1
00:00:26,461 --> 00:00:28,766
Нет.

2
00:00:35,484 --> 00:00:37,089
Анджело.

3
00:00:38,559 --> 00:00:40,161
Прости, Джек.

4
00:00:40,195 --> 00:00:41,830
В будущем мы вместе?

5
00:00:41,864 --> 00:00:44,770
Мы не можем быть вместе, потому что
в один прекрасный день ты умрешь, а я нет.

6
00:00:44,804 --> 00:00:47,273
Давай дадим друг другу обещание,
не думать о будущем и будем просто жить.

7
00:00:47,307 --> 00:00:48,942
Мне очень жаль, Анджело,

8
00:00:48,976 --> 00:00:51,879
но это история моей жизни.

9
00:00:51,913 --> 00:00:54,819
Капитан Харкнесс - последний смертный человек.

10
00:00:54,853 --> 00:00:56,621
Ты захочешь пойти со мной.

11
00:00:56,656 --> 00:00:58,954
Потому что я могу отвести вас к человеку,

12
00:00:58,979 --> 00:01:00,179
который знает, как началось чудо.

13
00:01:00,197 --> 00:01:02,934
- Кто это?
- Анджело.

14
00:01:02,968 --> 00:01:05,436
Анджело Коласанто.

15
00:01:27,729 --> 00:01:28,843
Они со мной.

16
00:01:28,868 --> 00:01:30,698
Они согласились сдать оружие.

17
00:01:30,699 --> 00:01:33,167
- Но Эстер останется вне дома.
- Зачем? Для чего?

18
00:01:33,201 --> 00:01:35,162
Она будет поддерживать связь

19
00:01:35,187 --> 00:01:36,203
с компьютером в Лос-Анджелесе.

20
00:01:36,204 --> 00:01:38,839
Если мы войдем в эту дверь и исчезнем,
у нее останется запись.

21
00:01:38,873 --> 00:01:41,377
Ясно? Так что скажите своим головорезам,
чтобы они оставили ее в покое.

22
00:01:41,411 --> 00:01:43,312
Идемте, Анджело внутри.

23
00:01:50,189 --> 00:01:52,391
Он все время говорил о вас, Джек.

24
00:01:52,425 --> 00:01:55,293
О своем бессмертном друге в старом Нью-Йорке.
Он никогда не забывал.

25
00:01:55,328 --> 00:01:56,796
Вы хотите сказать,
что весь мир полетел к чертям собачьим,

26
00:01:56,830 --> 00:01:58,264
потому что два гея слегка повздорили?

27
00:01:58,299 --> 00:02:00,667
- Рекс, заткнись.
- Отвали.

28
00:02:00,701 --> 00:02:04,303
Вы вдохновили его.
Вы доказали, что бессмертие возможно.

29
00:02:04,338 --> 00:02:07,747
Он посвятил свою жизнь тому,

30
00:02:07,772 --> 00:02:08,908
чтобы найти способ жить вечно.

31
00:02:08,909 --> 00:02:10,810
И ему удалось?

32
00:02:10,844 --> 00:02:13,345
Он всё ещё жив? Он так же молод?

33
00:02:13,380 --> 00:02:15,748
О да, он всё ещё жив.

34
00:02:17,250 --> 00:02:20,653
Анджело Коласанто все еще жив,

35
00:02:20,687 --> 00:02:23,056
но далеко не молод.

36
00:02:23,090 --> 00:02:26,327
Мой дед столько времени ждал вечной жизни,

37
00:02:27,796 --> 00:02:29,964
и его желание сбылось...

38
00:02:34,137 --> 00:02:35,638
Но слишком поздно.

39
00:02:48,967 --> 00:02:52,967
<i>ТОРЧВУД: ДЕНЬ ЧУДЕС 
Восьмая серия - "Конец пути"</i>

40
00:02:52,968 --> 00:02:56,968
<i>подготовка и синхронизация субтитров - elderman
перевод осуществлен на сайте notabenoid группой FanTranslate</i>

41
00:03:07,374 --> 00:03:08,364
Что с ним?

42
00:03:08,369 --> 00:03:10,647
Ð’ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°ÑÑ‚Ðµ - Ð²ÑÐµ, Ñ‡Ñ‚Ð¾ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð½Ð¾.

43
00:03:10,979 --> 00:03:14,448
- ÐžÑÑ‚Ð°Ð²ÑŒÑ‚Ðµ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð♪Ð°Ð»ÑƒÐ¹ÑÑ‚Ð°.
- ÐšÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾, Ð¼ÑÐ¼.

44
00:03:18,053 --> 00:03:19,720
Что случилось с твоим глазом?

45
00:03:22,390 --> 00:03:24,392
Это с рождения.

46
00:03:28,563 --> 00:03:29,863
Это он.

47
00:03:29,898 --> 00:03:32,433
- Вы наверное в ужасе.
- Почему вы так решили?

48
00:03:32,467 --> 00:03:34,869
Он очень постарел.

49
00:03:34,903 --> 00:03:38,406
Я вижу это постоянно.

50
00:03:38,440 --> 00:03:39,941
По сравнению со мной он всё равно молод.

51
00:03:39,975 --> 00:03:41,509
Это для Эстер.

52
00:03:41,544 --> 00:03:43,745
Я остаюсь на связи, чтобы мы были в безопасности.

53
00:03:43,780 --> 00:03:46,515
Я столько слышала о технологиях Торчвуда,

54
00:03:46,549 --> 00:03:48,518
а вы полагаетесь на обычную телефонную линию?

55
00:03:48,552 --> 00:03:50,086
Благодаря кое-кому из присутствующих

56
00:03:50,121 --> 00:03:52,522
нам пришлось покинуть Лос-Анджелес в спешке.

57
00:03:52,557 --> 00:03:55,192
Ладно, проехали. Какого черта творится на бирже?

58
00:03:56,460 --> 00:03:57,895
Все обваливается.

59
00:03:57,929 --> 00:04:00,231
Это неизбежный результат Чуда,

60
00:04:00,265 --> 00:04:02,934
и я так полагаю, что это часть плана.

61
00:04:02,968 --> 00:04:04,703
Значит, вы приставили пистолет к голове моей дочери из-за чего?

62
00:04:04,737 --> 00:04:06,071
Из-за этого? Чтобы отомстить Джеку?

63
00:04:06,105 --> 00:04:08,407
Мы не хотели навредить вам.

64
00:04:08,441 --> 00:04:11,377
Я приводила в исполнение последнее желание моего деда -

65
00:04:11,412 --> 00:04:13,680
оберегать вас.
- Значит, убивать его вы не хотите?

66
00:04:13,714 --> 00:04:15,048
То есть, вы меня защищали?

67
00:04:15,082 --> 00:04:16,282
Интересный способ защиты.

68
00:04:16,317 --> 00:04:17,950
Есть существенная разница:

69
00:04:17,985 --> 00:04:20,485
мой дед беспокоился о вас, а я - нет.

70
00:04:20,520 --> 00:04:23,188
Возможно, вы в какой-то степени важны, но мы еще должны понять в какой.

71
00:04:23,222 --> 00:04:25,990
Поэтому лучше держать вас поблизости.

72
00:04:26,024 --> 00:04:28,826
На этом все сантименты заканчиваются.

73
00:04:28,860 --> 00:04:31,561
Тогда почему... ну...

74
00:04:31,595 --> 00:04:33,563
Плевать.

75
00:04:33,597 --> 00:04:36,098
Начните сначала. Выпить тут можно?

76
00:04:36,132 --> 00:04:38,233
Я бы сейчас прикончила пинту горькой.

77
00:04:38,267 --> 00:04:41,537
Спасибо, Гвен. Я буду водку.

78
00:04:51,114 --> 00:04:53,282
Везде ты.

79
00:04:53,316 --> 00:04:56,418
Некоторые... вот это Торчвуд.

80
00:04:56,452 --> 00:04:59,187
Это Кардифф.

81
00:04:59,222 --> 00:05:01,722
А это когда было?

82
00:05:01,756 --> 00:05:03,524
- Семидесятые.
- Усы?

83
00:05:03,558 --> 00:05:07,461
Господи, Джек, он наблюдал за тобой десятки лет.

84
00:05:09,130 --> 00:05:10,497
Но никогда не связывался.

85
00:05:10,531 --> 00:05:13,133
Вы, возможно, не стесняетесь своего возраста,

86
00:05:13,167 --> 00:05:14,768
а он стеснялся.

87
00:05:14,802 --> 00:05:17,671
Подождите. То есть это не он всё устроил?

88
00:05:17,705 --> 00:05:19,239
Не Анджело устроил это чудо?

89
00:05:19,273 --> 00:05:22,977
Нет, он прожил такую долгую жизнь естественным образом.

90
00:05:23,012 --> 00:05:26,448
Он поддерживал температуру тела на два градуса ниже нормальной.

91
00:05:26,482 --> 00:05:28,650
Он контролировал потребление калорий,

92
00:05:28,685 --> 00:05:30,853
поддерживал давление ниже 110.

93
00:05:30,887 --> 00:05:32,988
- И это помогло?
- Еще как.

94
00:05:33,023 --> 00:05:34,991
Продлить жизнь просто.

95
00:05:35,025 --> 00:05:37,126
Но никто еще не придумал, как извлечь из этого выгоду,

96
00:05:37,161 --> 00:05:38,528
так что об этом особо не говорят.

97
00:05:38,562 --> 00:05:40,864
И всё это время он искал бессмертия?

98
00:05:40,898 --> 00:05:44,301
Это не так невероятно,
как кажется на первый взгляд.

99
00:05:44,335 --> 00:05:47,771
Вы не единственное необычное существо на Земле, Джек.

100
00:05:47,805 --> 00:05:51,207
Вспомните медузу.

101
00:05:51,241 --> 00:05:55,010
Вид turritopsis nutricula считается бессмертным.

102
00:05:55,045 --> 00:05:59,014
Его клетки проходят стадию, называемую трансдифференциация.

103
00:05:59,049 --> 00:06:01,951
Проще говоря, они могут вернуться к молодости

104
00:06:01,985 --> 00:06:05,121
и снова постареть. А затем повторить все сначала, и так до бесконечности.

105
00:06:05,156 --> 00:06:08,892
Возможно, на этой планете

106
00:06:08,927 --> 00:06:10,528
существуют особи,

107
00:06:10,562 --> 00:06:13,364
прожившие здесь тысячи лет.

108
00:06:13,398 --> 00:06:15,834
Я не так уникален, как я думал.

109
00:06:15,868 --> 00:06:17,469
А вы никогда и не были.

110
00:06:17,503 --> 00:06:20,873
Раковые клетки внутри человеческого тела бессмертны.

111
00:06:20,907 --> 00:06:24,243
Стволовые клетки могут делиться вечно - теоретически.

112
00:06:24,278 --> 00:06:28,781
И именно этим исследованием Анджело и занимался.

113
00:06:28,815 --> 00:06:30,382
Точнее, они все занимались,

114
00:06:30,416 --> 00:06:33,084
потому что мой дед был не один.

115
00:06:33,119 --> 00:06:34,419
Кто были те, другие?

116
00:06:34,453 --> 00:06:37,889
Говорят, что всё началось с трех человек,

117
00:06:37,923 --> 00:06:40,025
каждый из которых представлял одну семью.

118
00:06:40,059 --> 00:06:42,894
В тот день, когда вас убивали снова и снова,

119
00:06:42,928 --> 00:06:46,197
они пришли, чтобы наблюдать за вашим воскрешением.

120
00:06:48,501 --> 00:06:49,767
Я видел их.

121
00:06:52,605 --> 00:06:54,339
Они заключили сделку.

122
00:07:02,348 --> 00:07:04,382
Они сформировали альянс,

123
00:07:04,417 --> 00:07:07,018
чтобы купить силу воскрешения,

124
00:07:07,053 --> 00:07:09,187
а когда вы сбежали, три семьи

125
00:07:09,221 --> 00:07:11,256
поклялись, что они найдут этот дар снова.

126
00:07:11,290 --> 00:07:12,691
Назовите их имена.

127
00:07:12,725 --> 00:07:14,359
Семья Эйблмарч,

128
00:07:14,394 --> 00:07:17,229
семья Костердейн и семья Фрайнс.

129
00:07:17,264 --> 00:07:21,167
Эйблмарч, Костердейн, Фрайнс. Поняла?

130
00:07:21,201 --> 00:07:23,736
Эйблмарч, Костердейн и...

131
00:07:23,771 --> 00:07:26,140
- Кос... т-е-р? да?
- Костер заканчивается на т-е-р?

132
00:07:26,174 --> 00:07:29,810
- Да, т-е-р. И...
- Назови по буквам Фрайнс.

133
00:07:29,844 --> 00:07:30,978
Назовите по буквам Фрайнс.

134
00:07:31,013 --> 00:07:33,448
Ф-р-а-й-н-с.

135
00:07:33,482 --> 00:07:36,083
Ф-р-а-й-н-с.

136
00:07:36,118 --> 00:07:37,962
Так, теперь найди их. Я хочу, чтобы ты нашла

137
00:07:37,987 --> 00:07:39,316
всех до единого членов этих семей.

138
00:07:39,322 --> 00:07:41,422
Рекс, девяносто лет прошло.

139
00:07:41,457 --> 00:07:43,290
Послушай, даже если это полмиллиона человек - мне плевать.

140
00:07:43,325 --> 00:07:45,692
Я хочу, чтобы ты их всех нашла. Сейчас же.

141
00:07:49,363 --> 00:07:51,330
И что было потом?

142
00:07:51,365 --> 00:07:53,633
В 1928 году... Что они стали делать дальше?

143
00:07:53,667 --> 00:07:55,801
Они потеряли Джека, но у них была его кровь.

144
00:07:57,204 --> 00:08:00,105
- Нет, нет, нет, нет!

145
00:08:03,676 --> 00:08:07,345
Я думал, они ее вылили,

146
00:08:07,380 --> 00:08:09,080
а они ее собрали.

147
00:08:09,115 --> 00:08:10,982
Всё, что им нужно было сделать,
это понять, как ее использовать.

148
00:08:11,016 --> 00:08:12,802
Но это не сработает. В моей крови

149
00:08:12,827 --> 00:08:14,359
нет ничего особенного.

150
00:08:14,653 --> 00:08:16,053
Я не из-за этого бессмертен.

151
00:08:16,088 --> 00:08:18,223
Тогда почему эти три семьи хотят убить тебя?

152
00:08:18,257 --> 00:08:19,491
Я не знаю.

153
00:08:19,525 --> 00:08:21,359
Что бы они ни задумали,

154
00:08:21,394 --> 00:08:23,796
мой дед был в стороне.

155
00:08:23,830 --> 00:08:27,033
Я думаю, что они сочли его несоответствующим.

156
00:08:27,067 --> 00:08:29,035
Что значит - несоответствующим?

157
00:08:29,069 --> 00:08:30,704
Он любил мужчину.

158
00:08:30,738 --> 00:08:32,673
Да, у него была семья,

159
00:08:32,707 --> 00:08:35,209
и, я думаю, он очень любил мою бабушку,

160
00:08:35,243 --> 00:08:37,611
но он никогда не лгал о вас, Джек.

161
00:08:37,646 --> 00:08:40,013
Я думаю, Эйблмарчи,

162
00:08:40,047 --> 00:08:42,849
Костердейнсы и Фрайнсы

163
00:08:42,883 --> 00:08:47,520
посчитали это плохим знаком.

164
00:08:47,554 --> 00:08:49,522
Поэтому Анджело пришлось

165
00:08:49,556 --> 00:08:51,557
наблюдать за ними со стороны.

166
00:08:51,591 --> 00:08:53,158
Кучу денег по ходу заработал, как я посмотрю.

167
00:08:53,193 --> 00:08:56,028
Джек рассказал ему достаточно, чтобы он мог

168
00:08:56,062 --> 00:08:57,729
пройти через ХХ век и заработать много денег.

169
00:08:57,763 --> 00:09:00,465
Но что эти семьи сделали со всем миром?

170
00:09:00,500 --> 00:09:02,935
Они начали на Манхэттене,

171
00:09:02,969 --> 00:09:05,638
и через 80 лет весь мир становится бессмертным.

172
00:09:05,672 --> 00:09:07,006
А я становлюсь смертным.

173
00:09:07,041 --> 00:09:10,143
В 1998 году мы перехватили сообщение.

174
00:09:10,178 --> 00:09:13,180
Это было всего лишь одно слово: благословение.

175
00:09:14,649 --> 00:09:16,217
Мы слышали о Благословении.

176
00:09:16,251 --> 00:09:17,852
Они нашли его.

177
00:09:17,887 --> 00:09:20,455
Чем бы ни было это Благословение,
те три семьи его нашли.

178
00:09:20,489 --> 00:09:22,323
Теперь пришло время нам их найти.

179
00:09:22,357 --> 00:09:24,392
Эстер, есть для нас новости?

180
00:09:24,426 --> 00:09:26,127
Это очень странно.

181
00:09:26,161 --> 00:09:28,162
Нет никого по фамилии Эйблмарч,

182
00:09:28,197 --> 00:09:30,131
или Костердейн, или Фрайнс.

183
00:09:30,165 --> 00:09:32,100
То есть буквально никого - нет таких имен.

184
00:09:32,134 --> 00:09:34,635
Ничего. Пусто. Они не существуют.

185
00:09:38,574 --> 00:09:40,241
Эстер?

186
00:09:44,413 --> 00:09:46,281
Похоже у нас проблемы.

187
00:09:51,121 --> 00:09:52,755
Когда здесь будет Шапиро?

188
00:09:52,790 --> 00:09:54,423
Он выехал из аэропорта сразу за нами.

189
00:09:54,458 --> 00:09:57,026
У нас примерно пять минут до приезда ЦРУ.

190
00:09:57,061 --> 00:09:58,895
Пяти минут будет достаточно. Забери ее.

191
00:09:58,930 --> 00:09:59,917
Мы должны покончить с этим,

192
00:09:59,942 --> 00:10:01,531
пока не приехали остальные.

193
00:10:02,800 --> 00:10:05,068
- Чёрт.
- Что такое, Рекс? Что случилось?

194
00:10:05,102 --> 00:10:06,770
Быстро рассказывайте,
где мы можем найти эти три семьи.

195
00:10:06,804 --> 00:10:08,771
В том-то и дело, что их невозможно найти.

196
00:10:08,806 --> 00:10:10,101
Они покинули Нью-Йорк,

197
00:10:10,126 --> 00:10:11,911
чтобы сохранить это в тайне.

198
00:10:11,942 --> 00:10:13,757
А где лучше всего можно спрятаться?

199
00:10:13,782 --> 00:10:14,982
У всех на виду.

200
00:10:15,178 --> 00:10:16,911
Никому не двигаться. ЦРУ.

201
00:10:16,946 --> 00:10:18,746
Все оставайтесь на местах. Это приказ.

202
00:10:18,781 --> 00:10:21,582
Ты, к остальным.
Матесон, даже не пытайся.

203
00:10:21,617 --> 00:10:24,552
Вы все арестованы за нарушение

204
00:10:24,586 --> 00:10:25,887
Акта о безопасности Чуда.

205
00:10:25,921 --> 00:10:28,156
Теперь, ребятки, это равносильно измене.

206
00:10:28,190 --> 00:10:30,225
И я хотел бы перекинуться с Рексом парой слов.

207
00:10:30,259 --> 00:10:33,262
- В наручники его.
- Да кто вы такие?

208
00:10:33,296 --> 00:10:35,264
Не двигайтесь. Это последнее предупреждение.

209
00:10:35,298 --> 00:10:37,633
- Это Брайан Фридкин.
- Конечно это Фридкин.

210
00:10:37,667 --> 00:10:40,068
Если кто и работает на три семьи, так это он.

211
00:10:40,103 --> 00:10:41,971
Достаточно! Держите его.

212
00:10:42,005 --> 00:10:42,483
Вероятно, все это закончится

213
00:10:42,508 --> 00:10:44,881
переходом нескольких людей в первую категорию.

214
00:10:45,308 --> 00:10:47,242
- Забирайте его. Выведите отсюда.
- Вы никуда его не заберете.

215
00:10:47,277 --> 00:10:48,377
- Назад.
- Оставьте его.

216
00:10:48,411 --> 00:10:49,678
- Назад!
- Он никуда не идет.

217
00:10:49,712 --> 00:10:51,346
- Назад!
- Ладно, хорошо.

218
00:10:51,381 --> 00:10:54,416
- Все нормально.
- Они только что забрали Рекса.

219
00:10:54,451 --> 00:10:56,852
- Все хорошо. Ладно.
- Ладно?

220
00:10:58,688 --> 00:11:02,257
- Отлично.
- Они не агенты ЦРУ.

221
00:11:02,291 --> 00:11:04,959
Я спокойна.

222
00:11:09,698 --> 00:11:12,433
Хорошо. Выйди и посмотри, где подкрепление.

223
00:11:12,467 --> 00:11:14,302
Оставьте меня с ним наедине.

224
00:11:17,205 --> 00:11:18,639
Придется делать все быстро.

225
00:11:18,673 --> 00:11:20,808
- Шапиро прибудет с минуты на минуту.
- Хорошо. Хорошо. Я понял.

226
00:11:20,842 --> 00:11:23,377
Вы должны избавиться от меня, прежде чем ЦРУ

227
00:11:23,412 --> 00:11:25,145
приедет и выяснит, что вы замышляете.

228
00:11:25,180 --> 00:11:26,681
Как тебе удалось найти нас?

229
00:11:26,715 --> 00:11:29,350
Десять часов назад Рекс звонил брату

230
00:11:29,385 --> 00:11:33,154
доктора Веры Хуарез, чтобы выразить соболезнования.

231
00:11:33,188 --> 00:11:34,789
С того момента мы отслеживали его телефон.

232
00:11:34,824 --> 00:11:36,458
Я знал, что однажды ты допустишь ошибку.

233
00:11:36,492 --> 00:11:38,545
Это забавно.
Никогда не думал, что

234
00:11:38,570 --> 00:11:40,139
тебя можно взять на сочувствии.

235
00:11:40,496 --> 00:11:42,464
Но сейчас все, что я должен сделать, это сказать, что ты напал на меня,

236
00:11:42,498 --> 00:11:44,166
и тогда я достал свое оружие.

237
00:11:44,200 --> 00:11:46,802
Интересно, какая точка отвечает за память,

238
00:11:46,836 --> 00:11:49,205
или за личность.

239
00:11:49,239 --> 00:11:51,507
Или чтоб ты мочился под себя до конца дней.

240
00:11:53,578 --> 00:11:56,146
Почему Фридкин внутри?
Кто его пустил?

241
00:11:56,180 --> 00:11:57,881
Рекс Матесон был в его отделе, сэр.

242
00:11:57,915 --> 00:11:59,449
Он чувствует личную ответственность.

243
00:11:59,484 --> 00:12:01,951
Всё равно надо было меня подождать.

244
00:12:01,986 --> 00:12:03,352
Это бессмыслица.

245
00:12:03,387 --> 00:12:05,622
Рекс догадался бы, что за ним следят.

246
00:12:05,656 --> 00:12:08,424
- Сколько тебе заплатили семьи?
- Дело было не в деньгах.

247
00:12:08,458 --> 00:12:10,426
От них невозможно сбежать.

248
00:12:10,461 --> 00:12:12,495
Семьи не просто платят мне. Они владеют мной.

249
00:12:12,529 --> 00:12:14,764
- Кто это сделал?
- Они повсюду.

250
00:12:14,798 --> 00:12:16,432
- Они всегда.
- Откуда это?

251
00:12:16,467 --> 00:12:18,334
- Их много.
- И они теперь слушают.

252
00:12:18,368 --> 00:12:21,003
Что?

253
00:12:21,038 --> 00:12:23,773
Фридкин, я так рад, что ты заговорил о деньгах.

254
00:12:23,807 --> 00:12:25,608
Прекрасная тема для трансляции.

255
00:12:25,642 --> 00:12:28,411
Что ты имеешь ввиду под трансляцией? Какой?

256
00:12:29,913 --> 00:12:31,981
На тебе нет проводов, мы проверили.

257
00:12:32,015 --> 00:12:34,484
Он их украл.

258
00:12:35,586 --> 00:12:37,655
Мистер Шапиро, для вас в прямом эфире

259
00:12:37,689 --> 00:12:39,724
признание от Брайана Фридкина.

260
00:12:39,758 --> 00:12:41,321
- Ты лжешь.
- Да? Знаешь,

261
00:12:41,346 --> 00:12:42,260
тебе следует побольше читать.

262
00:12:42,261 --> 00:12:44,563
Загляни в папку Торчвуда на досуге.

263
00:12:44,597 --> 00:12:48,734
Технология I-5 - видеотрансляция через контактные линзы.

264
00:12:48,769 --> 00:12:51,838
Понимаешь, как только мой пульс учащается до 120,

265
00:12:51,873 --> 00:12:54,508
сигнал тут же начинает транслироваться

266
00:12:54,542 --> 00:12:58,012
на каждую частоту и на каждый монитор в радиусе 100 футов.

267
00:12:58,046 --> 00:13:00,347
Ты это спланировал.

268
00:13:00,382 --> 00:13:02,016
Я специально воспользовался телефоном.

269
00:13:02,050 --> 00:13:04,518
Я ждал, пока Торчвуд соберет достаточно информации.

270
00:13:04,553 --> 00:13:07,188
А потом объявились Коласанто.

271
00:13:07,222 --> 00:13:09,690
Поэтому мне нужно было попасть обратно,

272
00:13:09,724 --> 00:13:12,026
чтобы загнать тебя в ловушку.

273
00:13:13,228 --> 00:13:16,630
Всё кончено, Фридкин.

274
00:13:16,665 --> 00:13:20,234
Кончено. И ты не убийца.

275
00:13:20,268 --> 00:13:22,703
Агент Фридкин, выходите!

276
00:13:22,737 --> 00:13:24,571
- Молодец.
- Спасибо.

277
00:13:25,673 --> 00:13:27,841
Отличная работа.

278
00:13:42,857 --> 00:13:46,493
Мистер Шапиро, сэр, скажите-ка мне одну вещь:

279
00:13:46,527 --> 00:13:48,428
все это время, пока я был в бегах,

280
00:13:48,462 --> 00:13:50,697
вы считали меня предателем?

281
00:13:50,731 --> 00:13:52,832
Согласно найденным уликам,

282
00:13:52,866 --> 00:13:55,268
ты работал против нас более десяти лет.

283
00:13:55,302 --> 00:13:57,470
Кем бы ни были эти люди,

284
00:13:57,504 --> 00:13:59,938
они намного умнее Фридкина.

285
00:13:59,973 --> 00:14:02,174
И они действуют на разных уровнях.

286
00:14:02,208 --> 00:14:05,044
Да, но теперь мы будем их искать.

287
00:14:05,078 --> 00:14:06,679
Возможно.

288
00:14:06,713 --> 00:14:08,782
Тогда начнем с начала.

289
00:14:08,816 --> 00:14:11,318
Конкретно - что здесь происходит?

290
00:14:11,352 --> 00:14:13,521
Посмотрим, что тут у нас есть.

291
00:14:13,555 --> 00:14:15,790
Так, погоди минутку, приятель.
Рекс, я должна знать,

292
00:14:15,824 --> 00:14:17,625
ты это всё спланировал?

293
00:14:17,659 --> 00:14:19,727
Нет, я просто сымпровизировал, когда объявились люди Коласанто.

294
00:14:19,761 --> 00:14:21,262
Понятно. Мог бы нас предупредить.

295
00:14:21,296 --> 00:14:23,631
Кажется, меня перебили. Это восхитительно,

296
00:14:23,665 --> 00:14:26,434
крайне редко встречается и строжайше запрещено.

297
00:14:26,468 --> 00:14:28,770
Мы с вами еще поговорим.

298
00:14:28,804 --> 00:14:30,905
Сначала разберемся с этой женщиной, Коласанто.

299
00:14:30,939 --> 00:14:32,674
Внучка Оливия. Правильно, да?

300
00:14:32,708 --> 00:14:36,544
Да, и насколько я знаю, у ЦРУ

301
00:14:36,579 --> 00:14:39,247
нет полномочий производить аресты на территории США.

302
00:14:39,281 --> 00:14:41,049
- Выведите ее отсюда.
- Это моя собственность.

303
00:14:41,083 --> 00:14:43,518
Отвезите ее на конспиративную квартиру.
Скажите, пусть выстроит рядком
всех своих адвокатов,

304
00:14:43,553 --> 00:14:45,587
чтобы я мог послать их далеко и надолго.

305
00:14:45,622 --> 00:14:47,856
Значит, вот это торчвудовские клоуны?

306
00:14:47,891 --> 00:14:49,738
Торчвуд собрал информации больше,

307
00:14:49,763 --> 00:14:50,963
чем всё ЦРУ вместе взятое.

308
00:14:51,428 --> 00:14:54,029
А вы та английская девчонка, Купер. Правильно?

309
00:14:54,064 --> 00:14:56,065
Я не английская и я не девчонка.

310
00:14:56,099 --> 00:14:59,168
Гвен, это Аллен Шапиро.

311
00:14:59,202 --> 00:15:01,538
- Не надо. Правда, не надо.
- Я его не боюсь.

312
00:15:01,572 --> 00:15:04,241
- Привет.
- Меня от нее уже тошнит.

313
00:15:04,275 --> 00:15:05,809
Может депортировать ее? Давайте ее депортируем.

314
00:15:05,844 --> 00:15:07,911
- Эй-эй-эй, оставьте ее в покое.
- Даже не смей!

315
00:15:07,946 --> 00:15:10,914
Подождите. Сэр, со всем уважением, но я должен сказать,

316
00:15:10,949 --> 00:15:13,105
что Гвен Купер была нам чрезвычайно полезна.

317
00:15:13,106 --> 00:15:14,915
Думаю, стоит оставить ее на нашей стороне.

318
00:15:14,916 --> 00:15:16,324
Ты с ней спал?

319
00:15:16,354 --> 00:15:19,322
- Что, простите?
- Нет, сэр, не спал.

320
00:15:19,357 --> 00:15:21,491
Потому что большинство женщин превращаются в злобных фурий после того, как ты с ними переспишь.

321
00:15:24,428 --> 00:15:27,230
- Это ты допустила ошибку?
- Нет.

322
00:15:27,264 --> 00:15:29,532
Нет, сэр, не я.

323
00:15:29,566 --> 00:15:31,033
Эстер Драммонд.

324
00:15:31,067 --> 00:15:32,768
Рекс сказал, что ты хорошо показала себя как оперативник.

325
00:15:32,802 --> 00:15:34,569
Спасибо, сэр.

326
00:15:34,604 --> 00:15:37,305
А по мне, так ты бросила свой пост,
и поэтому я урезаю тебе зарплату.

327
00:15:37,340 --> 00:15:39,574
А что с вами, Капитан Америка?

328
00:15:39,609 --> 00:15:42,911
У вас пропеллер в заднице?
- Забавно...

329
00:15:42,945 --> 00:15:44,980
Мистер Шапиро, пока вы здесь теряете время,

330
00:15:45,014 --> 00:15:46,219
мы получили имена людей,

331
00:15:46,244 --> 00:15:47,444
ответственных за чудо.

332
00:15:47,717 --> 00:15:49,485
Так что предлагаю взяться за работу.

333
00:15:49,519 --> 00:15:51,186
Торчвуд будет работать на ЦРУ?

334
00:15:51,221 --> 00:15:54,890
Я думаю, ЦРУ может посчастливиться поработать на Торчвуд.

335
00:15:56,493 --> 00:15:59,095
В двадцати минутах езды у нас стоит готовый к взлету самолет.

336
00:15:59,129 --> 00:16:02,365
Чем скорее мы мобилизуем наши силы, тем скорее мы со всем этим разделаемся.

337
00:16:02,399 --> 00:16:04,233
Отлично, пошли. Все вон.

338
00:16:04,268 --> 00:16:06,535
А что насчет него? Этот человек очень болен.

339
00:16:06,570 --> 00:16:08,104
Вы новостей не читаете? Никто больше не умирает.

340
00:16:08,138 --> 00:16:10,706
Где-то здесь была медсестра.
У вас есть ровно две минуты.

341
00:16:10,741 --> 00:16:12,942
Не оставляйте их наедине.

342
00:16:21,284 --> 00:16:23,552
Джек, мы только что примкнули к рядам ЦРУ?

343
00:16:23,586 --> 00:16:25,755
Похоже, что так.

344
00:16:30,293 --> 00:16:32,661
Отвезите этого толстозадого предателя в аэропорт

345
00:16:32,696 --> 00:16:34,430
и посадите в самолет.

346
00:16:39,035 --> 00:16:41,069
Да поможет тебе Бог.

347
00:16:41,103 --> 00:16:44,005
Семьям не нравятся люди, которые их подводят.

348
00:16:44,039 --> 00:16:45,472
Я сделал много добра.

349
00:16:45,507 --> 00:16:46,907
Конечно.

350
00:16:46,941 --> 00:16:51,511
Но помнить меня будут за это.

351
00:16:51,545 --> 00:16:54,980
А были времена, когда я их останавливал,

352
00:16:55,015 --> 00:16:57,149
когда я говорил семьям "нет".

353
00:16:57,184 --> 00:17:00,218
Я много раз говорил им "нет".

354
00:17:02,988 --> 00:17:04,790
Хотел бы я и сейчас это суметь.

355
00:17:06,392 --> 00:17:07,659
Что ты делаешь?

356
00:17:07,693 --> 00:17:09,327
В конце-концов, важнее всего семья.

357
00:17:09,362 --> 00:17:11,896
Они сказали, что доберутся до моей, если...

358
00:17:11,931 --> 00:17:14,365
- Нет, нет, нет!
- Нет нет, пожалуйста!

359
00:17:16,668 --> 00:17:18,302
Черт подери, что это было?

360
00:17:21,172 --> 00:17:23,240
- Что случилось?
- Боже мой.

361
00:17:23,274 --> 00:17:25,008
Кто там был?

362
00:17:25,043 --> 00:17:26,744
Фридкин, Коласанто.

363
00:17:26,778 --> 00:17:28,145
Не знаю, кто еще.

364
00:17:28,180 --> 00:17:31,381
- Черт побери.
- Вот дерьмо.

365
00:18:00,949 --> 00:18:03,084
Опять кровь.

366
00:18:07,322 --> 00:18:10,224
За столько лет моя жизнь ничуть не изменилась.

367
00:18:16,063 --> 00:18:18,664
Не могу поверить, что ты за мной наблюдал.

368
00:18:19,700 --> 00:18:21,801
Может, даже здоровался со мной.

369
00:18:21,835 --> 00:18:25,538
Какой-нибудь пожилой человек спрашивал у меня дорогу, а я просто...

370
00:18:25,572 --> 00:18:29,008
смотрел сквозь тебя.

371
00:18:35,149 --> 00:18:38,151
Ты видел его?

372
00:18:38,185 --> 00:18:40,220
Ты видел Янто?

373
00:18:44,925 --> 00:18:47,261
Он бы тебе понравился.

374
00:18:48,596 --> 00:18:50,431
Или всё-таки нет.

375
00:18:52,368 --> 00:18:55,470
Ты бы заревновал.

376
00:19:06,482 --> 00:19:08,350
Мне пора.

377
00:19:08,384 --> 00:19:10,753
Надо работать.

378
00:19:18,028 --> 00:19:19,929
Я позабочусь о тебе.

379
00:19:19,964 --> 00:19:21,897
Я обещаю.

380
00:19:23,967 --> 00:19:28,137
Я могу хоть весь мир объехать,

381
00:19:28,172 --> 00:19:31,474
но где же я найду другого такого, как ты?

382
00:19:37,448 --> 00:19:39,615
Увидимся позже, старик.

383
00:19:50,426 --> 00:19:52,827
А это что значит?

384
00:19:57,333 --> 00:20:01,136
Он болен, я знаю. 
Скажи что-нибудь новенькое.

385
00:20:04,140 --> 00:20:05,841
Заткнись!

386
00:20:07,577 --> 00:20:08,911
Передай тому, кто эту штуку сделал,

387
00:20:08,945 --> 00:20:11,146
что смерть нынче совсем не такая.

388
00:20:12,716 --> 00:20:16,085
Как же мне?..

389
00:20:18,855 --> 00:20:21,757
Так-то лучше.

390
00:20:23,626 --> 00:20:26,428
Жестковато правда. 
Анджело?

391
00:20:29,065 --> 00:20:33,101
Теперь, даже если остановилось сердце,
ты все равно продолжаешь жить.

392
00:20:41,845 --> 00:20:45,115
Но мне уже пора.

393
00:20:58,297 --> 00:21:00,398
Не может быть!

394
00:21:04,103 --> 00:21:06,938
Это невозможно.

395
00:21:08,673 --> 00:21:11,142
Как тебе это удалось?

396
00:21:20,385 --> 00:21:22,353
Здесь человек умирает!

397
00:21:22,388 --> 00:21:24,889
Слышите?

398
00:21:24,924 --> 00:21:27,391
Человек умирает!

399
00:21:27,426 --> 00:21:29,561
Джек, что происходит?

400
00:21:29,595 --> 00:21:32,163
Он умер. Умер. Анджело умер прямо у меня на глазах.

401
00:21:32,198 --> 00:21:33,965
Джек, подумай, что ты говоришь.
Он не может умереть.

402
00:21:34,000 --> 00:21:36,201
Послушай, этот человек умер.
Мы должны ему помочь.

403
00:21:36,235 --> 00:21:38,970
Тогда отойдите от кровати. 
Очистить зону. Это приказ.

404
00:21:39,005 --> 00:21:41,206
Назад. Отойдите от кровати.

405
00:21:41,240 --> 00:21:43,008
У нас экстренный случай. Отойдите.

406
00:21:43,042 --> 00:21:45,944
Ты! Сделай всё, что можно.
Этот человек либо умирает, либо уже умер.

407
00:21:45,978 --> 00:21:48,613
Послушай, Джек, пусть медики посмотрят его, ладно?

408
00:21:48,648 --> 00:21:51,050
Он не может умереть, Джек.
Этого не может быть. Это невозможно.

409
00:21:51,084 --> 00:21:52,951
Никто не может умереть.
Он просто стал первой категорией.

410
00:21:52,985 --> 00:21:55,720
Я его просканировал. Его больше нет.

411
00:21:55,755 --> 00:21:57,026
Со всеми так?

412
00:21:57,051 --> 00:21:59,146
Я имею в виду, мир вернулся в норму?

413
00:21:59,592 --> 00:22:01,460
И если так, то что будет со мной?

414
00:22:01,495 --> 00:22:05,131
Я должен был умереть.

415
00:22:05,165 --> 00:22:07,867
Ты, скажи чтобы в Лэнгли проверили все больницы.

416
00:22:07,901 --> 00:22:10,437
Пусть все проверяют.
Нам нужно узнать, не умер ли кто-нибудь еще.

417
00:22:10,471 --> 00:22:13,140
А вы - пошли со мной. Извините.

418
00:22:13,174 --> 00:22:15,375
Он мёртв!

419
00:22:46,638 --> 00:22:48,038
Как?

420
00:22:49,507 --> 00:22:51,609
Только он, больше никто.

421
00:22:51,643 --> 00:22:54,178
Один-единственный человек во всем мире.

422
00:22:54,212 --> 00:22:58,048
День Чудес продолжается, но не для мистера Коласанто.

423
00:22:58,082 --> 00:23:00,217
Как он это сделал?

424
00:23:06,656 --> 00:23:08,524
Мы забрали тело на вскрытие.

425
00:23:08,558 --> 00:23:10,792
- Есть предположения, что мы найдем?
- Понятия не имею.

426
00:23:10,827 --> 00:23:12,994
- Нам надо уходить.
- Нет-нет-нет-нет.

427
00:23:14,296 --> 00:23:17,264
Никто не уходит. Этот дом опечатан.

428
00:23:17,299 --> 00:23:19,099
- Это не место преступления.
- Вы в это уверены?

429
00:23:19,134 --> 00:23:21,936
Смерть от старости теперь может расцениваться как преступление.

430
00:23:21,970 --> 00:23:23,838
Что-то здесь произошло,

431
00:23:23,873 --> 00:23:27,576
и мы собираемся перерыть это место в поисках любой информации.

432
00:23:27,610 --> 00:23:28,927
И никто не уйдет, пока мы не узнаем,

433
00:23:28,952 --> 00:23:30,567
что именно здесь произошло.

434
00:23:32,549 --> 00:23:35,017
Поэтому, капитан, просто стойте там, где стоите.

435
00:23:50,735 --> 00:23:52,702
Мне жаль.

436
00:23:54,738 --> 00:23:56,239
Да.

437
00:23:58,008 --> 00:24:00,042
Ты правда не знаешь, что с ним случилось?

438
00:24:03,981 --> 00:24:06,316
В чем дело, Джек?

439
00:24:07,952 --> 00:24:09,953
Ну же, что не так? У нас проблемы?

440
00:24:12,456 --> 00:24:15,660
- Да.
- У нас проблемы из-за того, что он умер?

441
00:24:17,930 --> 00:24:20,065
Именно.

442
00:24:20,099 --> 00:24:22,334
Но почему?

443
00:24:26,907 --> 00:24:28,807
Брайан Фридкин теперь принадлежит к первой категории,

444
00:24:28,842 --> 00:24:32,178
экономика отправляется в свободный полет и один человек умер.

445
00:24:32,212 --> 00:24:34,213
А как прошел твой день?

446
00:24:34,248 --> 00:24:36,449
Добро пожаловать обратно, Рекс. 
Без тебя все вроде было тихо.

447
00:24:36,483 --> 00:24:38,718
Ничего не происходит по всему земному шару.

448
00:24:38,752 --> 00:24:40,286
Коласанто - единственный погибший.

449
00:24:40,320 --> 00:24:42,188
Мы пытаемся держать это в секрете, потому что могут начаться беспорядки.

450
00:24:42,222 --> 00:24:44,022
Но у тебя единственный труп на Земле.

451
00:24:44,057 --> 00:24:45,391
Есть идеи, как это произошло?

452
00:24:45,425 --> 00:24:46,758
Какой-нибудь наркотик, или еще что-то?

453
00:24:46,793 --> 00:24:49,561
- Что сделало его особенным?
- Мы все еще ждем результаты.

454
00:24:49,595 --> 00:24:51,048
Если он нашел способ умереть, то нам тоже нужно

455
00:24:51,073 --> 00:24:52,373
найти его, и быстро.

456
00:24:52,599 --> 00:24:54,566
За последние два часа Греция и Ирландия

457
00:24:54,601 --> 00:24:56,869
объявили о банкротстве,
и то же самое готовится сделать Испания.

458
00:24:56,903 --> 00:24:58,437
Они потащат за собой весь Евросоюз.

459
00:24:58,471 --> 00:25:00,672
Ладно, давайте отследим День Чудес с момента его начала.

460
00:25:00,707 --> 00:25:02,274
Начнем с трех семей.
Эстер.

461
00:25:02,308 --> 00:25:05,978
Я отправила тебе их имена:
Костердейн, Эйблмарч, Фрайнс.

462
00:25:06,012 --> 00:25:08,447
Я искала. Проблема в том, 
что нет никого с такими именами.

463
00:25:08,482 --> 00:25:11,183
Но они должны быть. Это же имена.

464
00:25:11,218 --> 00:25:13,252
- Какие имена не являются именами?
- Эти имена.

465
00:25:13,287 --> 00:25:14,954
Судя по информации из самых разных источников,

466
00:25:14,988 --> 00:25:17,390
члены этих семей не умерли.
Они просто никогда не существовали.

467
00:25:17,424 --> 00:25:18,958
Это возможно. Такое уже происходило.

468
00:25:18,992 --> 00:25:20,392
В конце Второй Мировой

469
00:25:20,427 --> 00:25:22,261
все Гитлеры исчезли из Берлинской телефонной книги.

470
00:25:22,295 --> 00:25:24,063
Измените свое имя,

471
00:25:24,097 --> 00:25:27,099
и уничтожьте все старые документы -
паспорт, записи, свидельство о рождении...

472
00:25:27,134 --> 00:25:29,635
Делайте это на протяжении десятилетий, и вы исчезните.

473
00:25:29,669 --> 00:25:33,272
- Где-то там должны быть документы.
- О, я рождена для этого.

474
00:25:33,307 --> 00:25:35,675
Ладно, у нас есть Манхеттен, 1928 год.

475
00:25:35,709 --> 00:25:38,944
Давайте проверим церкви, школы, Вестерн Юнион.

476
00:25:38,978 --> 00:25:40,479
У меня над этим работает целое подразделение.

477
00:25:40,513 --> 00:25:42,748
Если эти люди что-то покупали или продавали, 
или регистрировались где-либо,

478
00:25:42,782 --> 00:25:44,482
должна остаться какая-нибудь бумага.

479
00:25:44,517 --> 00:25:46,718
- Люди всегда что-то пропускают.
- Хорошо.

480
00:25:46,752 --> 00:25:48,619
Ноа, давай за соседний монитор. Хочу тебе кое-что показать.

481
00:25:48,654 --> 00:25:51,789
Помнишь наследие Вивальди в 2004 году?

482
00:25:51,823 --> 00:25:53,990
Нужно идти тем же путем, тогда все получится.

483
00:25:54,025 --> 00:25:55,825
А затем сопоставить данные со словом "благословение".

484
00:25:55,860 --> 00:25:58,394
Используй "благословение" как фильтр.

485
00:25:58,429 --> 00:26:02,197
У меня есть для тебя кое-какая информация.

486
00:26:02,232 --> 00:26:03,899
О твоей сестре.

487
00:26:03,933 --> 00:26:06,502
Она в порядке?

488
00:26:06,536 --> 00:26:08,471
Да.

489
00:26:08,505 --> 00:26:10,273
Она под наблюдением психиатров.

490
00:26:10,307 --> 00:26:12,375
В крыле с повышенной безопасностью.
- О боже.

491
00:26:12,409 --> 00:26:13,631
Я сказала им, что ты работаешь на правительство,

492
00:26:13,656 --> 00:26:14,856
чтобы о ней получше заботились, понимаешь?

493
00:26:15,179 --> 00:26:17,781
Спасибо.

494
00:26:17,815 --> 00:26:18,982
Спасибо.

495
00:26:19,017 --> 00:26:20,751
Только никому не говори,

496
00:26:20,786 --> 00:26:23,287
это плохо отразится на моем имидже.
Я пошлю тебе подробности.

497
00:26:23,322 --> 00:26:25,056
Личный звонок, Драммонд?

498
00:26:25,090 --> 00:26:27,726
- Нет. Простите, сэр.
- Это мистер Шапиро?

499
00:26:27,760 --> 00:26:29,895
Скажи ему, что да, это личный звонок.

500
00:26:29,929 --> 00:26:31,997
Да, это важно, и да, звонила его жена.

501
00:26:32,031 --> 00:26:33,765
Я послала ей цветы от его имени.

502
00:26:33,800 --> 00:26:36,301
Шарлотт Уиллс. Мое персональное проклятье.

503
00:26:36,336 --> 00:26:39,005
Попробуй найти "Файкорп" и "официальное разоблачение".

504
00:26:39,039 --> 00:26:41,373
Ах да, еще кое-что - Освальд Дэйнс.

505
00:26:41,408 --> 00:26:43,453
Да, мы следим за ним, но не

506
00:26:43,478 --> 00:26:44,678
открыто. А что?

507
00:26:44,845 --> 00:26:46,913
Харкнесс продолжает за ним наблюдать,
а у него хорошее чутье.

508
00:26:46,947 --> 00:26:49,187
Он говорит, что если мы обратили внимание на Дэйнса,

509
00:26:49,212 --> 00:26:50,283
то три семьи тоже за ним следят.

510
00:26:50,284 --> 00:26:51,633
Так что пусть этим тоже кто-то займется, хорошо?

511
00:26:51,634 --> 00:26:52,594
Сделаем.

512
00:26:52,619 --> 00:26:55,486
Пишут, что на выступления Освальда аншлаг.
Продан весь стадион.

513
00:26:55,589 --> 00:26:58,523
- Он в Далласе.
- У него уже такая аудитория?

514
00:26:58,558 --> 00:27:00,325
Он проповедует геену огненную и спасение,

515
00:27:00,360 --> 00:27:02,402
что автоматом делает Освальда Дэйнса

516
00:27:02,427 --> 00:27:03,627
самым популярным человеком в мире.

517
00:27:07,268 --> 00:27:08,984
Я пытаюсь устроить вам одновременное появление

518
00:27:09,009 --> 00:27:10,209
с Мэдисон Уикли.

519
00:27:10,872 --> 00:27:12,907
Это рассеченная невеста.

520
00:27:12,941 --> 00:27:14,876
Помните, в той аварии ей отрезало всё,

521
00:27:14,901 --> 00:27:16,101
что было ниже линии бикини?

522
00:27:16,845 --> 00:27:19,247
Через неделю она вышла замуж, стоя на ящике.

523
00:27:19,282 --> 00:27:20,812
В общем, она состоит из сплошного позитива

524
00:27:20,837 --> 00:27:22,037
и калоприемника.

525
00:27:22,451 --> 00:27:25,520
В общем, они решили, что вы оба могли бы появиться в свете прожектора,

526
00:27:25,554 --> 00:27:28,022
если они смогут найти прожектор с двумя лучами.

527
00:27:28,056 --> 00:27:32,492
Также я принесла вам эти эссэ Джона Майнарда Кейнса.

528
00:27:32,526 --> 00:27:36,162
Завтра у вас интервью по поводу улучшения экономики.

529
00:27:36,197 --> 00:27:37,593
В основном нужно говорить об урегулировании

530
00:27:37,618 --> 00:27:38,818
и возобновлении сожжений.

531
00:27:39,299 --> 00:27:42,068
И еще это.

532
00:27:42,102 --> 00:27:43,570
Это запрос из Вашингтона. 
Они хотят, чтобы вы обратились

533
00:27:43,604 --> 00:27:45,572
к обществу с речью о здоровье и бессмертии.

534
00:27:48,304 --> 00:27:49,504
Освальд?

535
00:27:50,178 --> 00:27:51,016
Это Вашингтон.

536
00:27:52,280 --> 00:27:55,182
Что вы думаете? Да или нет?

537
00:27:55,217 --> 00:27:57,418
Может выключите?

538
00:27:57,453 --> 00:28:00,489
Ладно, мне нужен будет ответ к вечеру пятницы,

539
00:28:00,523 --> 00:28:02,091
иначе они попросят кого-нибудь другого.

540
00:28:02,125 --> 00:28:05,561
Я сказала, они позовут другого.

541
00:28:05,595 --> 00:28:08,197
Пожалуйста, Освальд, я просто пытаюсь закончить рабочий день.

542
00:28:08,231 --> 00:28:10,767
Можете выключить музыку?

543
00:28:10,801 --> 00:28:12,502
Приведи мне девчонку.

544
00:28:12,537 --> 00:28:14,770
Какого возраста?

545
00:28:14,805 --> 00:28:17,740
Законного.

546
00:28:17,775 --> 00:28:20,109
Серьезно?

547
00:28:20,143 --> 00:28:22,144
Я создал себе новую жизнь,

548
00:28:22,179 --> 00:28:26,815
новый шанс и новые пристрастия.

549
00:28:26,850 --> 00:28:30,652
Поэтому я хочу женщину. Приведи мне ее.

550
00:28:30,687 --> 00:28:32,120
Рыжеволосую.

551
00:28:45,333 --> 00:28:49,569
Привет.

552
00:28:49,603 --> 00:28:52,904
Вы Джилли Киссинджер, да?

553
00:28:52,939 --> 00:28:54,439
Простите, у меня нет времени.

554
00:28:54,473 --> 00:28:57,008
Вот, давайте я вам помогу с этим... с этими вещами.

555
00:28:57,042 --> 00:28:59,877
Я возьму это. И это.

556
00:28:59,911 --> 00:29:02,013
Так-то лучше.

557
00:29:08,853 --> 00:29:11,322
Меня зовут Шони Ямагучи.

558
00:29:11,356 --> 00:29:14,892
Я прохожу интернатуру от Харригэн Найтс Пиар.

559
00:29:14,926 --> 00:29:17,795
Он сказали, что вы очень заняты и много работаете,

560
00:29:17,829 --> 00:29:20,064
а я решила, что должна учиться у самых лучших.

561
00:29:20,098 --> 00:29:22,332
Мне ученик не нужен. Спасибо.

562
00:29:22,366 --> 00:29:26,134
Знаю. Но вот это - не последняя модель.

563
00:29:26,169 --> 00:29:28,269
А я могу достать вам прототип, если хотите.

564
00:29:28,304 --> 00:29:31,104
И вам нужно 4G, а у меня есть связи в магазине.

565
00:29:31,139 --> 00:29:34,040
Здесь очень много документов,

566
00:29:34,074 --> 00:29:36,175
а я свободна всю ночь.

567
00:29:36,209 --> 00:29:39,244
Шони Ямагучи?

568
00:29:39,278 --> 00:29:40,712
Да.

569
00:29:40,746 --> 00:29:42,981
Принесите мне сэндвич,

570
00:29:43,016 --> 00:29:46,685
с помидорами и сыром.

571
00:29:46,719 --> 00:29:48,520
Посмотрим, как вы с этим справитесь.

572
00:29:48,555 --> 00:29:51,056
А потом найдете мне проститутку.

573
00:29:51,091 --> 00:29:52,324
Что, простите?

574
00:29:52,359 --> 00:29:54,594
Начните с сэндвича.

575
00:29:54,628 --> 00:29:56,396
Конечно.

576
00:29:56,430 --> 00:29:58,498
Не хочу показаться грубой,

577
00:29:58,532 --> 00:30:00,467
но я не понимаю, как вы с ним общаетесь.

578
00:30:04,772 --> 00:30:07,206
Ничего, осталось недолго.

579
00:30:07,240 --> 00:30:09,174
Простите, что вы имеете ввиду?

580
00:30:09,209 --> 00:30:10,442
Не важно. Идите.

581
00:30:27,625 --> 00:30:29,893
Дэйнс и Киссинджер.

582
00:30:29,928 --> 00:30:31,228
Шони вошла.

583
00:30:33,465 --> 00:30:35,233
Я же сказала тебе, что вернусь.

584
00:30:35,267 --> 00:30:38,703
Подожди еще немного, 
завтра я приеду тебя навестить.

585
00:30:38,738 --> 00:30:41,173
Ты это исправила?

586
00:30:41,207 --> 00:30:43,342
Ты сказала, что все исправишь.

587
00:30:43,376 --> 00:30:45,377
Еще нет.

588
00:30:45,411 --> 00:30:47,479
Пытаюсь.

589
00:30:47,513 --> 00:30:50,215
Доктор говорит, что сегодня ты была молодцом.

590
00:30:50,249 --> 00:30:53,085
Она показалась мне доброй.
- Да.

591
00:30:53,120 --> 00:30:54,921
Она такая и есть.

592
00:30:54,955 --> 00:30:57,156
Когда я вернусь,

593
00:30:57,191 --> 00:30:59,059
мы вместе погуляем,

594
00:30:59,093 --> 00:31:02,429
только ты и я. Хочешь?

595
00:31:02,463 --> 00:31:04,798
Наверное.

596
00:31:04,832 --> 00:31:08,702
Знаешь, мы говорим о Чуде так, как будто это что-то плохое,

597
00:31:08,736 --> 00:31:11,472
но мы забываем о хорошей стороне:

598
00:31:11,506 --> 00:31:16,043
сколько лет еще у нас впереди.

599
00:31:16,078 --> 00:31:17,711
Это ведь хорошо, правда?

600
00:31:17,745 --> 00:31:19,647
Мне сказали, что ты меня сдала.

601
00:31:19,681 --> 00:31:22,449
Кто тебе это сказал?

602
00:31:22,483 --> 00:31:24,618
Это правда?

603
00:31:25,887 --> 00:31:27,655
Мне пришлось...

604
00:31:29,658 --> 00:31:31,058
Ради твоего же блага.

605
00:31:31,092 --> 00:31:32,960
Я знаю.

606
00:31:32,994 --> 00:31:35,396
Я понимаю.

607
00:31:36,598 --> 00:31:39,099
Поэтому я знаю, что ты тоже поймешь.

608
00:31:39,134 --> 00:31:42,035
Я хочу пойти добровольцем.

609
00:31:42,069 --> 00:31:45,239
- Куда?
- В первую категорию.

610
00:31:51,012 --> 00:31:55,315
Сара, туда нельзя пойти дорбовольцем.

611
00:31:55,349 --> 00:31:57,217
Первая категория это...

612
00:31:57,251 --> 00:32:00,553
медицинское состояние.

613
00:32:00,587 --> 00:32:03,189
Ты не можешь его выбрать.

614
00:32:03,223 --> 00:32:05,057
Но люди же выбирают.

615
00:32:05,091 --> 00:32:07,526
В сети таких тысячи.

616
00:32:09,062 --> 00:32:11,463
Весь мир изменился, Эстер.

617
00:32:11,498 --> 00:32:15,434
Это тело... оно без души.

618
00:32:17,170 --> 00:32:19,137
Не говори так.

619
00:32:19,172 --> 00:32:21,606
А что будет с девочками?

620
00:32:21,640 --> 00:32:23,107
Подумай о них.

621
00:32:23,142 --> 00:32:25,276
Их я тоже внесла в список.

622
00:32:25,310 --> 00:32:27,311
Иногда я думаю о том, что удерживает нас от того,

623
00:32:27,345 --> 00:32:29,079
чтобы провалиться сквозь землю,

624
00:32:29,113 --> 00:32:31,682
на другую сторону мира.

625
00:32:35,086 --> 00:32:37,587
Господи.

626
00:32:40,725 --> 00:32:42,893
Чёрт.

627
00:32:52,605 --> 00:32:55,374
- Все в порядке?
- Нормально.

628
00:32:56,677 --> 00:32:58,244
Я думаю, время вышло, Драммонд.

629
00:32:58,279 --> 00:33:01,047
Нет, сэр. Совсем нет.

630
00:33:01,081 --> 00:33:04,717
Мы должны выяснить, как умер этот человек и привести в порядок этот вонючий мир.

631
00:33:04,752 --> 00:33:06,252
Спасибо, сэр.

632
00:33:09,423 --> 00:33:10,452
Я не могу сказать.

633
00:33:10,477 --> 00:33:12,064
Не доверяю я телефонам в эти дни.

634
00:33:12,560 --> 00:33:14,648
Повсюду люди из семей.

635
00:33:14,673 --> 00:33:15,873
И Джеку тоже плохо.

636
00:33:16,531 --> 00:33:18,434
Видел бы ты его сейчас, Рис.

637
00:33:18,459 --> 00:33:19,659
Он сердится.

638
00:33:19,700 --> 00:33:22,202
Почему? Что он сейчас делает?

639
00:33:22,236 --> 00:33:24,805
Ой, не говори мне. Еще один синяк получил?

640
00:33:24,839 --> 00:33:27,474
- Кто это?
- Джек, её босс.

641
00:33:27,509 --> 00:33:29,744
Ладно, тогда передай ей -

642
00:33:29,778 --> 00:33:33,781
мне к голове приставили пистолет.
Моей жизни угрожали,

643
00:33:33,816 --> 00:33:38,986
а ее отец лежит больной,

644
00:33:39,021 --> 00:33:41,389
и все это из-за нее.

645
00:33:41,423 --> 00:33:45,192
Так что скажи ей, чтобы не смела сдаваться.

646
00:33:46,528 --> 00:33:50,665
Пусть поймает этих ублюдков,
чего бы это ни стоило.

647
00:33:50,699 --> 00:33:53,167
- Скажи сама.
- Нет.

648
00:33:53,201 --> 00:33:55,736
Я смотрю телевизор.

649
00:33:57,005 --> 00:33:58,673
Она говорит, чтобы ты поймала этих ублюдков.

650
00:33:58,707 --> 00:34:00,575
Да, я слышала.

651
00:34:00,609 --> 00:34:02,878
Так что там с Джеком?

652
00:34:02,912 --> 00:34:06,315
Он опять взялся за старое - сплошные секреты, ничего мне не говорит.

653
00:34:06,349 --> 00:34:08,417
Ну так скажешь?

654
00:34:08,451 --> 00:34:11,087
Бог знает, что происходит.

655
00:34:11,121 --> 00:34:13,790
- Сколько у вас времени?
- Почти восемь.

656
00:34:13,825 --> 00:34:15,459
Телек всю ночь работал.

657
00:34:15,493 --> 00:34:17,594
Говорят, теперь все побегут в банки.

658
00:34:17,629 --> 00:34:19,663
Будет как с падением "Лэтман Бразерс".
- Из-за пенсий.

659
00:34:19,697 --> 00:34:23,166
Да, пенсионные фонды разваливаются из-за медицинских страховок.

660
00:34:23,200 --> 00:34:24,520
Начнется эффект домино, потому что

661
00:34:24,545 --> 00:34:25,745
все ходят по лезвию ножа уже с 2008 года.

662
00:34:26,503 --> 00:34:28,738
Они говорят, что лучший выход это инвестиции в золото.

663
00:34:28,772 --> 00:34:30,271
Вот так, с нами все будет хорошо.

664
00:34:30,296 --> 00:34:31,796
Спасибо, господи, за мои обширные запасы.

665
00:34:31,841 --> 00:34:33,775
Как папа?

666
00:34:33,810 --> 00:34:35,777
Она спрашивает, как папа.

667
00:34:35,811 --> 00:34:37,479
Скажи ей правду.

668
00:34:37,513 --> 00:34:39,547
Не очень хорошо, Гвен.

669
00:34:39,582 --> 00:34:41,249
Он в сознании?

670
00:34:41,283 --> 00:34:42,784
Иногда.

671
00:34:42,818 --> 00:34:45,153
Дело в том, что мы не можем позвать врача,

672
00:34:45,187 --> 00:34:46,654
потому что тогда ему присвоят первую категорию.

673
00:34:46,688 --> 00:34:48,289
А эти печи все еще здесь.

674
00:34:48,323 --> 00:34:49,624
Их только закрыли из-за протестов.

675
00:34:49,658 --> 00:34:52,293
В новостях сказали, что если начнется рецессия,

676
00:34:52,328 --> 00:34:54,228
то это будет классическая политика изоляции.

677
00:34:54,263 --> 00:34:56,531
Из-за нехватки ресурсов лагеря опять откроют.

678
00:34:56,565 --> 00:34:58,099
- Будто так и было запланировано.
- Да!

679
00:34:58,133 --> 00:34:59,627
Интересно, а 2008 год тоже часть этого?

680
00:34:59,628 --> 00:35:01,473
Я о том, ну ты поняла,
было ли это частью плана?

681
00:35:01,498 --> 00:35:02,698
Первая фаза?

682
00:35:03,338 --> 00:35:06,840
Может быть. Я думаю, нами уже много десятков лет манипулируют.

683
00:35:06,874 --> 00:35:09,242
Да, но зачем?

684
00:35:09,276 --> 00:35:11,177
К чему это всё придет?

685
00:35:11,211 --> 00:35:13,546
Не знаю. Всё не так, как раньше в Торчвуде.

686
00:35:13,580 --> 00:35:16,415
Тогда мы знали, с чем боремся.

687
00:35:16,449 --> 00:35:18,150
Но это...

688
00:35:18,184 --> 00:35:21,153
Будто бы весь мир меняется,

689
00:35:21,187 --> 00:35:23,622
а ты сам такой крошечный.

690
00:35:23,656 --> 00:35:25,558
Боже, я хочу, чтобы ты была дома.

691
00:35:25,592 --> 00:35:27,960
Не сейчас, дорогой.

692
00:35:27,995 --> 00:35:30,029
Но скоро.

693
00:35:30,063 --> 00:35:31,364
Скоро.

694
00:35:33,401 --> 00:35:35,002
Хорошо.

695
00:35:45,981 --> 00:35:48,616
Что ты делаешь?

696
00:35:48,650 --> 00:35:51,184
Ты видел это? Может быть, что-то под полом.

697
00:35:51,219 --> 00:35:52,686
Ты о чем?

698
00:35:54,588 --> 00:35:56,856
Мы копаемся в уликах, связанных с телом Анджело,

699
00:35:56,890 --> 00:35:59,992
но единственная странная вещь в этой комнате - это пол.

700
00:36:00,026 --> 00:36:01,627
Не зря что-то не давало мне покоя.

701
00:36:01,661 --> 00:36:04,429
Смотри, кровать стоит на каком-то постаменте.

702
00:36:04,464 --> 00:36:06,031
Эстер, не надо. Просто оставь это.

703
00:36:06,065 --> 00:36:08,767
Но посмотри, это не было так построено. Не может такого быть.

704
00:36:08,802 --> 00:36:11,203
Эстер, я серьезно. Послушай меня.

705
00:36:11,237 --> 00:36:13,672
Не говори больше ни слова. Просто отойди.

706
00:36:13,707 --> 00:36:15,908
Джек?

707
00:36:19,012 --> 00:36:20,713
Оно под полом?

708
00:36:20,747 --> 00:36:23,516
Эстер, прекрати, сейчас же.

709
00:36:26,453 --> 00:36:28,454
Это намного лучше, чем никотиновая жвачка, скажу я вам.

710
00:36:28,488 --> 00:36:31,056
Знаете, какие слухи ходят в Вашингтоне?

711
00:36:31,091 --> 00:36:32,992
Если раковые клетки бессмертны,

712
00:36:33,026 --> 00:36:34,663
то чудо поставило все с ног на голову,

713
00:36:34,688 --> 00:36:35,888
и сделало их смертными.

714
00:36:36,063 --> 00:36:38,007
Они молчат об этом, чтобы не было

715
00:36:38,032 --> 00:36:39,232
приступов неконтролируемой радости.

716
00:36:39,250 --> 00:36:40,601
У нас не может быть рака.

717
00:36:40,626 --> 00:36:42,376
А значит, беспокоиться не о чем.

718
00:36:42,735 --> 00:36:46,772
Мы можем дымить как паровозы до следующей Великой Депресии.

719
00:36:55,214 --> 00:36:57,715
А теперь...

720
00:36:57,749 --> 00:37:00,118
Никто не хочет мне сказать, что вы трое тут замышляете?

721
00:37:01,954 --> 00:37:03,321
Ничего.

722
00:37:13,733 --> 00:37:16,534
Прости, Джек.

723
00:37:16,569 --> 00:37:19,237
Мы пытаемся выяснить, как умер Анджело Коласанто.

724
00:37:19,271 --> 00:37:21,740
Я думаю, что тут есть что-то под полом.

725
00:37:38,156 --> 00:37:40,124
Отлично, всем спасибо.

726
00:37:40,158 --> 00:37:43,194
Покинуть комнату немедленно.
Хорошая работа.

727
00:37:43,228 --> 00:37:45,162
Ждите моего звонка.

728
00:37:45,197 --> 00:37:48,633
- Капитан Харкнесс, что это?
- Без понятия.

729
00:37:48,667 --> 00:37:50,834
Джек, скажи нам, что это, потому что, если бы ты услышал,

730
00:37:50,869 --> 00:37:52,670
как моя сестра собирается добровольно принять первую категорию, 
ты бы захотел помочь.

731
00:37:52,704 --> 00:37:54,772
Слушай, если он говорит, что не знает,
значит, он не знает, ясно?

732
00:37:54,806 --> 00:37:56,173
Я читал файл Торчвуда.

733
00:37:56,208 --> 00:37:58,075
Это внеземное?

734
00:37:58,110 --> 00:38:00,478
Я же сказала, что он не знает.
Хватит уже сверлить его взглядом.

735
00:38:00,512 --> 00:38:02,804
Кроме прочего, в файле написано, что Купер и Харкнесс

736
00:38:02,829 --> 00:38:04,480
находятся в сговоре,

737
00:38:04,485 --> 00:38:07,987
а значит для наилучшего результата их необходимо разделить.

738
00:38:08,419 --> 00:38:11,987
Так, уберите ее отсюда.
И на этот раз я серьезно.

739
00:38:12,022 --> 00:38:14,356
Депортировать её. Больше ей в США нет места.

740
00:38:14,391 --> 00:38:16,425
Выслать её из страны.
- Не трогай меня.

741
00:38:16,460 --> 00:38:18,627
- Оставь её в покое.
- О, у тебя появилось, что сказать?

742
00:38:18,662 --> 00:38:22,031
Пожалуйста. Нет? Что ж, сожалею, мисс Купер,

743
00:38:22,065 --> 00:38:24,267
но с этого момента Торчвуд больше не существует.

744
00:38:24,302 --> 00:38:27,504
Вы будете немедленно высланы с территории США.

745
00:38:27,539 --> 00:38:29,507
Боже, храни Великобританию.

746
00:38:29,541 --> 00:38:31,275
За мной. Не сопротивляйтесь.

747
00:38:31,310 --> 00:38:33,411
Не волнуйся, Джек. Я тебя найду, хорошо?

748
00:38:33,446 --> 00:38:35,614
- Сэр, вам стоит пересмотреть решение.
- Нельзя этого делать.

749
00:38:35,648 --> 00:38:38,785
Тогда говорите. Начинайте говорить.

750
00:38:38,819 --> 00:38:41,020
ЦРУ не имеет надо мной власти.

751
00:38:41,054 --> 00:38:44,423
Вы меня не департируете! Я вернусь!

752
00:38:44,457 --> 00:38:46,191
Всё ещё нечего сказать?

753
00:38:46,225 --> 00:38:48,326
Что ж, тогда вы не станете возражать,
если мы вытащим эту штуковину

754
00:38:48,361 --> 00:38:51,196
и проанализируем ее.
- Нельзя.

755
00:38:51,230 --> 00:38:53,598
Мне жаль, но ее нельзя трогать.

756
00:38:53,633 --> 00:38:55,133
О, так он наконец заговорил.

757
00:38:55,167 --> 00:38:57,335
Джек, да что это за хрень?

758
00:38:57,369 --> 00:39:00,671
- Это что-то вроде передатчика.
- И что он делает?

759
00:39:00,705 --> 00:39:03,975
Ну, в основном подтверждает мою теорию,
что бессмертие

760
00:39:04,009 --> 00:39:05,844
вызвано каким-то морфическим полем.

761
00:39:05,878 --> 00:39:09,248
Минуточку. Вы знаете, что вызвало День Чудес?

762
00:39:09,282 --> 00:39:13,086
Нет. Сказать, что это морфическое поле также неверно, как сказать, что это радиация.

763
00:39:13,120 --> 00:39:16,489
Я все равно не знаю как, где и что его создает.

764
00:39:16,524 --> 00:39:19,159
Значит, он передает какое-то поле,

765
00:39:19,194 --> 00:39:21,362
которое нейтрализует первое поле и поэтому Анджело смог умереть?

766
00:39:21,396 --> 00:39:23,297
- И где он его взял?
- Я не всеведущ.

767
00:39:23,332 --> 00:39:26,133
Насколько большое это поле? Весь дом?

768
00:39:26,168 --> 00:39:28,269
Меньше. Размером примерно с ту панель.

769
00:39:28,303 --> 00:39:30,938
Итак, мы сможем остановить чудо,
если сможем создать поле

770
00:39:30,973 --> 00:39:33,274
величиной с целую планету?

771
00:39:33,308 --> 00:39:35,513
Нет. Для этого понадобится конструкция,
как эта панель, но размером

772
00:39:35,538 --> 00:39:36,738
с целую планету.

773
00:39:36,978 --> 00:39:39,747
Я уверен, что мы сможем повторить его эффект.

774
00:39:39,781 --> 00:39:42,550
Не прикасайся к нему, серьезно.
Это настоящее нулевое поле.

775
00:39:42,584 --> 00:39:44,953
Ты изменяешь динамику и оно
может обнулить все,

776
00:39:44,987 --> 00:39:46,308
даже жизнь.

777
00:39:46,333 --> 00:39:47,648
Тогда нужно сделать его безопасным.

778
00:39:47,857 --> 00:39:49,591
Я не эксперт.

779
00:39:49,625 --> 00:39:52,328
Вы больше всех нас про это знаете,
так что сделайте так,
чтобы эта штука не преставляла угрозы.

780
00:39:52,362 --> 00:39:54,397
А после этого мы заберем ее в Лэнгли.

781
00:40:13,583 --> 00:40:15,384
Мистер Дейнс.

782
00:40:15,418 --> 00:40:18,153
Меня зовут Клэр.

783
00:40:18,188 --> 00:40:20,122
Или как вам захочется.

784
00:40:20,156 --> 00:40:22,457
Мне пришлось одеться в соответствии с дресс-кодом,

785
00:40:22,492 --> 00:40:24,326
чтобы пройти через охрану отеля.

786
00:40:24,360 --> 00:40:25,961
Вы знаете, каково это.

787
00:40:25,996 --> 00:40:28,497
Но у меня в сумке есть одежда,
если вам захочется.

788
00:40:28,532 --> 00:40:30,400
Может быть, костюм школьницы?

789
00:40:30,434 --> 00:40:32,168
В этом нет никакой необходимости.

790
00:40:32,203 --> 00:40:33,937
Хорошо.

791
00:40:33,972 --> 00:40:36,473
Дело не в одежде.

792
00:40:36,508 --> 00:40:39,210
Я могу изобразить любую степень невинности.

793
00:40:39,244 --> 00:40:40,879
Всё, что угодно.

794
00:40:40,913 --> 00:40:43,881
Я кажется ясно выразился - мне нужно вовсе не это.

795
00:40:45,317 --> 00:40:47,418
Тогда чего вы хотите?

796
00:40:47,452 --> 00:40:51,187
Я думаю, мы могли бы
немного поговорить.

797
00:40:51,222 --> 00:40:54,057
Хотите выпить?
- А что потом?

798
00:40:54,091 --> 00:40:56,626
Мне нужно знать, что именно мы собираемся сегодня делать.

799
00:40:56,660 --> 00:41:00,362
Возможно, мы могли бы поужинать.

800
00:41:00,397 --> 00:41:02,932
Заказать прямо в номер.

801
00:41:02,966 --> 00:41:05,734
Простите, вы имеете ввиду, как настоящее свидание?

802
00:41:07,971 --> 00:41:10,439
Если хочешь.

803
00:41:10,473 --> 00:41:13,108
Мистер Дейнс,

804
00:41:13,142 --> 00:41:14,943
я знаю, кто вы.

805
00:41:14,977 --> 00:41:17,078
Я имею ввиду ваш судебный процесс.

806
00:41:18,648 --> 00:41:20,716
Это не единственная моя характеристика.

807
00:41:20,750 --> 00:41:22,517
Не воображайте, что знаете меня.

808
00:41:22,552 --> 00:41:25,555
Я способен на гораздо большее,
нежели предполагает моя репутация.

809
00:41:25,589 --> 00:41:28,224
Так вы хотите пригласить меня на свидание?

810
00:41:28,259 --> 00:41:30,660
Для начала.

811
00:41:32,129 --> 00:41:33,797
Боже мой.

812
00:41:33,831 --> 00:41:37,201
Так это было бы для вас первым свиданием в жизни?

813
00:41:39,838 --> 00:41:42,406
Я сказал, не воображай.

814
00:41:42,440 --> 00:41:45,576
Мы могли бы выпить.

815
00:41:45,610 --> 00:41:48,278
Может хорошего вина,

816
00:41:48,312 --> 00:41:51,681
цивилизованные люди, взрослая компания.

817
00:41:51,715 --> 00:41:53,516
Вообще-то нет.

818
00:41:53,550 --> 00:41:56,151
Если вы не возражаете, я думаю, мне пора.

819
00:41:57,420 --> 00:41:58,954
Но я возражаю. Я плачу.

820
00:41:58,988 --> 00:42:01,423
Мистер Дэйнс, дело в том, что я могу это вынести.

821
00:42:01,458 --> 00:42:03,993
Когда меня тычут в грязь лицом.
К такому я привыкла.

822
00:42:04,028 --> 00:42:08,165
Но если вы хотите притвориться нормальным,

823
00:42:08,199 --> 00:42:10,367
то ни за что. Нет.

824
00:42:10,402 --> 00:42:12,503
- Нет, нет, послушай...
- Не надо, сэр.

825
00:42:12,538 --> 00:42:14,940
- Пожалуйста, не делайте этого.
- Компания - вот все, о чем я прошу.

826
00:42:14,974 --> 00:42:16,575
Это все.
Только ваша компания.

827
00:42:16,609 --> 00:42:19,913
Думаю, я должна предупредить вас, что девушки моего возраста сопротивляются.

828
00:42:19,947 --> 00:42:21,631
Хотя вы уже знаете об этом, да?

829
00:42:21,632 --> 00:42:23,239
Вот почему вы предпочитаете детей.

830
00:42:23,264 --> 00:42:24,464
Остановись!

831
00:42:24,618 --> 00:42:26,219
Не смей!

832
00:42:32,259 --> 00:42:35,461
Если вы хотите быть другим человеком,
то ваше время скоро закончится.

833
00:42:35,495 --> 00:42:37,780
Я тут слышала, что вас классифицировали

834
00:42:37,805 --> 00:42:39,490
как нулевую категорию.

835
00:42:42,135 --> 00:42:44,169
Что такое нулевая категория?

836
00:42:44,203 --> 00:42:47,306
О, этот день придет.

837
00:42:47,340 --> 00:42:50,743
Нулевая категория - это вы.

838
00:43:09,663 --> 00:43:11,597
Что такое нулевая категория?

839
00:43:11,631 --> 00:43:13,865
Что за...  что?

840
00:43:13,899 --> 00:43:16,334
Что такое нулевая категория?

841
00:43:16,368 --> 00:43:18,836
И почему даже моя шлюха знает об этом?

842
00:43:18,870 --> 00:43:20,771
Ах, какая умница.

843
00:43:20,806 --> 00:43:22,534
Вот что получается, когда нанимаешь того,

844
00:43:22,559 --> 00:43:23,759
кто спит с сенатором.

845
00:43:23,975 --> 00:43:27,144
Можно услышать много лишнего.
- Скажи мне, что такое нулевая категория?

846
00:43:27,178 --> 00:43:28,979
Освальд, вы что, действительно думали,

847
00:43:29,014 --> 00:43:31,415
что ваша свобода никогда не закончится?

848
00:43:31,449 --> 00:43:34,385
Конгресс наделен чрезвычайными полномочиями

849
00:43:34,419 --> 00:43:36,554
и выделил новую, нулевую категорию,

850
00:43:36,588 --> 00:43:39,257
предназначенную для людей, заработавших себе

851
00:43:39,291 --> 00:43:41,726
место в печи по морально-этическим соображениям.

852
00:43:41,760 --> 00:43:42,927
Они хотят сжечь меня заживо?

853
00:43:42,961 --> 00:43:45,062
Освальд, вы и так были приговорены к смерти.

854
00:43:45,096 --> 00:43:47,431
Все, что у вас было - это восхитительная отсрочка.

855
00:43:47,466 --> 00:43:50,367
И теперь настало время закончить это приключение.

856
00:43:50,401 --> 00:43:53,069
Но...

857
00:43:53,104 --> 00:43:55,371
Люди любят меня.

858
00:43:55,406 --> 00:43:57,674
Вас любит телевидение.

859
00:43:57,708 --> 00:43:59,709
Это совершенно другое.

860
00:43:59,743 --> 00:44:02,045
Они не могут меня убить.
Пока нет.

861
00:44:02,079 --> 00:44:04,014
Я не нашел их.
- Не нашел кого?

862
00:44:04,048 --> 00:44:06,183
Как давно ты знаешь об этом?

863
00:44:06,217 --> 00:44:09,353
Как долго ты знала?
Как долго ты знала?

864
00:44:09,387 --> 00:44:11,188
Освальд...

865
00:44:23,537 --> 00:44:25,204
Тебя за это арестуют.

866
00:44:25,239 --> 00:44:27,206
Свежие обвинения!

867
00:44:30,376 --> 00:44:32,777
Они собираются снова открыть те печи,
и ты отправишься туда!

868
00:44:32,811 --> 00:44:34,913
Беги, Освальд!

869
00:44:34,947 --> 00:44:37,214
Беги так быстро, как только можешь!

870
00:44:37,249 --> 00:44:40,017
У тебя самое известное лицо на планете.

871
00:44:40,051 --> 00:44:41,652
Где ты собираешься прятаться?

872
00:44:41,686 --> 00:44:45,089
Куда ты пойдешь, Освальд?
Что ты будешь делать?

873
00:44:50,797 --> 00:44:52,998
Эстер, можешь подойти сюда на секунду?

874
00:44:54,468 --> 00:44:57,103
И Рекс.

875
00:44:57,138 --> 00:44:59,806
Мне нужно, чтобы вы подержали на месте эти детали мозаики.

876
00:45:01,076 --> 00:45:03,544
- Ладно, которые из них?
- Вот здесь.

877
00:45:03,579 --> 00:45:05,913
Положи руки на панель.

878
00:45:05,947 --> 00:45:08,049
Джек, я правда сожалею об этом,
но я не знала.

879
00:45:08,083 --> 00:45:10,117
Угу, а теперь слушай меня, быстро.

880
00:45:10,152 --> 00:45:13,188
Я расширил передачу,
чтобы убрать звуковые волны.

881
00:45:13,222 --> 00:45:16,759
Никто за пределами поля не может нас услышать.

882
00:45:16,793 --> 00:45:19,328
Так что сделайте вид, будто чем-то очень заняты,

883
00:45:19,362 --> 00:45:21,997
прямо здесь,

884
00:45:22,032 --> 00:45:23,899
и никто не поймет, что мы разговариваем.

885
00:45:23,934 --> 00:45:26,603
Что ты несешь? Они же прямо здесь.

886
00:45:26,637 --> 00:45:28,296
Эй, ты меня слышишь, верно?

887
00:45:29,284 --> 00:45:31,228
Может ты перестанешь на него пялиться и повернешься сюда?

888
00:45:31,709 --> 00:45:33,343
Они нас не слышат?

889
00:45:33,378 --> 00:45:34,978
Это нулевое поле.

890
00:45:35,012 --> 00:45:37,447
Нет, не может быть.

891
00:45:37,482 --> 00:45:39,750
Рекс, не привлекай внимания.

892
00:45:39,784 --> 00:45:44,254
Ладно. Эстер, я хочу, чтобы ты громко сосчитала до ста.

893
00:45:44,288 --> 00:45:47,190
Понятно? Просто считай. Давай-давай.

894
00:45:47,224 --> 00:45:50,694
Один, два, три,

895
00:45:50,728 --> 00:45:53,663
четыре, пять, шесть, семь,

896
00:45:53,698 --> 00:45:55,799
восемь...

897
00:45:59,503 --> 00:46:01,771
Извините. Простите.

898
00:46:01,805 --> 00:46:05,074
Проверь ту медицинскую запись, хорошо?

899
00:46:06,076 --> 00:46:07,510
...тридцать, тридцать один, тридцать два...

900
00:46:07,544 --> 00:46:09,712
Твою мать, это безумие.

901
00:46:09,746 --> 00:46:11,446
Они все ещё могут нас видеть.
Опустите головы,

902
00:46:11,481 --> 00:46:13,782
отвернитесь, как будто вы сосредоточены, хорошо?

903
00:46:13,816 --> 00:46:17,252
Это реально.

904
00:46:17,287 --> 00:46:18,720
Как это работает?

905
00:46:18,754 --> 00:46:20,322
Я не могу вам сказать.
В этом-то всё и дело.

906
00:46:20,356 --> 00:46:23,391
Послушайте меня. Я узнал это через секунду после того, как увидел.

907
00:46:23,426 --> 00:46:25,694
Да, это инопланетные технологии.

908
00:46:25,728 --> 00:46:28,596
Единственные подобные этому экземпляры хранились на Земле в Центре Торчвуда,

909
00:46:29,999 --> 00:46:32,600
и в его руинах были похоронены.

910
00:46:32,634 --> 00:46:34,568
Но у Анджело были наблюдатели.

911
00:46:34,603 --> 00:46:37,304
Тогда наверное он забрал это,
когда узнал о приближении Дня Чудес.

912
00:46:37,338 --> 00:46:39,773
И что он сделал? Загрузил туда твою ДНК, или еще что-нибудь?

913
00:46:39,807 --> 00:46:43,844
Может это расплата, а может ключ к разгадке.

914
00:46:43,879 --> 00:46:46,747
В любом случае, сейчас важно одно -

915
00:46:46,782 --> 00:46:48,816
вы должны помочь мне выбраться отсюда.

916
00:46:48,851 --> 00:46:52,086
- Ты сошел с ума?
- Поверни голову.

917
00:46:52,120 --> 00:46:54,989
Джек, послушай. ЦРУ нам не враги.

918
00:46:55,024 --> 00:46:57,492
Вот почему я вовлек их во все это.
Как же ты не понимаешь?

919
00:46:57,527 --> 00:46:59,628
- Ты не...
- Продолжай держать голову опущеной.

920
00:47:01,464 --> 00:47:04,567
Сохраняй спокойствие.

921
00:47:04,601 --> 00:47:07,125
Пойми, тебе больше не нужно убегать.

922
00:47:07,150 --> 00:47:08,350
Мы способны защитить тебя.

923
00:47:09,206 --> 00:47:11,274
У Торчвуда были причины,
чтобы держать подобные вещи в секрете.

924
00:47:11,308 --> 00:47:13,277
Мы скрывали разные объекты от человеческой расы.

925
00:47:13,311 --> 00:47:18,115
Эта технология никогда не должна быть открыта.

926
00:47:18,150 --> 00:47:20,784
Откуда ты можешь это знать?

927
00:47:20,819 --> 00:47:22,853
Я знаю,

928
00:47:22,888 --> 00:47:25,089
Эстер, потому что я видел будущее.

929
00:47:27,025 --> 00:47:30,127
Я гулял по миру будущего и дышал его воздухом.

930
00:47:32,796 --> 00:47:36,332
И эта технология будет проклятьем.

931
00:47:36,366 --> 00:47:40,235
Только представь технологии стелс на нулевых полях -

932
00:47:40,270 --> 00:47:42,338
невидимые бомбы, невидимые самолеты,

933
00:47:42,372 --> 00:47:45,008
поля, укрывающие одну сторону от радиации в то время,

934
00:47:45,042 --> 00:47:47,277
пока другая сторона сгорает.

935
00:47:47,311 --> 00:47:49,379
Эта технология станет нашим концом.

936
00:47:49,413 --> 00:47:52,315
Существующая временная линия будет оборвана.

937
00:47:54,986 --> 00:47:56,987
Он прав.

938
00:47:57,021 --> 00:47:58,655
На чьей ты стороне?

939
00:47:58,690 --> 00:48:00,757
Даже если правительство...

940
00:48:02,694 --> 00:48:04,494
Даже если правительство получит только одну панель,

941
00:48:04,529 --> 00:48:06,329
и они поместят людей внутрь, и эти люди умрут,

942
00:48:06,364 --> 00:48:07,698
то это будет то же самое, что те печи.

943
00:48:07,732 --> 00:48:10,033
Это контроль над жизнью и смертью,

944
00:48:10,067 --> 00:48:11,568
и мы видели, что это не работает.

945
00:48:11,602 --> 00:48:15,137
Но вы мне верите, да? Вы оба?

946
00:48:15,171 --> 00:48:18,907
После всего, что мы сделали?
Пожалуйста, я вас умоляю,

947
00:48:18,941 --> 00:48:20,308
вытащите меня отсюда.

948
00:48:20,343 --> 00:48:22,644
Смотрите, это альфа-панель.

949
00:48:22,679 --> 00:48:24,847
Без неё все это лишь горсть металла.

950
00:48:24,881 --> 00:48:27,550
Вы должны отвезти подальше отсюда и меня, и эту панель.

951
00:48:29,420 --> 00:48:31,554
Джек, послушай. Мы не можем этого сделать!

952
00:48:31,589 --> 00:48:35,059
Мы сотрудники ЦРУ и это операция ЦРУ.

953
00:48:35,093 --> 00:48:37,662
Это история, Рекс. Это все настоящее.

954
00:48:37,696 --> 00:48:40,398
Пожалуста, выведи меня отсюда.

955
00:48:58,781 --> 00:49:00,814
Я думаю, что вы должны позвонить в полицию.

956
00:49:00,849 --> 00:49:02,316
Это лучше полиции.

957
00:49:02,350 --> 00:49:04,151
Я организую пресс-конференцию.

958
00:49:04,186 --> 00:49:06,987
Я собираюсь сказать всем,
что Освальд Дейнс вернулся к своим прежним интересам,

959
00:49:07,022 --> 00:49:09,456
и это будет крупнейшей охотой на ведьм, которую когда-либо видели в этой стране.

960
00:49:12,160 --> 00:49:15,262
Шони, дай нам пару секунд. Это мой друг.

961
00:49:15,296 --> 00:49:17,598
Я так думаю.
- Хорошо.

962
00:49:20,769 --> 00:49:23,303
- Что вы здесь делаете?
- Я пришел, чтобы предупредить вас.

963
00:49:23,338 --> 00:49:25,938
За вами ведет наблюдение оперативник ЦРУ.

964
00:49:25,973 --> 00:49:27,707
За мной?

965
00:49:27,741 --> 00:49:29,041
Не смешите меня.

966
00:49:40,252 --> 00:49:43,888
И второе - вашу кандидатуру выдвинули на повышение.

967
00:49:43,923 --> 00:49:46,925
- Вы просто застрелили её.
- Повышение звучит недостаточно интригующе?

968
00:49:46,959 --> 00:49:49,762
- Она была из ЦРУ?
- Состредоточтесь, мисс Кисинджер.

969
00:49:49,796 --> 00:49:51,931
Как вы относитесь к повышению?

970
00:49:51,965 --> 00:49:54,901
- В Файкорп?
- О, мы гораздо выше Файкорпа.

971
00:49:54,936 --> 00:49:58,805
- Кто - вы?
- Семейный бизнесс.

972
00:49:58,840 --> 00:50:00,674
Заинтересованы?

973
00:50:02,177 --> 00:50:05,112
Да. Да.

974
00:50:05,147 --> 00:50:07,247
Что ж, тогда  закончим нашу беседу.

975
00:50:08,650 --> 00:50:10,518
И нам лучше уйти.
- Куда мы пойдем?

976
00:50:10,552 --> 00:50:12,186
Очень далеко.

977
00:50:12,221 --> 00:50:15,223
Она у меня.
Она теперь с нами.

978
00:50:15,257 --> 00:50:17,658
Спасибо.
Отличные новости.

979
00:50:17,693 --> 00:50:20,861
Католическая церковь любит вести записи.

980
00:50:20,896 --> 00:50:22,396
Там тонны материалов.

981
00:50:22,431 --> 00:50:24,332
Прости, я помешал?

982
00:50:24,366 --> 00:50:26,768
Нет, это всего лишь семейные дела.

983
00:50:26,802 --> 00:50:28,569
Тогда давай начнем.

984
00:50:28,604 --> 00:50:30,672
Весь мир зависит от нас.

985
00:50:36,345 --> 00:50:38,413
Эй, Джек, Шапиро хочет тебя видеть.

986
00:50:39,448 --> 00:50:41,483
Да.

987
00:50:41,517 --> 00:50:43,485
Минутку. Захвати свое пальто.

988
00:50:43,519 --> 00:50:45,653
- Он снаружи у машины судебной экспертизы.
- Спасибо.

989
00:50:50,091 --> 00:50:52,793
- Спасибо.
- Ага, только заткнись.

990
00:50:52,828 --> 00:50:56,063
Теперь слушайте, версия такая.

991
00:50:56,097 --> 00:50:58,065
Джек вырубил его, держа нас под прицелом,

992
00:50:58,099 --> 00:51:00,601
и украл машину, пойдет? Тогда вперед.

993
00:51:00,636 --> 00:51:03,070
- А вы разве со мной не идете?
- Мы не можем.

994
00:51:03,105 --> 00:51:04,386
Мы должны держаться от всего этого подальше.

995
00:51:04,387 --> 00:51:05,867
Прости, Джек, но у ЦРУ есть шанс

996
00:51:05,892 --> 00:51:07,092
решить эту проблему.

997
00:51:07,543 --> 00:51:09,277
Они нуждаются во мне и Эстер.
Мы можем помочь.

998
00:51:09,312 --> 00:51:10,512
А теперь послушай.

999
00:51:12,214 --> 00:51:14,182
Это выход во внутренний дворик.
У ворот будет охрана.

1000
00:51:14,216 --> 00:51:16,017
Я собираюсь им сказать, что Шапиро дал разрешение на машину.

1001
00:51:16,052 --> 00:51:17,318
Опусти голову.

1002
00:51:17,353 --> 00:51:19,020
- Пошел, пошел, пошел!
- Какая машина?

1003
00:51:19,054 --> 00:51:21,155
Я не знаю. Они все похожи. Сигнализацию включи.

1004
00:51:21,190 --> 00:51:23,191
Стоять! Стоять, я сказал!

1005
00:51:24,627 --> 00:51:27,061
Джек!

1006
00:51:29,432 --> 00:51:30,532
Ни с места!

1007
00:51:30,566 --> 00:51:33,101
Он видел меня.

1008
00:51:33,136 --> 00:51:35,137
- Рекс, он меня видел.
- Идем, Джек.

1009
00:51:35,171 --> 00:51:36,672
- Рекс, он видел меня.
- Я знаю.

1010
00:51:36,706 --> 00:51:38,674
Ты не можешь здесь остаться,

1011
00:51:38,708 --> 00:51:41,377
все равно кто-то должен поехать с ним.
Джек, забирайся.

1012
00:51:41,411 --> 00:51:43,779
- Поехали с нами.
- Я не могу.

1013
00:51:43,813 --> 00:51:45,781
- Присмотри за ним, Эстер.
- Моя сестра.

1014
00:51:45,815 --> 00:51:48,049
Я знаю, но кто-то мог услышать выстрел. Поезжайте немедленно.

1015
00:51:48,084 --> 00:51:50,285
- Рекс, у тебя кровь.
- Это мое сердце.

1016
00:51:50,320 --> 00:51:53,289
Поезжай. Это мое сердце.
Иди! Иди!

1017
00:52:04,268 --> 00:52:06,236
<i>Утро в Америке.</i>

1018
00:52:06,270 --> 00:52:08,071
<i>Это утро на обратной стороне западного мира.</i>

1019
00:52:08,105 --> 00:52:10,007
<i>Банки закрываются,</i>

1020
00:52:10,041 --> 00:52:12,109
<i>и это бедствие почти библейского масштаба.</i>

1021
00:52:12,144 --> 00:52:13,223
Джек, ты со мной?

1022
00:52:13,248 --> 00:52:15,389
<i>Некоторые могут сказать, что сама концепция денег находится под угрозой.<i></i></i>

1023
00:52:15,981 --> 00:52:17,746
<i>Евросоюз усиливает финансовый кризис...</i>

1024
00:52:17,771 --> 00:52:18,971
Джек? Слышишь меня?

1025
00:52:19,085 --> 00:52:21,091
<i>...поощряя некоторые страны вести себя опрометчиво, также,</i>

1026
00:52:21,116 --> 00:52:22,316
<i>как и сами банки...</i>

1027
00:52:40,673 --> 00:52:43,609
Боже мой.
Я не знаю куда ехать.

1028
00:52:44,845 --> 00:52:47,013
Джек, пожалуйста.
Пожалуйста, скажи что-нибудь.

1029
00:52:47,047 --> 00:52:49,916
Боже мой.
Я не знаю что делать.

1030
00:52:51,318 --> 00:52:54,354
Джек.

1031
00:52:54,388 --> 00:52:57,990
Боже мой.
Я не знаю что делать.

1032
00:52:58,000 --> 00:53:03,000
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19821/64944

1033
00:53:03,010 --> 00:53:05,010
Переводчики: mcculya, val2u, alunakanula, SHaDoWKiLLeR041, Miblocko, vlad62co, viktoriap63
PitRull, TheSurin95, Mally, ReaLight

