1
00:00:23,434 --> 00:00:26,876
Говорят, что всё началось с трех человек,

2
00:00:26,911 --> 00:00:30,148
Эйблмарч, Костердейн и Фрайнс.

3
00:00:30,183 --> 00:00:31,882
Они сформировали альянс.

4
00:00:31,916 --> 00:00:33,880
Освальд...

5
00:00:33,915 --> 00:00:36,015
Беги так быстро, как только можешь!

6
00:00:36,049 --> 00:00:38,331
У тебя самое известное лицо на планете.

7
00:00:38,356 --> 00:00:39,556
Где ты собираешься скрыватся?

8
00:00:39,604 --> 00:00:41,239
С этого момента Торчвуд больше не существует.

9
00:00:41,447 --> 00:00:44,418
Вы будете немедленно высланы с территории США.

10
00:00:44,730 --> 00:00:46,930
Боже, храни Великобританию.

11
00:00:46,964 --> 00:00:48,463
Стоять! Стоять, я сказал!

12
00:00:48,498 --> 00:00:50,731
Джек!

13
00:00:55,973 --> 00:00:57,639
<i>Сегодня 61-й день Великой Депрессии.</i>

14
00:00:57,674 --> 00:00:59,208
<i>Правительство сообщает,</i>

15
00:00:59,242 --> 00:01:01,945
<i>что все медицинские лагеря
перенаселения будут снова открыты.</i>

16
00:01:01,979 --> 00:01:05,116
<i>По новым чрезвычайным законам
все пациенты первой категории</i>

17
00:01:05,150 --> 00:01:07,317
<i>должны быть направлены на уничтожение.</i>

18
00:01:07,352 --> 00:01:09,919
<i>Участники кампании назвали это узаконенным убийством.</i>

19
00:01:53,559 --> 00:01:56,194
Уходите, или я выстрелю вам в голову.

20
00:01:56,228 --> 00:01:59,296
Вы не дадите мне немного Метанека?

21
00:01:59,330 --> 00:02:00,897
- Что?
- Метанек.

22
00:02:00,932 --> 00:02:02,665
Всего несколько упаковок.

23
00:02:02,699 --> 00:02:06,868
Моя жена очень страдает от артрита,

24
00:02:06,903 --> 00:02:09,470
но боится идти к врачу из-за слухов.

25
00:02:09,505 --> 00:02:13,240
Говорят, Хью Дженкинса сожгли,

26
00:02:13,274 --> 00:02:15,509
хотя у него всего лишь болела спина.

27
00:02:15,543 --> 00:02:18,111
Возьмите сами. Только быстрее, у нас мало времени.

28
00:02:19,313 --> 00:02:21,414
А теперь уходите отсюда.

29
00:02:21,449 --> 00:02:23,383
- Спасибо.
- Идите.

30
00:02:34,052 --> 00:02:38,052
<i>ТОРЧВУД: ДЕНЬ ЧУДЕС 
Девятая серия - "Сбор"</i>

31
00:02:38,053 --> 00:02:42,053
<i>подготовка и синхронизация субтитров - elderman
перевод осуществлен на сайте notabenoid группой FanTranslate</i>

32
00:03:03,588 --> 00:03:06,123
Все в порядке, расслабься. Она вернулась.

33
00:03:06,158 --> 00:03:08,926
Всего лишь ходила за пиццей.

34
00:03:16,236 --> 00:03:17,870
Привет.

35
00:03:22,442 --> 00:03:24,476
Супер. Очень хорошо. Так.

36
00:03:24,511 --> 00:03:26,612
Это для Рейнолдсов и Льювелинсов.

37
00:03:26,646 --> 00:03:29,181
И Айрис Прайс заходила.

38
00:03:29,216 --> 00:03:30,649
Ей нужны болеутоляющие.

39
00:03:30,684 --> 00:03:32,351
У нее всего лишь голова болит,

40
00:03:32,386 --> 00:03:33,753
а она хочет получить лекарство в числе первых.

41
00:03:33,787 --> 00:03:36,122
Скажи, пусть платит в два раза больше.

44
00:03:39,593 --> 00:03:41,294
А вот и мы. Поосторожнее.

45
00:03:41,328 --> 00:03:43,429
На вот - сделай хоть что-нибудь полезное, большой тюфяк.

46
00:03:43,464 --> 00:03:46,232
- Так что ты достала?
- Диаморфин.

47
00:03:46,267 --> 00:03:48,668
Пойдет. Пошли.

48
00:03:48,702 --> 00:03:50,603
Все нормально?

49
00:03:50,637 --> 00:03:53,005
Такими темпами ему и на неделю не хватит.

50
00:03:53,040 --> 00:03:56,041
Не волнуйся. Я достану еще.

51
00:04:00,947 --> 00:04:03,381
Как ты, пап?

52
00:04:03,415 --> 00:04:05,717
Через минутку тебе полегчает,
и будешь как счастливый Ларри -

53
00:04:05,751 --> 00:04:08,085
всегда улыбаться.

54
00:04:08,120 --> 00:04:11,088
Бедняга. Он скучает по своей кровати.

55
00:04:11,122 --> 00:04:13,356
Наверху слишком опасно.

56
00:04:13,391 --> 00:04:15,692
Я знаю.

57
00:04:15,726 --> 00:04:17,160
Всегда, когда мы куда-то ездили,

58
00:04:17,195 --> 00:04:21,298
в первую же ночь после возвращения
он всегда говорил:

59
00:04:21,333 --> 00:04:22,967
нет ничего лучше собственной кровати.

60
00:04:23,001 --> 00:04:24,602
Осторожность никогда не помешает, мам.

61
00:04:24,636 --> 00:04:26,837
Только вчера была облава
на Ойстермауф-роуд.

62
00:04:26,872 --> 00:04:29,073
Двоих они забрали в печи.

63
00:04:37,750 --> 00:04:39,818
Раньше я за продажу такого сажала людей под арест.

64
00:04:39,852 --> 00:04:41,252
Это все равно, что героин.

65
00:04:41,287 --> 00:04:44,489
Странные времена сейчас, дорогая.

66
00:04:52,466 --> 00:04:55,267
Так-то лучше.

67
00:04:55,302 --> 00:04:57,570
Воспаление почти прошло.

68
00:04:57,604 --> 00:04:59,472
Да, выстрел меня не убил.

69
00:04:59,506 --> 00:05:01,073
Но тебе, думаю, это удастся.

70
00:05:01,108 --> 00:05:03,409
Завтра я пойду в деревню,

71
00:05:03,443 --> 00:05:06,831
может быть куплю стейк - тебе нужно железо.

72
00:05:07,133 --> 00:05:08,849
Надеюсь, они не будут снова сыпать вопросами.

73
00:05:08,874 --> 00:05:10,642
От того парня в прошлый раз у меня мурашки по коже побежали.

74
00:05:11,319 --> 00:05:14,188
Если он все еще там, нам придется отсюда убираться.

75
00:05:14,222 --> 00:05:15,789
Мы в Шотландии.

76
00:05:15,823 --> 00:05:17,758
Убежать еще дальше на север мы не сможем.

77
00:05:17,792 --> 00:05:21,228
Сможем. Мы будем убегать столько, сколько потребуется.

78
00:05:21,262 --> 00:05:24,397
Помню, когда-то ты безумно боялась покинуть дом.

79
00:05:26,567 --> 00:05:29,035
Да, давно это было.

80
00:05:29,070 --> 00:05:32,005
Тогда ты был нашей каменной стеной.

81
00:05:32,040 --> 00:05:34,841
И посмотри на себя теперь.

82
00:05:34,875 --> 00:05:36,876
Ты похожа на вампира.

83
00:05:36,910 --> 00:05:38,445
Скорее на лаборанта.

84
00:05:38,479 --> 00:05:40,279
Это самое лучшее оружие из имеющегося у нас.

85
00:05:40,314 --> 00:05:42,315
Эстер, у меня не волшебная кровь.

86
00:05:42,350 --> 00:05:43,883
Не она сделала меня бессмертным.

87
00:05:43,918 --> 00:05:46,586
Они не могли ни клонировать, ни копировать ее.

88
00:05:46,620 --> 00:05:48,722
Всё равно, Джек, они взяли твою кровь

89
00:05:48,756 --> 00:05:50,390
и пытаются пролить еще.

90
00:05:50,424 --> 00:05:52,459
Кто-то хочет твоей смерти не просто так.

91
00:05:52,493 --> 00:05:54,494
И думаю, что это - наша единственная надежда.

92
00:05:57,966 --> 00:06:00,034
Ответ должен быть где-то здесь.

93
00:06:01,670 --> 00:06:04,806
Благословение, пятьдесят шестая страница из двенадцати миллионов.

94
00:06:04,840 --> 00:06:08,377
Боже, мне нужна Эстер.

95
00:06:08,412 --> 00:06:12,115
Мне предложили работать водителем
у Мэтти Шелдона.

96
00:06:14,185 --> 00:06:15,986
Это ведь хорошо, не так ли?

97
00:06:16,020 --> 00:06:19,689
Контракт на работу с лагерями переселения.

98
00:06:19,724 --> 00:06:22,793
Я буду перевозить первую категорию.

99
00:06:28,165 --> 00:06:30,233
Ну, это не твоя вина.

100
00:06:30,268 --> 00:06:32,569
Нам нужны деньги.

101
00:06:32,603 --> 00:06:35,238
Я не буду возить их в печи, только в лагеря.

102
00:06:35,273 --> 00:06:37,007
Я понимаю, да.

103
00:06:38,843 --> 00:06:40,844
Забавно, да?

104
00:06:40,878 --> 00:06:43,480
Когда они только открыли
лагеря, все протестовали,

105
00:06:43,514 --> 00:06:46,250
а теперь каждый беспокоится только о себе.

106
00:06:46,284 --> 00:06:49,186
Это часть плана -

107
00:06:49,220 --> 00:06:51,388
сломить наш дух.

108
00:06:51,423 --> 00:06:53,891
Да, но что за план?
Для чего всё это, Рис?

109
00:06:55,126 --> 00:06:57,828
Отлично. То, что мне нужно.

110
00:06:57,862 --> 00:06:59,930
Это... чёрт.

111
00:07:04,636 --> 00:07:09,574
Знаешь, в 70-е, бывало,
отключали электричество.

112
00:07:09,608 --> 00:07:13,677
А через девять месяцев был
демографический взрыв,

113
00:07:13,712 --> 00:07:17,013
потому что люди не хотели терять время даром.

114
00:07:17,048 --> 00:07:18,915
О да.

115
00:07:38,000 --> 00:07:40,736
Держите, может быть именно эта бумажка нам и понадобится.

116
00:07:40,770 --> 00:07:43,339
Давайте, сосредоточьтесь, люди.
Работайте, давайте. Работайте.

117
00:07:47,311 --> 00:07:49,011
Эй, просидела здесь всю ночь?

118
00:07:49,046 --> 00:07:50,546
Тебе что, никто не ждет дома?

119
00:07:50,581 --> 00:07:52,715
Больше нет.
Она бросила меня, забыл?

120
00:07:52,749 --> 00:07:56,119
Вот чёрт. Извини.

121
00:07:56,153 --> 00:07:57,854
Из-за добавленных тобой часов.

122
00:07:57,888 --> 00:08:00,991
Знаю. Я забыл. Слушай,
если ты всё равно тут остаешься,

123
00:08:01,025 --> 00:08:02,759
почему бы тебе немного не прибраться?

124
00:08:02,793 --> 00:08:05,262
Выкинуть мусор из корзин, например.

125
00:08:05,296 --> 00:08:07,497
Серьёзно?

126
00:08:13,204 --> 00:08:16,506
Сэр, позвольте напомнить, что
курение в помещении всё ещё запрещено.

127
00:08:16,541 --> 00:08:19,175
Это тебя не убьёт.
Теперь нет.

128
00:08:19,210 --> 00:08:22,512
Но никто еще не менял условия страховки здания.

129
00:08:22,546 --> 00:08:24,547
Страховые компании обанкротились заодно с половиной всего западного мира.

130
00:08:24,581 --> 00:08:27,917
О, я тебе еще не говорил?
Возмещение затрат на бензин уменьшили в два раза.

131
00:08:27,951 --> 00:08:29,485
Ты превысил свой лимит.

132
00:08:29,520 --> 00:08:31,521
Что ты от меня хочешь, чтобы я на работу пешком ходил?

133
00:08:31,556 --> 00:08:33,190
Жалобы не ко мне.

134
00:08:33,224 --> 00:08:36,126
Застой перешел в депрессию.

135
00:08:36,160 --> 00:08:38,895
Нас всех ограничивают, даже ЦРУ.

136
00:08:38,930 --> 00:08:41,498
Что ж, если ты так занят обеспечением нашей матчасти,

137
00:08:41,532 --> 00:08:43,767
то тебя это вряд ли заинтересует.

138
00:08:43,801 --> 00:08:46,603
- Что - это?
- Зацепка.

139
00:08:49,140 --> 00:08:51,900
Итак, 1928 год.
В подвале магазина мясника Джордано

140
00:08:52,000 --> 00:08:53,510
на крюке висит парень.

141
00:08:53,544 --> 00:08:56,179
Всего за два доллара

142
00:08:56,214 --> 00:08:59,049
вы можете увидеть его убийство
и последующее воскрешение из мертвых.

143
00:08:59,083 --> 00:09:02,385
И мы не знаем, что это - 
чудо или очередной Гарри Гудини.

144
00:09:02,419 --> 00:09:05,187
В любом случае, это новая информация. 
Многие об этом писали.

145
00:09:05,222 --> 00:09:06,889
Да, но на этом записи обрываются.

146
00:09:06,923 --> 00:09:10,592
Я же сказала, что Эйблмарч,
Костердейн и Фрайнс

147
00:09:10,626 --> 00:09:13,127
копались в архивах. Они всё подчистили.

148
00:09:13,162 --> 00:09:15,663
Вгляни сюда, Рекс. Мы пытались.

149
00:09:15,698 --> 00:09:18,400
Согласно переписи населения 1930 года,

150
00:09:18,434 --> 00:09:22,371
на Манхэттене проживало почти два миллиона человек.

151
00:09:22,406 --> 00:09:23,940
Это больше, чем сейчас.

152
00:09:23,974 --> 00:09:26,776
Предположим, что в каждой семье,
в каждом из трех поколений

153
00:09:26,811 --> 00:09:29,213
было по двое детей. К 2011 году

154
00:09:29,247 --> 00:09:31,616
у них должно быть около
шести миллионов потомков.

155
00:09:31,650 --> 00:09:33,484
Это шесть миллионов подозреваемых.

156
00:09:33,519 --> 00:09:36,154
Мы должны отыскать и опросить шесть миллионов человек.

157
00:09:36,189 --> 00:09:39,725
Теперь ты понимаешь, о чем я?

158
00:09:39,759 --> 00:09:41,893
Ты слишком привязываешься к фактам.

159
00:09:41,928 --> 00:09:44,262
- А к чему еще привязываться?
- К выдумке.

160
00:09:44,297 --> 00:09:48,800
Смотри, я поменяю шесть миллионов человек
на коротенькую историю.

161
00:09:48,835 --> 00:09:51,737
В лондонском офисе раскопали один романчик.

162
00:09:51,771 --> 00:09:55,274
Он был издан в 1935 году и назывался "Дьявол внутри".

163
00:09:55,308 --> 00:09:57,476
Сейчас это просто бульварное чтиво,

164
00:09:57,510 --> 00:09:59,711
очередная мура о крови, о Сатане и тому подобном,

165
00:09:59,746 --> 00:10:01,701
но там есть пять отсылок,

166
00:10:01,726 --> 00:10:03,265
идентичных отсылкам в деле Харкнесса,

167
00:10:03,316 --> 00:10:05,117
и это отнюдь не совпадение.

168
00:10:05,118 --> 00:10:09,288
Я предполагаю, что автор был в том подвале

169
00:10:09,623 --> 00:10:12,491
и видел как умирает Джек Харкнесс.
И потом решил об этом написать.

170
00:10:12,525 --> 00:10:16,261
Его звали Виктор Подеста.

171
00:10:16,295 --> 00:10:18,330
Проследим за семьей Подеста.

172
00:10:18,364 --> 00:10:21,466
И вот тут как раз становится очень интересно.

173
00:10:21,500 --> 00:10:23,801
Видите ли, семье Подеста принадлежал
овощной магазин

174
00:10:23,835 --> 00:10:25,502
примерно в десяти кварталах
от мясной лавки,

175
00:10:25,537 --> 00:10:28,305
и они были связаны с мафией.

176
00:10:28,339 --> 00:10:30,974
Младший сын, Джон,

177
00:10:31,009 --> 00:10:32,776
был заколот в 1927 году.

178
00:10:32,810 --> 00:10:35,245
Убийца не найден, списали на разбой.
Но посмотри сюда:

179
00:10:35,280 --> 00:10:37,515
1938 год.

180
00:10:37,549 --> 00:10:41,152
Вся семья просто исчезает. Буквально все -

181
00:10:41,186 --> 00:10:44,522
мама, папа, Виктор, дочь Эммелина.

182
00:10:44,557 --> 00:10:48,260
Исчезли. Конечно, может быть
Подеста сменили имя, кто знает?

183
00:10:48,294 --> 00:10:51,797
А может быть Эммелина
вышла замуж за кого-то из трех семей.

184
00:10:51,832 --> 00:10:53,466
Можно поискать свидетельство о браке.

185
00:10:53,500 --> 00:10:56,301
И где мы это проверим?

186
00:10:56,336 --> 00:10:59,168
В Центральном Манхэттенском Архиве?

187
00:10:59,169 --> 00:11:00,499
Проклятье, и так каждый раз.

188
00:11:00,524 --> 00:11:02,587
Они решили проблему радикально - сожгли его.

189
00:11:02,875 --> 00:11:04,876
Да, в 1965-м.

190
00:11:04,910 --> 00:11:07,011
То есть, куда бы мы не сунулись,
мы всюду натыкаемся на заговор.

191
00:11:07,045 --> 00:11:09,045
Похоже, он охватывает весь двадцатый век.

192
00:11:09,080 --> 00:11:12,783
Да ладно, народ. 
Это же я, помните?

193
00:11:12,817 --> 00:11:15,152
Вы забыли про младшего брата -

194
00:11:15,186 --> 00:11:17,888
убийство Джона Подеста не было раскрыто.

195
00:11:17,923 --> 00:11:19,991
И здесь нам везёт.

196
00:11:21,827 --> 00:11:23,662
Дело было получило статус глухаря и было сдано в архив.

197
00:11:23,696 --> 00:11:26,098
Лежало на полке девяносто лет,

198
00:11:26,133 --> 00:11:28,734
покрываясь пылью.

199
00:11:28,769 --> 00:11:30,770
Но у нас всё ещё есть орудие убийства!

200
00:11:32,573 --> 00:11:35,676
На нем кровь? Это кровь?

201
00:11:35,710 --> 00:11:39,079
Да, это кровь. У нас есть ДНК.

202
00:11:39,114 --> 00:11:40,713
Мы можем отследить семью.

203
00:11:40,748 --> 00:11:43,149
Так, слушайте все. Нужно выделить ДНК

204
00:11:43,183 --> 00:11:45,084
и начать поиск совпадений. 
Хорошая работа.

205
00:11:45,118 --> 00:11:46,718
Давайте, работайте. Работайте.

206
00:11:46,753 --> 00:11:48,720
Разбейтесь на группы и начинайте работать.

207
00:11:48,755 --> 00:11:50,797
- Эй, Рекс.
- Да?

208
00:11:50,798 --> 00:11:52,075
У меня есть Джордан и Карлайл.

209
00:11:52,100 --> 00:11:53,300
Они проявили себя отменно при анализе ДНК О'Грейди.

210
00:11:54,326 --> 00:11:57,228
Помнишь их? Шустрые ребята.
Давай я их к этому подключу?

211
00:11:57,263 --> 00:11:59,565
Конечно. Делай все, что нужно.

212
00:12:15,451 --> 00:12:17,251
Спасибо, что пришли.

213
00:12:23,959 --> 00:12:26,293
Это не то повышение, на которое я рассчитывала.

214
00:12:26,328 --> 00:12:29,964
Сижу в каком-то непонятном офисе и
занимаюсь Гарри Боско.

215
00:12:29,999 --> 00:12:32,366
Я думала, что нужна вам.

216
00:12:40,673 --> 00:12:42,207
Это вам.

217
00:12:49,649 --> 00:12:51,216
Вас пригласили в Шанхай.

218
00:12:51,251 --> 00:12:53,185
Ну, это невозможно.

219
00:12:53,219 --> 00:12:54,820
Вы что, не смотрите новости?

220
00:12:54,854 --> 00:12:56,722
Китай закрыл границы при первых признаках катастрофы.

221
00:12:56,756 --> 00:12:58,791
Не для нас.

222
00:13:01,495 --> 00:13:04,458
Тут написано - "Люси Статтен Мередит".

223
00:13:04,493 --> 00:13:06,893
Будете путешествовать под этим именем.

224
00:13:06,927 --> 00:13:08,828
В общем-то теперь это и есть ваше имя.

225
00:13:08,863 --> 00:13:14,301
Семьи хотят встретиться с вами лично.

226
00:13:21,342 --> 00:13:22,809
Он в один конец?

227
00:13:22,843 --> 00:13:24,844
Да, так и есть.

228
00:13:24,878 --> 00:13:27,579
Я даже завидую.

229
00:13:27,614 --> 00:13:29,948
Они берут вас на "Благословение".

230
00:13:32,018 --> 00:13:33,852
Спасибо.

231
00:13:33,886 --> 00:13:36,087
Мы больше не встретимся.

232
00:13:57,005 --> 00:13:58,239
Это они.

233
00:14:06,912 --> 00:14:09,213
Они здесь.

234
00:14:09,248 --> 00:14:11,315
Помни, действуй как мы договорились.

235
00:14:15,320 --> 00:14:16,753
Унеси это наверх и смой.

236
00:14:16,788 --> 00:14:18,822
Да, иду.

237
00:14:20,925 --> 00:14:23,426
Если вы не откроете дверь,

238
00:14:23,461 --> 00:14:26,229
у нас есть право ее выбить.

239
00:14:27,899 --> 00:14:29,500
- Миссис Купер?
- Ага.

240
00:14:29,534 --> 00:14:31,902
Вы, должно быть, Гвен Купер.

241
00:14:31,936 --> 00:14:34,837
- Ральф Финч. Можно мойти?
- Без ордера - нет.

242
00:14:34,872 --> 00:14:37,740
Я боюсь, он и не нужен.
У нас есть основания предполагать,

243
00:14:37,775 --> 00:14:39,265
что вы можете незаконно укрывать 
недееспособного человека,

244
00:14:39,290 --> 00:14:41,226
приписанного к первой категории.

245
00:14:41,611 --> 00:14:43,913
Согласно Акту о Чрезвычайных Мерах,

246
00:14:43,947 --> 00:14:47,048
мне достаточно обоснованных подозрений.

247
00:14:47,083 --> 00:14:50,484
Следите за дверью. Господа, заходим.

248
00:14:52,687 --> 00:14:55,121
Я буду жаловаться. Я дойду до самых верхов, вот увидите.

249
00:14:55,156 --> 00:14:57,056
Я работала в полиции.

250
00:14:57,091 --> 00:14:58,959
Именно в прошедшем времени,
как я понимаю.

251
00:14:58,993 --> 00:15:01,027
Наверх, парни. Проверьте там комнаты.

252
00:15:01,062 --> 00:15:03,764
Мой отец мертв, его нет.

253
00:15:03,798 --> 00:15:06,500
Он даже не попрощался с нами.

254
00:15:06,535 --> 00:15:08,636
Ни  похорон, ни возможности его  оплакать.

255
00:15:08,671 --> 00:15:11,806
Насколько я понимаю, его просто бросили живьем в печь.

256
00:15:11,841 --> 00:15:15,443
Уже в собственной ванной нет покоя!

257
00:15:15,477 --> 00:15:17,578
Разве у вас есть право врываться в дом?

258
00:15:17,612 --> 00:15:19,413
Муж, Рис Уильямс.

259
00:15:19,447 --> 00:15:21,515
Вы никогда не называли его фамилии,
это о многом говорит.

260
00:15:21,549 --> 00:15:23,817
Но одного человека все еще не хватает.

261
00:15:23,851 --> 00:15:26,119
Так где Мэри, Гвен?

262
00:15:26,154 --> 00:15:28,988
Чем это ваша мать так занята?

263
00:15:29,023 --> 00:15:31,291
В магазин пошла.

264
00:15:44,372 --> 00:15:46,340
- Света нет?
- Нет.

265
00:15:46,374 --> 00:15:48,308
Надо менять проводку во всем доме.

266
00:15:48,343 --> 00:15:50,244
Не волнуйтесь,
у нас есть фонарики.

267
00:15:50,278 --> 00:15:53,948
Парни, дайте фонарик.

268
00:15:53,982 --> 00:15:56,150
Дайте ваш фонарь, Джо.

269
00:15:56,184 --> 00:15:58,385
Тут внизу только крысы,
так что чувствуйте себя как дома.

270
00:16:29,784 --> 00:16:32,086
Заткнись.

271
00:17:15,902 --> 00:17:18,804
Это мыши, а не крысы.

272
00:17:22,109 --> 00:17:23,976
Советую поставить мышеловки.

273
00:17:24,010 --> 00:17:27,546
Мы избавимся от паразитов как можно скорее.

274
00:17:27,580 --> 00:17:29,848
Вон.

275
00:17:32,984 --> 00:17:34,985
Ваш отец все еще не зарегистрирован,

276
00:17:35,020 --> 00:17:38,656
и я не могу оставить вас в покое,
пока не узнаю, что с ним.

277
00:17:38,690 --> 00:17:41,359
Так что вам нужно поберечься.

278
00:17:41,393 --> 00:17:44,528
Серьезно, вся ваша семья,

279
00:17:44,562 --> 00:17:48,198
вы все - берегитесь.

280
00:18:07,854 --> 00:18:10,823
- Господи, мы едва не попались.
- Все позади.

281
00:18:10,857 --> 00:18:13,525
Говорил же, это сработает.

282
00:18:13,560 --> 00:18:16,896
Мне пришлось держать его.

283
00:18:16,930 --> 00:18:18,831
Понадобилась вся моя сила.

284
00:18:22,036 --> 00:18:24,270
Все нормально, они ушли.

285
00:18:25,472 --> 00:18:26,872
Они ушли.

286
00:18:37,416 --> 00:18:40,252
Плохие новости - анализ ДНК отрицательный.

287
00:18:40,286 --> 00:18:41,954
Никаких зацепок.

288
00:18:41,988 --> 00:18:44,790
Никаких совпадений с кровью Джона Подеста.

289
00:18:44,824 --> 00:18:47,192
- Я все перепробовала.
- Черт!

290
00:18:47,226 --> 00:18:49,461
- Сукин сын.
- Мне жаль.

291
00:18:49,496 --> 00:18:51,497
Я продолжу поиски, но...

292
00:18:56,336 --> 00:18:58,770
Эй, Шарлотта!

293
00:18:58,805 --> 00:19:01,373
Роман Подесты -

294
00:19:01,407 --> 00:19:03,041
он ведь оцифрован, так?

295
00:19:03,075 --> 00:19:05,911
- Кажется да. А что?
- Супер! Можешь переслать его мне?

296
00:19:05,946 --> 00:19:08,781
Не стоит тратить на него время.
Как ты и сказал - бульварное чтиво.

297
00:19:08,815 --> 00:19:10,582
Я это знаю, но все равно пришли его мне.

298
00:19:10,617 --> 00:19:12,217
У тебя появилась идея?

299
00:19:12,251 --> 00:19:15,187
Нет-нет. Просто пришли, хорошо?

300
00:19:15,221 --> 00:19:17,757
Конечно.

301
00:19:59,700 --> 00:20:01,133
Это покупки!

302
00:20:01,168 --> 00:20:03,202
Отнеси на кухню, ладно?

303
00:20:07,374 --> 00:20:09,208
- Привет.
- Все нормально, приятель?

304
00:20:09,242 --> 00:20:10,676
Ты рано.

305
00:20:10,711 --> 00:20:12,477
Оставь у холодильника,
я разберу их через минуту.

306
00:20:12,512 --> 00:20:14,813
Это шикарно - получать доставку.

307
00:20:14,847 --> 00:20:16,615
Это последний проект моей мамы.

308
00:20:16,649 --> 00:20:18,149
Она начала готовить для клуба,

309
00:20:18,184 --> 00:20:21,018
зарабатывает деньги, начисляет два фунта за пирог.

310
00:20:21,053 --> 00:20:24,388
Ну разве она не прелесть?

311
00:20:24,422 --> 00:20:26,690
Милая, ты ешь еду

312
00:20:26,725 --> 00:20:28,726
или носишь?

313
00:20:28,760 --> 00:20:30,727
Мм, сладко.

314
00:20:30,762 --> 00:20:33,163
У тебя такой славный ребенок.

315
00:20:33,197 --> 00:20:37,467
Понимаю, что вы несколько удивлены...

316
00:20:37,501 --> 00:20:38,969
Что происходит?

317
00:20:39,003 --> 00:20:42,473
Мне сказали, что у вас есть нужная мне информация.

318
00:20:42,507 --> 00:20:45,143
Простите за маленький маскарад,

319
00:20:45,177 --> 00:20:49,314
но мое лицо - самое узнаваемое на планете.

320
00:20:49,348 --> 00:20:51,217
Теперь уже нет.

321
00:20:53,954 --> 00:20:55,855
- Черт возьми, что ты делаешь?
- Посмотри на него, ради бога!

322
00:20:55,890 --> 00:20:57,758
Посмотри на него! Посмотри. На. Него.

323
00:20:57,792 --> 00:21:00,093
- Это Освальд Дэйнс. Он в нашем доме.
- Боже мой!

324
00:21:00,127 --> 00:21:03,429
Если ты еще раз дотронешься до моей дочери,
я тебя убью.

325
00:21:03,464 --> 00:21:05,465
Мам, забери ее отсюда, сейчас же.

326
00:21:05,499 --> 00:21:07,633
Хорошо, спасибо. Потому что я не желаю, чтобы она видела, как ее мать...

327
00:21:07,667 --> 00:21:09,168
Прекрати это! Достаточно! Хватит!

328
00:21:09,202 --> 00:21:11,904
Остановись и успокойся. Ну же!

329
00:21:11,939 --> 00:21:13,839
Мы ведь не хотим, чтобы тебя арестовали  за убийство.

330
00:21:13,874 --> 00:21:17,443
- Спасибо, сэр.
- Пусть лучше за него арестуют меня!

331
00:21:17,478 --> 00:21:20,780
Теперь говори.
Быстро говори, ты, подонок.

332
00:21:20,814 --> 00:21:24,317
Убийца, ублюдок, говори!

333
00:21:24,351 --> 00:21:27,220
Давай. Говори, пока я не привел сюда своих ребят.

334
00:21:27,254 --> 00:21:30,023
Пока я не вышел на улицу,
не начал выкрикивать твое имя,
и не привел сюда разъяренную толпу,

335
00:21:30,058 --> 00:21:33,060
говори, что тебе нужно?

336
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Джек Харкнесс.

337
00:21:43,970 --> 00:21:46,405
Люди, которые тайно переправили меня в эту страну,

338
00:21:46,440 --> 00:21:48,707
семь недель назад доставили сюда Харкнесса.

339
00:21:48,741 --> 00:21:50,842
Они доставили его к вам.

340
00:21:50,876 --> 00:21:54,312
А вы, в свою очередь,
приютили его.

341
00:21:55,648 --> 00:21:58,516
Я заплатил хорошие деньги за то, чтобы
узнать ваше имя, Гвен Купер.

342
00:21:58,551 --> 00:22:00,785
Мне действительно нужно увидеть Джека,

343
00:22:00,820 --> 00:22:02,988
и вы сделаете все,

344
00:22:03,022 --> 00:22:06,926
что я скажу.

345
00:22:08,362 --> 00:22:09,695
С чего вдруг?

346
00:22:11,732 --> 00:22:14,935
Потому что я знаю имя.

347
00:22:14,969 --> 00:22:17,871
Я знаю имя человека.

348
00:22:19,873 --> 00:22:22,641
Я знаю имя человека,

349
00:22:22,676 --> 00:22:25,411
создавшего Чудо.

350
00:22:31,384 --> 00:22:34,086
Послушайте, откуда-то происходит утечка информации.
Вы же знаете, что это правда.

351
00:22:34,120 --> 00:22:35,784
Может, не отсюда, но откуда-то еще,

352
00:22:35,809 --> 00:22:37,109
из нижних звеньев цепочки.

353
00:22:37,457 --> 00:22:41,227
Последние два месяца кто-то блокирует каждый наш шаг.

354
00:22:41,261 --> 00:22:42,695
Да уж. Хотел бы я быть этим кем-то.

355
00:22:42,730 --> 00:22:44,263
Тогда ты смог бы застрелить меня, 
а я смог бы поспать.

356
00:22:44,298 --> 00:22:46,032
Да, я бы с удовольствием, сэр.

357
00:22:46,067 --> 00:22:47,834
Так что ты нашел?

358
00:22:47,869 --> 00:22:49,770
Виктор Подеста.

359
00:22:49,804 --> 00:22:51,639
Я подумал, что человек, который пишет дешевые романы,

360
00:22:51,673 --> 00:22:54,041
захочет продолжать их писать, пусть даже под другим именем.

361
00:22:54,075 --> 00:22:57,978
Так что я ввел небольшой рассказ в распознаватель шаблонов,

362
00:22:58,013 --> 00:23:00,914
который выделяет схожие элементы в стилях текста.

363
00:23:00,949 --> 00:23:03,550
- Ты нашел его?
- Триста двадцать вариантов.

364
00:23:03,584 --> 00:23:05,785
Понимаете, есть сложности с литературой такого рода -

365
00:23:05,819 --> 00:23:07,253
все пишут одно и то же.

366
00:23:07,287 --> 00:23:08,821
И это только те, кто есть в базе.

367
00:23:08,855 --> 00:23:11,257
Но из них примерно сорок шесть

368
00:23:11,291 --> 00:23:13,726
имеют ярко выраженное сходство,
но они разбросаны по всему миру.

369
00:23:13,760 --> 00:23:15,594
Смотрите: двадцать два в Штатах,

370
00:23:15,629 --> 00:23:17,896
девять в Британии и один в Швеции.

371
00:23:17,931 --> 00:23:19,831
Еще есть Аргентина, Германия, Япония.

372
00:23:19,866 --> 00:23:21,534
И мне нужно их всех проверить.

373
00:23:21,568 --> 00:23:23,502
Тогда тебе пора начинать.

374
00:23:23,536 --> 00:23:25,137
Есть, сэр. Одно но -

375
00:23:25,171 --> 00:23:27,606
мы можем оставить это между нами?

376
00:23:27,640 --> 00:23:29,807
Это должно быть мое и только мое задание.

377
00:23:29,842 --> 00:23:31,909
Хорошо?

378
00:23:31,944 --> 00:23:35,113
Последние новости из Белого дома -

379
00:23:35,147 --> 00:23:37,449
они собираются запретить иммиграцию населения.

380
00:23:37,483 --> 00:23:41,220
Китай закрыл границы,
мы собираемся сделать то же самое.

381
00:23:41,254 --> 00:23:43,222
С каждым днем

382
00:23:43,256 --> 00:23:45,925
мы на шаг приближаемся к диктатуре.

383
00:23:47,194 --> 00:23:49,896
И мы даже не представляем,
кто на самом деле наш диктатор.

384
00:23:53,267 --> 00:23:55,001
Алло?

385
00:23:55,036 --> 00:23:57,504
Не знаешь где ключи от машины? 
Никак не могу найти.

386
00:24:02,476 --> 00:24:05,444
Откуда у вас этот номер?

387
00:24:05,478 --> 00:24:07,420
Слушайте, на кого бы вы ни работали, 
они хотят заполучить Джека Харкнесса.

388
00:24:07,421 --> 00:24:09,280
Так что вы зря тратите время.
Он появится тут только тогда,

389
00:24:09,305 --> 00:24:10,615
когда рак на горе свистнет.

390
00:24:11,016 --> 00:24:12,984
Так что почему бы вам не взять выходной?

391
00:24:13,018 --> 00:24:15,686
- Думаете, мы идиоты?
- Ага.

392
00:24:18,017 --> 00:24:19,954
Теперь выпей это.

393
00:24:19,979 --> 00:24:21,743
Это тебе не навредит, ты уже пил это раньше.

394
00:24:22,061 --> 00:24:24,363
Это правда. Я подливала это тебе.

395
00:24:24,398 --> 00:24:26,566
Я хочу, чтобы ты забыл о том, что видел меня.

396
00:24:26,600 --> 00:24:30,738
Так что либо тебе не на что шляпу будет  надевать,

397
00:24:30,772 --> 00:24:33,174
либо ты это выпьешь. Второй вариант предпочтительнее.

398
00:24:53,061 --> 00:24:55,863
О господи. Господи.

399
00:24:55,898 --> 00:24:58,400
Господи.
- Я знаю. Ой!

400
00:24:58,434 --> 00:25:00,302
Прости. 
Я думала ты поправился.

401
00:25:00,336 --> 00:25:02,171
Я в порядке. Правда, не волнуйся.

402
00:25:02,205 --> 00:25:04,172
Спасибо, что присмотрела за ним. Спасибо.

403
00:25:04,206 --> 00:25:05,940
Я так рада тебя видеть.

404
00:25:05,974 --> 00:25:08,709
Боже, как я по тебе скучала.

405
00:25:08,743 --> 00:25:11,211
Я так по тебе скучала.
Он там.

406
00:25:20,386 --> 00:25:21,887
Джек.

407
00:25:21,922 --> 00:25:24,756
Хотя мне говорили, что правильнее будет "капитан".

408
00:25:24,791 --> 00:25:28,226
Однажды вы просили меня о помощи.

409
00:25:29,528 --> 00:25:31,529
Так что остальным следует запомнить,

410
00:25:31,563 --> 00:25:34,098
что это капитан меня пригласил.

411
00:25:42,142 --> 00:25:43,710
Сначала я хочу спросить у тебя кое-что.

412
00:25:45,079 --> 00:25:46,946
На суде ты сказал о той девочке:

413
00:25:46,981 --> 00:25:50,017
"Ей надо было бежать быстрее".
Ты правда так сказал?

414
00:25:50,051 --> 00:25:51,619
Да, сказал.

415
00:25:53,655 --> 00:25:56,057
Точно.

416
00:25:56,091 --> 00:25:57,992
Тогда я тебе вот что скажу, Освальд.

417
00:25:58,026 --> 00:26:01,195
Я работала в полиции с педофилами и убийцами,

418
00:26:01,229 --> 00:26:03,329
и Бог свидетель, я видела людей одиноких,

419
00:26:03,364 --> 00:26:07,033
несчастных и обреченных.

420
00:26:07,067 --> 00:26:10,502
Но ты не такой. Совершенно.

421
00:26:10,537 --> 00:26:14,239
Похоже, что впервые в жизни

422
00:26:14,274 --> 00:26:17,543
мне попалось настоящее чудовище.
Я ясно выразилась?

423
00:26:18,945 --> 00:26:21,981
Дивно сказано. Я чувствую себя особенным.

424
00:26:22,015 --> 00:26:24,184
- Я его убью.
- Спокойно.

425
00:26:24,218 --> 00:26:27,855
Так, ребята - информация это все, что нам нужно.

426
00:26:27,889 --> 00:26:29,790
Поэтому просто рассказывай, что знаешь.

427
00:26:29,824 --> 00:26:32,293
А что со мной будет потом?

428
00:26:32,328 --> 00:26:35,430
Мы убьем тебя. Не забывай, теперь люди не умирают.

429
00:26:35,465 --> 00:26:37,599
Так что я сделаю из тебя отличный
экземпляр первой категории, приятель.

430
00:26:37,633 --> 00:26:39,234
Я пока ни на что не соглашалась.

431
00:26:39,268 --> 00:26:42,571
Так что просто расскажи нам, что знаешь,
или мы немедленно вызовем полицию.

432
00:26:42,605 --> 00:26:46,074
У тебя тоже есть несколько секретов, Гвен.

433
00:26:46,109 --> 00:26:49,244
Вы держите меня связанным здесь целый день,

434
00:26:49,279 --> 00:26:50,846
и все эти перешёптывания,

435
00:26:50,880 --> 00:26:54,751
и взгляды на тот подвал...

436
00:26:54,785 --> 00:26:57,020
Вы случайно там ничего не прячете?

437
00:26:59,190 --> 00:27:01,625
Простите, вы кажется хотели вызвать полицию.

438
00:27:01,659 --> 00:27:04,828
Ладно, может мы сумеем договориться,

439
00:27:04,863 --> 00:27:07,231
а может и нет,

440
00:27:07,265 --> 00:27:09,567
но перед тем, как решать что-либо,

441
00:27:09,602 --> 00:27:13,371
должен состояться полноценный обмен информацией.

442
00:27:13,406 --> 00:27:15,741
Мистер Дейнс, пути назад нет.

443
00:27:15,775 --> 00:27:17,209
Вам придётся рассказать то, что вы знаете.

444
00:27:19,579 --> 00:27:21,279
Вот что я скажу:

445
00:27:21,314 --> 00:27:23,115
Файкорп дали мне ассистентку,

446
00:27:23,149 --> 00:27:25,817
женщину по имени Джиллиан Киссинджер.

447
00:27:25,852 --> 00:27:30,556
В той корзине, что я принес, лежит ее ноутбук.

448
00:27:30,590 --> 00:27:33,125
Боже мой, и это всё?

449
00:27:33,159 --> 00:27:34,993
Мы уже давно залезли в ее файлы.

450
00:27:35,027 --> 00:27:36,494
Подождите минуту.
Стойте, стойте.

451
00:27:36,529 --> 00:27:38,096
Как только я украл её ноутбук,

452
00:27:38,130 --> 00:27:40,899
умница Джилли сделала одну очень правильную вещь -

453
00:27:40,934 --> 00:27:43,268
она сменила пароли, открыла новые аккаунты

454
00:27:43,303 --> 00:27:46,505
и удалила старые. Но я следил.

455
00:27:46,539 --> 00:27:49,508
Я умею ориентироваться в сети лучше многих.

456
00:27:49,542 --> 00:27:53,179
Я знаю, как оставаться незамеченным.

457
00:27:53,213 --> 00:27:54,404
Так что я напал на её след

458
00:27:54,429 --> 00:27:56,328
и следил за мисс Киссинджер

459
00:27:56,329 --> 00:27:58,529
последние два месяца.

460
00:27:58,986 --> 00:28:00,953
И вот что интересно -

461
00:28:00,988 --> 00:28:03,657
вчера в полдень она исчезла.

462
00:28:05,493 --> 00:28:09,696
Вся информация в сети о ней испарилась.

463
00:28:09,730 --> 00:28:13,267
Джилли Киссинджер перестала существовать.

464
00:28:24,445 --> 00:28:25,912
Ты сказал, что знаешь имя.

465
00:28:25,947 --> 00:28:29,182
Как только я назову его, 
мне останется только уповать на ваше милосердие.

466
00:28:29,216 --> 00:28:31,385
- Да.
- Скажи нам его имя.

467
00:28:31,419 --> 00:28:33,587
Мне придется довериться вам.

468
00:28:33,621 --> 00:28:37,091
Запомните. Я вам доверяюсь.

469
00:28:37,125 --> 00:28:39,760
Постоянно всплывает имя одного и того же человека.

470
00:28:39,794 --> 00:28:42,730
Киссинджер наняли, чтобы сливать ему информацию.

471
00:28:44,699 --> 00:28:47,235
И это имя - Гарри Боско.

472
00:28:47,269 --> 00:28:49,103
Гарри Боско?

473
00:28:49,137 --> 00:28:51,906
Его имя, снова и снова.

474
00:28:51,941 --> 00:28:53,975
Эстер, Гарри Боско.

475
00:28:55,778 --> 00:28:58,046
- Мне жаль.
- Ты не можешь найти его?

476
00:29:01,149 --> 00:29:03,452
Ты думаешь, что самый умный, Освальд?

477
00:29:03,486 --> 00:29:05,721
И это действительно все, что у тебя есть?

478
00:29:05,755 --> 00:29:07,289
Это имя.

479
00:29:07,324 --> 00:29:10,693
Гарри Боско - не человек.

480
00:29:10,728 --> 00:29:13,196
Гарри Боско это процесс.

481
00:29:16,234 --> 00:29:18,836
Это началось во Вьетнаме,

482
00:29:18,870 --> 00:29:20,971
во время первой войны,
которую освещало телевидение,

483
00:29:21,005 --> 00:29:23,006
и правительство США не хотело, чтобы телеканалы

484
00:29:23,040 --> 00:29:24,841
получали информацию непосредственно от вьетнамцев,

485
00:29:24,876 --> 00:29:28,080
потому что так они не могли держать все под контролем.

486
00:29:28,646 --> 00:29:31,014
Поэтому они внедрили агентов во все службы новостей

487
00:29:31,049 --> 00:29:32,951
всех крупных телеканалов,
и редактировали новости

488
00:29:32,976 --> 00:29:34,176
перед их выходом в эфир.

489
00:29:34,385 --> 00:29:36,586
Их всех редакторов самым умным

490
00:29:36,620 --> 00:29:40,190
оказался Гарри Боско.

491
00:29:40,224 --> 00:29:41,590
Что он делал?

492
00:29:41,625 --> 00:29:43,259
Он не подтасовывал информацию,

493
00:29:43,293 --> 00:29:45,795
он просто чуть-чуть неправильно переводил.

494
00:29:45,829 --> 00:29:47,396
Он ничего не удалял и не изменял,

495
00:29:47,431 --> 00:29:49,699
но он манипулировал переводом на английский.

496
00:29:49,733 --> 00:29:51,968
Измени одно слово - изменишь весь смысл.

497
00:29:52,002 --> 00:29:54,003
Если ты скажешь "жертвы" вместо "трупы",

498
00:29:54,038 --> 00:29:56,139
ты повлияешь на общественное мнение.

499
00:29:56,174 --> 00:29:58,909
Все каналы сегодня - Гарри Боско.

500
00:29:58,943 --> 00:30:02,079
Ну что, это все? Тупик? Мы закончили?

501
00:30:02,113 --> 00:30:03,882
Вы с ним закончили?
Можно теперь я им займусь?

502
00:30:03,916 --> 00:30:06,218
Ты не могла бы держать своего пса на привязи?

503
00:30:06,252 --> 00:30:09,622
Следи за языком, приятель.
Моя информация все еще чего-то стоит.

504
00:30:09,656 --> 00:30:11,824
Имя всё равно важно,

505
00:30:11,859 --> 00:30:14,661
потому что Киссинджер занимается пиаром.

506
00:30:14,695 --> 00:30:18,865
С чего бы ей заниматься этим процессом Гарри Боско?

507
00:30:21,035 --> 00:30:23,337
Честно говоря, хороший вопрос.

508
00:30:23,371 --> 00:30:27,073
Зачем вообще семьям нанимать Джилли для этого?

509
00:30:27,108 --> 00:30:29,888
- Что она переводит?
- Что она искажает?

510
00:30:29,889 --> 00:30:31,833
Три семьи изменили свои имена, а теперь Джилли

511
00:30:31,858 --> 00:30:33,058
меняет слова?

512
00:30:34,014 --> 00:30:37,149
Возможно это связано.

513
00:30:37,184 --> 00:30:39,151
Курица и чипсы.

514
00:30:39,186 --> 00:30:41,654
У них вообще нет рыбы.
Слишком дорого.

515
00:30:41,688 --> 00:30:43,155
Мир сошел с ума

516
00:30:43,189 --> 00:30:45,290
- А у меня есть пиво.
- Можно мне?

517
00:30:45,325 --> 00:30:46,758
Разумеется.

518
00:30:51,197 --> 00:30:54,666
Жаль только, что оно очень быстро кончилось. Очень.

519
00:30:54,700 --> 00:30:57,902
Знаешь, просматривать чью-то электронную почту это все равно, что читать чужие дневники.

520
00:30:57,937 --> 00:30:59,571
Ну и что мы нашли?

521
00:30:59,605 --> 00:31:02,073
Очередную проблему.
Джилли обработала вот этот клип

522
00:31:02,108 --> 00:31:04,309
из местной службы новостей в Шанхае.

523
00:31:04,343 --> 00:31:06,278
В нем три звуковых дорожки на разных языках.

524
00:31:06,312 --> 00:31:09,047
Сказано на местном диалекте "ву", переведено на "мандаринский",

525
00:31:09,082 --> 00:31:10,716
а опубликовано с английскими субтитрами.

526
00:31:10,750 --> 00:31:12,217
Откуда нам знать, что правильно, а что - нет?

527
00:31:12,252 --> 00:31:13,718
А что, никто из вас китайского не знает?

528
00:31:13,753 --> 00:31:15,554
Заткнись!

529
00:31:15,589 --> 00:31:17,556
Что нам делать?

530
00:31:17,590 --> 00:31:20,226
Я не могу пойти в палатку и спросить Кенни.

531
00:31:20,260 --> 00:31:22,896
Эстер?

532
00:31:22,930 --> 00:31:25,599
Да, я знаю.

533
00:31:34,109 --> 00:31:35,877
- Что?
- Рекс.

534
00:31:35,911 --> 00:31:37,578
Это я. Это Эстер.

535
00:31:37,612 --> 00:31:41,181
Не говори никому.
Мне нужна твоя помощь.

536
00:31:41,215 --> 00:31:44,618
Извини, но больше мне не к кому обратиться.

537
00:31:44,652 --> 00:31:46,420
У нас появилась зацепка.

538
00:31:46,454 --> 00:31:48,422
Так, народ, все на выход.
Мне нужна эта комната.

539
00:31:48,456 --> 00:31:50,791
Очень важное дело. 
Давайте, пошли. Быстро, быстро.

540
00:32:03,070 --> 00:32:06,539
- Где ты?
- Не могу сказать, не заставляй меня.

541
00:32:06,574 --> 00:32:09,309
Мы в безопасности. Мы в порядке. Все нормально.

542
00:32:09,343 --> 00:32:12,117
Ну если ты говоришь во множественном числе, то я так понимаю, что мистер "Вторая Мировая" жив.

543
00:32:12,121 --> 00:32:13,822
Его так просто не возьмешь.

544
00:32:14,147 --> 00:32:16,182
Я пыталась вырвать этот дурацкий сорняк годами.

545
00:32:16,216 --> 00:32:19,251
Так, это Гвен. А это значит, что вы в Уэльсе.

546
00:32:19,286 --> 00:32:21,220
Многовато для работы под прикрытием.

547
00:32:21,254 --> 00:32:23,589
Вы знаете, что вы идиоты?
Мне даже не пришлось отслеживать звонок.

548
00:32:23,624 --> 00:32:26,592
Но ты же нас все равно не ослеживаешь, правда?

549
00:32:26,627 --> 00:32:28,261
Нет.

550
00:32:28,295 --> 00:32:31,397
Нам нужна помощь, Рекс. Нам нужно ЦРУ.

551
00:32:31,431 --> 00:32:33,532
Нам нужен перевод, если конкретно.

552
00:32:33,566 --> 00:32:35,401
Черт.

553
00:32:35,435 --> 00:32:37,636
Ладно, я попробую.

554
00:32:37,671 --> 00:32:39,938
- Только не говори, для кого это.
- Я знаю, поверь.

555
00:32:39,973 --> 00:32:42,040
Здесь тоже небезопасно. Какой язык?

556
00:32:42,074 --> 00:32:45,344
Мандаринский. Мы думаем, это связано с Шанхаем.

557
00:32:58,257 --> 00:33:00,125
Доброе утро.

558
00:33:00,159 --> 00:33:03,829
Кажется, это с вами я завтракаю?
Джилли Киссинджер.

559
00:33:03,863 --> 00:33:05,764
Нет, Люси Статтен Мередит.

560
00:33:05,798 --> 00:33:07,866
Поздравляю, вы не прошли тест.

561
00:33:23,583 --> 00:33:25,851
Ну и ладно. Меня волнует, почему я?

562
00:33:25,886 --> 00:33:27,553
Вы рассказчик.

563
00:33:28,822 --> 00:33:30,990
- Спасибо.
- Посмотрите на себя.

564
00:33:31,024 --> 00:33:33,025
Ногти, плащ, помада.

565
00:33:33,060 --> 00:33:36,596
Вы начали рассказывать историю в тот момент, как вошли в комнату.

566
00:33:36,630 --> 00:33:39,466
Вы наверняка заметили, что мы умеем
держать рот на замке.

567
00:33:39,500 --> 00:33:41,801
Поэтому вы нужны нам. Нам нужны эксперты.

568
00:33:45,372 --> 00:33:47,040
И что у вас за история?

569
00:33:50,344 --> 00:33:53,513
Я последняя глава в великой истории.

570
00:33:53,548 --> 00:33:56,783
Жили-были три очень мудрых семейства.

571
00:33:56,818 --> 00:33:58,885
И вот однажды они вышли  в мир.

572
00:33:58,920 --> 00:34:00,954
Первая семья взялась за политику,

573
00:34:00,988 --> 00:34:02,622
вторая - за финансы,

574
00:34:02,656 --> 00:34:05,391
а третья - за СМИ.

575
00:34:05,426 --> 00:34:08,294
Но это все в прошлом.

576
00:34:08,329 --> 00:34:10,497
Самая интересная часть истории еще впереди.

577
00:34:10,531 --> 00:34:13,800
Это значит, что скоро мы услышим новый рассказ?

578
00:34:13,834 --> 00:34:15,802
О Чуде?
- Я не в праве говорить.

579
00:34:17,838 --> 00:34:19,639
А от меня вы чего хотите?

580
00:34:19,673 --> 00:34:22,108
Подготовить заявление?
Начать кампанию?

581
00:34:22,142 --> 00:34:25,277
Это все мелочи, вы так не считаете?

582
00:34:27,381 --> 00:34:28,881
А что тогда?

583
00:34:28,915 --> 00:34:31,684
Мы хотим, чтобы вы написали историю.

584
00:34:39,393 --> 00:34:41,994
Это я могу.

585
00:34:42,029 --> 00:34:44,364
Хорошо.

586
00:34:44,398 --> 00:34:46,365
Отличный переход.

587
00:34:47,601 --> 00:34:49,602
Ваши волосы - произведение искусства.

588
00:34:49,637 --> 00:34:51,538
Если вы когда-нибудь зайдете сюда вечером,

589
00:34:51,572 --> 00:34:53,907
попробуйте краба. Это местный деликатес.

590
00:34:53,942 --> 00:34:56,543
И что мне теперь делать?

591
00:34:56,577 --> 00:34:59,245
Оставайтесь в отеле и ждите.

592
00:34:59,280 --> 00:35:01,648
Когда мы будем готовы, вас отвезут
к Благословению.

593
00:35:01,682 --> 00:35:04,317
Я надеюсь, вы выживете.

594
00:35:04,352 --> 00:35:07,120
Простите, что вы имеете в виду?

595
00:35:07,155 --> 00:35:09,789
Ну, некоторые люди умирают.

596
00:35:09,824 --> 00:35:11,491
Благословение их убивает.

597
00:35:13,094 --> 00:35:15,895
Удачи. Больше мы не увидимся.

598
00:35:33,645 --> 00:35:36,080
Это еще до Дня Чудес. Он умер спустя двое суток.

599
00:35:36,114 --> 00:35:37,589
Но он сошел с ума, сжег больницу,

600
00:35:37,614 --> 00:35:38,814
и сам попал в огонь.

601
00:35:39,418 --> 00:35:41,386
Этому парню нужно дать премию Дарвина.

602
00:35:41,420 --> 00:35:43,888
- "Удача", понял, Рекс?
- Да, да, да.

603
00:35:43,922 --> 00:35:46,024
Я первый увидел. Я знал.

604
00:35:46,058 --> 00:35:47,692
По-английски это не "удача".

605
00:35:47,727 --> 00:35:50,295
В оригинале фраза звучала так:
"Моя жизнь спасена. Это благословение."

606
00:35:50,329 --> 00:35:51,830
- Благословение.
- Он сказал благословение.

607
00:35:51,865 --> 00:35:54,200
Это ничего не значит. Мы бы все так сказали.

608
00:35:54,234 --> 00:35:56,202
- Он выжил в пожаре
- Подожди, подожди.

609
00:35:56,236 --> 00:35:58,704
Кто-нибудь, заткните наконец мужа, пожалуйста.

610
00:35:58,739 --> 00:36:01,641
Это мандаринский диалект. Оригинальный диалект ву другой.

611
00:36:01,675 --> 00:36:03,176
Готовы это услышать?

612
00:36:03,210 --> 00:36:05,111
Он не сказал не "моя жизнь спасена. Это благословение".

613
00:36:05,146 --> 00:36:07,814
Он сказал "Благословение спасло мою жизнь."

614
00:36:07,848 --> 00:36:09,682
Они нарочно перевели не верно.

615
00:36:09,717 --> 00:36:12,686
"Благословение спасло мою жизнь."

616
00:36:12,720 --> 00:36:15,088
- Это в Шанхае.
- Благословение в Шанхае.

617
00:36:15,122 --> 00:36:18,157
- И как нам попасть в Шанхай?
- Ой, ради всего святого.

618
00:36:18,192 --> 00:36:21,328
- Ты же это не серьезно.
- Они спрятали слово "благословение", Рис.

619
00:36:21,362 --> 00:36:25,031
И его прятали не от чертовых китайцев. 
Они видели его и им этого достаточно.

620
00:36:25,065 --> 00:36:27,634
Его передали только однажды, а потом его
стерли, отовсюду.

621
00:36:27,668 --> 00:36:30,637
Пусть так, но то, что он сказал "благословение" вовсе не
означает, что оно находится в Шанхае.

622
00:36:30,671 --> 00:36:34,207
Я могу сказать "Иисус", но я же не в Иерусалиме.

623
00:36:34,241 --> 00:36:36,677
Зачем они прятали этот ролик?
Да ладно тебе, успокойся.

624
00:36:36,711 --> 00:36:39,746
Проблема в том, что попасть в Шанхай невозможно.

625
00:36:39,781 --> 00:36:42,149
Они закрыли границы, вышли из ООН.

626
00:36:42,183 --> 00:36:43,918
Я имею в виду, что Китай - закрытая зона.

627
00:36:43,952 --> 00:36:45,152
Да, невозможно туда попасть иначе,

628
00:36:45,177 --> 00:36:47,122
кроме как в рамках официальной операции.
А это утечка информации.

629
00:36:47,210 --> 00:36:49,123
Пока мы туда доберёмся, их уже не будет.

630
00:36:49,325 --> 00:36:51,426
- Вы можете поплыть туда на лодке.
- Заткнись!

631
00:36:51,460 --> 00:36:54,295
Подождите, кто это был?
Кто ещё с вами?

632
00:36:54,329 --> 00:36:56,731
Это Рис. Забудь.

633
00:36:58,333 --> 00:37:01,836
Эстер, на территории Китая есть что-нибудь?

634
00:37:01,870 --> 00:37:03,738
Открытые порты? Что угодно.

635
00:37:03,772 --> 00:37:07,008
Нет, но... подожди.

636
00:37:07,042 --> 00:37:10,345
Когда-то давно я знал парня,
который работал в провинции Хунань.

637
00:37:10,379 --> 00:37:13,548
Эй, подождите, послушайте.

638
00:37:13,582 --> 00:37:16,051
Кому нужно поджигать больницу?

639
00:37:16,085 --> 00:37:18,519
То есть, что он за человек?
Зачем он это сделал?

640
00:37:18,554 --> 00:37:21,155
Похоже опять неверный перевод.

641
00:37:21,189 --> 00:37:23,256
На мандаринском диалекте это значит "медицинское учреждение".

642
00:37:23,291 --> 00:37:24,958
Я проверила адрес,

643
00:37:24,992 --> 00:37:26,393
это был банк крови.

644
00:37:26,427 --> 00:37:28,328
Опять кровь.

645
00:37:28,363 --> 00:37:30,497
Все вертится вокруг крови. Почему?

646
00:37:30,531 --> 00:37:31,832
Стойте, стойте.

647
00:37:31,866 --> 00:37:34,167
Запусти поиск, но добавь в параметры Киссинджер.

648
00:37:34,202 --> 00:37:36,736
У нее есть второй ролик на испанском.

649
00:37:36,770 --> 00:37:39,138
Есть второй банк крови в Буэнос-Айресе.

650
00:37:39,173 --> 00:37:41,207
Еще один банк крови, разрушенный огнём.

651
00:37:41,241 --> 00:37:44,043
За 24 часа до Шанхайского,
за 5 дней до чуда.

652
00:37:44,078 --> 00:37:46,312
Минутку, минутку.

653
00:37:46,346 --> 00:37:48,080
У меня была Аргентина. Вот здесь.

654
00:37:48,115 --> 00:37:50,783
Джон Форестер умер в возрасте 76-ти в Ла Боке.

655
00:37:50,817 --> 00:37:52,318
Я думаю, это он был в подвале с Джеком.

656
00:37:52,353 --> 00:37:55,054
Но тот парень сказал, что Чудо в Шанхае, так?

657
00:37:55,088 --> 00:37:57,323
А зачем им сжигать банк крови в Буэнос-Айресе?

658
00:37:57,357 --> 00:37:59,024
В смысле, зачем вообще сжигать банк крови?

659
00:37:59,059 --> 00:38:00,659
Мы даже не знаем, что такое Благословение.

660
00:38:00,694 --> 00:38:02,094
Может, это какой-то ритуал.

661
00:38:02,128 --> 00:38:04,897
Может быть, это происходит в обоих городах одновременно.

662
00:38:04,931 --> 00:38:08,233
Эй, подождите минуту.

663
00:38:10,135 --> 00:38:12,102
- Рис, мой отец!
- Пойдем.

664
00:38:19,110 --> 00:38:21,545
Вас понял!

665
00:38:23,448 --> 00:38:25,950
- Все чисто! Все чисто!
- Привет.

666
00:38:33,893 --> 00:38:36,361
- Здравствуйте, Гвен.
- Здравствуйте

667
00:38:36,395 --> 00:38:38,397
У вас гости?

668
00:38:38,431 --> 00:38:42,067
Да, мы только что из Лондона.

669
00:38:42,101 --> 00:38:43,834
Не беспокойтесь, все кто могут покинуть дом

670
00:38:43,869 --> 00:38:46,804
на своих ногах, меня не интересуют.

671
00:38:49,641 --> 00:38:51,174
Что просходит?

672
00:38:51,209 --> 00:38:53,777
Был там чем-то занят, Рис?

673
00:38:53,811 --> 00:38:55,512
Нет.

674
00:38:56,847 --> 00:38:59,816
В таком случае ты не будешь против, если я посмотрю.

675
00:38:59,850 --> 00:39:02,219
Раньше для поиска трупа

676
00:39:02,253 --> 00:39:03,754
использовали ищейку,

677
00:39:03,788 --> 00:39:06,089
но теперь это в прошлом.

678
00:39:06,123 --> 00:39:10,026
Новый способ - тепловизор.

679
00:39:10,060 --> 00:39:12,361
Потрясающе, правда?

680
00:39:20,370 --> 00:39:22,606
- Прошу прощения, оставайтесь на месте.
- Это мой дом.

681
00:39:22,640 --> 00:39:25,342
Меня зовут Мэри Купер, я здесь живу.

682
00:39:25,376 --> 00:39:27,978
Ради бога, впустите меня.

683
00:39:32,851 --> 00:39:34,619
Потрясающе.

684
00:39:34,654 --> 00:39:36,554
Я самый разыскиваемый человек на планете,

685
00:39:36,589 --> 00:39:38,189
а они пришли за кем-то другим.

686
00:39:38,224 --> 00:39:41,393
Еще одно слово, и я им тебя сдам.

687
00:39:41,427 --> 00:39:44,862
Ты не можешь этого сделать, 
потому что тогда они заинтересуются тобой.

688
00:39:56,540 --> 00:39:59,042
Мы нашли его.

689
00:40:02,279 --> 00:40:03,981
Там, за стеной.

690
00:40:04,015 --> 00:40:05,616
Ломайте.

691
00:40:26,839 --> 00:40:29,173
Он не мёртв.

692
00:40:29,208 --> 00:40:31,509
Он не мертв. 
Дотроньтесь до него, он теплый.

693
00:40:31,543 --> 00:40:33,677
Он... он теплый. Потрогайте его.

694
00:40:33,711 --> 00:40:35,045
Не такой теплый, каким станет.

695
00:40:35,079 --> 00:40:37,514
Ах ты сволочь.

696
00:40:37,548 --> 00:40:39,649
Пожалуйста, не надо, ладно? Не надо.

697
00:40:39,683 --> 00:40:41,985
- Этому человеку присвоена первая категория.
- Умоляю.

698
00:40:42,019 --> 00:40:43,620
Мой долг забрать его отсюда

699
00:40:43,654 --> 00:40:46,390
и доставить в карантин до того момента,

700
00:40:46,424 --> 00:40:50,493
когда он будет ликвидирован в соответствии с законом.

701
00:40:52,396 --> 00:40:54,831
Пожалуйста, не надо.

702
00:41:08,613 --> 00:41:11,315
Я соболезную вашей потере

703
00:41:28,103 --> 00:41:29,970
Прощай, моя любовь.

704
00:41:52,359 --> 00:41:54,961
- Что ты собираешься делать?
- Отправиться в Шанхай.

705
00:41:54,995 --> 00:41:57,463
И мне все равно, даже если нам придется идти пешком.

706
00:41:57,497 --> 00:41:59,899
Я готова обойти весь этот чертов мир,

707
00:41:59,934 --> 00:42:01,735
чтобы все исправить.

708
00:42:09,411 --> 00:42:11,680
Мне нужно ваше разрешение,
чтобы исчезнуть, сэр.

709
00:42:11,714 --> 00:42:14,282
Не получив разрешения, я все равно уйду.

710
00:42:14,317 --> 00:42:15,551
И мне нужно уйти сейчас же.

711
00:42:16,953 --> 00:42:19,021
Хорошо. Но что, если тебе
понадобится прикрытие?

712
00:42:19,056 --> 00:42:21,523
Что ж, тогда - и только тогда - я свяжусь с вами, сэр.

713
00:42:21,558 --> 00:42:23,459
Минимум записей.

714
00:42:23,493 --> 00:42:26,095
Среди нас может быть шпион, и я не хочу рисковать.

715
00:42:26,130 --> 00:42:28,531
Возможно, что это оно, сэр.

716
00:42:28,565 --> 00:42:30,633
Это может быть Благословение.

717
00:42:30,667 --> 00:42:33,636
- Удачи.
- Отлично.

718
00:42:33,670 --> 00:42:36,238
Думаю, что смогу нас туда провести.
Давным-давно Торчвуд обнаружил группу людей,

719
00:42:36,272 --> 00:42:38,173
привозивших на черный рынок

720
00:42:38,208 --> 00:42:40,176
инопланетные артефакты из Китая.

721
00:42:40,210 --> 00:42:42,679
Скаллионский метал, монеты и прочее.

722
00:42:42,713 --> 00:42:44,814
Мы прикрыли торги, но контрабандисты

723
00:42:44,849 --> 00:42:47,384
по прежнему пользуются маршрутом.
- Мы собираемся довериться конрабандистам?

724
00:42:47,418 --> 00:42:49,819
- Мне все равно. Я это сделаю.
- Ладно, ладно, подождите.

725
00:42:49,854 --> 00:42:51,955
А что у нас с Буэнос-Айресом?

726
00:42:51,989 --> 00:42:54,090
Не знаю. Что это за город?

727
00:42:54,125 --> 00:42:57,794
С ними обоими, вы, кучка придурков.

728
00:42:57,828 --> 00:43:00,230
Вы что, смотрите и не видите?

729
00:43:00,264 --> 00:43:02,765
Вот, взгляните.

730
00:43:02,799 --> 00:43:04,767
Итак, Шанхай...

731
00:43:04,801 --> 00:43:07,503
и Буэнос-Айрес.

732
00:43:07,537 --> 00:43:08,738
Буэнос-Айрес...

733
00:43:08,772 --> 00:43:10,840
и Шанхай.

734
00:43:10,874 --> 00:43:12,842
Две противоположные стороны мира.

735
00:43:12,876 --> 00:43:16,012
Буквально - две противоположные стороны Земли.

736
00:43:16,046 --> 00:43:18,414
Что бы не происходило,

737
00:43:18,448 --> 00:43:20,683
между ними есть какая-то связь.

738
00:43:20,717 --> 00:43:23,552
Ты шутишь? Это действительно так?

739
00:43:23,587 --> 00:43:26,656
Они антиподы. Они антиподы друг друга.

740
00:43:26,690 --> 00:43:28,836
Два крупнейших центра человеческой популяции

741
00:43:28,861 --> 00:43:30,061
балансируют на противоположных сторонах планеты.

742
00:43:30,293 --> 00:43:32,595
Как говорили в старину - сочти свои благословения,

743
00:43:32,629 --> 00:43:35,030
вдруг окажется, что у тебя их два.

744
00:43:35,065 --> 00:43:37,366
- Но что это значит?
- Посмотрите на логотип Файкорп.

745
00:43:37,400 --> 00:43:39,935
Прописная буква фи это перечеркнутый круг.

746
00:43:39,969 --> 00:43:42,104
Это было здесь, перед нашими глазами, все это время.

747
00:43:42,138 --> 00:43:44,640
- Линия через весь мир?
- Благословение.

748
00:43:44,674 --> 00:43:47,376
- Чудо.
- Но что это?

749
00:43:47,410 --> 00:43:49,415
Мы должны выяснить.

750
00:43:49,440 --> 00:43:51,172
В Аргентину мы можем попасть без проблем.

751
00:43:51,247 --> 00:43:53,582
Джек, возможно лучше нам отправиться сразу в оба места.

752
00:43:53,616 --> 00:43:56,051
- Тебе в одну точку...
- А тебе в другую.

753
00:43:57,520 --> 00:43:59,221
- Буэнос-Айрес. 
- Шанхай.

754
00:43:59,255 --> 00:44:00,653
Итак, что мы делаем?

755
00:44:00,678 --> 00:44:02,314
Операция по обе стороны мира?

756
00:44:02,358 --> 00:44:04,827
Величайшая операция.

757
00:44:04,861 --> 00:44:07,496
- Кажется, да.
- И ты возьмешь меня с собой.

758
00:44:07,530 --> 00:44:08,998
- Ни за что.
- Нет-нет-нет,

759
00:44:09,032 --> 00:44:11,867
у меня для тебя есть план получше, приятель.

760
00:44:11,901 --> 00:44:14,403
И в этом твоя проблема, не так ли, Гвен?

761
00:44:14,438 --> 00:44:17,106
Ты не можешь отпустить на свободу человека с такими желаниями, как у меня,

762
00:44:17,141 --> 00:44:19,775
и ты не можешь меня арестовать.

763
00:44:19,810 --> 00:44:22,378
Не теперь, когда я знаю все ваши маленькие планы.

764
00:44:24,081 --> 00:44:25,882
Они могут оставить тебя тут, со мной.

765
00:44:25,916 --> 00:44:27,984
Вот и всё, весельчак.

766
00:44:28,018 --> 00:44:30,553
Ты поставил своей жене ловушку.

767
00:44:30,587 --> 00:44:32,855
Оставь меня здесь, с ним, и я думаю он действительно сможет.

768
00:44:32,890 --> 00:44:35,158
Я имею в виду, убить меня.
Твой муж меня убьет.

769
00:44:35,192 --> 00:44:38,794
Он своими руками причислит меня к первой категории.

770
00:44:38,829 --> 00:44:42,097
Ты ведь убьешь меня, верно?

771
00:44:42,132 --> 00:44:44,166
Разве вы этого хотите?

772
00:44:44,200 --> 00:44:46,969
Нет. 
Так что я еду с тобой.

773
00:44:47,003 --> 00:44:49,104
Других вариантов не существует.

774
00:44:49,139 --> 00:44:52,474
Никакого другого выбора в целом мире.

775
00:45:22,069 --> 00:45:24,170
Пошел! Вперед!

776
00:45:53,334 --> 00:45:55,169
Получилось.

777
00:45:55,203 --> 00:45:58,906
Эту штуку можно было провезти через границу только в дипломатическом кейсе.

778
00:45:58,940 --> 00:46:01,408
Блин, вот не надо этих чертовых объятий.

779
00:46:01,442 --> 00:46:04,411
- Заткнись.
- Пошли.

780
00:46:04,445 --> 00:46:06,846
Единственная проблема - мне пришлось расписаться за кейс,

781
00:46:06,881 --> 00:46:08,581
а я вроде как нахожусь под прикрытием.

782
00:46:08,616 --> 00:46:13,085
Так что если кто-нибудь проверит записи в посольстве, мы облажаемся.

783
00:48:09,672 --> 00:48:12,041
Вы наверное испытываете ужас.

784
00:48:13,576 --> 00:48:14,877
Нет, я в порядке.

785
00:48:14,911 --> 00:48:17,178
Но вы должны.

786
00:48:17,213 --> 00:48:20,482
Так действует Благословение,
когда вы находитесь неподалеку.

787
00:48:20,516 --> 00:48:24,085
Вы испуганы. Я права?

788
00:48:24,119 --> 00:48:26,220
Ваша кожа слегка напряжена,

789
00:48:26,255 --> 00:48:28,523
а боковым зрением вы замечаете то,

790
00:48:28,557 --> 00:48:31,392
что не способны четко разглядеть.

791
00:48:31,427 --> 00:48:33,494
Да.

792
00:48:34,630 --> 00:48:36,231
Вы никогда к этому не привыкнете.

793
00:48:36,265 --> 00:48:38,066
Идите сюда, мисс Киссинджер.

794
00:48:38,100 --> 00:48:40,736
Мисс Мередит.

795
00:48:40,770 --> 00:48:44,273
Мне без разницы.

796
00:48:44,307 --> 00:48:47,676
Мужчины любят эти игры.

797
00:48:47,711 --> 00:48:49,945
Но чувства...

798
00:48:49,979 --> 00:48:52,982
это началось, как только мы копнули глубже.

799
00:48:53,016 --> 00:48:56,352
Думаю, что так Благословение пытается с нами общаться.

800
00:49:00,590 --> 00:49:02,324
Так это живое существо?

801
00:49:02,358 --> 00:49:04,459
Мы не знаем.

802
00:49:04,494 --> 00:49:07,963
Благословение посылает что-то вроде импульса тому,

803
00:49:07,997 --> 00:49:10,098
кто за ним наблюдает.

804
00:49:14,536 --> 00:49:16,303
У нас есть теория.

805
00:49:16,338 --> 00:49:19,274
Как мы говорим - Благословение покажет вам вас самих.

806
00:49:39,098 --> 00:49:41,265
Я видела людей, которые покончили с собой,

807
00:49:41,300 --> 00:49:43,067
посмотрев на Благословение.

808
00:49:43,101 --> 00:49:45,369
И это его великолепная суть,

809
00:49:45,404 --> 00:49:49,707
потому что если вдуматься,
в каждом погибшем человеке
скрывалось что-то мерзкое.

810
00:49:49,742 --> 00:49:51,443
Разве не восхитительно?

811
00:49:51,477 --> 00:49:55,613
Это пьянит и ранит одновременно.

812
00:49:57,584 --> 00:49:59,951
Интересно, что же вы увидите.

813
00:50:36,488 --> 00:50:38,356
Что вы видите?

814
00:50:38,390 --> 00:50:41,493
Что вам говорит Благословение?

815
00:50:48,368 --> 00:50:50,603
Что я права.

816
00:51:02,517 --> 00:51:04,619
Как далеко это простирается?

817
00:51:06,055 --> 00:51:08,690
На другую сторону мира.

818
00:51:24,574 --> 00:51:26,509
Привет. Догадайся.

819
00:51:26,543 --> 00:51:29,479
Здесь тоже очаровательно.
Мы в каком-то хранилище.

820
00:51:29,513 --> 00:51:32,816
А я застряла в лачуге контрабандистов

821
00:51:32,851 --> 00:51:35,920
с Освальдом Дейнсом в качестве соседа по комнате.

822
00:51:35,954 --> 00:51:37,522
Не лучший день моей жизни, скажу тебе.

823
00:51:37,556 --> 00:51:38,856
Однако, отличная телефонная линия.

824
00:51:38,891 --> 00:51:42,092
Да, учитывая расстояние.

825
00:51:42,127 --> 00:51:44,729
Начала поиски Благословения.

826
00:51:44,763 --> 00:51:47,598
Боже, помоги нам. Мы находимся в двух самых крупных городах на Земле.

827
00:51:47,633 --> 00:51:49,633
Попытайся начать с семьи того поджигателя.

828
00:51:49,668 --> 00:51:51,235
Я собираюсь пойти в местную библиотеку.

829
00:51:51,270 --> 00:51:52,490
Позаботьтесь об оружии, хорошо?

830
00:51:52,515 --> 00:51:54,118
Кровь Джека это самое главное.

831
00:51:54,141 --> 00:51:56,607
Она в безопасности. Здесь, рядом.

832
00:51:56,608 --> 00:51:59,243
- Что-нибудь найдёшь - звони.
- Ты тоже.

833
00:51:59,277 --> 00:52:02,113
- Удачи.
- Пока.

834
00:52:06,518 --> 00:52:08,186
Идиот.

835
00:52:08,220 --> 00:52:10,121
Ты идиот.
Ты сказал мне, что выздоровел.

836
00:52:10,155 --> 00:52:12,156
Тебе совсем не лучше, верно?
Дай посмотрю.

837
00:52:12,191 --> 00:52:14,025
- Прости.
- Все хорошо. Держу.

838
00:52:14,060 --> 00:52:16,394
Все в порядке, я держу. Я держу тебя.

839
00:52:18,197 --> 00:52:20,332
- Мне так жаль.
- Все в порядке.

840
00:52:20,366 --> 00:52:23,468
Не извиняйся. Я тебя держу.

841
00:52:23,503 --> 00:52:25,071
Позволь мне только взглянуть.

842
00:52:25,105 --> 00:52:28,107
Ну да, конечно!

843
00:52:30,877 --> 00:52:33,813
О боже.
- Гвен.

844
00:52:33,847 --> 00:52:37,516
Если бы я знала, насколько ты плох, Джек, ты бы никуда не поехал.

845
00:52:37,550 --> 00:52:40,252
Мне стало хуже после нашего прибытия.

846
00:52:40,286 --> 00:52:42,688
Прости.

847
00:52:42,722 --> 00:52:44,489
Прости.

848
00:52:51,164 --> 00:52:53,299
Отличное место для смерти - старый, добрый Шанхай.

849
00:52:53,333 --> 00:52:56,302
Ты не умрешь.
Не смей так говорить.

850
00:52:56,336 --> 00:52:58,504
Гвен, я устал.

851
00:53:00,807 --> 00:53:02,908
Эта смертная жизнь,

852
00:53:02,943 --> 00:53:05,144
это так больно.

853
00:53:06,480 --> 00:53:08,247
Итак.

854
00:53:08,281 --> 00:53:09,849
Не могу сказать, что бывал в Китае

855
00:53:09,883 --> 00:53:12,184
и хорошо знаком с их обычаями,

856
00:53:12,219 --> 00:53:16,655
но я должен...

857
00:53:21,161 --> 00:53:23,663
Я никогда не видел ничего подобного.

858
00:53:41,481 --> 00:53:43,916
Вот это да.

859
00:53:50,090 --> 00:53:52,725
Это твоя кровь.
Неудивительно, что она убивает тебя.

860
00:53:52,759 --> 00:53:54,193
Я думаю...

861
00:53:54,228 --> 00:53:56,329
Я думаю, что она указывает нам путь.

862
00:54:00,967 --> 00:54:03,968
Это Благословение, оно где-то прямо там.

863
00:54:04,003 --> 00:54:06,571
И думаю, что бы это ни было,

864
00:54:06,605 --> 00:54:09,073
оно взывает к тебе, Джек.

865
00:54:09,083 --> 00:54:14,083
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19821/64945

866
00:54:14,093 --> 00:54:16,093
Переводчики: 1radish, Caezar, Dante2525, AlPablo, alunakanula, Pikk, viktoriap63, Luinel
Haggy, foreach, Tilly, Miblocko

867
00:54:16,103 --> 00:54:18,103
kolp821, mirasol, kharkovsailing, merryginn, Mally, radtrish, 12345, darkside
bodnar

