﻿1
00:00:11,320 --> 00:00:14,670
Подглядываешь?

2
00:00:14,670 --> 00:00:16,030
Я выгляжу ослепительно?

3
00:00:16,070 --> 00:00:17,900
Никто так не говорит.

4
00:00:17,930 --> 00:00:19,470
Джеймс Бонд так говорит.

5
00:00:19,500 --> 00:00:20,670
Думаешь, что ты Джеймс Бонд?

6
00:00:20,700 --> 00:00:22,780
Я бы мог быть Джеймсом Бондом.

7
00:00:22,810 --> 00:00:24,810
Я обаятельный, как Шон Коннери...

8
00:00:24,850 --> 00:00:28,460
И сложен, как Даниэль Крейг.

9
00:00:28,490 --> 00:00:30,830
И как австралийский Бонд, Лазенби...

10
00:00:30,860 --> 00:00:34,630
Понятия не имею, о ком это ты.

11
00:00:34,670 --> 00:00:37,310
Ты в порядке?

12
00:00:37,340 --> 00:00:39,510
У меня был интересный разговор

13
00:00:39,540 --> 00:00:42,680
с Луисом вчера вечером.

14
00:00:42,710 --> 00:00:45,850
Он сказал, что мне стоит приглядывать
за тобой и Рэйчел.

15
00:00:45,880 --> 00:00:47,650
Мне есть о чем беспокоиться?

16
00:00:47,690 --> 00:00:48,790
Нет.

17
00:00:48,820 --> 00:00:50,220
Он ненавидит меня.

18
00:00:50,250 --> 00:00:53,320
Он использует тебя,
чтобы достать меня.

19
00:00:53,360 --> 00:00:55,360
Так ты никогда...

20
00:00:55,390 --> 00:00:56,530
Нет.

21
00:00:56,560 --> 00:00:58,490
Тебе не о чем беспокоиться.

22
00:00:58,530 --> 00:00:59,800
Она просто друг.

23
00:00:59,830 --> 00:01:03,770
- Хорошо.
- А я опаздываю.

24
00:01:03,800 --> 00:01:04,870
Я позвоню.

25
00:01:04,900 --> 00:01:08,740
- Хорошо.
- Хорошо.

26
00:01:08,780 --> 00:01:11,880
Нам нужно сходить куда-нибудь.

27
00:01:11,910 --> 00:01:13,550
Так я и иду.

28
00:01:13,580 --> 00:01:17,450
Устроим двойное свидание:

29
00:01:17,490 --> 00:01:18,460
ты, я и Рэйчел.

30
00:01:18,490 --> 00:01:20,260
У нее есть парень?

31
00:01:20,290 --> 00:01:22,530
Я... я не знаю.

32
00:01:22,560 --> 00:01:23,760
Нет.

33
00:01:23,790 --> 00:01:26,160
Двойное свидание с коллегой -

34
00:01:26,200 --> 00:01:27,530
неловко может выйти.

35
00:01:27,570 --> 00:01:29,500
Если я узнаю ее получше,
то перестану  беспокоиться.

36
00:01:29,540 --> 00:01:30,770
Будет весело.

37
00:01:30,800 --> 00:01:32,440
Просто пара друзей выбралась в свет.

38
00:01:32,470 --> 00:01:34,640
Так?

39
00:01:34,670 --> 00:01:37,580
Чудненько.

40
00:02:04,950 --> 00:02:06,980
Такси? Кто-то украл твой велик?

41
00:02:07,020 --> 00:02:09,150
На нем было бы небезопасно.
Мозг просто разрывается.

42
00:02:09,190 --> 00:02:10,320
О чем ты говоришь?

43
00:02:10,350 --> 00:02:11,650
Луис рассказал Дженни обо мне и Рэйчел.

44
00:02:11,690 --> 00:02:13,660
Всего один поцелуй, и это
она меня поцеловала.

45
00:02:13,690 --> 00:02:15,790
Ладно, мистер "Мыльная опера",
просто дай мне документы.

46
00:02:15,830 --> 00:02:18,830
Харви.

47
00:02:18,860 --> 00:02:21,060
Кэмерон.

48
00:02:21,100 --> 00:02:22,600
Как ты, черт побери?

49
00:02:22,630 --> 00:02:24,430
Рад встрече.

50
00:02:24,470 --> 00:02:25,840
Сто лет тебя не видел.

51
00:02:25,870 --> 00:02:26,940
Кэмерон Деннис, окружной прокурор,

52
00:02:26,970 --> 00:02:28,470
Майк Росс, мой помощник.

53
00:02:28,510 --> 00:02:30,170
Здравствуйте.

54
00:02:30,210 --> 00:02:32,410
Полагаю, ты теперь его Харви.

55
00:02:32,440 --> 00:02:33,780
- Простите?
- Харви был моим помощником.

56
00:02:33,810 --> 00:02:35,710
Я научил его всему, что он знает.

57
00:02:35,750 --> 00:02:38,980
Лучший помощник прокурора
после меня.

58
00:02:39,020 --> 00:02:42,420
- Вы его наставник?
- <i>"Не доводи дело до суда".</i>

59
00:02:42,450 --> 00:02:43,750
Моя наука.

60
00:02:43,790 --> 00:02:45,420
<i>Дело не в заботе. Дело в победе.</i>

61
00:02:45,460 --> 00:02:46,420
Я.

62
00:02:46,460 --> 00:02:47,960
Невероятно. Харвин Харви.

63
00:02:47,990 --> 00:02:50,460
Ага, именно.

64
00:02:50,500 --> 00:02:53,130
Нам бы пересечься, пообедать как-нибудь.

65
00:02:53,170 --> 00:02:54,800
Хотя, слушай, чего тянуть.

66
00:02:54,840 --> 00:02:55,840
Я вечером свободен, давай поужинаем.

67
00:02:55,870 --> 00:02:57,270
Просто отмени все

68
00:02:57,310 --> 00:03:00,170
и передай Джессике, что
этого потребовал я.

69
00:03:00,210 --> 00:03:03,510
Ужин, значит, было бы неплохо.

70
00:03:03,550 --> 00:03:05,380
Моя школа.

71
00:03:05,410 --> 00:03:07,550
Отлично, увидимся в 20:00,
ты знаешь где.

72
00:03:07,580 --> 00:03:09,580
Рад был увидеться, Харви.

73
00:03:18,530 --> 00:03:20,500
Росс, тебя до сих пор не уволили?

74
00:03:20,530 --> 00:03:21,700
Смешно.

75
00:03:21,730 --> 00:03:23,070
Да, потому что я думал после моей победы...

76
00:03:23,100 --> 00:03:24,070
Да, я понял.

77
00:03:24,100 --> 00:03:28,640
- Спасибо за оперативность.
- Да.

78
00:03:28,670 --> 00:03:30,910
Привет.

79
00:03:30,940 --> 00:03:34,880
Привет.

80
00:03:34,910 --> 00:03:36,950
Тебе что-то нужно?

81
00:03:36,980 --> 00:03:38,980
Ты знала, что Харви
был обвинителем?

82
00:03:39,020 --> 00:03:40,420
- Нет, не был.
- Неа, был.

83
00:03:40,450 --> 00:03:41,650
Я читала резюме
каждого в этой фирме.

84
00:03:41,690 --> 00:03:42,890
И если человек работает в офисе
окружного прокурора,

85
00:03:42,920 --> 00:03:44,160
это есть в его биографии.

86
00:03:44,190 --> 00:03:45,760
Утром мы встретили Кэмерона Дэнниса.

87
00:03:45,790 --> 00:03:47,260
- Окружного прокурора?
- Да.

88
00:03:47,290 --> 00:03:50,160
Он говорит, что Харви лучший помощник,
который у него когда-либо был.

89
00:03:50,200 --> 00:03:52,700
Нет. Пойдем.

90
00:03:52,730 --> 00:03:54,430
Видишь? Ни слова о работе обвинителем.

91
00:03:54,470 --> 00:03:55,530
Да.

92
00:03:55,570 --> 00:03:56,870
Тебе нужно сходить
на двойное свидание

93
00:03:56,900 --> 00:03:58,600
со мной  и Дженни.

94
00:03:58,640 --> 00:03:59,770
Неа, не бывать этому.

95
00:03:59,810 --> 00:04:02,070
Ты должна.
Послушай.

96
00:04:02,110 --> 00:04:04,240
Луис рассказал ей о нас с тобой.

97
00:04:04,280 --> 00:04:05,580
Что...

98
00:04:05,610 --> 00:04:06,650
Как он вообще...

99
00:04:06,680 --> 00:04:07,950
Ты знаешь, как.

100
00:04:07,980 --> 00:04:10,050
Он вошел сразу после твоего поцелуя.

101
00:04:10,080 --> 00:04:11,350
Если ты откажешься, она решит,

102
00:04:11,390 --> 00:04:12,950
что между нами что-то есть.

103
00:04:12,990 --> 00:04:15,690
Ладно. Я пойду.

104
00:04:15,720 --> 00:04:18,890
- Спасибо.
- Долбаный Луис.

105
00:04:18,930 --> 00:04:21,530
Ой, это Харви?

106
00:04:21,570 --> 00:04:23,570
Обязательно перешли
мне это фото.

107
00:04:23,600 --> 00:04:28,370
По базе Вестлоу за ним
числится куча дел.

108
00:04:28,400 --> 00:04:30,040
- Я же говорил.
- Я не понимаю.

109
00:04:30,070 --> 00:04:31,270
Почему он не указал этого
в своей биографии?

110
00:04:31,310 --> 00:04:32,540
Потому...

111
00:04:32,690 --> 00:04:34,310
Может, ему есть что скрывать.

112
00:04:34,310 --> 00:04:36,810
Костюмы в законе. 11 серия
<i>"Правила игры"</i>

113
00:04:36,820 --> 00:04:40,050
<i>Есть бабло, не экономь на едe</i>

114
00:04:40,050 --> 00:04:43,320
<i>Другой кусок пирога оставь жене</i>

115
00:04:43,350 --> 00:04:46,890
<i>Каждый хочет знать, каково ощущать</i>

116
00:04:46,930 --> 00:04:49,790
<i>Каждый хочет видеть, какова</i>

117
00:04:49,830 --> 00:04:53,230
<i> жизнь в улье.
А мне плевать</i>

118
00:04:53,270 --> 00:04:57,170
<i> Главное работать, как я,
рубить бабло</i>

119
00:04:57,200 --> 00:04:58,600
<i>Всё путём</i>

120
00:04:58,640 --> 00:05:03,980
<i>Я люблю танцевать </i>

121
00:05:04,010 --> 00:05:05,910
<i>Баксы-бугги</i>

122
00:05:11,280 --> 00:05:13,750
Проникая в самые глубины души,

123
00:05:13,780 --> 00:05:17,290
она пробуждает надежду даже в убежденных  циниках.

124
00:05:17,320 --> 00:05:18,590
Именно поэтому мы слушаем музыку.

125
00:05:18,620 --> 00:05:20,250
О, какая прелесть, Луис.

126
00:05:20,290 --> 00:05:21,390
Правда.

127
00:05:21,420 --> 00:05:23,190
И я считаю твое решение покинуть адвокатуру

128
00:05:23,230 --> 00:05:24,260
и стать музыкальным критиком

129
00:05:24,290 --> 00:05:25,830
в интересах каждого.

130
00:05:25,860 --> 00:05:27,560
Я цитировал Питера Селлера.

131
00:05:27,600 --> 00:05:30,630
Я только что достал два билета на оперу
"Никсон в Китае". Две тысячи выложил.

132
00:05:30,670 --> 00:05:34,030
У вас свидание что ли?
Мне зайти попозже?

133
00:05:34,070 --> 00:05:35,470
Садись, Харви.

134
00:05:35,500 --> 00:05:36,970
Обожаю, когда ты говоришь со мной,

135
00:05:37,000 --> 00:05:40,770
как моя учительница
из третьего класса, миссис Коу.

136
00:05:40,810 --> 00:05:42,880
Господа.

137
00:05:42,910 --> 00:05:44,680
Малькольм Прайс умер на прошлой неделе.

138
00:05:44,710 --> 00:05:46,510
Поистине, огромная потеря
для человечества.

139
00:05:46,550 --> 00:05:48,350
Насмехаешься над умершим? Отлично.

140
00:05:48,380 --> 00:05:51,020
Но его таблоид, "Ничего кроме правды",

141
00:05:51,050 --> 00:05:52,150
принес нам состояние.

142
00:05:52,190 --> 00:05:56,020
Наследство Прайса -
десять компаний,

143
00:05:56,060 --> 00:05:58,390
включая таблоид,
получают его две дочери

144
00:05:58,420 --> 00:05:59,790
Мэдисон и Келси.

145
00:05:59,830 --> 00:06:02,460
Нас попросили по-честному разделить имущество.

146
00:06:02,490 --> 00:06:03,830
И зачем здесь я?

147
00:06:03,860 --> 00:06:05,030
Потому что они ненавидят друг друга.

148
00:06:05,060 --> 00:06:06,330
Завещание Малькольма должно

149
00:06:06,370 --> 00:06:07,500
примирить их.

150
00:06:07,530 --> 00:06:10,630
Ты мастер примирять стороны,

151
00:06:10,670 --> 00:06:12,340
которые никак не сойдутся во мнении.

152
00:06:12,370 --> 00:06:13,400
Тогда он здесь зачем?

153
00:06:13,440 --> 00:06:15,170
Потому что Мэдисон Прайс
потребовала его.

154
00:06:15,210 --> 00:06:17,940
Ты уверена, что она нас не перепутала?

155
00:06:17,980 --> 00:06:19,180
Хардман пару лет назад

156
00:06:19,210 --> 00:06:20,810
поручал мне заключить
для нее несколько контрактов.

157
00:06:20,850 --> 00:06:22,250
Похоже, я произвел впечатление.

158
00:06:22,280 --> 00:06:23,380
Верно.

159
00:06:23,420 --> 00:06:24,550
Итак, каждый из вас получает по сестре.

160
00:06:24,580 --> 00:06:26,320
Думаешь, честно по отношению
к клиенту Луиса

161
00:06:26,350 --> 00:06:28,390
вот так стравливать нас?

162
00:06:28,420 --> 00:06:30,520
Да, ладно. Дележ финансовых активов?

163
00:06:30,560 --> 00:06:32,190
- В финансовых вопросах ты мне ботинки начищать недостоин.
- Да уж,  их стоило бы п

164
00:06:32,230 --> 00:06:33,790
Вообще-то я собственноручно чищу  их до блеска,

165
00:06:33,830 --> 00:06:35,030
так что, отвали.

166
00:06:35,060 --> 00:06:36,830
- Повезло же им.
- Почему же ты всегда спрашиваешь Донну:

167
00:06:36,860 --> 00:06:38,100
"Донна, кстати,

168
00:06:38,130 --> 00:06:39,770
правда ведь, у Луиса хорошие туфли?"

169
00:06:39,800 --> 00:06:41,330
Господа.

170
00:06:41,370 --> 00:06:44,400
Мы на одной стороне.

171
00:06:44,440 --> 00:06:47,040
Хоть я и не хотела подписывать вас на все это,

172
00:06:47,070 --> 00:06:48,870
так уж сложилось.

173
00:06:48,910 --> 00:06:53,340
Поэтому, надеюсь, вы отложите
свои разногласия

174
00:06:53,380 --> 00:06:55,950
и поработаете над делом вместе,

175
00:06:55,980 --> 00:06:58,480
чтобы все были счастливы.

176
00:06:58,520 --> 00:07:01,520
Может, справитесь на этот раз?

177
00:07:05,790 --> 00:07:07,460
Она всегда ненавидела меня.

178
00:07:07,500 --> 00:07:09,700
Может, это шанс оставить все в прошлом.

179
00:07:09,730 --> 00:07:11,830
Я не против.
Правда, не против.

180
00:07:11,870 --> 00:07:14,040
Но Мэдди. Вряд ли.

181
00:07:14,070 --> 00:07:15,440
Возможно, она удивит вас.

182
00:07:15,470 --> 00:07:17,170
Келси сука.

183
00:07:17,210 --> 00:07:18,540
Она ничего не заслуживает.

184
00:07:18,570 --> 00:07:21,210
Боюсь, ваш отец не разделял

185
00:07:21,240 --> 00:07:23,080
эту точку зрения.

186
00:07:23,110 --> 00:07:25,810
Согласно его завещанию,
мы должны были

187
00:07:25,850 --> 00:07:27,180
так разделить эти компании,

188
00:07:27,220 --> 00:07:28,420
чтобы вы обе остались довольны.

189
00:07:28,450 --> 00:07:29,420
Но я позабочусь, чтобы

190
00:07:29,450 --> 00:07:30,890
вы были довольны.

191
00:07:30,920 --> 00:07:32,390
Хотите знать, что сделает меня счастливой?

192
00:07:32,420 --> 00:07:33,720
Что угодно, что сделает ее несчастной.

193
00:07:33,760 --> 00:07:35,090
Это просто.

194
00:07:35,120 --> 00:07:37,030
Я хочу "Ничего, кроме правды".

195
00:07:37,060 --> 00:07:39,630
Мы с отцом годами работали вместе, и...

196
00:07:39,660 --> 00:07:41,600
Это сводило меня с ума.

197
00:07:41,630 --> 00:07:44,470
И оба считали этот таблоид образцом
литературного стиля.

198
00:07:44,500 --> 00:07:46,130
Он все для меня.

199
00:07:46,170 --> 00:07:47,340
Все, что я хочу...

200
00:07:47,370 --> 00:07:48,770
Это продать этот кусок мусора,

201
00:07:48,800 --> 00:07:50,740
и чтобы она получила, как можно меньше.

202
00:07:50,770 --> 00:07:52,270
Почему она так зла на вас?

203
00:07:52,310 --> 00:07:54,580
Она винит меня в том, что отец
ушел от ее матери

204
00:07:54,610 --> 00:07:55,810
и женился на моей.

205
00:07:55,840 --> 00:07:58,110
Почему она считает,
что это ваша вина?

206
00:07:58,150 --> 00:07:59,780
Потому что ее мать забеременела

207
00:07:59,810 --> 00:08:01,980
и так заарканила отца.

208
00:08:02,020 --> 00:08:05,520
И потом маленькая Келси стала
центром его вселенной.

209
00:08:05,550 --> 00:08:08,190
Знаете ли вы, каково это,
когда кто-то ненавидит вас

210
00:08:08,220 --> 00:08:09,490
из чистой ревности?

211
00:08:09,520 --> 00:08:10,820
Вы получите свою газету.

212
00:08:10,860 --> 00:08:13,060
Вы знаете, каково это

213
00:08:13,090 --> 00:08:15,460
смотреть, как все достается тому,

214
00:08:15,500 --> 00:08:18,930
кто твоего мизинца не стоит?

215
00:08:18,970 --> 00:08:21,940
Она не получит газету.

216
00:08:23,340 --> 00:08:24,870
- Мэдди.
- Келси.

217
00:08:24,910 --> 00:08:26,370
- Луис.
- Харви.

218
00:08:26,410 --> 00:08:28,240
Доктор, доктор.

219
00:08:28,280 --> 00:08:30,280
- Симпатяшки.
- Милые.

220
00:08:30,310 --> 00:08:31,410
Хорошо прошло?

221
00:08:31,450 --> 00:08:32,410
Да, нашли общий язык.
А у тебя?

222
00:08:32,450 --> 00:08:33,780
Мы в одной лодке.

223
00:08:33,820 --> 00:08:36,520
А чего хотела добиться Кэлси?

224
00:08:36,550 --> 00:08:38,120
Не знаю. Почему бы тебе
не спросить Дженни?

225
00:08:38,150 --> 00:08:41,160
Похоже, тебе нравится
разговаривать с ней.

226
00:08:45,360 --> 00:08:47,800
Нет, Майк, это совсем не отвлекает.

227
00:08:47,830 --> 00:08:49,100
Да я так, ждал.

228
00:08:49,130 --> 00:08:50,200
Чего?

229
00:08:50,230 --> 00:08:53,670
Чтобы не отвлекать.

230
00:08:53,700 --> 00:08:55,300
Почему это Харви
ничего не рассказывает о своей работе

231
00:08:55,340 --> 00:08:58,070
в офисе окружного прокурора?

232
00:08:58,110 --> 00:08:59,640
- Кто тебе это сказал?
- Кэмерон Деннис.

233
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
Мы столкнулись с ним сегодня утром.

234
00:09:01,510 --> 00:09:03,080
Они собираются поужинать.

235
00:09:03,110 --> 00:09:04,820
Поэтому он так и не сказал, куда идет.

236
00:09:04,850 --> 00:09:07,220
Что происходит, Донна?

237
00:09:07,250 --> 00:09:08,250
Забудь об этом.

238
00:09:08,290 --> 00:09:09,590
И не расспрашивай Харви.

239
00:09:09,620 --> 00:09:10,960
Что за страшный секрет?

240
00:09:10,990 --> 00:09:13,560
Это не секрет. Просто...

241
00:09:13,590 --> 00:09:15,960
Не надо.

242
00:09:15,990 --> 00:09:18,100
И о чем мы болтаем?

243
00:09:18,130 --> 00:09:19,360
О сестрах Прайс.

244
00:09:19,400 --> 00:09:23,800
Ну и девушки.

245
00:09:26,700 --> 00:09:28,370
Ты, действительно, хочешь
играть с Луисом по правилам?

246
00:09:28,410 --> 00:09:29,410
Я хочу раздавить его.

247
00:09:29,440 --> 00:09:30,510
Хочешь раздавить его?

248
00:09:30,540 --> 00:09:31,870
Поезжай в офис таблоида,

249
00:09:31,910 --> 00:09:33,840
осмотрись там и выясни,
сколько стоит компания.

250
00:09:33,880 --> 00:09:35,080
Я думал, мы собирались использовать

251
00:09:35,110 --> 00:09:36,410
независимых оценщиков.

252
00:09:36,450 --> 00:09:37,710
Думаешь, он будет играть по правилам?

253
00:09:37,750 --> 00:09:39,080
Уверен, что нет.

254
00:09:39,120 --> 00:09:40,550
И поэтому тебе следует быть
на три шага впереди него,

255
00:09:40,580 --> 00:09:41,680
потому что я гарантирую тебе,

256
00:09:41,720 --> 00:09:43,550
Луис будет на два шага впереди тебя.

257
00:09:43,590 --> 00:09:44,950
Лёгок на помине.

258
00:09:44,990 --> 00:09:45,990
Его величество пришло к вам.

259
00:09:46,020 --> 00:09:47,090
- Я все слышал.
- Так и задумывалось.

260
00:09:47,120 --> 00:09:49,090
- Господа.
- Ваше высочество.

261
00:09:49,130 --> 00:09:50,760
Все ясно.
Именно поэтому я здесь.

262
00:09:50,800 --> 00:09:52,530
Чтобы мы посмеялись?

263
00:09:52,560 --> 00:09:53,630
Нет, чтобы прояснить основные правила

264
00:09:53,670 --> 00:09:55,400
ведения переговоров.

265
00:09:55,430 --> 00:09:56,600
Давай.

266
00:09:56,640 --> 00:09:58,070
Ногами не бить, не кусаться, никаких подзатыльников.

267
00:09:58,100 --> 00:09:59,140
Сейчас ты как раз высмеиваешь главное правило.

268
00:09:59,170 --> 00:10:00,540
Нет, я всего лишь насмехаюсь над тобой.

269
00:10:00,570 --> 00:10:02,010
Пункт первый.

270
00:10:02,040 --> 00:10:04,080
Мы оба согласны на независимую оценку.

271
00:10:04,110 --> 00:10:05,880
Замечательно.
Отличный пункт.

272
00:10:05,910 --> 00:10:07,880
Пункт второй.

273
00:10:07,910 --> 00:10:09,920
Джессика не будет выступать
в качестве посредника.

274
00:10:09,950 --> 00:10:11,380
Это касается только нас с тобой.

275
00:10:11,420 --> 00:10:12,720
Боишься, что мамочка примет мою сторону?

276
00:10:12,750 --> 00:10:14,390
Нет, я знаю, что она примет твою сторону.

277
00:10:14,420 --> 00:10:16,120
- Потому что я буду прав.
- Пункт третий.

278
00:10:16,160 --> 00:10:17,660
"Китайская стена".

279
00:10:17,690 --> 00:10:19,790
У тебя не будет доступа ко всем
внутренним документам, которые я создам.

280
00:10:19,830 --> 00:10:20,990
Пусть Джессика гордится.

281
00:10:21,030 --> 00:10:22,500
Если мы сделаем все правильно,
то все останутся довольными.

282
00:10:22,530 --> 00:10:24,430
Замечательно.

283
00:10:24,460 --> 00:10:26,000
Не переживай.
Мы все равно раздавим его.

284
00:10:26,030 --> 00:10:29,030
- Я все слышал.
- Так и задумывалось.

285
00:10:33,670 --> 00:10:34,810
Готов сделать ставки?

286
00:10:34,840 --> 00:10:36,640
Наша задача - сделать
обеих сестер счастливыми.

287
00:10:36,680 --> 00:10:38,010
Как мы узнаем, кто выиграл?

288
00:10:38,040 --> 00:10:40,010
- Мы узнаем.
- Мы узнаем.

289
00:10:40,050 --> 00:10:41,450
- Обычная ставка?
- Нет.

290
00:10:41,480 --> 00:10:42,880
Думаю, в этот раз
мы изменим ставки.

291
00:10:42,920 --> 00:10:45,580
Если выиграю я, забираю Майка.

292
00:10:45,620 --> 00:10:47,850
Луис, я не вещь,
чтобы на меня спорить.

293
00:10:47,890 --> 00:10:48,990
Его победа маловероятна.

294
00:10:49,020 --> 00:10:50,820
- Месяц.
- 10 дней.

295
00:10:50,860 --> 00:10:52,120
- Харви.
- 2 недели.

296
00:10:52,160 --> 00:10:53,330
- Девять дней.
- Харви!

297
00:10:53,360 --> 00:10:55,690
Хорошо, знаешь что?
Ладно. 10 дней.

298
00:10:55,730 --> 00:10:57,600
А в ответ?

299
00:10:57,630 --> 00:10:59,630
Сложновато, потому что
во всем твоем арсенале

300
00:10:59,670 --> 00:11:01,870
нет ничего, что я хотел бы.

301
00:11:01,900 --> 00:11:04,200
Ты ставишь меня против ничего?

302
00:11:18,480 --> 00:11:20,820
Харви?

303
00:11:20,850 --> 00:11:23,250
Харви Спектер.

304
00:11:23,290 --> 00:11:24,650
Александра Лидс.

305
00:11:24,690 --> 00:11:25,750
Слышал, ты работаешь

306
00:11:25,790 --> 00:11:27,120
для офиса Генерального прокурора.

307
00:11:27,160 --> 00:11:28,690
А ты бьешься за деспотичных капиталистов.

308
00:11:28,730 --> 00:11:30,560
Выигрываю за деспотичных капиталистов.

309
00:11:30,590 --> 00:11:32,530
Молодец. Мы должны пообедать как-нибудь.

310
00:11:32,560 --> 00:11:35,400
Наверстать упущенное.

311
00:11:35,430 --> 00:11:37,470
Кто сказал тебе, что
я сегодня буду здесь?

312
00:11:37,500 --> 00:11:39,670
Никто.

313
00:11:39,700 --> 00:11:40,900
Я тебя уже лет 5 как не видел.

314
00:11:40,940 --> 00:11:41,900
Хочешь наверстать упущенное?

315
00:11:41,940 --> 00:11:43,540
Тебе что-то от меня нужно,

316
00:11:43,570 --> 00:11:45,440
и это не обед.

317
00:11:45,470 --> 00:11:47,410
Я хочу поговорить о Кэмероне Дэннисе.

318
00:11:47,440 --> 00:11:50,510
180 сантиметров, Рыбы, волнистые волосы.

319
00:11:50,550 --> 00:11:51,880
Я серьезно.

320
00:11:51,910 --> 00:11:54,920
Я уже больше 10 лет не работаю на Кэмерона.

321
00:11:54,950 --> 00:11:56,250
Что здесь обсуждать?

322
00:11:56,290 --> 00:11:58,490
Генеральный прокурор
расследует заявления о том,

323
00:11:58,520 --> 00:11:59,950
что он систематически
скрывал доказательства

324
00:11:59,990 --> 00:12:01,560
ради обвинительных приговоров.

325
00:12:01,590 --> 00:12:04,360
Так поговори с теми, кто работает с ним.

326
00:12:04,390 --> 00:12:06,030
В этом-то и проблема.
Он все еще их босс.

327
00:12:06,060 --> 00:12:07,060
Никто не будет говорить.

328
00:12:07,100 --> 00:12:08,500
И я не стану.

329
00:12:08,530 --> 00:12:09,900
За обедом или
при других обстоятельствах,

330
00:12:09,930 --> 00:12:11,230
Так что удачи.

331
00:12:11,270 --> 00:12:13,900
Харви.

332
00:12:13,940 --> 00:12:18,340
Я надеялась на обед.

333
00:12:18,370 --> 00:12:19,940
Я вызову тебя в суд

334
00:12:19,980 --> 00:12:21,610
для дачи показаний перед большим жюри.

335
00:12:21,640 --> 00:12:22,610
Приятного ужина.

336
00:12:22,640 --> 00:12:25,650
Передай Кэмерону мои наилучшие пожелания.

337
00:12:35,900 --> 00:12:38,070
Привет, Харви.

338
00:12:38,100 --> 00:12:39,700
Рад, что ты выбрался.
Как ты?

339
00:12:39,740 --> 00:12:40,870
Расскажи мне об якобы
неожиданной встрече

340
00:12:40,900 --> 00:12:41,900
что ты разыграл этим утром.

341
00:12:41,940 --> 00:12:43,240
И сколько ты прождал,

342
00:12:43,270 --> 00:12:46,270
чтобы притвориться удивленным,
увидев меня?

343
00:12:46,310 --> 00:12:47,440
Десять минут.

344
00:12:47,480 --> 00:12:48,610
Рано ты не приходишь,

345
00:12:48,640 --> 00:12:49,810
но и впритык я тоже не хотел.

346
00:12:49,840 --> 00:12:51,450
Только что я неожиданно столкнулся

347
00:12:51,480 --> 00:12:53,810
с Александрой Лидс.

348
00:12:53,850 --> 00:12:56,150
Ты действительно хочешь втянуть меня в это?

349
00:12:56,180 --> 00:12:57,250
Успокойся, Харви.

350
00:12:57,280 --> 00:12:59,690
Я ни во что не втягиваю тебя.

351
00:12:59,720 --> 00:13:01,150
Это меня  они втягивают.

352
00:13:01,190 --> 00:13:03,690
Это черный пиар под выборы.
Я хотел тебя предупредить.

353
00:13:03,720 --> 00:13:05,760
Ты позвал меня сюда, чтобы предупредить?

354
00:13:05,790 --> 00:13:09,830
Именно, и убедиться,
что ты меня прикроешь.

355
00:13:09,860 --> 00:13:11,560
Насколько все плохо?

356
00:13:11,600 --> 00:13:12,730
Ничего с чем я бы не справился,

357
00:13:12,770 --> 00:13:14,230
но я рад, что ты здесь.

358
00:13:14,270 --> 00:13:16,400
Послушай, Харви.

359
00:13:16,440 --> 00:13:18,610
Несмотря на все разногласия

360
00:13:18,640 --> 00:13:20,040
мы были отличной командой.

361
00:13:20,070 --> 00:13:23,310
На самом деле...

362
00:13:23,340 --> 00:13:26,150
Если на наши дела упадет тень,

363
00:13:26,180 --> 00:13:27,580
нам обоим будет плохо.

364
00:13:27,620 --> 00:13:29,180
Это угроза?

365
00:13:29,220 --> 00:13:31,450
Вовсе нет. Это реальность.

366
00:13:31,490 --> 00:13:32,620
Мы сажали негодяев, Харви.

367
00:13:32,650 --> 00:13:35,090
Мы брались за самые трудные дела
и выигрывали.

368
00:13:35,120 --> 00:13:36,420
Я научил тебя побеждать.

369
00:13:36,460 --> 00:13:38,060
Это не совсем то, чему ты учил меня.

370
00:13:38,090 --> 00:13:39,760
Я знаю, что ты не всегда одобрял

371
00:13:39,790 --> 00:13:40,960
используемые средства,

372
00:13:40,990 --> 00:13:42,660
но мы оба знаем, что

373
00:13:42,700 --> 00:13:44,760
победителей не судят.

374
00:13:44,800 --> 00:13:46,600
По-прежнему умеешь убеждать.
Как никто другой.

375
00:13:46,630 --> 00:13:48,630
Воспользуйся этим,
чтобы выпутаться.

376
00:13:48,670 --> 00:13:49,740
Урегулируй.

377
00:13:49,770 --> 00:13:50,940
Потому что если дело дойдет до суда,

378
00:13:50,970 --> 00:13:52,270
много скелетов накопают.

379
00:13:52,310 --> 00:13:55,110
Они их не найдут.

380
00:13:55,140 --> 00:13:56,540
Ты на это рассчитываешь?

381
00:13:56,580 --> 00:13:58,110
Я прикрою тебя.

382
00:13:58,140 --> 00:13:59,750
Я ни во что не ввязываюсь.

383
00:13:59,780 --> 00:14:01,110
Но если припечет,

384
00:14:01,150 --> 00:14:03,580
я не буду лжесвидетельствовать.

385
00:14:03,620 --> 00:14:05,580
Даже ради тебя.

386
00:14:20,270 --> 00:14:25,370
Как прошел ужин с антихристом?

387
00:14:25,400 --> 00:14:29,470
Тебе пришла повестка.

388
00:14:29,510 --> 00:14:31,240
Что будешь делать?

389
00:14:31,280 --> 00:14:33,810
А что бы ты сделала?

390
00:14:33,840 --> 00:14:36,280
Прости, ты случаем не приболел?

391
00:14:36,310 --> 00:14:38,280
Ты только что спросил моего совета.

392
00:14:38,310 --> 00:14:40,220
За все эти годы... да, по-моему, это первый раз.

393
00:14:40,250 --> 00:14:41,750
Ты была там. Так чтобы ты сделала?

394
00:14:41,790 --> 00:14:43,050
Я бы все им рассказала.

395
00:14:43,090 --> 00:14:45,420
И смотрела бы, как Кэмерон идет ко дну.

396
00:14:45,460 --> 00:14:47,620
Я бы организовала вечеринку,
выпила бы шампанского.

397
00:14:47,660 --> 00:14:48,990
А потом спала бы, как младенец,

398
00:14:49,030 --> 00:14:49,990
без угрызений совести.

399
00:14:50,030 --> 00:14:52,130
Правда? Не увиливай.

400
00:14:52,160 --> 00:14:53,300
Он ядовит, Харви.

401
00:14:53,330 --> 00:14:55,100
Замечательно, что ты ушел оттуда .

402
00:14:55,130 --> 00:14:56,530
Ты мог пропасть, встав на темную сторону.

403
00:14:56,570 --> 00:14:59,240
И уверяю, я за тобой не последовала бы.

404
00:14:59,270 --> 00:15:00,710
Только что из редакции газеты.

405
00:15:00,740 --> 00:15:01,770
Хорошее место.

406
00:15:01,810 --> 00:15:02,910
Это перспективный актив.

407
00:15:02,940 --> 00:15:04,680
Есть возможности развития.

408
00:15:04,710 --> 00:15:06,680
Если мы получим его для Келси,

409
00:15:06,710 --> 00:15:09,680
думаю, она будет довольна.

410
00:15:09,720 --> 00:15:10,950
Я там Элвиса видел.

411
00:15:10,980 --> 00:15:13,120
Здорово.

412
00:15:13,150 --> 00:15:14,950
Впечатляет.

413
00:15:14,990 --> 00:15:17,690
Я не вовремя или...?

414
00:15:17,720 --> 00:15:19,290
Ужин прошел плохо?

415
00:15:19,320 --> 00:15:21,430
Все в порядке.
Старые добрые времена.

416
00:15:21,460 --> 00:15:23,160
Ладно, не хочешь - не говори.

417
00:15:23,200 --> 00:15:24,960
Давай, обсудим это предложение Луису.

418
00:15:25,000 --> 00:15:26,600
Знаешь, что?

419
00:15:26,630 --> 00:15:27,700
Почему бы тебе не взять это на себя?

420
00:15:27,730 --> 00:15:29,370
Добейся лучшей сделки.

421
00:15:29,400 --> 00:15:32,270
Ты поспорил на меня и теперь
мне разгребать все это в одиночку?

422
00:15:32,300 --> 00:15:34,110
Отлично, я сделаю это.

423
00:15:34,140 --> 00:15:35,970
И я выиграю.

424
00:15:36,010 --> 00:15:37,340
Ты уже решил, что потребуешь у него,

425
00:15:37,380 --> 00:15:38,440
когда я выиграю?

426
00:15:38,480 --> 00:15:40,610
Его билеты на оперу "Никсон в Китае".

427
00:15:40,650 --> 00:15:41,950
Ты хочешь пойти на оперу.

428
00:15:41,980 --> 00:15:43,450
Нет, но Луис хочет.

429
00:15:43,480 --> 00:15:44,820
Будет приятно отнять их у него.

430
00:15:44,850 --> 00:15:46,550
Так ты ничего не получишь.

431
00:15:46,590 --> 00:15:48,290
Ты споришь на меня за ерунду.

432
00:15:48,320 --> 00:15:50,490
- Ты все еще разговариваешь?
- Уже ушел.

433
00:15:56,730 --> 00:15:58,730
Ты нашла пару на сегодняшнее свидание?

434
00:15:58,770 --> 00:16:01,030
Ага.

435
00:16:01,070 --> 00:16:02,200
И?

436
00:16:02,240 --> 00:16:04,140
И увидимся там.

437
00:16:04,170 --> 00:16:06,470
Что?

438
00:16:06,510 --> 00:16:08,070
Я думал, ты именно этого хотел от меня.

439
00:16:08,110 --> 00:16:09,110
Посидеть с тобой и Дженни,

440
00:16:09,140 --> 00:16:12,410
чтобы она за время ужина
поняла, что у меня на уме?

441
00:16:12,450 --> 00:16:14,380
Поняла что?

442
00:16:14,420 --> 00:16:16,650
Ты ведь помнишь, что мы целовались.

443
00:16:16,680 --> 00:16:18,850
Я помню.

444
00:16:18,890 --> 00:16:22,390
Все будет хорошо.

445
00:16:36,640 --> 00:16:37,600
Привет.

446
00:16:37,640 --> 00:16:38,740
Можем поговорить

447
00:16:38,770 --> 00:16:39,800
о разделении активов?

448
00:16:39,840 --> 00:16:42,370
Нет.

449
00:16:42,410 --> 00:16:44,680
А когда можно?

450
00:16:44,710 --> 00:16:47,350
Да.
Когда Харви сможет.

451
00:16:47,380 --> 00:16:50,620
Харви попросил меня заняться этим.

452
00:16:50,650 --> 00:16:51,920
Он думает, что ты можешь меня побить?

453
00:16:51,950 --> 00:16:53,020
Докажи его неправоту.

454
00:16:53,060 --> 00:16:54,320
Что тебе терять?

455
00:16:54,360 --> 00:16:57,560
Разве что билеты на оперу
"Никсон в Китае", разумеется.

456
00:16:57,590 --> 00:16:59,790
Что ты предлагаешь?

457
00:16:59,830 --> 00:17:01,530
Итак, здесь 10 компаний.

458
00:17:01,560 --> 00:17:03,530
Мы предлагаем Келси взять

459
00:17:03,570 --> 00:17:07,440
первую, третью, седьмую и девятую компании.

460
00:17:07,470 --> 00:17:09,100
И это даст нам...

461
00:17:09,140 --> 00:17:10,870
52,3% от стоимости активов.

462
00:17:10,910 --> 00:17:13,780
Щедро, но нет.

463
00:17:13,810 --> 00:17:15,950
Или альтернативный вариант,

464
00:17:15,980 --> 00:17:17,950
мы предлагаем Келси

465
00:17:17,980 --> 00:17:20,520
первую, вторую, четвертую и восьмую компании.

466
00:17:20,550 --> 00:17:21,550
Что дает вам

467
00:17:21,590 --> 00:17:23,220
54.6%.

468
00:17:23,250 --> 00:17:24,650
Нет.

469
00:17:24,690 --> 00:17:25,990
У тебя есть встречное предложение, или...

470
00:17:26,020 --> 00:17:27,830
Нет.

471
00:17:27,860 --> 00:17:31,030
Хорошо, Келси получает первую, седьмую,

472
00:17:31,060 --> 00:17:33,100
восьмую и девятую.
- Нет.

473
00:17:33,130 --> 00:17:35,170
Луис, в таком случае, ты получаешь
60% от всех активов.

474
00:17:35,200 --> 00:17:38,670
Да. Но нет.

475
00:17:38,700 --> 00:17:42,940
И что же хочет твой клиент?

476
00:17:42,980 --> 00:17:45,610
Судя по твоему предложению,
мы понимаем,

477
00:17:45,640 --> 00:17:46,980
что хочет твой клиент.

478
00:17:47,010 --> 00:17:48,610
Таблоид.

479
00:17:48,650 --> 00:17:51,080
А мой клиент хочет, чтобы твой клиент

480
00:17:51,120 --> 00:17:52,280
не получил того, что хочет.

481
00:17:52,320 --> 00:17:55,320
Так что ты не получишь
таблоид, и точка.

482
00:17:55,350 --> 00:17:56,950
По закону ты обязан представить
эти предложения

483
00:17:56,990 --> 00:17:57,990
своему клиенту.

484
00:17:58,020 --> 00:17:59,290
Ну, так обвини меня в нарушении
профессиональной этики.

485
00:17:59,320 --> 00:18:01,590
Или пожалуйся на меня
своему руководителю.

486
00:18:01,630 --> 00:18:04,260
Постой, вот черт,
Я же твой руководитель.

487
00:18:04,300 --> 00:18:07,300
Погоди-ка секунду.

488
00:18:10,130 --> 00:18:12,370
Так, я готов.

489
00:18:12,400 --> 00:18:13,540
У тебя есть жалобы?

490
00:18:13,570 --> 00:18:15,570
Есть? Нет? Серьезно?

491
00:18:20,450 --> 00:18:21,510
Мы должны найти

492
00:18:21,550 --> 00:18:22,810
справедливые и равноправные
условия урегулирования, Луис.

493
00:18:22,850 --> 00:18:24,820
Тогда беги и доложи Джессике.

494
00:18:24,850 --> 00:18:26,490
Нет, погоди, тогда это будет
считаться нарушением правил,

495
00:18:26,520 --> 00:18:28,190
и тогда ты будешь работать на меня.

496
00:18:28,220 --> 00:18:29,720
И почему бы тебе не сгонять за Харви

497
00:18:29,760 --> 00:18:31,290
и не сказать, чтобы он оторвал
свою задницу от стула

498
00:18:31,330 --> 00:18:32,930
и присоединился к переговорам.

499
00:18:32,960 --> 00:18:35,930
Потому что только что ты проиграл.

500
00:18:35,960 --> 00:18:38,770
Когда ты перестал работать в прокуратуре,

501
00:18:38,800 --> 00:18:40,030
ты сказал, что этого достаточно,

502
00:18:40,070 --> 00:18:41,030
что ты многому научился,

503
00:18:41,070 --> 00:18:42,740
и готов двигаться дальше.

504
00:18:42,770 --> 00:18:44,500
Это была отговорка?

505
00:18:44,540 --> 00:18:46,240
Ты же хотела, чтобы я приобрел опыт в суде.

506
00:18:46,270 --> 00:18:47,540
Ты сказала, что Кэмерон единственный

507
00:18:47,580 --> 00:18:48,610
у кого мне следует поучиться.

508
00:18:48,640 --> 00:18:50,180
И чему именно он научил тебя?

509
00:18:50,210 --> 00:18:54,210
Харви, почему ты ушёл?

510
00:18:54,250 --> 00:18:55,550
Он вел дело.

511
00:18:55,580 --> 00:18:58,250
Я поймал его на сокрытии
ключевой улики,

512
00:18:58,290 --> 00:19:00,050
которую он обязан
был представить суду.

513
00:19:00,090 --> 00:19:01,250
Парень был виноват.

514
00:19:01,290 --> 00:19:04,060
Защита использовала бы ее,
и парень ушел бы безнаказанным.

515
00:19:04,090 --> 00:19:05,790
Хорошо, в чем твоя потенциальная
ответственность?

516
00:19:05,830 --> 00:19:07,090
Я не согласился,
но он не хотел слушать.

517
00:19:07,130 --> 00:19:08,460
Тогда ты обязан был указать
это в докладной.

518
00:19:08,500 --> 00:19:09,930
Это и была причина моего ухода.

519
00:19:09,960 --> 00:19:11,430
Почему ты не рассказал мне тогда?

520
00:19:11,460 --> 00:19:12,570
Потому, что ты направила
меня туда, Джессика,

521
00:19:12,600 --> 00:19:13,570
чтобы меня чему-то научили.

522
00:19:13,600 --> 00:19:15,370
Так? А потом до меня дошло,

523
00:19:15,400 --> 00:19:18,870
что, может быть, ты хотела,
чтобы я научился именно этому.

524
00:19:18,910 --> 00:19:22,880
К твоему сведению, нет, не хотела.

525
00:19:22,910 --> 00:19:24,410
Я буду представлять твои интересы,
когда ты будешь давать показания.

526
00:19:24,440 --> 00:19:29,320
И я не дам тебе свидетельствовать.

527
00:19:29,350 --> 00:19:32,590
Но, по-моему, ты должен.

528
00:19:32,620 --> 00:19:33,590
Он был моим наставником.

529
00:19:33,620 --> 00:19:35,050
Он госслужащий.

530
00:19:35,090 --> 00:19:36,090
Он был моим наставником.

531
00:19:36,120 --> 00:19:37,590
Значит, его принципы должны быть
еще более строгими.

532
00:19:37,620 --> 00:19:39,090
Он был моим наставником.

533
00:19:39,130 --> 00:19:41,390
Я не собираюсь его разоблачать.

534
00:19:41,430 --> 00:19:43,630
Не больше чем, если бы ты была на его месте.

535
00:19:55,860 --> 00:19:59,070
Из всех свиданий - самое худшее было с близнецами.

536
00:19:59,070 --> 00:20:00,970
Я была для них лабораторной крысой
в их социальных опытах.

537
00:20:01,010 --> 00:20:03,070
Они пытались доказать,
что женщины поверхностны

538
00:20:03,110 --> 00:20:04,740
и неспособны зрить в корень.

539
00:20:04,780 --> 00:20:05,840
И они хотели переспать со мной.

540
00:20:05,880 --> 00:20:07,710
Да, это тоже.

541
00:20:07,750 --> 00:20:09,210
Хорошие времена.

542
00:20:09,250 --> 00:20:11,520
Так ты переспала с обоими.

543
00:20:11,550 --> 00:20:12,920
Почти.

544
00:20:12,950 --> 00:20:16,090
Оказалось, что не настолько они
были похожи.

545
00:20:16,120 --> 00:20:17,660
Вот это да.

546
00:20:17,690 --> 00:20:19,930
Простите, мне нужно в дамскую комнату.

547
00:20:19,960 --> 00:20:21,060
Я с тобой.

548
00:20:21,090 --> 00:20:24,100
Хорошо.

549
00:20:28,500 --> 00:20:29,870
В чем дело, Майки?

550
00:20:29,900 --> 00:20:31,240
Трудный выдался денек?

551
00:20:31,270 --> 00:20:33,040
- Я не видел тебя.
- Могло быть и хуже.

552
00:20:33,070 --> 00:20:34,040
Это хорошо.

553
00:20:34,070 --> 00:20:35,640
Ты, значит, с Рэйчел.

554
00:20:35,680 --> 00:20:37,440
И давно вы встречаетесь?

555
00:20:37,480 --> 00:20:39,680
Ты же знаешь, работая над делом,
клиент и адвокат

556
00:20:39,710 --> 00:20:41,480
очень тесно сотрудничают.

557
00:20:41,510 --> 00:20:43,720
Когда мы надрали тебе
задницу на постановочном суде,

558
00:20:43,750 --> 00:20:46,880
мы сблизились.

559
00:20:46,920 --> 00:20:48,150
А ты в курсе, что в настоящем деле

560
00:20:48,190 --> 00:20:50,760
встречаться с клиентом неэтично?

561
00:20:50,790 --> 00:20:52,920
Хорошо, что дело ненастоящее.

562
00:20:52,960 --> 00:20:55,190
Потому что я собираюсь нарушать этику

563
00:20:55,230 --> 00:20:57,190
всю ночь.

564
00:20:57,230 --> 00:20:59,430
А знаешь, в чем прикол?

565
00:20:59,470 --> 00:21:01,930
Я всегда думал, что ты опередишь меня.

566
00:21:01,970 --> 00:21:03,770
Я расскажу тебе, как с ней будет.

567
00:21:03,800 --> 00:21:04,870
Заткнись, Кайл.

568
00:21:04,910 --> 00:21:06,510
Кто-то может подумать,
что ты ревнуешь.

569
00:21:06,540 --> 00:21:07,740
Кто-то может подумать,
что ты кретин.

570
00:21:07,780 --> 00:21:10,440
Погоди. Кто-то уже так думает.

571
00:21:10,480 --> 00:21:12,140
Хорошая шутка. Запиши ее.

572
00:21:12,180 --> 00:21:13,310
А ты ведешь журнал таких реплик?

573
00:21:13,350 --> 00:21:14,310
Лучше доешь свой тофу.

574
00:21:14,350 --> 00:21:15,610
Как вы познакомились?

575
00:21:18,620 --> 00:21:22,290
Я встречалась с его лучшим другом.

576
00:21:22,320 --> 00:21:23,560
Знаю, это гадко.

577
00:21:23,590 --> 00:21:28,160
Но он был тот еще засранец,
а я и не подозревала.

578
00:21:28,190 --> 00:21:30,500
Майк открыл мне глаза.

579
00:21:30,530 --> 00:21:31,630
По правде, я...

580
00:21:31,660 --> 00:21:34,130
Между нами сразу пробежала искра.

581
00:21:34,170 --> 00:21:36,900
Но между нами ничего не было,
пока я не рассталась с Тревором.

582
00:21:36,940 --> 00:21:39,570
Совсем?

583
00:21:39,610 --> 00:21:43,040
Ну, один раз мы поцеловались.

584
00:21:47,980 --> 00:21:48,950
Развлекаетесь, а?

585
00:21:48,980 --> 00:21:50,120
Еще как. Правда, Майк?

586
00:21:50,150 --> 00:21:51,650
Пожалуй, нам пора.

587
00:21:51,690 --> 00:21:53,020
Что? Нет. Такой классный вечер.

588
00:21:53,060 --> 00:21:54,360
Ты же не хочешь его испортить.

589
00:21:54,390 --> 00:21:55,960
- Ага.
- Кайл, только что...

590
00:21:55,990 --> 00:21:57,730
Да, Кайл, только что...

591
00:21:57,760 --> 00:21:58,760
Что? В чем дело?

592
00:21:58,790 --> 00:22:02,300
Прекрати. Ей не по себе.

593
00:22:11,870 --> 00:22:13,140
Какой же он кретин.

594
00:22:13,180 --> 00:22:15,210
И что? Он же не твой парень.

595
00:22:15,240 --> 00:22:16,540
Да, но мне с ним еще работать.

596
00:22:16,580 --> 00:22:17,880
Тебя не это волнует.

597
00:22:17,910 --> 00:22:19,510
Ты знаешь, что он встречается с Рэйчел.

598
00:22:19,550 --> 00:22:21,450
Дженни, мы это уже обсуждали.

599
00:22:21,480 --> 00:22:23,950
Я же вижу, как ты смотришь на нее.

600
00:22:23,990 --> 00:22:27,390
Я помню этот взгляд.

601
00:22:27,420 --> 00:22:28,920
Точно так же ты смотрел и на меня,

602
00:22:28,960 --> 00:22:29,990
когда я была мы с Тревором.

603
00:22:30,030 --> 00:22:31,560
Дженни...

604
00:22:31,590 --> 00:22:33,630
Майк, я иду домой.

605
00:22:33,660 --> 00:22:35,800
Решай, чего ты хочешь.

606
00:22:35,830 --> 00:22:39,340
Со мной или с ней.

607
00:22:39,370 --> 00:22:41,270
Ты мне нравишься.

608
00:22:41,310 --> 00:22:44,310
Очень.

609
00:22:44,340 --> 00:22:46,340
Но ты не можешь быть с нами обеими.

610
00:22:54,690 --> 00:22:56,820
Я два года проработал помощником

611
00:22:56,850 --> 00:22:58,320
окружного прокурора в округе Нью-Йорк.

612
00:22:58,360 --> 00:22:59,920
Расскажите о ваших отношениях

613
00:22:59,960 --> 00:23:00,920
с Кэмероном Деннисом.

614
00:23:00,960 --> 00:23:02,430
Нечеткая формулировка.

615
00:23:02,460 --> 00:23:05,900
Вы тесно сотрудничали
с окружным прокурором,

616
00:23:05,930 --> 00:23:07,860
Кэмероном Деннисом?

617
00:23:07,900 --> 00:23:10,530
Он был моим начальником.
Курировал все мои дела.

618
00:23:10,570 --> 00:23:12,370
А вы были друзьями?

619
00:23:12,400 --> 00:23:14,400
- Это к делу не относится.
- Судья разрешит.

620
00:23:14,440 --> 00:23:17,710
Тут судьи нет.

621
00:23:17,740 --> 00:23:19,640
Ты, действительно, думаешь,
что он испугается

622
00:23:19,680 --> 00:23:21,250
допроса в зале суда?

623
00:23:21,280 --> 00:23:22,910
Я думаю, этот допрос покажет ему,

624
00:23:22,950 --> 00:23:24,920
каково это свидетельствовать

625
00:23:24,950 --> 00:23:26,350
перед судом.

626
00:23:26,380 --> 00:23:28,180
Суда не будет.

627
00:23:28,220 --> 00:23:30,120
Если ваш клиент здесь
не оговорит себя,

628
00:23:30,150 --> 00:23:32,190
суд не потребуется.

629
00:23:32,220 --> 00:23:35,620
Вы с Кэмероном Деннисом были друзьями?

630
00:23:35,660 --> 00:23:37,530
Он был моим наставником.

631
00:23:37,560 --> 00:23:38,960
Наши отношения так просто не опишешь.

632
00:23:39,000 --> 00:23:40,200
Ближе к делу, адвокат.

633
00:23:40,230 --> 00:23:41,400
Хорошо.

634
00:23:41,430 --> 00:23:45,170
Довольно о мистере Деннисе.

635
00:23:45,200 --> 00:23:47,900
Поговорим лучше о вас, мистер Спектер.

636
00:23:47,940 --> 00:23:52,540
За два года вы рассмотрели 18,362 дела.

637
00:23:52,580 --> 00:23:54,140
36 дел в день.

638
00:23:54,180 --> 00:23:55,640
Это просто ошеломляет.

639
00:23:55,680 --> 00:23:57,710
Спасибо.

640
00:23:57,750 --> 00:24:00,420
Вы выиграли все 147 дел, которые довели до суда.

641
00:24:00,450 --> 00:24:02,690
Не стоит доводить до суда,
если не можешь выиграть.

642
00:24:02,720 --> 00:24:04,220
Почему вы уволились?

643
00:24:04,250 --> 00:24:06,860
Юрист по имени Джессика Пирсон

644
00:24:06,890 --> 00:24:08,160
помогла мне закончить
юридический факультет.

645
00:24:08,190 --> 00:24:11,490
И ей казалось, что мне не помешал бы
опыт защиты в суде.

646
00:24:11,530 --> 00:24:16,260
Впрочем, я планировал,
устроиться в ее фирму

647
00:24:16,300 --> 00:24:18,630
и вернуть долг,
принеся компании

648
00:24:18,670 --> 00:24:20,070
небывалую прибыль.

649
00:24:20,100 --> 00:24:21,300
Ну, и как я преуспел?

650
00:24:21,340 --> 00:24:23,140
Мог бы и получше.

651
00:24:23,170 --> 00:24:24,810
Вы оба думаете, что это шутка.

652
00:24:24,840 --> 00:24:26,240
Спорно.

653
00:24:26,280 --> 00:24:27,980
Вы чертовски правы, это спорно.

654
00:24:28,010 --> 00:24:29,450
Потому что он прекрасно знает,
что нарушен закон.

655
00:24:29,480 --> 00:24:31,150
И он просто обязан сообщить об этом.

656
00:24:31,180 --> 00:24:32,310
Миссис Лидс...

657
00:24:32,350 --> 00:24:33,820
Но, если вы будете придерживаться
такой тактики,

658
00:24:33,850 --> 00:24:35,080
а Генеральный прокурор предоставил мне

659
00:24:35,120 --> 00:24:37,620
самые широкие полномочия
по раскрытию данного дела,

660
00:24:37,650 --> 00:24:40,420
это не обязательно закончится
на мистере Деннисе.

661
00:24:40,460 --> 00:24:42,990
Вы замешаны в этом деле, мистер Спектер?

662
00:24:43,030 --> 00:24:43,990
Нечеткая формулировка.

663
00:24:44,030 --> 00:24:45,900
Я перефразирую.

664
00:24:45,930 --> 00:24:48,430
В качестве помощника окружного прокурора

665
00:24:48,470 --> 00:24:49,970
округа Нью-Йорк

666
00:24:50,000 --> 00:24:52,100
намеренно ли вы скрывали доказательства,

667
00:24:52,140 --> 00:24:53,770
тем самым нарушая нормы
профессиональной этики

668
00:24:53,810 --> 00:24:55,370
стандарты Национальной ассоциации
окружных прокуроров

669
00:24:55,410 --> 00:24:59,640
и адвокатский кодекс округа Нью-Йорк,
пункт 8.4, раздел С?

670
00:24:59,680 --> 00:25:00,840
Мой клиент хотел бы воспользоваться

671
00:25:00,880 --> 00:25:03,950
пятой поправкой c целью защиты своих прав.

672
00:25:09,650 --> 00:25:10,820
Я слышал, ты сделал неудачные предложения,

673
00:25:10,850 --> 00:25:12,250
раскрыв все свои карты.

674
00:25:12,290 --> 00:25:14,060
Но я не делал этого...

675
00:25:14,090 --> 00:25:15,690
Ты позволил Луису узнать

676
00:25:15,730 --> 00:25:17,090
самую важную для нашего клиента вещь.

677
00:25:17,130 --> 00:25:18,090
Хорошо, да. Я ошибся.

678
00:25:18,130 --> 00:25:19,660
Но Луис также допустил ошибку.

679
00:25:19,700 --> 00:25:20,800
Он этого не упоминал.

680
00:25:20,830 --> 00:25:22,430
Да, он знает, чего хочет наш клиент,

681
00:25:22,470 --> 00:25:24,170
но и мы знаем, чего  хочет его клиент.

682
00:25:24,200 --> 00:25:26,170
Ее не волнует победа, Харви.

683
00:25:26,200 --> 00:25:28,540
Она желает поражения нашему клиенту.

684
00:25:28,570 --> 00:25:31,110
Это хорошо.
И что дальше?

685
00:25:31,140 --> 00:25:32,110
Мы проиграем.

686
00:25:32,140 --> 00:25:33,340
Мы отдадим ей таблоид.

687
00:25:33,380 --> 00:25:34,850
И как это осчастливит нашего клиента?

688
00:25:34,880 --> 00:25:36,150
Мы позволим Мэдисон завладеть газетой,

689
00:25:36,180 --> 00:25:37,880
а затем переманим всех работников

690
00:25:37,920 --> 00:25:39,380
и откроем новую газету.

691
00:25:39,420 --> 00:25:41,180
Все работники просто обожают Келси.

692
00:25:41,220 --> 00:25:42,690
"Ничего, кроме правды" -
всего лишь название.

693
00:25:42,720 --> 00:25:43,790
Пусть Мэдисон получит его.

694
00:25:43,820 --> 00:25:46,690
Кое-чему я тебя научил.

695
00:25:46,720 --> 00:25:49,230
Ну, я вижу, что ты уже в курсе дела.

696
00:25:49,260 --> 00:25:50,530
Так же, как и я.

697
00:25:50,560 --> 00:25:53,260
Я заметил, что в таблоиде
есть ряд сотрудников,

698
00:25:53,300 --> 00:25:54,460
у которых скоро истекают контракты.

699
00:25:54,500 --> 00:25:56,300
Так что я всего лишь хотел,
чтобы вы парни знали,

700
00:25:56,330 --> 00:25:59,440
что я просто взял и продлил контракты
всем основным сотрудникам,

701
00:25:59,470 --> 00:26:01,040
чтобы защитить всех нас.

702
00:26:01,070 --> 00:26:04,880
Ведь мы же все вместе работаем
над этим делом, не так ли?

703
00:26:04,910 --> 00:26:06,940
Вот и отлично.

704
00:26:10,150 --> 00:26:11,110
- Он в курсе.
- Нет.

705
00:26:11,150 --> 00:26:13,120
- Нет, в курсе.
- Я был осторожен.

706
00:26:13,150 --> 00:26:14,790
Я удалил все файлы с сервера.

707
00:26:14,820 --> 00:26:17,090
Документы покидали мой запертый
стол, только однажды,

708
00:26:17,120 --> 00:26:18,260
когда  я отправлял их Келси по факсу.

709
00:26:18,290 --> 00:26:19,760
Отправлял по факсу.

710
00:26:19,790 --> 00:26:21,290
С той большой копировальной машины,

711
00:26:21,330 --> 00:26:22,890
сохраняющей всю
отосланную информацию,

712
00:26:22,930 --> 00:26:25,100
чтобы любой, у кого есть
твой код мог ее распечатать?

713
00:26:25,130 --> 00:26:26,100
Он не вправе.

714
00:26:26,130 --> 00:26:28,130
Мы ведь договорились о "Китайской стене".

715
00:26:28,170 --> 00:26:29,570
Господи, он победит, верно?

716
00:26:29,600 --> 00:26:31,540
Он в курсе, куда мы клоним,

717
00:26:31,570 --> 00:26:33,770
но он не может сохранить свою
тактику в секрете.

718
00:26:33,810 --> 00:26:34,940
Поэтому мы можем использовать
это против него.

719
00:26:34,970 --> 00:26:37,380
Вот так мы и раздавим Луиса.

720
00:26:37,410 --> 00:26:39,080
Смена курса, Харви.

721
00:26:39,110 --> 00:26:41,080
В этот раз ты и Луис не будете
оппонировать друг другу.

722
00:26:41,110 --> 00:26:42,250
Вы будете работать вместе.

723
00:26:42,280 --> 00:26:43,980
Как Captain & Tennille?
*дуэт. муж с женой.*

724
00:26:44,020 --> 00:26:45,950
Потому что если так, то он - Теннил.
*жена*

725
00:26:45,980 --> 00:26:49,390
Кто?

726
00:26:49,420 --> 00:26:51,360
Пойдем со мной.

727
00:26:51,390 --> 00:26:52,460
Неужели у меня неприятности?

728
00:26:52,490 --> 00:26:55,490
Да, Харви. Ты влип.

729
00:27:04,930 --> 00:27:07,200
Купишь мне выпить перед тем,
как поиметь меня?

730
00:27:07,240 --> 00:27:08,340
Сядь, Харви.

731
00:27:08,370 --> 00:27:11,910
И послушай, что она тебе скажет.

732
00:27:11,940 --> 00:27:16,250
Ты заставляешь меня нервничать.

733
00:27:16,280 --> 00:27:17,450
Ты, как та рыбешка,

734
00:27:17,480 --> 00:27:19,280
выброшенная из воды.

735
00:27:19,320 --> 00:27:21,320
Если для того, чтобы добраться
до Кэмерона Денниса, мне придется
съесть тебя жи

736
00:27:21,350 --> 00:27:24,250
я это сделаю.

737
00:27:24,290 --> 00:27:25,250
Это мое дело против него.

738
00:27:25,290 --> 00:27:27,520
Фальсификация ДНК-тестов,

739
00:27:27,560 --> 00:27:29,120
признания под давлением,

740
00:27:29,160 --> 00:27:31,160
сокрытие свидетельств.

741
00:27:31,190 --> 00:27:34,360
У тебя все это уже и так есть.
Зачем тебе нужен я?

742
00:27:34,400 --> 00:27:36,670
Потому что все это косвенные улики.

743
00:27:36,700 --> 00:27:38,000
У тебя есть преступления,

744
00:27:38,030 --> 00:27:39,370
но ты не можешь связать их с Кэмероном.

745
00:27:39,400 --> 00:27:40,800
Он нечестный государственный служащий,

746
00:27:40,840 --> 00:27:43,340
и я думаю, что именно
поэтому ты ушел.

747
00:27:43,370 --> 00:27:45,340
У тебя был слишком хороший послужной список,
чтобы просто взять и уйти.

748
00:27:45,380 --> 00:27:46,440
Может быть, я стал жадным.

749
00:27:46,480 --> 00:27:48,080
- Харви.
- Я не дам показания.

750
00:27:48,110 --> 00:27:49,110
Ты выставляешь себя упрямым ослом.

751
00:27:49,150 --> 00:27:50,150
И это не тот случай,

752
00:27:50,180 --> 00:27:52,850
когда право выбора за тобой.

753
00:27:52,880 --> 00:27:55,580
Мне очень жаль.

754
00:27:55,620 --> 00:27:57,550
Но я сделала все, что могла.

755
00:27:57,590 --> 00:28:00,790
Он вел нечестную игру не только в своих делах.

756
00:28:00,820 --> 00:28:02,320
Гектор Авила.

757
00:28:02,360 --> 00:28:03,520
Посмотри.

758
00:28:03,560 --> 00:28:05,490
Думаешь, ты был настолько хорош?

759
00:28:05,530 --> 00:28:07,090
Думаешь, твой великолепный
послужной список

760
00:28:07,130 --> 00:28:09,030
целиком твоя заслуга?

761
00:28:09,060 --> 00:28:12,470
У меня две теории, Харви.

762
00:28:12,500 --> 00:28:14,040
Либо ты теряешь время, защищая того,

763
00:28:14,070 --> 00:28:15,400
кто изначально обманул тебя,

764
00:28:15,440 --> 00:28:18,010
либо ты просто не знал,
что он так поступал.

765
00:28:18,040 --> 00:28:19,170
Ты соучастник.

766
00:28:19,210 --> 00:28:22,210
В этом случае я добьюсь твоего исключения
из коллегии адвокатов.

767
00:28:32,990 --> 00:28:34,330
Давай. Давай.

768
00:28:34,360 --> 00:28:36,530
Черт.

769
00:28:36,560 --> 00:28:37,530
Что ты делаешь?

770
00:28:37,570 --> 00:28:38,830
Ничего.

771
00:28:38,870 --> 00:28:42,270
Я отсылаю факс.

772
00:28:42,300 --> 00:28:44,740
Отойди.

773
00:28:44,770 --> 00:28:46,110
Донна, они застряли.

774
00:28:46,140 --> 00:28:47,340
Что ты собираешься предпринять?

775
00:28:47,380 --> 00:28:50,280
Я повелитель факсов.

776
00:28:50,310 --> 00:28:52,380
Да, ладно, это смешно.

777
00:28:52,410 --> 00:28:53,510
Я все перепробовал.

778
00:28:53,550 --> 00:28:54,780
Я ударил по... Я уже делал это.

779
00:28:54,820 --> 00:28:57,550
И оно...

780
00:28:57,580 --> 00:28:59,220
Ладно.

781
00:28:59,250 --> 00:29:01,220
United International  собирается выкупить таблоид?

782
00:29:01,260 --> 00:29:03,760
Что бы ни делалось, не говори Луису.

783
00:29:03,790 --> 00:29:05,630
Кесли Прайс не хочет его продавать.

784
00:29:05,660 --> 00:29:07,060
Ни слова.

785
00:29:07,100 --> 00:29:10,100
Спасибо.

786
00:29:23,710 --> 00:29:26,250
Ого. Что-то взорвалось?

787
00:29:26,280 --> 00:29:28,580
Изучаю кое-что.

788
00:29:28,620 --> 00:29:32,890
Да, ты ведь всегда что-то
дополнительно изучаешь.

789
00:29:32,920 --> 00:29:35,160
Так, встреча с Донной
за закрытыми дверями,

790
00:29:35,190 --> 00:29:37,090
с Джессикой.

791
00:29:37,130 --> 00:29:40,360
Ужин с прокурором, о котором
ты и слова не сказал.

792
00:29:40,400 --> 00:29:43,360
Это то, чему ты научился
у Кэмерона Денниса?

793
00:29:43,400 --> 00:29:45,030
Держать все в секрете от окружающих,
потому что ты настолько хорош,

794
00:29:45,070 --> 00:29:46,340
что тебе совсем не нужна помощь?

795
00:29:46,370 --> 00:29:49,140
Ведется расследование махинаций с уликами.

796
00:29:49,170 --> 00:29:53,610
Меня вызывали для дачи показаний
против моего бывшего босса...

797
00:29:53,640 --> 00:29:56,850
в противном случае, мне предъявят
эти же обвинения.

798
00:29:56,880 --> 00:30:00,320
Тебя исключат из адвокатской коллегии.

799
00:30:00,350 --> 00:30:03,490
Если меня признают виновным.

800
00:30:03,520 --> 00:30:05,390
А ты виновен?

801
00:30:05,420 --> 00:30:06,990
Не в махинациях с уликами.

802
00:30:07,030 --> 00:30:08,230
Я бы никогда этого не сделал.

803
00:30:08,260 --> 00:30:09,460
Что-то еще?

804
00:30:09,490 --> 00:30:10,690
После всего, что я сделал,

805
00:30:10,730 --> 00:30:12,430
поставь меня перед беспристрастным судьей,

806
00:30:12,460 --> 00:30:13,800
и я выпутаюсь.

807
00:30:13,830 --> 00:30:15,800
Вызови меня свидетельствовать
перед коллегией присяжных,

808
00:30:15,830 --> 00:30:18,400
и может произойти все, что угодно.

809
00:30:18,440 --> 00:30:20,500
Итак, будешь ли ты давать показания?

810
00:30:20,540 --> 00:30:22,170
Не очень-то уверен в своем выборе.

811
00:30:22,210 --> 00:30:25,280
Один кретин однажды сказал мне,

812
00:30:25,310 --> 00:30:28,180
когда дуло пистолета
приставлено к твоей голове,

813
00:30:28,210 --> 00:30:30,380
выбор не всегда состоит
между уступкой и твоей смертью.

814
00:30:30,420 --> 00:30:35,020
Есть 146 других возможностей.

815
00:30:35,060 --> 00:30:36,590
Ты что-нибудь придумаешь.

816
00:30:39,090 --> 00:30:40,860
К утру у меня к тебе будет предложение,

817
00:30:40,890 --> 00:30:42,430
и думаю, все мы будем счастливы.

818
00:30:42,460 --> 00:30:44,160
Хорошо?

819
00:30:44,200 --> 00:30:47,330
Спокойной ночи.

820
00:30:47,370 --> 00:30:49,470
Он клюнул?

821
00:30:49,500 --> 00:30:51,200
Без всяких сомнений.

822
00:30:51,240 --> 00:30:54,240
Отлично.

823
00:30:56,380 --> 00:30:57,710
Куда идешь?

824
00:30:57,740 --> 00:31:00,740
Возможно, я последую твоему совету.

825
00:31:20,330 --> 00:31:21,300
Направление ветра поменялось.

826
00:31:21,330 --> 00:31:23,600
Ты встал на их сторону, Харви?

827
00:31:23,640 --> 00:31:25,100
Они переманили тебя?

828
00:31:25,140 --> 00:31:28,710
Гектор Авила.

829
00:31:28,740 --> 00:31:29,910
Ты ведь даже не знаешь об этом?

830
00:31:29,940 --> 00:31:31,710
Это какое-то давнее дело.

831
00:31:31,750 --> 00:31:34,550
Это мое старое дело, а ты сокрыл улики.

832
00:31:34,580 --> 00:31:37,820
Харви, на тебе микрофон?

833
00:31:37,850 --> 00:31:40,420
Нет, ну конечно.

834
00:31:40,450 --> 00:31:41,820
Я же все вижу.

835
00:31:41,850 --> 00:31:44,060
Меня больше не прочитать так легко, Кэмерон.

836
00:31:44,090 --> 00:31:45,560
Для меня - легко

837
00:31:45,590 --> 00:31:46,820
Гектор Авила.

838
00:31:46,860 --> 00:31:48,590
Был ли он виновен, кем бы он ни был.

839
00:31:48,630 --> 00:31:50,460
- Это было моим делом.
- Виновен, значит виновен.

840
00:31:50,500 --> 00:31:51,830
Система не так работает.

841
00:31:51,860 --> 00:31:53,560
Система сломана, и ты знаешь это.

842
00:31:53,600 --> 00:31:54,930
Это не обоснованное сомнение.

843
00:31:54,970 --> 00:31:57,500
Присяжные должны быть уверены
без капли сомнения.

844
00:31:57,540 --> 00:31:58,870
Это было моим делом.

845
00:31:58,900 --> 00:32:00,140
И ты работал на меня.

846
00:32:00,170 --> 00:32:03,910
Все это были мои дела.

847
00:32:03,940 --> 00:32:04,910
Как же ты меня разочаровал.

848
00:32:04,940 --> 00:32:06,210
Нет.

849
00:32:06,250 --> 00:32:07,910
Это ты меня разочаровал.

850
00:32:07,950 --> 00:32:09,480
Ты бы мог сам стать прокурором.

851
00:32:09,520 --> 00:32:12,620
Ты вдвое больше юрист, чем все прихвостни,
что крутятся вокруг меня.

852
00:32:12,650 --> 00:32:13,790
Но ты продался.

853
00:32:13,820 --> 00:32:15,150
Помогаешь богатым сохранять свои деньги.

854
00:32:15,190 --> 00:32:16,320
Это все, чем ты занимаешься.

855
00:32:16,360 --> 00:32:19,230
Ставлю свой вклад обществу
против твоего,

856
00:32:19,260 --> 00:32:22,260
и тебе не сравниться со мной.

857
00:32:24,400 --> 00:32:25,760
И поэтому ты меня сдаешь?

858
00:32:25,800 --> 00:32:27,470
Мы оба понимаем, что они не хотят сажать тебя.

859
00:32:27,500 --> 00:32:29,470
Дело не в этом.

860
00:32:29,500 --> 00:32:32,240
Отступи, Кэмерон. Согласись на сделку.

861
00:32:32,270 --> 00:32:34,170
Позволь кому-нибудь еще
стать прокурором, и все это

862
00:32:34,210 --> 00:32:35,440
никто не будет ворошить.

863
00:32:35,470 --> 00:32:36,540
А иначе?

864
00:32:36,570 --> 00:32:38,510
Ты в курсе, что произойдет,
если ты заговоришь.

865
00:32:38,540 --> 00:32:40,310
Они начнут пересматривать решения.

866
00:32:40,350 --> 00:32:41,980
Возможно, Гектор Авила выйдет на свободу.

867
00:32:42,010 --> 00:32:43,780
Убив однажды, он убьет снова.

868
00:32:43,820 --> 00:32:45,450
Ты ведь его помнишь?

869
00:32:45,480 --> 00:32:46,520
Я их всех помню.

870
00:32:46,550 --> 00:32:47,690
Максвел Ранкин?

871
00:32:47,720 --> 00:32:51,160
Что там было? 34 или 35
изнасилованных женщин?

872
00:32:51,190 --> 00:32:53,030
Альберто Планк? Его помнишь?

873
00:32:53,060 --> 00:32:55,060
Он сжег своих детей заживо.

874
00:32:55,100 --> 00:32:56,360
Ты открываешь ящик Пандоры, Харви.

875
00:32:56,400 --> 00:32:57,560
Ты хочешь оставить это на своей совести?

876
00:32:57,600 --> 00:32:59,570
Тогда соглашайся на сделку.

877
00:32:59,600 --> 00:33:02,570
В твоих силах оставить их за решеткой.

878
00:33:02,600 --> 00:33:06,800
Хорошо.

879
00:33:06,840 --> 00:33:10,070
Хорошо, Харви.

880
00:33:10,110 --> 00:33:11,180
Ты победил.

881
00:33:11,210 --> 00:33:15,310
Это не победа.

882
00:33:15,350 --> 00:33:16,650
Рад тебя видеть, Харви.

883
00:33:16,680 --> 00:33:19,680
Еще увидимся.

884
00:33:25,950 --> 00:33:27,720
Так твой клиент, действительно,
хочет отдать Мэдисон

885
00:33:27,750 --> 00:33:29,320
"Ничего, кроме правды"?

886
00:33:29,350 --> 00:33:31,190
Вы ясно дали понять, что
обсуждать тут нечего.

887
00:33:31,220 --> 00:33:34,560
Я убедил моего клиента пойти на сделку.

888
00:33:34,590 --> 00:33:36,060
Она хочет побыстрее закончить с этим.

889
00:33:36,090 --> 00:33:37,390
Вы уверены, что нет ничего такого,

890
00:33:37,430 --> 00:33:40,130
что вы хотели бы нам... рассказать?

891
00:33:40,160 --> 00:33:42,230
Нет.

892
00:33:42,270 --> 00:33:45,430
Нет. Мне кажется, что нас все устраивает.

893
00:33:45,470 --> 00:33:48,470
Тогда и нас все устраивает.

894
00:33:50,840 --> 00:33:52,070
Все довольны.

895
00:33:54,610 --> 00:33:57,610
Что и требовалось.

896
00:34:00,020 --> 00:34:02,250
Спасибо, Луис.

897
00:34:02,290 --> 00:34:04,990
Ты

898
00:34:05,020 --> 00:34:06,290
доволен сделкой?

899
00:34:06,330 --> 00:34:07,990
Да, на самом деле я доволен.

900
00:34:08,030 --> 00:34:10,430
А ты?

901
00:34:13,700 --> 00:34:15,700
Ты и половины не знаешь.

902
00:34:15,730 --> 00:34:17,070
Да неужели?

903
00:34:17,100 --> 00:34:19,000
Ты доволен тем, что твой клиент
заполучил таблоид,

904
00:34:19,040 --> 00:34:22,940
или тем, что ты приложил все силы,
чтобы потом продать его?

905
00:34:22,980 --> 00:34:26,410
Ты даже мысли не допускал,
что я знаю это, не так ли?

906
00:34:26,450 --> 00:34:29,010
Хочешь знать, почему я доволен, Луис?

907
00:34:29,050 --> 00:34:31,550
Я счастлив, потому что в тот момент,
когда ты прочел то предложение

908
00:34:31,580 --> 00:34:33,250
от United International

909
00:34:33,290 --> 00:34:35,650
я хотел, чтобы ты прочел его.

910
00:34:35,690 --> 00:34:37,690
Я хотел, чтобы ты продал его им.

911
00:34:37,720 --> 00:34:39,830
Потому что ты не мог знать,

912
00:34:39,860 --> 00:34:45,200
что Кесли Прайс купила вчера
United International.

913
00:34:45,230 --> 00:34:47,630
Тебе не следует подглядывать
через чужое плечо, Луис.

914
00:34:47,670 --> 00:34:49,500
Не стоит пытаться получить
доступ к информации,

915
00:34:49,540 --> 00:34:51,600
которая тебя не касается.

916
00:34:51,640 --> 00:34:53,070
Это может для тебя плохо кончиться.

917
00:34:59,010 --> 00:35:02,580
Я думаю, нам нужно
поговорить с Харви.

918
00:35:02,620 --> 00:35:03,720
Мне жаль, Харви.

919
00:35:03,750 --> 00:35:04,790
Ты меня подставил.

920
00:35:04,820 --> 00:35:07,050
Нет, Луис. Ты сам себя подставил.

921
00:35:07,090 --> 00:35:09,390
Предложение о продаже было бессмысленно,

922
00:35:09,420 --> 00:35:10,890
пока ты его не прочел.

923
00:35:10,930 --> 00:35:13,560
Это жульничество.

924
00:35:13,600 --> 00:35:15,060
Ты сжульничал, Луис.

925
00:35:15,100 --> 00:35:18,030
Ты нарушил правила,
и тебе придется за это расплачиваться.

926
00:35:18,070 --> 00:35:20,770
У всех может сложиться мнение,
что адвокатам позволено делать все,

927
00:35:20,800 --> 00:35:22,140
что им заблагорассудится.

928
00:35:22,170 --> 00:35:24,240
Я не готов признать это, понятно?

929
00:35:24,270 --> 00:35:26,140
Нельзя менять правила

930
00:35:26,180 --> 00:35:27,940
и успокаивать себя тем,
что кто-то другой

931
00:35:27,980 --> 00:35:29,080
нарушил эти же правила.

932
00:35:29,110 --> 00:35:30,780
Ты сжульничал!

933
00:35:30,810 --> 00:35:32,180
И ты проиграл!

934
00:35:32,210 --> 00:35:34,380
И точка.

935
00:35:40,620 --> 00:35:45,460
Харви, я выиграл.

936
00:35:45,500 --> 00:35:48,730
Его действо около факса

937
00:35:48,770 --> 00:35:49,900
было так предсказуемо.

938
00:35:49,930 --> 00:35:52,140
Я узнал, что Келси владеет
United International,

939
00:35:52,170 --> 00:35:53,870
и я подумал, если они
так сильно хотят эту газету,

940
00:35:53,900 --> 00:35:56,340
сколько же они готовы
переплатить за нее?

941
00:35:56,370 --> 00:35:59,510
50 %.

942
00:35:59,540 --> 00:36:01,440
Харви, ты переплатил 50% за бизнес

943
00:36:01,480 --> 00:36:02,440
настолько погрязший в издержках

944
00:36:02,480 --> 00:36:04,810
после продленных мною контрактов,

945
00:36:04,850 --> 00:36:06,410
что он едва ли сможет продержаться на плаву.

946
00:36:06,450 --> 00:36:08,480
И все, что мне оставалось - убедить Мэдисон

947
00:36:08,520 --> 00:36:11,590
отступить, расслабиться и понаблюдать,
как ее сестра потерпит неудачу.

948
00:36:11,620 --> 00:36:12,850
Я выиграл.

949
00:36:12,890 --> 00:36:15,460
Твой клиент добился, чего хотел.

950
00:36:15,490 --> 00:36:16,530
Как и наш.

951
00:36:16,560 --> 00:36:17,660
Джессику устраивал результат,
удовлетворяющий обе стороны.

952
00:36:17,690 --> 00:36:21,800
Все довольны. Это ничья.

953
00:36:21,830 --> 00:36:23,300
Секундочку.

954
00:36:23,330 --> 00:36:25,870
Скажи прямо сейчас.

955
00:36:25,900 --> 00:36:27,370
Это для тебя победа?

956
00:36:27,410 --> 00:36:29,110
Отлично, Луис.
Твоя взяла.

957
00:36:29,140 --> 00:36:30,780
Ты нас обыграл.
И теперь Майк твой,

958
00:36:30,810 --> 00:36:31,780
На десять дней.

959
00:36:31,810 --> 00:36:35,250
И тебе кажется, он мне нужен?

960
00:36:35,280 --> 00:36:39,950
Я разбил его в пух и прах.

961
00:36:39,990 --> 00:36:42,990
Можешь оставить его себе.

962
00:36:50,200 --> 00:36:51,730
Чем я могу помочь?

963
00:36:51,770 --> 00:36:52,970
Я не хочу, чтобы у него
были неприятности

964
00:36:53,000 --> 00:36:55,770
из-за этого осла.

965
00:36:55,800 --> 00:36:57,800
Присаживайся.

966
00:37:03,240 --> 00:37:05,310
Харви не видел этого.

967
00:37:05,350 --> 00:37:07,850
Кэмерон может быть хорошим,
когда ему выгодно быть таковым.

968
00:37:07,880 --> 00:37:10,520
Ты знаешь, как я определяю
характер любого человека?

969
00:37:10,550 --> 00:37:12,390
Не то, как он обращается
с равными ему,

970
00:37:12,420 --> 00:37:15,890
а то, как он относится к подчиненным.

971
00:37:15,930 --> 00:37:18,890
К тем, кто в самом низу карьерной лестницы.

972
00:37:18,930 --> 00:37:22,530
А именно за это я уважаю тебя.

973
00:37:22,570 --> 00:37:25,530
Спасибо.

974
00:37:25,570 --> 00:37:27,240
Харви никогда не воспользовался бы этим,

975
00:37:27,270 --> 00:37:29,270
и меня прибил бы, если бы узнал,
что я сделала это.

976
00:37:29,310 --> 00:37:32,540
Сможешь ли ты ему помочь?

977
00:37:32,570 --> 00:37:35,580
Сможешь сделать это ради Харви?

978
00:37:48,830 --> 00:37:51,830
Харви наказывает тебя за что-то?

979
00:37:51,860 --> 00:37:53,600
Луис.

980
00:37:53,630 --> 00:37:54,700
Не может быть! Ты проиграл?

981
00:37:54,730 --> 00:37:56,000
И тебе нужно отрабатывать?

982
00:37:56,030 --> 00:37:58,800
Я проиграл, а он сказал,
что я ему вовсе не нужен.

983
00:37:58,830 --> 00:37:59,800
Он отдал меня в аренду.

984
00:37:59,840 --> 00:38:01,040
Мне так жаль.

985
00:38:01,070 --> 00:38:05,970
Я могу тебе чем-то помочь?

986
00:38:06,010 --> 00:38:09,040
Что?

987
00:38:09,080 --> 00:38:10,710
Вот это.

988
00:38:10,750 --> 00:38:13,750
О чем ты?

989
00:38:17,690 --> 00:38:18,720
Я гонялся за тобой месяцами.

990
00:38:18,750 --> 00:38:20,790
Рэйчел, я флиртовал.

991
00:38:20,820 --> 00:38:23,090
Я фантазировал о нас с тобой,
как о семье.

992
00:38:23,120 --> 00:38:24,660
А потом ты заявляешь,

993
00:38:24,690 --> 00:38:27,600
что не заводишь служебные романы.

994
00:38:27,630 --> 00:38:28,860
И потом, когда я начинаю
с кем-то встречаться...

995
00:38:28,900 --> 00:38:30,430
Это бред.

996
00:38:30,470 --> 00:38:32,530
Почему ты привела Кайла на это свидание.

997
00:38:32,570 --> 00:38:34,800
Потому что это было спонтанно,

998
00:38:34,840 --> 00:38:36,400
и это тебе нужно было убедить свою девушку,

999
00:38:36,440 --> 00:38:37,870
что я тебе не нравлюсь.

1000
00:38:37,910 --> 00:38:39,940
Ты сделала это мне на зло.

1001
00:38:39,970 --> 00:38:41,040
Это абсурд, глупость.

1002
00:38:41,080 --> 00:38:43,080
Он тебе даже не нравится, Рэйчел.

1003
00:38:43,110 --> 00:38:46,150
Дженни просит передать мне костюм

1004
00:38:46,180 --> 00:38:47,650
а что делаешь ты?

1005
00:38:47,680 --> 00:38:49,250
Ты меня целуешь.

1006
00:38:49,280 --> 00:38:51,720
Если не ошибаюсь,
ты мне ответил.

1007
00:38:51,750 --> 00:38:52,790
Да, в этом то и проблема.

1008
00:38:52,820 --> 00:38:54,620
Да, я поцеловал
и не жалею об этом.

1009
00:38:54,660 --> 00:38:55,720
Но слишком поздно.

1010
00:38:55,760 --> 00:38:57,760
Ты опоздала.

1011
00:38:57,790 --> 00:38:58,790
И я не могу так дальше.

1012
00:38:58,830 --> 00:39:00,560
- Не можешь что?
- Это, это.

1013
00:39:00,590 --> 00:39:02,690
Эти шутки про твой первый раз или...

1014
00:39:02,730 --> 00:39:06,530
когда ты своей рукой проводишь по моему
плечу или дотрагиваешься до моей руки.

1015
00:39:06,570 --> 00:39:08,770
Ты играешь со мной, и ты это знаешь.

1016
00:39:08,800 --> 00:39:10,670
Ты тоже со мной играешь.

1017
00:39:10,700 --> 00:39:11,940
Ты продолжал флиртовать со мной

1018
00:39:11,970 --> 00:39:13,570
даже после того, как начал встречаться с ней.

1019
00:39:13,610 --> 00:39:17,340
Да, этого больше не будет.

1020
00:39:17,380 --> 00:39:18,410
Отлично.

1021
00:39:18,450 --> 00:39:20,250
Знаешь, пока все будет так,

1022
00:39:20,280 --> 00:39:22,150
не прибегай ко мне за одолжениями

1023
00:39:22,180 --> 00:39:23,520
или с просьбами о помощи.

1024
00:39:23,550 --> 00:39:25,150
Может, поищешь
другого помощника юриста?

1025
00:39:25,190 --> 00:39:28,360
Потому что, насколько я могу судить,
между нами все кончено.

1026
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Не оставите нас на минуту?

1027
00:39:44,540 --> 00:39:47,310
Джессика.

1028
00:39:47,340 --> 00:39:50,850
Я говорила с Александрой Лидс.

1029
00:39:50,880 --> 00:39:52,780
Она рассказала мне о сделке,
которую ты заключил.

1030
00:39:52,820 --> 00:39:56,650
И что ты от меня хочешь услышать.

1031
00:39:58,450 --> 00:40:01,420
Это копия.

1032
00:40:01,460 --> 00:40:03,830
Я еду в офис Генерального прокурора

1033
00:40:03,860 --> 00:40:05,490
прямо сейчас.

1034
00:40:05,530 --> 00:40:07,400
И если она не скажет мне,
что ты заключил другую сделку

1035
00:40:07,430 --> 00:40:08,960
к моему приезду туда,

1036
00:40:09,000 --> 00:40:12,030
у нее будет оригинал.

1037
00:40:12,070 --> 00:40:15,840
А потом я ей предоставлю доказательства.

1038
00:40:15,870 --> 00:40:18,040
У тебя их нет.

1039
00:40:18,070 --> 00:40:22,810
Ты уверен?

1040
00:40:22,840 --> 00:40:25,650
Заключи новую сделку.

1041
00:40:25,680 --> 00:40:28,350
И если ты когда-нибудь снова будешь
пакостить кому-нибудь из моих людей,

1042
00:40:28,380 --> 00:40:31,820
Александра тут же получит это.

1043
00:40:47,140 --> 00:40:50,570
Тебе не нужно давать показания.

1044
00:40:50,610 --> 00:40:53,410
Ты им больше не нужен.

1045
00:40:53,440 --> 00:40:55,440
Кэмерон заключил сделку?

1046
00:40:55,480 --> 00:40:58,850
Он заключил сделку на тебя.

1047
00:40:58,880 --> 00:41:00,950
Но я заключила свою собственную.

1048
00:41:00,980 --> 00:41:02,350
Он подаст в отставку.

1049
00:41:02,380 --> 00:41:05,450
Больше времени будет с семьей.

1050
00:41:05,490 --> 00:41:06,890
Как тебе это удалось?

1051
00:41:06,920 --> 00:41:08,460
Это тебя не касается.

1052
00:41:08,490 --> 00:41:11,260
Но ты чист, Харви.

1053
00:41:13,830 --> 00:41:15,760
Кое-кто обрадовался бы такой новости.

1054
00:41:15,800 --> 00:41:18,730
Сукин сын.

1055
00:41:18,770 --> 00:41:21,270
Клиффорду Дэннеру было 18.

1056
00:41:21,300 --> 00:41:22,640
Я посадил его за решетку 12 лет назад.

1057
00:41:22,670 --> 00:41:26,870
Парнишка проводит в тюрьме свои лучшие годы.

1058
00:41:26,910 --> 00:41:29,710
И...

1059
00:41:29,740 --> 00:41:32,810
Он невиновен.

1060
00:41:32,850 --> 00:41:34,450
Кэмерон сокрыл улики.

1061
00:41:34,480 --> 00:41:36,280
Если бы они у меня были...

1062
00:41:36,320 --> 00:41:38,480
У тебя достаточно для аппеляции?

1063
00:41:38,520 --> 00:41:41,520
Не знаю.

1064
00:41:46,460 --> 00:41:49,460
Что ты собираешься сделать?

1065
00:41:52,170 --> 00:41:54,130
Я собираюсь вытащить его.

1066
00:41:54,140 --> 00:41:59,140
Синхротизацию под WEB-DL выполнил OgreS2009
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.co

1067
00:41:59,150 --> 00:42:01,150
Переводчики: veste, margery, lemurko, mamarazzi, aredhel, crew, comilifo, fedormajkin
Fred0, overshine, Cravingluck, elst

1068
00:42:01,160 --> 00:42:03,160
Anastasy, Komediantka, MMMarine

