками

594
00:23:58,200 --> 00:24:00,090
на центральной улице.

595
00:24:00,170 --> 00:24:02,160
Что ты делаешь в ночном суде?

596
00:24:02,240 --> 00:24:03,790
Мне нужна услуга.

597
00:24:03,870 --> 00:24:06,230
Какого рода услуга?

598
00:24:06,310 --> 00:24:08,360
Такого, который позволит получить
доступ к закрытым судебным делам.

599
00:24:08,440 --> 00:24:10,330
Это не может подождать до завтра?

600
00:24:10,410 --> 00:24:11,800
У меня дел невпроворот.

601
00:24:11,880 --> 00:24:14,000
Когда два года назад
ты пришел ко мне посреди ночи,

602
00:24:14,080 --> 00:24:18,200
сказал ли я тебе, что это
подождет до завтра?

603
00:24:18,290 --> 00:24:22,340
В мой кабинет.

604
00:24:22,420 --> 00:24:25,610
Вот так сюрприз.

605
00:24:25,690 --> 00:24:27,310
Кто бы мог представить, что мы с тобой
окажемся на парном свидании?

606
00:24:27,400 --> 00:24:29,480
- Не понял?
- Ой, да ладно.

607
00:24:29,560 --> 00:24:30,820
Ты должен был заметить,
как только вошел в комнату.

608
00:24:30,900 --> 00:24:32,320
Она бесподобна.

609
00:24:32,400 --> 00:24:34,990
И полностью увлечена твоей подругой.

610
00:24:36,470 --> 00:24:37,660
Пойдем.

611
00:24:37,740 --> 00:24:38,820
Пойдем, я познакомлю тебя с ней.

612
00:24:38,910 --> 00:24:41,060
Чарисс, милая...

613
00:24:41,140 --> 00:24:43,090
Это один из моих помощников, Майк Росс.

614
00:24:43,180 --> 00:24:44,560
Приятно с вами познакомится.

615
00:24:44,650 --> 00:24:46,360
И я просто влюбилась в вашу даму.

616
00:24:46,450 --> 00:24:47,540
Серьезно.

617
00:24:47,850 --> 00:24:49,570
Она только что рассказывала мне
о своей работе с обезьянами.

618
00:24:49,650 --> 00:24:51,070
- Это увлекательно.
- Что?

619
00:24:51,150 --> 00:24:53,100
Они, действительно, так же умны, как и мы?

620
00:24:53,190 --> 00:24:54,940
Даже умнее.

621
00:24:55,020 --> 00:24:58,040
У меня так и не получилось
поговорить с Брайаном.

622
00:24:58,120 --> 00:24:59,940
Мне нужно в дамскую комнату.

623
00:25:00,030 --> 00:25:02,610
Вы меня извините?

624
00:25:02,700 --> 00:25:04,450
Обезьяны не умнее людей, прости.

625
00:25:04,530 --> 00:25:07,520
Все зависит от того,
кого ты имеешь в виду.

626
00:25:07,600 --> 00:25:09,650
Что?

627
00:25:09,740 --> 00:25:11,420
Название дела и примерная дата.

628
00:25:11,510 --> 00:25:13,530
Компания Erdeen  против Паулы О'Нил,

629
00:25:13,610 --> 00:25:15,690
скажем так, полгода назад.

630
00:25:15,780 --> 00:25:17,700
Так, посмотрим.

631
00:25:17,780 --> 00:25:20,230
Здесь говорится, что они были
указаны, как филиал

632
00:25:20,320 --> 00:25:22,270
компании Drybeck  в иске
о незаконном увольнении.

633
00:25:22,350 --> 00:25:23,770
Это оно. Именно его я и ищу.

634
00:25:23,850 --> 00:25:26,040
Я не могу его распечатать.
Оставлю следы.

635
00:25:26,120 --> 00:25:28,640
Подойди, взгляни.

636
00:25:28,720 --> 00:25:29,740
Тот самый документ?

637
00:25:29,820 --> 00:25:31,480
Да, это он.

638
00:25:31,560 --> 00:25:36,610
А это что?

639
00:25:36,700 --> 00:25:38,650
Это связано с другим судебным иском

640
00:25:38,730 --> 00:25:40,250
относительно Аberdeen.

641
00:25:40,330 --> 00:25:42,620
Открой его.

642
00:25:42,700 --> 00:25:44,690
Здесь сказано, что они подали
заявку на ликвидацию.

643
00:25:44,770 --> 00:25:46,430
Сегодня, пару часов назад.

644
00:25:46,510 --> 00:25:47,580
Целую компанию?

645
00:25:47,850 --> 00:25:49,260
Здесь так сказано.

646
00:25:49,340 --> 00:25:50,660
Они официально закрыты.

647
00:25:50,750 --> 00:25:55,270
Мне понадобится еще одна услуга.

648
00:25:55,350 --> 00:25:56,900
Я думаю это замечательно,
что ты нашел кого-то

649
00:25:56,990 --> 00:25:58,270
не среди юристов. Кого-то из реального мира.

650
00:25:58,360 --> 00:25:59,970
Почему ты так говоришь?

651
00:26:00,060 --> 00:26:02,010
Потому что весь день я в делах,

652
00:26:02,090 --> 00:26:03,640
офисных или судебных.

653
00:26:03,730 --> 00:26:05,310
Я думаю, это, действительно,
замечательно.

654
00:26:05,390 --> 00:26:06,650
А ты нет, Майк?

655
00:26:06,730 --> 00:26:07,980
А мне нравится, что ты адвокат.

656
00:26:08,060 --> 00:26:13,070
Вообще-то, мне бы хотелось
увидеть, где ты работаешь.

657
00:26:13,940 --> 00:26:16,020
Серьезно?

658
00:26:16,100 --> 00:26:18,020
Мне как-то внезапно стало нехорошо.

659
00:26:18,110 --> 00:26:19,190
- Нет.
- Да.

660
00:26:19,270 --> 00:26:20,290
Мы можем уйти?

661
00:26:20,370 --> 00:26:21,590
- Да.
- Прямо сейчас.

662
00:26:21,680 --> 00:26:22,830
Сейчас. Да.

663
00:26:22,910 --> 00:26:24,060
- Было приятно с вами познакомиться.
- Это взаимно.

664
00:26:24,150 --> 00:26:25,060
Приятного вечера.

665
00:26:25,150 --> 00:26:27,370
- Пока.
- Пока.

666
00:26:27,450 --> 00:26:29,440
Почему ты не сделала этого раньше?

667
00:26:29,520 --> 00:26:32,870
Потому что мне надо было достать вот это.

668
00:26:32,960 --> 00:26:34,510
Это того парня, верно? Из фирмы.

669
00:26:34,590 --> 00:26:35,710
Это его служебный пропуск.

670
00:26:35,790 --> 00:26:37,280
- Он тебе его дал?
- Нет, я  стащила.

671
00:26:37,360 --> 00:26:39,480
Что?

672
00:26:39,560 --> 00:26:41,820
Послушай, ты можешь всю ночь
пытаться к нему подойти,

673
00:26:41,900 --> 00:26:44,380
либо просто пойти в его фирму
и все посмотреть.

674
00:26:44,470 --> 00:26:45,520
Ну же.

675
00:26:45,600 --> 00:26:46,670
Пошли.

676
00:26:54,640 --> 00:26:56,460
Я сам чуть ли не засыпаю.

677
00:26:56,550 --> 00:26:59,280
Достало заполнение резюме.

678
00:27:26,360 --> 00:27:29,170
Ты все-таки пришел.

679
00:27:29,260 --> 00:27:32,280
Вы, по-видимому, Харви Спектер.

680
00:27:32,360 --> 00:27:33,450
Джо, верно?

681
00:27:34,110 --> 00:27:35,590
Ваш друг оформил за вас сделку,
которая находится на столе?

682
00:27:35,680 --> 00:27:38,030
Давайте сразу перейдем к делу.

683
00:27:38,110 --> 00:27:39,630
Вы поймали его, когда он рылся в документах,

684
00:27:39,710 --> 00:27:41,130
и вместо вызова полиции,

685
00:27:41,220 --> 00:27:42,170
хотите, чтобы я вам заплатил?

686
00:27:42,250 --> 00:27:44,070
Я этого не говорил.

687
00:27:44,150 --> 00:27:45,270
Это он сказал.

688
00:27:45,350 --> 00:27:47,070
Отлично.

689
00:27:47,150 --> 00:27:49,240
В таком случае, если я предъявлю
обвинение в вымогательстве,

690
00:27:49,320 --> 00:27:50,940
это всё домыслы, так?

691
00:27:51,020 --> 00:27:52,580
Проработав десять лет в юридической фирме,

692
00:27:52,660 --> 00:27:54,280
узнаешь кое-что о законе, что прекрасно,

693
00:27:54,360 --> 00:27:56,450
потому что,  много денег здесь уж
точно не заработаешь.

694
00:27:56,530 --> 00:27:57,910
Так или иначе, думаю,
вы отделаетесь штрафом.

695
00:27:58,000 --> 00:28:00,260
Вы, парни, играете на том уровне,

696
00:28:00,340 --> 00:28:03,120
где шпионаж - обычное дело,
и поэтому я знаю,

697
00:28:03,200 --> 00:28:04,920
что вы пойдете на все
ради защиты своих секретов.

698
00:28:05,000 --> 00:28:08,730
Ну что ж, Джо Спина, с Кловер Лэйн 2561,

699
00:28:08,810 --> 00:28:11,090
Астория, Квинс, я думаю, мы с тобой
оба пойдем на все.

700
00:28:11,180 --> 00:28:13,460
Как насчет налоговых деклараций
за последние шесть лет,

701
00:28:13,550 --> 00:28:16,470
которые вы якобы зарегистрировали
совместно с женой, уже не живя с ней.

702
00:28:16,550 --> 00:28:18,530
Да налоговая служба
не оставит вам шанса.

703
00:28:18,620 --> 00:28:21,740
Вы думаете, вы первый, кто пытается
меня шантажировать, Джо?

704
00:28:21,820 --> 00:28:23,310
Потому что это тот уровень,
на котором я играю.

705
00:28:23,390 --> 00:28:25,510
Вы охранник,

706
00:28:25,590 --> 00:28:27,340
которому нравится рисковать.

707
00:28:27,430 --> 00:28:28,480
Мне нравится это.

708
00:28:28,560 --> 00:28:29,640
Итак, вот как мы поступим.

709
00:28:29,730 --> 00:28:31,650
Здесь щедрый взнос

710
00:28:31,730 --> 00:28:33,820
для детской лиги Джо младшего.

711
00:28:33,900 --> 00:28:35,420
Если он попадет к ним, то попадет.

712
00:28:35,500 --> 00:28:37,050
Если нет, то нет.

713
00:28:37,140 --> 00:28:39,050
Но при следующем нашем разговоре,

714
00:28:39,140 --> 00:28:41,870
я попрошу вас об услуге.

715
00:28:46,280 --> 00:28:48,160
Офицер.

716
00:28:48,250 --> 00:28:50,000
Мне придется все тебе вернуть?

717
00:28:50,080 --> 00:28:52,600
Давай начнем с объяснений.

718
00:28:52,690 --> 00:28:54,270
Ты сказал, что я должен найти доказательства,

719
00:28:54,350 --> 00:28:55,440
вот я и пошел их искать.

720
00:28:55,520 --> 00:28:56,970
Ворвавшись в офис другой юридической фирмы?

721
00:28:57,060 --> 00:28:59,110
Это намного хуже, чем дать взятку охраннику?

722
00:28:59,190 --> 00:29:00,840
Во-первых, я не давал ему взятку.

723
00:29:00,930 --> 00:29:02,310
Во-вторых, если бы я не заплатил ему,

724
00:29:02,390 --> 00:29:05,010
ты сейчас был бы в тюрьме.

725
00:29:05,100 --> 00:29:06,350
Ты, видимо, думаешь,
что я прав насчет Стэна.

726
00:29:06,430 --> 00:29:08,020
Я никогда не говорил, что ты неправ.

727
00:29:08,100 --> 00:29:10,050
Я сказал, что нам нужны доказательства.

728
00:29:10,130 --> 00:29:12,320
Ты нашел что-нибудь?

729
00:29:12,400 --> 00:29:16,090
Drybeck купила "полочную компанию"
13 месяцев назад.

730
00:29:16,170 --> 00:29:18,030
Что значит "полочная компания"?

731
00:29:18,110 --> 00:29:20,660
Это компания, которая
существует только на бумаге,

732
00:29:20,750 --> 00:29:23,230
благодаря чему, ее владельцы могут
скрывать свои активы.

733
00:29:23,320 --> 00:29:24,230
А это разве не подставная компания?

734
00:29:24,320 --> 00:29:25,900
Нет, это "полочная".

735
00:29:25,980 --> 00:29:28,600
Хорошо, открой подставной
компании счет в банке,

736
00:29:28,690 --> 00:29:30,610
кредитную историю, декларирование доходов

737
00:29:30,690 --> 00:29:33,980
И пусть она валяется где-то на полках годами.

738
00:29:34,060 --> 00:29:36,280
Кто-то покупает её, вписывает своё название,

739
00:29:36,360 --> 00:29:39,150
и предприятие готово

740
00:29:39,230 --> 00:29:41,050
c предысторией.

741
00:29:41,130 --> 00:29:42,120
Как только ими начинают интересоваться,

742
00:29:42,200 --> 00:29:43,820
ее закрывают  и начинают все сначала.

743
00:29:43,900 --> 00:29:45,260
Это законно?

744
00:29:45,340 --> 00:29:46,790
Сами компании - да.

745
00:29:46,870 --> 00:29:49,560
А то, что Тори делает со своей, думаю, нет.

746
00:29:49,650 --> 00:29:51,900
Погоди-ка. Это не компания Aberdeen?

747
00:29:51,980 --> 00:29:53,400
Да, я видел ее в списке

748
00:29:53,480 --> 00:29:55,400
с 37-ю другими управляющими
предприятиями,

749
00:29:55,490 --> 00:30:00,490
имеющими отношение к компании
в том иске о незаконном увольнении.

750
00:30:00,760 --> 00:30:01,970
Когда вернемся в офис,

751
00:30:02,060 --> 00:30:03,310
найди судебный прецедент,

752
00:30:03,390 --> 00:30:05,410
который позволит нам
представить записи в суд.

753
00:30:05,490 --> 00:30:06,950
Уже занимаюсь.

754
00:30:07,030 --> 00:30:08,450
Мне, действительно, придется
вернуть тебе деньги?

755
00:30:08,530 --> 00:30:09,650
Каждый пенни.

756
00:30:09,730 --> 00:30:11,280
Постой.

757
00:30:11,370 --> 00:30:14,000
Сколько было в конверте?

758
00:30:20,370 --> 00:30:22,530
Эй, что вы все делаете за моим столом?

759
00:30:22,610 --> 00:30:25,180
Чувак, ты должен это видеть.

760
00:30:28,010 --> 00:30:31,970
Простите. Разрешите.

761
00:30:32,050 --> 00:30:33,270
Это Луис.

762
00:30:33,350 --> 00:30:34,600
Ага. В холле.

763
00:30:34,690 --> 00:30:36,640
Это камера безопасности?
Прямая трансляция?

764
00:30:36,720 --> 00:30:37,740
- Чем вы ребята занимаетесь?
- Нет, нет.

765
00:30:37,820 --> 00:30:39,140
Это с прошлой ночи.

766
00:30:39,230 --> 00:30:40,510
Охранники прислали это Луису
по электронке сегодня утром.

767
00:30:40,590 --> 00:30:43,180
И почему вы это смотрите
у меня на компьютере?

768
00:30:43,260 --> 00:30:45,180
Ну, не будем же мы рисковать
и смотреть это на своих.

769
00:30:45,260 --> 00:30:46,350
И все знают твой пароль.

770
00:30:46,430 --> 00:30:48,450
Откуда все знают мой пароль?

771
00:30:48,530 --> 00:30:49,750
"Росс 999".

772
00:30:49,840 --> 00:30:51,720
Очень тяжело взломать.

773
00:30:51,800 --> 00:30:53,390
Так, "999" повышает шансы ...

774
00:30:53,470 --> 00:30:56,060
Тихо. Вот и оно.

775
00:30:56,140 --> 00:30:57,540
Что?

776
00:31:02,350 --> 00:31:03,730
Нет.

777
00:31:03,810 --> 00:31:05,330
Что же он ей сказал?

778
00:31:05,420 --> 00:31:07,530
Видимо Луис хочет судебный запрет,

779
00:31:07,620 --> 00:31:08,940
и ему необходимы эти доказательства.

780
00:31:10,420 --> 00:31:11,870
Что?

781
00:31:11,950 --> 00:31:14,270
Это...

782
00:31:14,360 --> 00:31:16,610
Хорошо, слушай.
Пожалуйста, не надо.

783
00:31:16,690 --> 00:31:18,580
Я пришел и это...

784
00:31:18,660 --> 00:31:20,580
Послушай, я ...

785
00:31:20,660 --> 00:31:21,880
Ты в порядке?

786
00:31:21,970 --> 00:31:26,440
Луис?

787
00:31:29,170 --> 00:31:30,330
Если сообщение, которое вы оставили
всего лишь очередной трюк,

788
00:31:30,410 --> 00:31:31,690
чтобы заманить меня сюда...

789
00:31:31,780 --> 00:31:33,300
Никаких трюков, уверяю вас.
Заходите.

790
00:31:33,380 --> 00:31:34,460
Стэн, я Джессика Пирсон.

791
00:31:34,550 --> 00:31:36,100
Да. Я знаю кто вы.

792
00:31:36,180 --> 00:31:38,270
Вы сказали, если я соглашусь
на соглашение о выходном пособии,

793
00:31:38,350 --> 00:31:39,570
не будет никакого иска.

794
00:31:39,650 --> 00:31:41,040
Что ж, один есть,

795
00:31:41,120 --> 00:31:42,770
но не против вас.

796
00:31:42,850 --> 00:31:44,310
С вами.

797
00:31:44,390 --> 00:31:45,740
Мы знаем об Аberdeen.

798
00:31:45,820 --> 00:31:47,610
Нам известно, какие цели
Тори преследовала.

799
00:31:47,690 --> 00:31:50,030
И с вашей помощью
мы сможем разоблачить ее.

800
00:31:54,030 --> 00:31:55,920
С какой стати мне вам помогать?

801
00:31:56,000 --> 00:31:59,870
А что вам терять?

802
00:32:03,040 --> 00:32:04,840
Говорите, что мне нужно делать?

803
00:32:10,150 --> 00:32:12,400
Эй.

804
00:32:12,480 --> 00:32:14,500
Что он заставил искать тебя на этот раз?

805
00:32:14,580 --> 00:32:19,370
Действительно, хочешь знать?

806
00:32:19,450 --> 00:32:21,410
Мне удалось посмотреть
некоторые файлы

807
00:32:21,490 --> 00:32:23,140
с участием аудиторских фирм.

808
00:32:23,220 --> 00:32:25,310
Что случилось с нашей аудиторской фирмой?

809
00:32:25,390 --> 00:32:27,280
Они нас обворовывают.

810
00:32:27,360 --> 00:32:29,780
Ты знаешь, какой у тебя счет за телефон?

811
00:32:29,860 --> 00:32:31,350
У вас есть все эти надбавки,

812
00:32:31,430 --> 00:32:32,850
вы понятия не имеете, что они означают,
но вы все равно их выплачиваете.

813
00:32:32,930 --> 00:32:34,250
Да.

814
00:32:34,330 --> 00:32:35,420
Да, Drybeck делали то же самое с нами,

815
00:32:35,500 --> 00:32:38,370
только все их взыскания
были мошенничеством.

816
00:32:40,150 --> 00:32:41,520
Возможно.

817
00:32:41,610 --> 00:32:44,260
Ну и что же тебе нужно?

818
00:32:44,340 --> 00:32:46,660
Мне нужны законные основания
на получение этих файлов

819
00:32:46,740 --> 00:32:49,760
без упоминания того, что я видел их.

820
00:32:49,850 --> 00:32:52,670
Тебе они нужны для суда,
или просто так?

821
00:32:52,750 --> 00:32:54,870
А что?

822
00:32:54,950 --> 00:32:56,270
Ты говорил, что прочел их.

823
00:32:56,350 --> 00:32:57,310
Да.

824
00:32:57,390 --> 00:32:59,810
Тогда они у тебя уже есть

825
00:32:59,890 --> 00:33:01,840
вот здесь.

826
00:33:01,930 --> 00:33:03,280
Ты права. Так и есть.

827
00:33:03,360 --> 00:33:05,450
Так ты диктуй, а я наберу.

828
00:33:05,530 --> 00:33:06,880
Что?

829
00:33:06,970 --> 00:33:09,490
Ты мне, в самом деле,
поможешь с этим?

830
00:33:09,570 --> 00:33:10,720
Они воруют у нас.

831
00:33:10,800 --> 00:33:13,490
Person Hardman и моя компания тоже.

832
00:33:13,570 --> 00:33:14,820
Давай.

833
00:33:14,910 --> 00:33:17,490
Хорошо.

834
00:33:17,580 --> 00:33:18,800
С участием третьей стороны,

835
00:33:18,880 --> 00:33:22,010
в дальнейшем именуемой "Norton llc"...

836
00:33:24,880 --> 00:33:27,240
...утверждают, что могут разумно ожидать...

837
00:33:27,320 --> 00:33:28,640
Мы признаем, что такое назначение

838
00:33:28,720 --> 00:33:30,640
не подлежит отзыву и считается...

839
00:33:30,720 --> 00:33:33,070
...наделенным правом заключать
такого рода контракты

840
00:33:33,160 --> 00:33:37,750
или совершать все иные действия
на законном основании.

841
00:33:37,830 --> 00:33:38,780
Вот и все.

842
00:33:38,860 --> 00:33:40,050
Мы закончили?

843
00:33:40,130 --> 00:33:42,150
Сохраняю и... подожди.

844
00:33:42,230 --> 00:33:43,970
Готово.

845
00:33:50,170 --> 00:33:51,590
Что?

846
00:33:51,680 --> 00:33:53,830
Твой мозг.

847
00:33:53,910 --> 00:33:56,800
Это... просто поразительно.

848
00:33:56,880 --> 00:33:58,670
Спасибо.

849
00:33:58,750 --> 00:34:00,440
Что?

850
00:34:00,520 --> 00:34:02,270
У тебя тоже поразительный мозг.

851
00:34:02,350 --> 00:34:04,840
Спасибо.

852
00:34:04,920 --> 00:34:07,070
Спасибо.

853
00:34:07,160 --> 00:34:08,510
Кому звонишь так поздно?

854
00:34:10,030 --> 00:34:11,380
Она ждет тебя?

855
00:34:11,460 --> 00:34:13,410
Да, думаю, ты права.
Уже довольно поздно.

856
00:34:13,500 --> 00:34:14,950
Возможно, она сейчас спит.

857
00:34:15,030 --> 00:34:16,220
Сброшу ей смску.

858
00:34:16,300 --> 00:34:18,050
Трудно иметь серьезные отношения

859
00:34:18,140 --> 00:34:20,560
в первый год, да и в последующие тоже.

860
00:34:20,640 --> 00:34:22,560
На это просто не хватает жизни.

861
00:34:22,640 --> 00:34:24,030
А у тебя как получилось?

862
00:34:24,110 --> 00:34:25,630
Кто сказал, что у меня получилось?

863
00:34:25,710 --> 00:34:28,530
Невозможно иметь
долгосрочные отношения,

864
00:34:28,620 --> 00:34:29,830
если только не найдешь
такого же безумца,

865
00:34:29,920 --> 00:34:32,700
работающего по 80 часов в неделю.
Но потом

866
00:34:32,790 --> 00:34:34,970
даже это не срабатывает
из-за той же занятости.

867
00:34:35,050 --> 00:34:36,970
Да. Хорошо, я не позволю
этому стать причиной

868
00:34:37,060 --> 00:34:40,060
того, что мы с Дженни не...

869
00:34:51,160 --> 00:34:52,620
Что вы тут делаете так поздно?

870
00:34:52,700 --> 00:34:54,220
- Ничего.
- Это для Харви.

871
00:34:54,310 --> 00:34:55,660
- Мы уже закончили.
- Спокойной ночи.

872
00:34:55,740 --> 00:34:56,890
- Да, увидимся позже.
- Доброй ночи.

873
00:34:56,980 --> 00:34:58,010
- Пока.
- Пока.

874
00:35:02,750 --> 00:35:04,270
Уверен, ты осведомлен

875
00:35:04,350 --> 00:35:07,170
но, на всякий случай я
хотел бы напомнить тебе.

876
00:35:07,250 --> 00:35:11,110
Интрижки между сотрудниками
компания не приветствует.

877
00:35:11,190 --> 00:35:14,190
Да.

878
00:35:35,580 --> 00:35:37,770
О, Боже! Мне так жаль.

879
00:35:37,850 --> 00:35:39,200
Все хорошо.

880
00:35:39,290 --> 00:35:41,540
Привет.

881
00:35:41,620 --> 00:35:44,180
Спасибо за прошлую ночь.

882
00:35:44,260 --> 00:35:45,840
За набор.

883
00:35:45,930 --> 00:35:47,210
- Ну, коне... верно.
- Так и есть.

884
00:35:47,300 --> 00:35:48,680
- Точно.
- Это было очень любезно.

885
00:35:51,230 --> 00:35:53,020
Подожди секунду.

886
00:35:53,100 --> 00:35:54,960
Извини. Алло?

887
00:35:55,040 --> 00:35:56,190
Я сказал, что ты нужен
мне в моем кабинете.

888
00:35:56,270 --> 00:35:57,320
А я ответил, что уже иду.

889
00:35:57,410 --> 00:35:59,160
Не имеет значения.
Это те самые документы?

890
00:35:59,240 --> 00:36:00,730
Да, возьми их, пожалуйста.

891
00:36:00,810 --> 00:36:01,830
Стэн в моем офисе.

892
00:36:01,910 --> 00:36:02,960
Встреть нас в конференц-зале.

893
00:36:03,050 --> 00:36:06,100
Хорошо.

894
00:36:06,180 --> 00:36:07,130
Да.

895
00:36:07,650 --> 00:36:08,770
Простите, что заставил ждать.

896
00:36:08,850 --> 00:36:09,840
Ничего страшного.

897
00:36:09,920 --> 00:36:11,240
Я получила твое электронное сообщение

898
00:36:11,320 --> 00:36:13,140
со списком других адвокатских фирм.

899
00:36:13,220 --> 00:36:14,770
Я уважаю ваши усилия
загладить свою вину,

900
00:36:14,860 --> 00:36:16,040
передавая  новых клиентов.

901
00:36:16,130 --> 00:36:18,750
Это не список будущих клиентов.

902
00:36:18,830 --> 00:36:20,280
Тебе необходимо выбрать фирму из списка
для представления своих интересов.

903
00:36:20,360 --> 00:36:22,110
Мы больше не твои адвокаты, Тори.

904
00:36:22,200 --> 00:36:23,450
Что?

905
00:36:23,530 --> 00:36:24,750
У нас, на самом деле, нет выбора.

906
00:36:24,830 --> 00:36:26,320
Было бы невозможно
представлять тебя,

907
00:36:26,400 --> 00:36:28,620
когда мы планируем подать на тебя иск
на все твои деньги.

908
00:36:28,700 --> 00:36:30,590
Это, что, шутка?

909
00:36:30,670 --> 00:36:32,060
Aberdeen Solutions.

910
00:36:32,140 --> 00:36:33,960
Образована в июне 2006.

911
00:36:34,040 --> 00:36:36,160
Продана Drybeck в 2010.

912
00:36:36,250 --> 00:36:37,860
Прекратила деятельность буквально на днях.

913
00:36:37,950 --> 00:36:39,930
До этого была компания Bolton Finances.

914
00:36:40,020 --> 00:36:41,430
А еще раньше, Norton Services,

915
00:36:41,520 --> 00:36:42,870
Littleton llc.

916
00:36:42,950 --> 00:36:43,870
Откуда это у вас?

917
00:36:43,950 --> 00:36:45,610
Нам известно, что ты сделала, Тори.

918
00:36:45,690 --> 00:36:46,910
Вряд ли возможно было бы
использовать в суде эти файлы.

919
00:36:46,990 --> 00:36:48,380
И все же у нас они есть.

920
00:36:48,460 --> 00:36:49,610
Взгляни. Они все там.

921
00:36:49,690 --> 00:36:51,850
- А теперь у нас есть доказательства.
- Доказательства чего?

922
00:36:51,930 --> 00:36:54,220
Того, что эти все законные
корпорации использовались

923
00:36:54,300 --> 00:36:56,350
для кражи денег в свой
собственный карман.

924
00:36:56,430 --> 00:36:58,250
Но не верь мне на слово.

925
00:36:58,340 --> 00:37:01,350
Ребята?

926
00:37:05,810 --> 00:37:07,460
Привет, Тори.

927
00:37:07,550 --> 00:37:09,970
Да, мы наняли Стэна для проведения
независимой консультации

928
00:37:10,050 --> 00:37:11,870
от нашего имени, и он обнаружил

929
00:37:11,950 --> 00:37:13,700
некоторые очень интересные
компании.

930
00:37:13,790 --> 00:37:16,270
Это было легко, даже не имея диплома.

931
00:37:16,360 --> 00:37:20,640
Помнишь, ты меня приглашала
во время отпуска в прошлом году

932
00:37:20,730 --> 00:37:22,650
в свой новый дом на Багамах.

933
00:37:22,730 --> 00:37:25,550
Дом, купленный на награбленные
деньги, на деньги этой фирмы.

934
00:37:25,630 --> 00:37:27,580
Моей фирмы.

935
00:37:27,670 --> 00:37:28,590
Джессика...

936
00:37:28,670 --> 00:37:30,150
Что Джессика?

937
00:37:30,240 --> 00:37:32,160
Ты не можешь этим воспользоваться.

938
00:37:32,240 --> 00:37:34,420
На нас распространяется
правило адвокат-клиент.

939
00:37:34,510 --> 00:37:35,830
С бухгалтерий, да.

940
00:37:35,910 --> 00:37:38,300
С "полочными компаниями"? Нет.

941
00:37:38,380 --> 00:37:39,530
И, к твоему сожалению,

942
00:37:39,610 --> 00:37:41,830
ты состоишь в списках
владельцев таких компаний.

943
00:37:41,910 --> 00:37:44,070
Ты обворовывала меня.

944
00:37:44,150 --> 00:37:46,270
Либо ты сейчас выкладываешь
всю подноготную, либо

945
00:37:46,350 --> 00:37:48,540
в течение следующего десятка лет
будешь видеть своих детей

946
00:37:48,620 --> 00:37:51,160
только во время часов посещения в тюрьме.

947
00:37:55,760 --> 00:37:57,680
Я ведь верну свою работу?

948
00:37:57,760 --> 00:37:59,250
Я не вижу причин для отрицательного решения.

949
00:37:59,330 --> 00:38:00,850
Нет, Стэн, не вернешь.

950
00:38:00,940 --> 00:38:02,420
Почему?

951
00:38:02,500 --> 00:38:05,160
Как только все это всплывет,
Drybeck обанкротится.

952
00:38:05,240 --> 00:38:07,490
Даже если этого не произойдет,
они не наймут тебя заново.

953
00:38:07,580 --> 00:38:10,260
Почему?

954
00:38:10,980 --> 00:38:15,350
Потому что ты сфабриковал свое резюме.

955
00:38:16,250 --> 00:38:18,070
Чем же мне следует заняться теперь?

956
00:38:18,150 --> 00:38:20,440
Ну, мы увеличим твое выходное пособие.

957
00:38:20,520 --> 00:38:22,980
Предлагаю воспользоваться
этим для того, чтобы продержаться

958
00:38:23,060 --> 00:38:27,230
какое-то время, пока не разберешься,
что делать дальше.

959
00:38:37,240 --> 00:38:40,260
Стэн...

960
00:38:40,350 --> 00:38:42,900
Твой главный актив - твой мозг.

961
00:38:42,980 --> 00:38:45,730
Они не могут его отнять.

962
00:38:45,820 --> 00:38:47,000
Одна маленькая ошибка.

963
00:38:47,090 --> 00:38:51,070
Можешь вернуться в университет,
получить диплом.

964
00:38:51,160 --> 00:38:53,090
Начать заново?

965
00:38:57,990 --> 00:39:01,000
Мне не следовало так поступать никогда.

966
00:39:22,150 --> 00:39:24,240
Говорил же тебе, что им не поймать меня.

967
00:39:24,320 --> 00:39:26,210
Чего ты ждешь, Харви?

968
00:39:26,290 --> 00:39:27,840
- Одобрительной поддержки?
- Да ничего особенного.

969
00:39:27,920 --> 00:39:29,880
Трофеи, Нобелевскую.

970
00:39:29,960 --> 00:39:32,440
Тебя устроит твой образ
в бронзе в фойе?

971
00:39:32,530 --> 00:39:34,610
Бюст или в натуральную величину?

972
00:39:34,700 --> 00:39:36,950
Ты здорово поработал, Харви.

973
00:39:37,030 --> 00:39:39,890
Ну, это не только моя заслуга.

974
00:39:39,970 --> 00:39:42,490
Тогда, я думаю, в дальнейшем

975
00:39:42,570 --> 00:39:45,690
мне стоит больше доверять парнишке.

976
00:39:45,770 --> 00:39:49,240
Стоит.

977
00:40:02,520 --> 00:40:03,840
Думаю, ты будешь счастлив узнать,

978
00:40:03,930 --> 00:40:05,610
что Стэн понятия не имеет,
чем он будет заниматься

979
00:40:05,690 --> 00:40:06,780
остаток своей жизни.

980
00:40:06,860 --> 00:40:10,050
Это не делает меня счастливым.

981
00:40:10,130 --> 00:40:11,680
Ну, что если я скажу, что не знаю,

982
00:40:11,770 --> 00:40:15,790
что я делаю со своей?

983
00:40:15,870 --> 00:40:19,660
Что мы, черт возьми, будем делать,
если меня поймают, Харви?

984
00:40:19,740 --> 00:40:20,760
Тебя не поймают.

985
00:40:20,840 --> 00:40:24,830
И это твой ответ?

986
00:40:24,910 --> 00:40:29,920
Что еще можешь сказать?

987
00:40:30,120 --> 00:40:32,240
Зачем?

988
00:40:32,320 --> 00:40:33,370
Что?

989
00:40:33,460 --> 00:40:35,110
Нанял меня.
Зачем бы тебе так поступать со мной?

990
00:40:35,190 --> 00:40:37,340
Хочешь сказать,
сделал для тебя?

991
00:40:37,430 --> 00:40:38,480
Нет, не хочу.

992
00:40:38,560 --> 00:40:39,580
Ты очень ясно дал понять,

993
00:40:39,660 --> 00:40:40,750
что действуешь только в своих интересах.

994
00:40:40,830 --> 00:40:42,080
Так почему?

995
00:40:42,160 --> 00:40:44,150
Ты имеешь в виду причину,
по которой я стал юристом,

996
00:40:44,230 --> 00:40:46,950
или по которой твой друг занимался
наркотиками, а ты жульничал?

997
00:40:47,030 --> 00:40:48,450
Я жульничал, потому что я нуждался...

998
00:40:48,540 --> 00:40:49,590
Ты не мог заработать другим способом?

999
00:40:49,670 --> 00:40:52,160
Чушь собачья!

1000
00:40:52,240 --> 00:40:54,760
Жизнь такая,

1001
00:40:54,840 --> 00:40:57,130
а мне нравится вот такая.

1002
00:40:57,210 --> 00:40:58,660
Это не для меня.

1003
00:40:58,750 --> 00:41:01,030
Ну, если бы не я, тебя бы здесь не было.

1004
00:41:01,110 --> 00:41:02,330
Так что, если хочешь это прекратить,

1005
00:41:02,420 --> 00:41:04,890
тебе нужно просто уйти.

1006
00:41:18,230 --> 00:41:19,920
Здравствуйте.

1007
00:41:20,000 --> 00:41:21,480
Пришла к Майку?

1008
00:41:21,570 --> 00:41:23,350
Собираемся отпраздновать его победу.

1009
00:41:26,810 --> 00:41:28,890
А знаешь, я на самом деле думаю, что это

1010
00:41:28,980 --> 00:41:30,490
довольно хорошая идея,
что ты решила прийти к нему.

1011
00:41:30,580 --> 00:41:32,400
По правде, будь я на твоем месте,

1012
00:41:32,480 --> 00:41:33,660
я бы поступал так почаще.

1013
00:41:33,750 --> 00:41:36,800
Просто вся эта работа допоздна
вместе с Рэйчел...

1014
00:41:36,880 --> 00:41:39,170
Что вы имеете в виду?

1015
00:41:39,250 --> 00:41:40,970
Что я им...

1016
00:41:41,050 --> 00:41:43,910
Да, ладно. Ты же умная девочка.

1017
00:41:43,990 --> 00:41:46,140
Ты понимаешь поведение животных.

1018
00:41:46,230 --> 00:41:47,890
Думаю, и в этом разберешься.

1019
00:41:52,370 --> 00:41:54,080
Привет. Ты готова?

1020
00:41:54,170 --> 00:41:56,300
Да.

1021
00:41:56,310 --> 00:42:01,310
Синхротизацию под WEB-DL выполнил OgreS2009
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.co

1022
00:42:01,320 --> 00:42:03,320
Переводчики: mamarazzi, veste, lemurko, MMMarine, margery, comilifo, overshine, defying
Cravingluck, liar4eg, Fred0, AGENT_S

1023
00:42:03,330 --> 00:42:05,330
aredhel, elst, AmiLush, fedormajkin, maxzzz

