1
00:00:00,333 --> 00:00:02,210
Ранее в сериале...

2
00:00:02,376 --> 00:00:03,253
Дженна, ты мне нравишься.

3
00:00:03,419 --> 00:00:06,089
Я просто не уверен, что готов
к отношениям.

4
00:00:06,647 --> 00:00:08,175
Все считают, что я пыталась
покончить с собой,

5
00:00:08,341 --> 00:00:09,800
а этот больной парень,
продающий футболки,

6
00:00:09,800 --> 00:00:11,219
не даёт этой истории заглохнуть.

7
00:00:11,385 --> 00:00:13,555
- Я поцеловал Дженну Гамильтон.
- Что?

8
00:00:16,766 --> 00:00:19,844
Несомненно, это очень важный день

9
00:00:20,000 --> 00:00:20,900
в школе.

10
00:00:20,902 --> 00:00:23,317
В старшей школе внимание было наркотиком.

11
00:00:23,830 --> 00:00:25,567
Всем его не хватало.

12
00:00:25,600 --> 00:00:26,900
Я просто помолчу!

13
00:00:26,984 --> 00:00:28,528
Включая директора Кокс.

14
00:00:28,694 --> 00:00:29,738
Чтобы вы могли поговорить.

15
00:00:31,948 --> 00:00:33,200
Хорошо, ну,

16
00:00:33,366 --> 00:00:36,616
сейчас чуть больше о дне отказа
от нетрезвого вождения вам поведает

17
00:00:37,147 --> 00:00:37,996
мисс Маркс.

18
00:00:44,544 --> 00:00:45,796
Проверка, раз-два.

19
00:00:47,513 --> 00:00:49,046
Как громко.

20
00:00:49,048 --> 00:00:52,817
В этом году наша ежегодная пьеса, посвященная
борьбе с вождением в нетрезвом виде (В.Н.В.),

21
00:00:52,819 --> 00:00:55,973
станет пьесой тысячелетия.

22
00:00:56,139 --> 00:00:59,142
Народ, поприветствуем ВСМЯТКУ!

23
00:00:59,308 --> 00:01:03,647
Те же герои, та же история, новая подача.

24
00:01:03,813 --> 00:01:06,864
Сокращение: Воспитатели Советуют

25
00:01:06,866 --> 00:01:10,070
Меньше пьЯнствовать,

26
00:01:10,236 --> 00:01:11,405
а Также

27
00:01:11,571 --> 00:01:15,273
Курить Ученикам.

28
00:01:15,275 --> 00:01:16,741
Я знала, это привлечёт ваше внимание.

29
00:01:16,743 --> 00:01:18,442
Внимание было странной штукой.

30
00:01:18,444 --> 00:01:21,456
Люди, кому оно оказывалось,
казалось, не хотели его,

31
00:01:21,622 --> 00:01:24,115
а те, кто оставался без него,

32
00:01:24,117 --> 00:01:26,003
казалось, не хотели ничего другого.

33
00:01:26,169 --> 00:01:28,672
Рики Шварц ведёт себя очень странно.

34
00:01:28,838 --> 00:01:30,021
С тех пор, как его предки
отменили те пилюли,

35
00:01:30,023 --> 00:01:32,056
он перестал замечать меня.

36
00:01:32,058 --> 00:01:35,095
Перефокусировка внимания
была моей нынешней тактикой.

37
00:01:35,261 --> 00:01:39,266
Я была недоступной для парня,
который сам был труднодоступным.

38
00:01:39,432 --> 00:01:41,032
И кажется, это работало,

39
00:01:41,034 --> 00:01:43,668
и я не собиралась предаваться
с Мэтти тайным утехам,

40
00:01:43,670 --> 00:01:45,939
пока он не окажет мне внимание на публике.

41
00:01:46,105 --> 00:01:47,471
А сейчас, Палос Хиллерс,

42
00:01:47,473 --> 00:01:49,207
Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÐ²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ñ… Ð♪ÐµÑ€Ñ‚Ð²

43
00:01:49,209 --> 00:01:51,778
Ð¿Ð¾ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ "Ð¿ÑŒÑÐ½Ð¾Ð¹ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð¸" ÑÑ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ð³Ð¾Ð´Ð°.

44
00:01:55,113 --> 00:01:57,915
И роль Мёртвого Джонни достаётся...

45
00:01:57,917 --> 00:01:59,383
Джейку Росати.

46
00:02:06,726 --> 00:02:09,921
А роль Мёртвой Стейси достаётся...

47
00:02:10,087 --> 00:02:12,096
Эта роль точно будет моей.

48
00:02:12,098 --> 00:02:14,551
Дженне Гамильтон.

49
00:02:17,303 --> 00:02:19,500
Совсем не такого внимания я ждала.

50
00:02:23,600 --> 00:02:25,500
<font color="#C37FB3">Неуклюжая
01x07 - Over My Dead Body
Через мой труп</font>

52
00:02:25,500 --> 00:02:27,200
<font color="#C37FB3">Неуклюжая.
01x07 - Over My Dead Body
Через мой труп</font>

54
00:02:28,881 --> 00:02:30,448
Как дела, Мёртвая Стейси?

55
00:02:30,450 --> 00:02:32,116
Ни за что на свете я не буду
играть Мёртвую Стейси.

56
00:02:32,118 --> 00:02:34,085
У меня уже было одно летальное 
недоразумение в этом году.

57
00:02:34,087 --> 00:02:35,186
Мне не нужно ещё одно.

58
00:02:35,188 --> 00:02:36,354
Это лишь подтверждает то,

59
00:02:36,356 --> 00:02:38,589
что здесь какой-то театральный
заговор против меня.

60
00:02:38,591 --> 00:02:39,991
Я пойду и скажу Вэлери,
что я отказываюсь,

61
00:02:39,993 --> 00:02:40,992
и тогда ты сможешь сыграть
Мёртвую Стейси.

62
00:02:40,994 --> 00:02:42,193
Да!

63
00:02:42,195 --> 00:02:44,862
Только запомни, самое главное –
это то, как ты умрёшь.

64
00:02:44,864 --> 00:02:46,430
В классическом "Лицензия на убийство"

65
00:02:46,432 --> 00:02:49,211
Тиффани-Эмбер Тиссен погибает на капоте,

66
00:02:49,377 --> 00:02:50,468
но в "Любовь на камнях"

67
00:02:50,470 --> 00:02:52,103
Тори Спеллинг въехала в кукурузное поле

68
00:02:52,105 --> 00:02:54,800
и исчезла... навеки.

69
00:02:54,966 --> 00:02:58,142
Погляди, они выбрали мёртвую девочку,
чтобы сыграть мертвеца.

70
00:02:58,144 --> 00:02:59,443
Поздравляю, Дженна.

71
00:02:59,445 --> 00:03:03,147
Ты в натуре стала собственным клише.

72
00:03:03,149 --> 00:03:05,685
Клише значит тупая, да?

73
00:03:05,851 --> 00:03:07,979
Выглядит так, будто Сэйди завидует.

74
00:03:08,145 --> 00:03:09,020
Ну, тут нечему завидовать,

75
00:03:09,022 --> 00:03:10,800
потому что я не собираюсь делать это.

76
00:03:10,800 --> 00:03:13,557
Играть Мёртвую Стейси было даже круче,
чем быть королевой на встрече выпускников,

77
00:03:13,559 --> 00:03:15,960
но я пыталась похоронить
своё суицидальное клеймо,

78
00:03:15,962 --> 00:03:17,072
а не рекламировать.

79
00:03:18,297 --> 00:03:19,950
Дженна, привет! Ты в предвкушении?

80
00:03:20,116 --> 00:03:21,832
Нет, я не собираюсь делать это.

81
00:03:21,834 --> 00:03:23,370
На самом деле я как раз собиралась
отказаться от роли.

82
00:03:23,536 --> 00:03:24,871
Эй, погоди! Погоди.

83
00:03:25,037 --> 00:03:26,206
Перед тем как ты,

84
00:03:26,372 --> 00:03:28,333
убьёшь единственный шанс
побыть моей мёртвой девушкой,

85
00:03:28,499 --> 00:03:30,775
я настойчиво рекомендую
тебе передумать.

86
00:03:30,777 --> 00:03:33,711
В смысле, только подумай
обо всех способах,

87
00:03:33,713 --> 00:03:35,090
которыми я мог завершить твою жизнь.

88
00:03:37,341 --> 00:03:39,517
Думаю, предполагается,
что ты убьёшь меня коктейлем,

89
00:03:39,519 --> 00:03:40,679
а не задушишь меня.

90
00:03:40,800 --> 00:03:42,300
<i>Ты в порядке?</i>

91
00:03:42,300 --> 00:03:43,500
<i>В порядке.</i>

92
00:03:45,891 --> 00:03:47,124
Всё хорошо?

93
00:03:47,126 --> 00:03:48,926
Не считая публичного унижения
и свернутой тобой шеи,

94
00:03:48,928 --> 00:03:50,021
всё просто отлично.

95
00:03:50,187 --> 00:03:52,500
Ты уверена?
Выглядит так, будто

96
00:03:52,500 --> 00:03:54,500
после нашего поцелуя ты какая-то...

97
00:03:54,500 --> 00:03:55,151
Между нами всё в порядке.

98
00:03:55,290 --> 00:03:57,821
Просто на той неделе, когда
мы говорили по телефону,

99
00:03:55,300 --> 00:03:57,000
<i>У меня 911 на быстром наборе.</i>

100
00:03:57,987 --> 00:03:59,239
казалось, что всё хорошо,

101
00:03:58,000 --> 00:03:59,200
<i>У меня 911 на быстром наборе.</i>

102
00:03:59,405 --> 00:04:00,824
а вот сегодня ты ведёшь себя
довольно странно и...

103
00:04:00,990 --> 00:04:01,825
Послушай, Джейк.

104
00:04:01,991 --> 00:04:03,160
Давай расставим всё по местам.

105
00:04:03,326 --> 00:04:05,370
Я твой друг.
У нас был случайный поцелуй,

106
00:04:05,536 --> 00:04:07,011
который даже ты назвал ошибкой,

107
00:04:07,013 --> 00:04:08,832
потому что у тебя есть девушка.

108
00:04:08,998 --> 00:04:11,418
А я не собираюсь ничего рассказывать,
ладно? Я обещаю.

109
00:04:11,584 --> 00:04:13,000
Мне надо пойти отказаться от роли.

110
00:04:15,600 --> 00:04:18,700
Было что-то в этой игре в неприступность.

111
00:04:19,000 --> 00:04:21,052
Кто бы ни сказал "Построй его,
и они придут" ошибался.

112
00:04:21,000 --> 00:04:24,723
Разрушь всё. И они прибегут
к тебе со всех ног.

113
00:04:24,889 --> 00:04:27,365
Тебе даже не нужно ничего говорить,
я знаю, зачем ты здесь.

114
00:04:27,367 --> 00:04:30,568
Поздравляю!

115
00:04:30,570 --> 00:04:32,169
Я берегу это для особых случаев,

116
00:04:32,171 --> 00:04:35,275
а это, моя Дженне-рация,
и есть особый случай.

117
00:04:35,441 --> 00:04:37,402
- Конечно, это он.
- Ты знаешь кто мы, Дженна?

118
00:04:37,568 --> 00:04:39,237
Мы первооткрыватели.

119
00:04:39,403 --> 00:04:42,991
Две первые поселенки в Орегонской тропе,
<i>(комп. игра)</i>

120
00:04:43,157 --> 00:04:46,016
с трудом переплывающие реку,
держащие курс на запад,

121
00:04:46,018 --> 00:04:48,152
и несмотря на то, что
у Мэри-Бэт дизентерия,

122
00:04:48,154 --> 00:04:49,520
мы не остановимся.

123
00:04:49,600 --> 00:04:51,200
Мы справимся на ура.

124
00:04:52,200 --> 00:04:52,800
Вытащи.

125
00:04:55,828 --> 00:04:57,881
- За наш завтрашний успех.
- Я не могу.

126
00:04:58,047 --> 00:04:59,049
Это сидр.

127
00:04:59,215 --> 00:05:00,508
Нет, я не могу быть Мёртвой Стейси.

128
00:05:00,674 --> 00:05:03,678
Но хорошая новость – моя подруга,
Тамара, хочет сыграть.

129
00:05:03,844 --> 00:05:06,848
Она бы обрадовалась... В смысле,
умерла, точно умерла бы за эту роль.

130
00:05:07,014 --> 00:05:09,900
Да, я наслышана о Тамаре
от мистера Уилкерсона.

131
00:05:09,900 --> 00:05:10,500
Мол, очевидно...

132
00:05:10,500 --> 00:05:11,493
- Она актриса.
- Нет.

133
00:05:11,495 --> 00:05:12,594
Нет, не думаю, что ты понимаешь.

134
00:05:12,596 --> 00:05:14,397
Она играла Тэмми в "Бриолине"
в прошлом году.

135
00:05:15,400 --> 00:05:17,299
Там нет никакой Тэмми.
Они просто придумали ей роль,

136
00:05:17,301 --> 00:05:19,611
чтобы они смогли убить её
в первые пять минут.

137
00:05:21,529 --> 00:05:24,800
Я буду честна с тобой.
Я хожу, как говорится, по тонкому льду.

138
00:05:27,100 --> 00:05:29,645
Видимо, директору Коксу
не нравятся советы,

139
00:05:29,647 --> 00:05:30,800
которые я даю ученикам.

140
00:05:31,348 --> 00:05:33,248
Забеременеть – отстой,

141
00:05:33,250 --> 00:05:35,050
но кормление грудью
сделает тебя худышкой.

142
00:05:35,052 --> 00:05:37,379
Жжёт и не чешется...
Да ты здоров.

143
00:05:37,753 --> 00:05:40,465
Прими снотворное
и вздремни под моим столом.

144
00:05:40,631 --> 00:05:42,300
Ну, похоже на то, что
ты просто пыталась помочь.

145
00:05:42,466 --> 00:05:44,893
Видишь.
Вот поэтому ты моя девочка.

146
00:05:44,895 --> 00:05:46,638
Твоя?
Когда это произошло?

147
00:05:46,804 --> 00:05:49,349
Вот почему мне нужна твоя помощь,
чтобы сделать ВСМЯТКУ...

148
00:05:52,736 --> 00:05:54,636
Успешной.
Здорово, правда?

149
00:05:54,638 --> 00:05:56,705
Понимаешь, я просто должна
доказать директору Коксу,

150
00:05:56,707 --> 00:05:59,274
что я могу быть ответственной,
а так как ты моя девочка,

151
00:05:59,276 --> 00:06:01,510
я знаю, что ты отнесёшься к этому серьёзно.

152
00:06:01,512 --> 00:06:03,211
В смысле, ты же прикроешь мою спину, да?

153
00:06:03,213 --> 00:06:06,032
Нет ничего более желанного для меня,
чем быть Мёртвой Стейси,

154
00:06:06,198 --> 00:06:09,251
но из-за моего недавнего происшествия

155
00:06:09,253 --> 00:06:10,704
мои родители ни за что
не позволят мне

156
00:06:10,870 --> 00:06:12,187
делать все эти "мёртвые" штучки.

157
00:06:12,189 --> 00:06:15,290
Они всё ещё очень переживают из-за этого.

158
00:06:15,292 --> 00:06:18,295
Если бы это зависело от меня,
я бы точно сыграла её, вот.

159
00:06:18,462 --> 00:06:20,562
Родителям не нужно знать.

160
00:06:22,499 --> 00:06:24,009
Алло?

161
00:06:24,175 --> 00:06:26,101
Печенька.

162
00:06:26,103 --> 00:06:27,469
Боже, прости, это моя мама.

163
00:06:27,471 --> 00:06:29,838
Как у тебя дела?

164
00:06:29,840 --> 00:06:31,173
Как всё прошло?
Я получила роль?

165
00:06:31,175 --> 00:06:33,008
Я отрепетировала все виды смерти.

166
00:06:33,010 --> 00:06:35,477
Ну, хорошая новость –
мне не нужно быть Мёртвой Стейси,

167
00:06:35,479 --> 00:06:38,580
плохая – они не дадут тебе роль.

168
00:06:38,582 --> 00:06:40,315
Это попахивает мистером Уилкерсоном.

169
00:06:40,317 --> 00:06:42,417
Это всё не из-за моего таланта,

170
00:06:42,419 --> 00:06:44,863
это всё из-за его разбитых надежд
и его лысой башки.

171
00:06:45,029 --> 00:06:48,023
Но если я не могу быть Мёртвой Стейси,
то тебе придётся это сделать,

172
00:06:48,025 --> 00:06:50,692
иначе они отдадут роль какому-нибудь
мерзкому чудищу типа Сэйди.

173
00:06:50,694 --> 00:06:51,860
Давай уступим Сэйди.

174
00:06:51,862 --> 00:06:55,430
Я бы с радостью посмотрела на неё в крови.

175
00:06:55,432 --> 00:06:58,200
Так ничего интересного в школе за сегодня?

176
00:06:58,202 --> 00:06:59,210
Ни с кем не поругалась?

177
00:06:59,376 --> 00:07:00,545
Нет.

178
00:07:00,711 --> 00:07:03,405
И на тебе было нижнее бельё?

179
00:07:03,407 --> 00:07:05,307
Да.

180
00:07:05,309 --> 00:07:08,043
И ты никому не засветила свои прелести

181
00:07:08,045 --> 00:07:08,887
случайно?

182
00:07:09,053 --> 00:07:10,096
Нет.

183
00:07:10,262 --> 00:07:11,431
А намеренно?

184
00:07:11,597 --> 00:07:12,682
Никто не видел мою вагину.

185
00:07:12,848 --> 00:07:14,934
Ничего не было.
С чего этот допрос?

186
00:07:16,887 --> 00:07:19,147
Привет!
Это я, Вэлери.

187
00:07:19,313 --> 00:07:20,899
Убейте. Меня. Скорее.

188
00:07:22,326 --> 00:07:23,985
- Обойдите.
- Ага, хорошо.

189
00:07:26,583 --> 00:07:29,574
Так вот где живёт моя девочка.

190
00:07:29,740 --> 00:07:30,825
Я принесла подарки.

191
00:07:30,991 --> 00:07:34,123
Для тебя.
Он будет жить вечно.

192
00:07:34,125 --> 00:07:36,790
А для вас – диетическое вино.

193
00:07:36,956 --> 00:07:38,625
Я знаю, как вам, "золотым мамашам",
нравится оставаться худыми.

194
00:07:38,791 --> 00:07:42,921
Ух ты! Я никогда не слышала
о диетическом вине.

195
00:07:43,087 --> 00:07:44,266
Ну, на самом деле, оно
не совсем диетическое.

196
00:07:44,268 --> 00:07:46,091
Виноград – это органика,
он прочищает организм.

197
00:07:46,257 --> 00:07:48,301
Это как пить воду в Мексике.

198
00:07:48,467 --> 00:07:49,438
Выбрось его.

199
00:07:49,440 --> 00:07:51,340
Могу я вам что-нибудь предложить, мисс...

200
00:07:51,342 --> 00:07:53,348
Зовите меня Вэл.
Да, я бы не отказалась от пивасика.

201
00:07:54,932 --> 00:07:56,976
Или ничего.
Ничего не нужно.

202
00:07:57,142 --> 00:07:59,381
Не хотите присесть?

203
00:07:59,383 --> 00:08:01,350
- Да.
- Да.

204
00:08:04,191 --> 00:08:06,855
По какому поводу вы здесь?

205
00:08:06,857 --> 00:08:09,458
Я решила, что пришло время,

206
00:08:09,460 --> 00:08:12,328
навестить мне свою подружку дома.

207
00:08:12,330 --> 00:08:13,796
На самом деле это неправда.

208
00:08:13,798 --> 00:08:15,495
Я здесь по поводу ВСМЯТКИ.

209
00:08:15,661 --> 00:08:17,872
Я прекрасно понимаю, почему вы не хотите,

210
00:08:18,038 --> 00:08:20,803
чтобы ваша дочь участвовала, но Дженна
очень хочет быть частью этого.

211
00:08:20,805 --> 00:08:22,710
Она просто боится,
что вы этого не одобрите.

212
00:08:22,876 --> 00:08:24,306
Не одобрим, что?

213
00:08:24,308 --> 00:08:26,881
Дженну выбрали на роль Мёртвой Ст...

214
00:08:27,047 --> 00:08:28,677
Стейси?

215
00:08:28,679 --> 00:08:31,261
Так это насчёт Мёртвой Стейси?

216
00:08:31,427 --> 00:08:33,054
Ну...

217
00:08:33,220 --> 00:08:34,931
О, мой Бог!

218
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
Идите за мной.
Подойдите... Сюда, сюда.

219
00:08:36,265 --> 00:08:41,123
Я была Мёртвой Стейси в 1995.

220
00:08:41,125 --> 00:08:42,230
Аплодировали стоя!

221
00:08:42,396 --> 00:08:43,425
Смотри.

222
00:08:43,427 --> 00:08:45,275
- О, мой Бог.
- Ты выглядишь потрясно.

223
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
- Так ты одобряешь?
- Одобряю?

224
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
Я в восторге!

225
00:08:51,071 --> 00:08:53,908
А я в жопе.

226
00:08:54,074 --> 00:08:56,605
Пап, ты должен помочь.

227
00:08:56,607 --> 00:08:58,374
Я соврала и сказала Вэлери,

228
00:08:58,376 --> 00:09:00,542
что вы, ребята, не дадите мне
сыграть Мёртвую Стейси,

229
00:09:00,544 --> 00:09:03,012
а теперь мама всё к чертям испортила.

230
00:09:03,014 --> 00:09:04,380
Ну, если бы ты подала мне знак,

231
00:09:04,382 --> 00:09:05,920
я бы тебя прикрыл.

232
00:09:06,086 --> 00:09:08,283
Ну, я сделала небольшое увеличение.

233
00:09:08,285 --> 00:09:10,285
Можешь потрогать, они как настоящие.

234
00:09:10,287 --> 00:09:11,553
- Правда?
- Да.

235
00:09:11,555 --> 00:09:12,635
Видишь?

236
00:09:12,801 --> 00:09:13,922
Никогда б не подумала,
что они ненастоящие.

237
00:09:13,924 --> 00:09:15,124
Я же говорила.

238
00:09:15,126 --> 00:09:16,892
Пап, ты должен сделать что-нибудь.

239
00:09:16,894 --> 00:09:18,527
Ну, я не вижу, в чём тут проблема.

240
00:09:18,529 --> 00:09:21,296
В смысле, Мёртвая Стейси – это было круто,
когда я был в старших классах.

241
00:09:21,298 --> 00:09:23,198
Думаю, ты немного подзабыл,

242
00:09:23,200 --> 00:09:25,734
что все в школе итак думают,
что я пыталась убить себя.

243
00:09:25,736 --> 00:09:27,803
Но ты же не пыталась,

244
00:09:27,805 --> 00:09:31,840
так что это твой шанс
сменить пластинку.

245
00:09:31,842 --> 00:09:35,377
С меня хватит моего отца
с его философскими советами.

246
00:09:35,379 --> 00:09:39,481
Сменить пластинку?
Без понятия, что это вообще значит.

247
00:09:39,483 --> 00:09:41,164
Всё, что я знала это то,

248
00:09:41,330 --> 00:09:43,986
что я застряла между
молотом и эшафотом.

249
00:09:43,988 --> 00:09:47,089
Меня поймали на лжи,
но даже тогда я была убеждена,

250
00:09:47,091 --> 00:09:48,857
что Вэлери была немного аутисткой.

251
00:09:48,859 --> 00:09:51,132
Я не хотела, чтобы она
потеряла свою работу.

252
00:09:53,000 --> 00:09:54,900
<i>Мэтти МакКиббен:
Придёшь сегодня?</i>

253
00:09:54,968 --> 00:09:56,932
Если я собираюсь сдохнуть завтра,

254
00:09:56,934 --> 00:09:58,181
то сегодня я могу оторваться на полную.

255
00:10:14,918 --> 00:10:16,785
Я думал, ты не разговариваешь со мной.

256
00:10:16,787 --> 00:10:18,554
Меня завтра сожгут на костре.

257
00:10:18,556 --> 00:10:20,203
Я здесь не для разговоров.

258
00:10:27,431 --> 00:10:33,302
Что это у нас тут происходит?

259
00:10:33,304 --> 00:10:36,052
- Классная задница.
- Джим, иди в дом, чувак...

260
00:10:36,218 --> 00:10:37,095
Погоди, погоди.

261
00:10:37,261 --> 00:10:39,305
Это твоя девушка?

262
00:10:40,678 --> 00:10:41,910
- Хватит, болван.
- Привет.

263
00:10:41,912 --> 00:10:44,279
Хватит.

264
00:10:44,281 --> 00:10:45,395
Это твой брат?

265
00:10:45,561 --> 00:10:50,191
Да, это я.
А ты кто?

266
00:10:50,357 --> 00:10:52,360
Мужик, ну.

267
00:10:52,526 --> 00:10:54,790
Прости.
Ты должна пойти домой.

268
00:10:58,228 --> 00:11:01,096
Я впервые послушалась своих инстинктов,

269
00:11:01,098 --> 00:11:05,033
а в итоге Мэтти не только не стал
представлять меня своему брату,

270
00:11:05,035 --> 00:11:07,202
но ещё и захлопнул дверь
перед моим лицом.

271
00:11:08,792 --> 00:11:10,799
Доброе утро,

272
00:11:10,924 --> 00:11:14,559
Палос Хиллос, и поприветствуем
день отказа от нетрезвого вождения.

273
00:11:17,300 --> 00:11:19,500
Каждые 15 минут

274
00:11:18,700 --> 00:11:20,000
<i>Такой отстой!</i>

275
00:11:21,086 --> 00:11:24,559
кто-то погибает в аварии,
причиной которой был алкоголь.

276
00:11:24,725 --> 00:11:27,937
Сегодня, чтобы наглядно показать
все эти смерти,

277
00:11:28,103 --> 00:11:32,066
смерть будет дотрагиваться до
некоторых из вас, и в этот момент

278
00:11:32,232 --> 00:11:34,736
вы станете живыми мертвецами

279
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
и будете молчать до конца дня.

280
00:11:38,113 --> 00:11:44,441
Помните: Если ты успел надраться –
Нечего за руль хвататься.

281
00:11:47,122 --> 00:11:49,046
Добро пожаловать ВСМЯТКУ!

282
00:11:52,461 --> 00:11:53,984
Это была худшая ночь в моей жизни,

283
00:11:53,986 --> 00:11:55,886
а теперь мне ещё надо умереть
перед всей школой.

284
00:11:55,888 --> 00:11:57,454
Я смерть с косой.

285
00:11:57,456 --> 00:12:00,123
Прости, не стоило мне
жаловаться на это тебе.

286
00:12:00,125 --> 00:12:02,013
- Всё нормально.
- Ты сдох.

287
00:12:02,179 --> 00:12:03,226
Вчера вечером, когда я
стригла когти своей кошке,

288
00:12:03,228 --> 00:12:04,595
ко мне пришло озарение.

289
00:12:04,597 --> 00:12:06,309
Я рада, что ты – Мёртвая Стейси.

290
00:12:06,475 --> 00:12:07,644
- Правда?
- Да.

291
00:12:07,810 --> 00:12:09,099
Словно эти...

292
00:12:09,101 --> 00:12:11,368
Когти – это мёртвые клетки,

293
00:12:11,370 --> 00:12:14,108
а ты чуть не умерла,
так что ты заслужила эту роль.

294
00:12:14,274 --> 00:12:16,039
Словно какая-то высшая справедливость.

295
00:12:16,041 --> 00:12:18,775
Мне просто хотелось
быть там вместе с тобой.

296
00:12:18,777 --> 00:12:20,073
А кто сказал, что ты не можешь?

297
00:12:20,239 --> 00:12:21,778
Мистер Уилкерсон

298
00:12:21,780 --> 00:12:23,117
и весь драмкружок.

299
00:12:23,283 --> 00:12:25,453
- Может быть ты сможешь.
- Ты мёртв для меня!

300
00:12:25,619 --> 00:12:26,917
Тебе понадобятся платье и парень.

301
00:12:26,919 --> 00:12:28,285
Как думаешь, Рики Шварц свободен?

302
00:12:28,287 --> 00:12:29,624
О, боже!
Что ты задумала?

303
00:12:29,790 --> 00:12:31,542
Мы меняем тему.

304
00:12:33,210 --> 00:12:34,879
Мёртв.
Мёртва.

305
00:12:35,045 --> 00:12:36,994
Ещё мертвее.
Самый мёртвый.

306
00:12:36,996 --> 00:12:37,840
Эй! Эй!

307
00:12:38,006 --> 00:12:41,886
- А ну вернись, Кевин!
- Нет!

308
00:12:42,052 --> 00:12:43,967
Такой стрёмный день.

309
00:12:43,969 --> 00:12:45,890
Но классно то, что
Эндрю Хедер может говорить,

310
00:12:46,056 --> 00:12:47,404
потому что он хоть и довольно тупой,

311
00:12:47,406 --> 00:12:49,477
но при этом симпатичный рыжик.

312
00:12:49,643 --> 00:12:50,770
Вы мертвы.

313
00:12:50,936 --> 00:12:53,710
Если я не играю Мёртвую Стейси,

314
00:12:53,712 --> 00:12:55,483
то я не собираюсь быть
мёртвым статистом.

315
00:12:55,649 --> 00:12:57,360
Нет, ты будешь.

316
00:12:57,526 --> 00:13:00,738
Я Жнец.

317
00:13:00,904 --> 00:13:02,365
Ты не заставишь меня молчать,

318
00:13:02,531 --> 00:13:05,389
и я не дам намазать своё лицо
той дрянью,

319
00:13:05,391 --> 00:13:06,657
у меня от неё вся кожа
будет в прыщах.

320
00:13:06,659 --> 00:13:09,038
Ты хоть знаешь,
сколько стоит мой скраб?

321
00:13:09,204 --> 00:13:11,874
Я дам тебе 20-ти долларовую
подарочную карту в магазин косметики.

322
00:13:12,040 --> 00:13:13,835
- 50-ти долларовую.
- Договорились!

323
00:13:14,001 --> 00:13:15,920
Теперь ты мертвая!

324
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
И ты тоже, блондиночка!

325
00:13:18,922 --> 00:13:19,870
Видишь, всё остаётся как раньше,

326
00:13:19,872 --> 00:13:20,871
кроме этой части вот тут.

327
00:13:20,873 --> 00:13:22,844
Ага, здорово.
Я понял.

328
00:13:23,010 --> 00:13:25,676
- Действительно хорошо.
- Спасибо.

329
00:13:25,678 --> 00:13:27,432
Я просто выскажу всё сейчас.

330
00:13:27,598 --> 00:13:28,766
Давай, я полностью открыта для критики.

331
00:13:28,932 --> 00:13:31,515
Нет...

332
00:13:31,517 --> 00:13:34,351
Это о нас с тобой.

333
00:13:34,353 --> 00:13:36,286
Мне всё же кажется, что тебе
всё ещё неловко из-за нашего поцелуя.

334
00:13:36,288 --> 00:13:38,488
- Ты серьёзно?
- Да.

335
00:13:38,490 --> 00:13:41,725
Привет звёздам!

336
00:13:41,727 --> 00:13:44,695
Ну ладно, вы двое,
давайте наконец начнём.

337
00:13:44,697 --> 00:13:48,828
Хорошо.
Давайте, сядьте поближе.

338
00:13:48,994 --> 00:13:50,997
Возьмитесь за руки.

339
00:13:51,163 --> 00:13:53,458
Вперёд.

340
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
Переплетите пальцы.
Так будет более нежно.

341
00:13:56,668 --> 00:13:58,008
Ага, отлично,

342
00:13:58,010 --> 00:14:02,312
теперь, когда вы двое похожи
на настоящую парочку...

343
00:14:02,314 --> 00:14:04,314
Так.

344
00:14:04,316 --> 00:14:06,583
Возьмите.

345
00:14:07,853 --> 00:14:09,920
Не разбрызгивайте,
пока не сядете в машину.

346
00:14:09,922 --> 00:14:11,154
И помните:
чем больше крови, тем лучше.

347
00:14:11,156 --> 00:14:12,389
Вопросы? Предложения?

348
00:14:12,391 --> 00:14:15,359
Да. Я не буду Мёртвой Стейси...

349
00:14:15,361 --> 00:14:17,027
Если мы не сделаем всё по-моему.

350
00:14:17,029 --> 00:14:19,062
Мы сыграем по тому же сценарию,
но с улучшениями.

351
00:14:19,064 --> 00:14:20,931
Как ты могла поставить меня
в такое положение?

352
00:14:20,933 --> 00:14:22,833
У Дженны хорошие идеи.

353
00:14:22,835 --> 00:14:24,034
Правда?

354
00:14:24,036 --> 00:14:25,698
Да.

355
00:14:25,864 --> 00:14:28,105
Обещаю.
Я не подведу тебя, Ви.

356
00:14:28,107 --> 00:14:30,440
"Ви"?

357
00:14:30,442 --> 00:14:32,709
Никто так не называл меня раньше.

358
00:14:32,711 --> 00:14:34,478
Кроме меня.
Я твоя девочка.

359
00:14:34,480 --> 00:14:36,013
Я собираюсь быть лучшей
Мёртвой Стейси всех времён.

360
00:14:36,015 --> 00:14:39,016
Знаю, ты будешь.
Дай пять!

361
00:14:40,337 --> 00:14:41,985
Ну-ка разбей.

362
00:14:41,987 --> 00:14:44,821
- Что?
- Давай.

363
00:14:44,823 --> 00:14:46,790
Щекочу-щекочу.

364
00:14:46,792 --> 00:14:49,180
Я в порядке.

365
00:14:55,519 --> 00:14:57,801
Мне так жаль насчёт прошлой ночи.

366
00:14:57,803 --> 00:15:01,405
Мой брат может быть
настоящим засранцем.

367
00:15:01,407 --> 00:15:03,373
Мне на самом деле очень жаль,
что всё так получилось.

368
00:15:03,375 --> 00:15:04,941
Почему он вёл себя так странно?

369
00:15:04,943 --> 00:15:07,177
И почему ты такой странный?
Почему мы прячемся?

370
00:15:07,179 --> 00:15:09,813
Я не знаю.

371
00:15:09,815 --> 00:15:11,882
Я просто хотел извиниться.

372
00:15:11,884 --> 00:15:13,150
Так ты можешь спать со мной наедине,

373
00:15:13,152 --> 00:15:16,720
но не можешь разговаривать
со мной на публике?

374
00:15:16,722 --> 00:15:17,921
Разберись, чего ты хочешь, Мэтти,

375
00:15:17,923 --> 00:15:19,723
потому что я устала
быть твоим секретом.

376
00:15:19,725 --> 00:15:22,592
Идя навстречу своей публичной смерти,

377
00:15:22,594 --> 00:15:24,161
я не могла не думать,

378
00:15:24,163 --> 00:15:25,996
не убила ли я сейчас нашу тайную связь

379
00:15:25,998 --> 00:15:27,764
с Мэтти МакКибеном?

380
00:15:30,409 --> 00:15:33,271
Джей, ты подставила меня под удар.

381
00:15:33,273 --> 00:15:35,142
Мне не очень нравятся твои дополнения.

382
00:15:35,308 --> 00:15:37,008
- В смысле, ты только посмотри.
- Эй, Ник.

383
00:15:37,010 --> 00:15:38,771
Кажется, тебе уже хватит!

384
00:15:38,937 --> 00:15:41,946
Наклонись.
Я покажу тебе, что такое "хватит".

385
00:15:44,026 --> 00:15:45,528
Ну, они просто дурачатся.

386
00:15:45,694 --> 00:15:46,862
Все будет отлично.
Доверься мне.

387
00:15:47,028 --> 00:15:49,907
Ладно, хорошо,
всем ни пуха, ни пера!

388
00:15:50,073 --> 00:15:52,285
В смысле, чтоб вам головы поотрывало!

389
00:15:53,744 --> 00:15:56,080
Ходячий мертвец.
Твои последние слова?

390
00:15:56,246 --> 00:15:57,331
Теперь ты хочешь поговорить?

391
00:15:57,497 --> 00:15:58,916
В чём проблема?

392
00:15:59,082 --> 00:16:00,751
Я в порядке.

393
00:16:00,917 --> 00:16:02,545
Всё в порядке.

394
00:16:10,976 --> 00:16:13,055
О, Боже.

395
00:16:13,221 --> 00:16:15,246
- Я нервничаю.
- Она будет великолепна.

396
00:16:15,248 --> 00:16:17,382
Она пошла в мать.

397
00:16:19,102 --> 00:16:24,191
В мире, где подростки пьют...

398
00:16:24,357 --> 00:16:28,321
Однажды вечером...
один мальчик...

399
00:16:28,612 --> 00:16:30,489
взял одну девочку...

400
00:16:30,655 --> 00:16:31,741
на выпускной.

401
00:16:38,121 --> 00:16:40,791
Джонни и Стейси решили не пить.

402
00:16:40,957 --> 00:16:43,241
Они христиане.

403
00:16:43,243 --> 00:16:45,977
В отличие от их друзей,
Ника и Натали.

404
00:16:45,979 --> 00:16:47,779
которые решили пить.

405
00:16:47,781 --> 00:16:49,213
Они распутники.

406
00:16:49,215 --> 00:16:52,850
После бала всё было замечательно,

407
00:16:52,852 --> 00:16:57,989
пока Ник не решил
сесть за руль пьяным!

408
00:17:00,226 --> 00:17:03,147
Нет, Ники!

409
00:17:03,313 --> 00:17:04,629
Машина разбита.

410
00:17:04,631 --> 00:17:06,609
Скорая в пути.

411
00:17:06,775 --> 00:17:09,000
Вы знаете, что среднее время...

412
00:17:09,002 --> 00:17:10,947
Помнишь, я сказал, что я в порядке?

413
00:17:11,113 --> 00:17:13,037
Так я не в порядке, ясно?

414
00:17:13,039 --> 00:17:15,106
Я снова и снова начинаю говорить об этом,

415
00:17:15,108 --> 00:17:17,141
потому что я запутался.

416
00:17:17,143 --> 00:17:18,543
Знаешь, в смысле,

417
00:17:18,545 --> 00:17:20,478
- У меня есть девушка.
- Джейк, мы друзья.

418
00:17:20,480 --> 00:17:23,209
Я  говорила тебе это, да?
Мне нужно больше крови.

419
00:17:23,375 --> 00:17:25,350
Но, если быть совершенно
честным с самим собой,

420
00:17:25,352 --> 00:17:26,295
то причина, по которой я постоянно

421
00:17:26,461 --> 00:17:28,172
вспоминаю об этом...

422
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
Ой! Кровь на грудь попала.

423
00:17:29,589 --> 00:17:31,322
Ты мне вроде как нравишься.

424
00:17:31,324 --> 00:17:33,358
У меня определённо тоже были чувства.

425
00:17:33,360 --> 00:17:35,393
Были ли это чувства к Джейку?

426
00:17:35,395 --> 00:17:37,829
Или это было что-то вроде агонии?

427
00:17:37,831 --> 00:17:39,397
Вернёмся на место преступления.

428
00:17:46,572 --> 00:17:50,441
Я жива?
Я жива!

429
00:17:50,443 --> 00:17:53,544
Пьяная Натали онемела.

430
00:17:53,546 --> 00:17:57,915
О, нет! Никки?
Что мы наделали?

431
00:17:57,917 --> 00:18:02,754
Пьяная немая Натали сбежала
с незначительными травмами.

432
00:18:02,756 --> 00:18:04,822
Пьяный Ник был арестован
за вождение в нетрезвом виде

433
00:18:04,824 --> 00:18:06,257
и брошен в тюрьму.

434
00:18:06,259 --> 00:18:10,194
Джонни на вертолете доставили
в отделение экстренной хирургии,

435
00:18:10,196 --> 00:18:13,926
где он ждал донорскую печень,
которая так и не появилась.

436
00:18:14,092 --> 00:18:16,167
К сожалению,

437
00:18:16,169 --> 00:18:19,181
травмы Стейси были слишком тяжелыми,

438
00:18:19,347 --> 00:18:21,039
и вряд ли она сможет выжить.

439
00:18:21,041 --> 00:18:25,343
Стейси не пила.
Она не была за рулём.

440
00:18:25,345 --> 00:18:28,980
Она сделала всё правильно.

441
00:18:28,982 --> 00:18:32,950
Невинная жертва чьей-то ошибки.

442
00:18:32,952 --> 00:18:35,531
Стейси! Нет!

443
00:18:35,697 --> 00:18:36,821
Не умирай!

444
00:18:36,823 --> 00:18:39,410
Как бы пьяная Натали не старалась,

445
00:18:39,576 --> 00:18:41,659
она не могла ничего сделать,
чтобы спасти Стейси.

446
00:18:43,079 --> 00:18:44,495
Останься со мной, Стейси!

447
00:18:44,497 --> 00:18:46,064
Стейси видела свет.

448
00:18:46,066 --> 00:18:48,294
Сейчас!

449
00:18:51,571 --> 00:18:53,571
Даже гомосексуальные потуги

450
00:18:53,573 --> 00:18:56,093
не могли вернуть Стейси к жизни.

451
00:18:55,900 --> 00:18:58,429
Она умерла через десять, девять...

452
00:18:58,595 --> 00:19:02,016
- Восемь, семь, шесть...
- Жгите!

453
00:19:02,182 --> 00:19:03,548
Стэйси уже видела свет!

454
00:19:03,550 --> 00:19:05,186
Мёртвая Стейси ожила!

455
00:19:05,352 --> 00:19:07,104
Это было чудо.

456
00:19:25,671 --> 00:19:27,583
Мисс Маркс?

457
00:19:27,749 --> 00:19:29,273
Я знаю. 
Не надо ничего говорить.

458
00:19:29,275 --> 00:19:30,775
Нет, я должен сказать.

459
00:19:30,777 --> 00:19:35,279
Это был лучший "скажем 'нет' пьянству
за рулем"-день, что был в нашей школе.

460
00:19:35,281 --> 00:19:36,881
О, боже...

461
00:19:36,883 --> 00:19:38,282
Вообще-то он называется ВСМЯТКУ.

462
00:19:38,284 --> 00:19:40,585
Угу.

463
00:19:40,587 --> 00:19:42,019
- Воспитатели Советуют...
- Я понял.

464
00:19:42,021 --> 00:19:43,221
Меньше пьЯнствовать,..

465
00:19:43,223 --> 00:19:44,222
- А Также...
- Спасибо.

466
00:19:44,224 --> 00:19:45,990
Курить...

467
00:19:45,992 --> 00:19:47,125
Плевать.

468
00:19:47,127 --> 00:19:49,104
Ученикам.

469
00:19:49,270 --> 00:19:50,161
Ты была бесподобна.

470
00:19:50,163 --> 00:19:51,816
Почти так же бесподобна как я.

471
00:19:51,982 --> 00:19:53,698
Мам, не плачь.

472
00:19:53,700 --> 00:19:56,033
Я не плачу.

473
00:19:56,035 --> 00:19:57,602
Но я буду, если ты заляпаешь
кровью мой свитер.

474
00:19:57,604 --> 00:19:59,137
Он кашемировый.

475
00:19:59,139 --> 00:20:00,571
Лейс, давай дадим ей
насладиться моментом.

476
00:20:00,573 --> 00:20:02,159
Ты была так бемподобна.

477
00:20:02,325 --> 00:20:04,495
Я была уверена, что
роль Мертвой Стейси

478
00:20:04,661 --> 00:20:06,611
обернётся для меня
социальным самоубийством.

479
00:20:06,613 --> 00:20:09,881
Но вместо этого
моя репутация возродилась.

480
00:20:09,883 --> 00:20:12,049
Ты сыграла потрясающе.

481
00:20:12,051 --> 00:20:13,584
И впервые

482
00:20:13,586 --> 00:20:16,354
я получила то внимание,
которого так ждала.

483
00:20:18,600 --> 00:20:20,000
В следующей серии...

484
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Если моя вечеринка будет очень крутой,

485
00:20:22,500 --> 00:20:25,463
может быть, Мэтти наконец-то
увидит меня в роли своей девушки.

486
00:20:25,465 --> 00:20:28,032
Когда ты сделала это
с тем парнем своим языком...

487
00:20:29,000 --> 00:20:30,301
Я схожу с ума.

488
00:20:30,303 --> 00:20:31,402
Я только что вспомнила.

489
00:20:31,404 --> 00:20:32,537
Я не уверена, что была с Мэттом,

490
00:20:32,539 --> 00:20:34,138
поскольку думаю,
возможно это был Джейк.

491
00:20:34,140 --> 00:20:36,307
Скажи да или нет, я запуталась!

492
00:20:36,317 --> 00:20:41,317
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/20463/69502

