﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:02,390
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:03,080 --> 00:00:04,440
<i>- Доброй ночи.
- Пока.</i>

3
00:00:06,710 --> 00:00:08,730
<i>Но самое меньшее, что ты можешь
сделать, быть честным по отношению к Дженни.</i>

4
00:00:08,760 --> 00:00:09,730
<i>В этом все и дело?</i>

5
00:00:09,760 --> 00:00:10,850
<i>- Ну, да.
- Она всегда тебе нравилась.</i>

6
00:00:10,880 --> 00:00:12,520
<i>Ты продолжал флиртовать со мной</i>

7
00:00:12,550 --> 00:00:14,220
<i>даже после того, как начал
встречаться  с ней.</i>

8
00:00:14,250 --> 00:00:15,590
<i>Ну, что ж, это надо прекратить.</i>

9
00:00:15,620 --> 00:00:17,190
<i>И пока все будет так, не надо
больше прибегать ко мне,</i>

10
00:00:17,220 --> 00:00:18,560
<i>прося об услуге или какой-либо помощи.</i>

11
00:00:18,590 --> 00:00:20,490
<i>Может, поищешь другого
помощника юриста?</i>

12
00:00:20,520 --> 00:00:22,220
<i>Потому что, насколько я могу судить,
между нами все кончено.</i>

13
00:00:22,260 --> 00:00:23,560
<i>Ты даже не учился
в юридическом колледже.</i>

14
00:00:23,590 --> 00:00:24,990
<i>- Я работаю там!
- А, ну да.</i>

15
00:00:25,020 --> 00:00:26,220
<i>Кем? Адвокатом?</i>

16
00:00:26,260 --> 00:00:27,290
<i>Это длинная история, ясно?</i>

17
00:00:27,330 --> 00:00:28,930
<i>Но никому не говори, никогда.</i>

18
00:00:28,960 --> 00:00:31,400
<i>Этот парень тебе не друг.
Он твой якорь.</i>

19
00:00:31,440 --> 00:00:33,340
<i>Он мой самый давний друг.</i>

20
00:00:33,380 --> 00:00:34,910
<i>Ты была там.
Как бы ты поступила?</i>

21
00:00:34,950 --> 00:00:36,480
<i>Я бы все им рассказала.</i>

22
00:00:36,520 --> 00:00:37,750
<i>И смотрела бы, как Кэмерон идет ко дну.</i>

23
00:00:37,790 --> 00:00:39,760
<i>И после этого спала бы, как младенец.</i>

24
00:00:39,790 --> 00:00:41,060
<i>Харви никогда не воспользуется этим</i>

25
00:00:41,090 --> 00:00:42,560
<i>и убьет меня, если узнает,
что я это сделала.</i>

26
00:00:42,600 --> 00:00:44,300
<i>Но можешь ли ты это использовать...</i>

27
00:00:44,330 --> 00:00:45,930
<i>чтобы помочь ему?</i>

28
00:00:45,970 --> 00:00:47,740
<i>Клиффорд Даннер.
Ему было всего 18.</i>

29
00:00:47,770 --> 00:00:49,370
<i>Я упрятал его за решетку 12 лет назад.</i>

30
00:00:49,400 --> 00:00:50,500
<i>Он невиновен.</i>

31
00:00:50,540 --> 00:00:51,840
<i>Кэмерон скрыл улики.</i>

32
00:00:51,870 --> 00:00:53,440
<i>- А у тебя хватит оснований
для пересмотра приговора?
- Даже не знаю.</i>

33
00:00:53,480 --> 00:00:54,440
<i>Что же ты будешь делать?</i>

34
00:00:54,480 --> 00:00:56,010
<i>Я собираюсь вытащить его.</i>

35
00:01:02,420 --> 00:01:03,780
Ну же, давай.

36
00:01:03,820 --> 00:01:08,450
9224-4930-754229.

37
00:01:08,490 --> 00:01:09,650
Нет, неправильно.

38
00:01:09,690 --> 00:01:11,260
Верно. Я назвал его в обратном порядке.

39
00:01:11,290 --> 00:01:13,760
Мне же тоже должно быть интересно.

40
00:01:13,800 --> 00:01:14,760
Код безопасности.

41
00:01:14,800 --> 00:01:17,000
Ты знаешь, что я его знаю.

42
00:01:17,030 --> 00:01:18,300
И зачем терять понапрасну наше время?

43
00:01:18,330 --> 00:01:20,470
Потому, что я хочу, чтобы
ты заслужил это.

44
00:01:20,500 --> 00:01:21,710
Правда?

45
00:01:21,740 --> 00:01:24,010
А может, мне не хочется ничего "заслуживать"?

46
00:01:24,040 --> 00:01:25,810
Ну, хорошо, если так...

47
00:01:25,850 --> 00:01:27,510
767, остановись!
Нет, нет!

48
00:01:34,820 --> 00:01:37,790
Что ты делаешь?

49
00:01:37,830 --> 00:01:39,860
Принимаю душ.

50
00:01:41,560 --> 00:01:43,660
Так ты не доверяешь мне
быть здесь, без тебя.

51
00:01:43,700 --> 00:01:44,660
Нет, я...

52
00:01:44,700 --> 00:01:46,730
Я доверяю тебе, просто...

53
00:01:46,770 --> 00:01:49,400
Мне нравится вот так, как есть.

54
00:01:50,900 --> 00:01:53,540
Только не в смысле прибрано.

55
00:01:53,580 --> 00:01:56,240
А просто  все вот так, как есть.

56
00:01:56,280 --> 00:01:58,750
Попалась!

57
00:01:58,780 --> 00:02:00,750
Хорошего дня!
Пока.

58
00:02:05,590 --> 00:02:07,060
Тревор.

59
00:02:07,090 --> 00:02:09,290
- Боже.
- Сюрприз.

60
00:02:09,330 --> 00:02:11,290
- Могу я войти?
- Нет.

61
00:02:11,330 --> 00:02:12,590
Я опаздываю.

62
00:02:12,630 --> 00:02:14,560
Захватим кофе по дороге.

63
00:02:14,600 --> 00:02:16,130
Хорошо, только позволь,
я сперва отолью.

64
00:02:16,170 --> 00:02:18,300
Нет, нет. Тревор, стой.

65
00:02:18,340 --> 00:02:19,640
Стой.

66
00:02:19,670 --> 00:02:21,210
У тебя там девушка, да?

67
00:02:21,240 --> 00:02:22,910
Пойдем.

68
00:02:22,940 --> 00:02:24,910
- Я всего лишь хочу отлить.
- Тревор, стой. Нет, нет...

69
00:02:24,940 --> 00:02:26,580
- Все в порядке..
- Это даже не смешно.

70
00:02:26,610 --> 00:02:28,180
Убери руку с ручки.
Убери руку с ручки.

71
00:02:28,220 --> 00:02:31,350
- Пошли-пошли. Я угощу тебя завтраком.
- Ты весь такой серьезный.

72
00:02:31,390 --> 00:02:33,750
- Он тебя любит.
- Иди уже.

73
00:02:36,020 --> 00:02:37,690
Я нашел работу.

74
00:02:37,730 --> 00:02:39,660
Почтовый отдел юридической фирмы, каких тысячи.

75
00:02:41,460 --> 00:02:43,400
Я хотел спросить,

76
00:02:43,430 --> 00:02:45,400
могу я у тебя пожить пару дней?

77
00:02:47,300 --> 00:02:49,600
Я не уверен, что это хорошая идея.

78
00:02:49,640 --> 00:02:51,340
Я мог бы тогда умереть,

79
00:02:51,370 --> 00:02:53,580
если бы не ты со своим босом.

80
00:02:53,610 --> 00:02:56,040
И я больше не хочу жить, как раньше.

81
00:02:56,080 --> 00:02:59,450
Действительно, не хочу.

82
00:02:59,480 --> 00:03:01,620
У меня больше никого нет.

83
00:03:06,660 --> 00:03:08,020
Ладно.

84
00:03:08,060 --> 00:03:11,630
Я тут подумал,

85
00:03:11,660 --> 00:03:13,100
может, мне позвонить Дженни.

86
00:03:15,530 --> 00:03:17,270
Конечно, позвони.

87
00:03:17,300 --> 00:03:18,740
Да.

88
00:03:25,810 --> 00:03:30,150
Что вы делаете здесь, прокурор?

89
00:03:30,180 --> 00:03:33,850
Я верю, что ты невиновен.

90
00:03:33,890 --> 00:03:38,390
Вы только что узнали, что
вам осталось жить полгода?

91
00:03:38,430 --> 00:03:40,390
Потому что сегодня не тот день
для очистки вашей совести.

92
00:03:40,430 --> 00:03:41,660
Я здесь не для этого...

93
00:03:41,700 --> 00:03:43,760
Я здесь уже 12 лет,

94
00:03:43,800 --> 00:03:45,330
а Джейсон Блэк и Мэтт Бэйли

95
00:03:45,370 --> 00:03:46,430
там, на свободе.

96
00:03:46,470 --> 00:03:49,100
Вы думаете, мне есть дело,
во что вы там верите?

97
00:03:49,140 --> 00:03:52,910
- Ты хочешь меня ударить?
- Я хочу тебя убить.

98
00:03:52,940 --> 00:03:54,510
Но стоит мне хоть пальцем тебя тронуть,

99
00:03:54,540 --> 00:03:56,410
и мне грозит карцер на 48 часов,

100
00:03:56,440 --> 00:03:57,880
и продление срока.

101
00:03:57,910 --> 00:04:01,010
Мне осталось четыре года.

102
00:04:01,050 --> 00:04:02,820
И ни минутой более я здесь не задержусь.

103
00:04:02,850 --> 00:04:05,690
Хорошо, потому что я здесь
не за отпущением грехов.

104
00:04:05,720 --> 00:04:08,020
Я здесь, чтобы освободить тебя.

105
00:04:09,960 --> 00:04:12,790
Это письмо от Джилл, про которое
я вам говорил.

106
00:04:12,830 --> 00:04:15,100
Знаю.

107
00:04:15,130 --> 00:04:17,230
То самое, в существование которого,
вы не верили.

108
00:04:17,270 --> 00:04:18,930
Теперь верю.
У тебя были с ней отношения.

109
00:04:18,970 --> 00:04:20,900
- Это и есть доказательство.
- Были отношения?

110
00:04:20,940 --> 00:04:23,510
Я любил ее.

111
00:04:23,540 --> 00:04:24,810
И она любила меня.

112
00:04:24,840 --> 00:04:26,680
Так почему же вы держали
ваши отношения в тайне?

113
00:04:26,710 --> 00:04:27,780
Посмотрите на меня!

114
00:04:27,810 --> 00:04:29,880
Мне дали стипендию для учебы
в этой школе.

115
00:04:29,910 --> 00:04:32,280
Но никто не хотел, чтобы я
там с кем-либо встречался.

116
00:04:32,310 --> 00:04:33,910
У меня был привод в полицию.

117
00:04:33,950 --> 00:04:36,180
Если бы ее отец узнал,

118
00:04:36,220 --> 00:04:37,950
мне бы пришел конец.

119
00:04:37,990 --> 00:04:39,020
Им было бы наплевать.

120
00:04:39,050 --> 00:04:40,920
Как и вам тогда.

121
00:04:42,720 --> 00:04:44,160
Откуда это?

122
00:04:44,190 --> 00:04:46,130
Оно было спрятано.
Но я нашел его.

123
00:04:46,160 --> 00:04:48,430
И поэтому вы верите, что я невиновен?

124
00:04:48,460 --> 00:04:49,860
Да.

125
00:04:49,900 --> 00:04:51,430
И этого достаточно, чтобы
вытащить меня?

126
00:04:51,470 --> 00:04:52,670
Нет.

127
00:04:52,700 --> 00:04:54,700
Но это было не единственной
сокрытой уликой.

128
00:04:54,740 --> 00:04:57,070
На платье Джилл нашли твою ДНК.

129
00:04:57,110 --> 00:04:59,540
Но найдена кровь и на другой
ее одежде.

130
00:04:59,580 --> 00:05:01,640
На ее топе. И эта улика
была сокрыта,

131
00:05:01,680 --> 00:05:04,450
потому что та ДНК не принадлежала
ни тебе, ни ей.

132
00:05:04,480 --> 00:05:06,110
Дайте, угадаю.

133
00:05:06,150 --> 00:05:07,320
Она принадлежала Джейсону Блэку.

134
00:05:07,350 --> 00:05:10,790
К сожалению, я не могу
проверить его ДНК.

135
00:05:10,820 --> 00:05:13,990
Значит, вы, наконец-то, займетесь
им и Мэттом Бейли?

136
00:05:14,020 --> 00:05:16,290
Я больше не прокурор.

137
00:05:16,330 --> 00:05:17,960
Тогда за каким чертом вы пришли?

138
00:05:17,990 --> 00:05:20,560
Я хочу, чтобы ты разрешил мне
представлять тебя.

139
00:05:23,200 --> 00:05:25,470
Вы думаете, я стану доверять вам
после того, что вы сделали со мной?

140
00:05:25,500 --> 00:05:27,700
Я не вижу, чтобы кто-то еще пытался

141
00:05:27,740 --> 00:05:30,100
вытащить твою задницу отсюда.

142
00:05:30,140 --> 00:05:33,810
<i>Есть бабло, не экономь на едe</i>

143
00:05:33,840 --> 00:05:37,140
<i>Другой кусок пирога оставь жене</i>

144
00:05:37,180 --> 00:05:40,920
<i>Каждый хочет знать, каково ощущать</i>

145
00:05:40,950 --> 00:05:44,050
<i>Каждый хочет видеть, какова</i>

146
00:05:44,090 --> 00:05:47,020
<i> жизнь в улье.
А мне плевать</i>

147
00:05:47,060 --> 00:05:51,030
<i> Главное работать, как я,
рубить бабло</i>

148
00:05:51,060 --> 00:05:52,490
<i>Всё путём</i>

149
00:05:52,530 --> 00:05:58,000
<i>Я люблю танцевать </i>

150
00:05:58,030 --> 00:05:59,830
<i>Баксы-бугги</i>

151
00:05:59,860 --> 00:06:03,360
Костюмы 12 серия
<i>СОБАЧЬИ БОИ</i>

152
00:06:11,970 --> 00:06:12,950
Что это?

153
00:06:12,950 --> 00:06:14,480
Это статья, доказывающая
вину Клиффорда Дэннера.

154
00:06:14,480 --> 00:06:15,850
- Хочешь, чтобы я прочитал тебе?
- Нет.

155
00:06:15,850 --> 00:06:18,340
"История насилия Клиффорда Дэннера."

156
00:06:18,440 --> 00:06:19,780
"Эта бедная девушка
была зверски убита

157
00:06:19,810 --> 00:06:22,040
в частной, элитной школе" и, цитирую,

158
00:06:22,080 --> 00:06:24,050
"Это не похоже на работу

159
00:06:24,080 --> 00:06:25,650
капитана команды по сквошу."

160
00:06:25,680 --> 00:06:27,020
Не знаю, Харви, эта статья приводит

161
00:06:27,050 --> 00:06:28,850
убедительные доказательства его вины.

162
00:06:28,890 --> 00:06:30,790
Он не виноват.

163
00:06:30,820 --> 00:06:32,720
- Она цитирует тебя.
- Я ошибался.

164
00:06:32,760 --> 00:06:33,820
Джессика, я думаю ты не должна

165
00:06:33,860 --> 00:06:35,460
позволять Харви вести это дело.

166
00:06:35,490 --> 00:06:37,790
Луис, мы говорим о человеческой жизни.

167
00:06:37,830 --> 00:06:39,430
И если Харви считает,
что парень не виновен,

168
00:06:39,460 --> 00:06:40,430
я с ним согласна.

169
00:06:40,460 --> 00:06:41,430
Я понимаю,

170
00:06:41,460 --> 00:06:42,500
но то, что Харви думает

171
00:06:42,530 --> 00:06:43,500
и то, что он может доказать -

172
00:06:43,530 --> 00:06:44,900
это две разные вещи.

173
00:06:44,930 --> 00:06:47,240
По моему опыту с Харви

174
00:06:47,270 --> 00:06:48,770
это одно и тоже.

175
00:06:48,810 --> 00:06:50,110
Послушай меня - его подставили.

176
00:06:50,140 --> 00:06:52,410
Джилл Ходкинс
пришла к нему и сказала,

177
00:06:52,440 --> 00:06:53,840
что она сдаст этих двух парней

178
00:06:53,880 --> 00:06:54,910
за продажу кокаина.

179
00:06:54,940 --> 00:06:56,480
Они убили ее, а кокаин подбросили

180
00:06:56,510 --> 00:06:57,910
в комнату Клиффорда.

181
00:06:57,950 --> 00:07:00,220
Я не купился на его историю,
потому что на ней нашли его ДНК.

182
00:07:00,250 --> 00:07:01,650
Он клялся, что это из-за того,

183
00:07:01,680 --> 00:07:03,050
что у них был тайный роман.

184
00:07:03,090 --> 00:07:04,690
Но у него не было доказательств.

185
00:07:04,720 --> 00:07:06,560
А сейчас есть.

186
00:07:06,590 --> 00:07:08,020
Посмею, с тобой не согласиться,

187
00:07:08,060 --> 00:07:10,060
но я провел небольшой опрос среди партнеров...

188
00:07:10,090 --> 00:07:11,430
Ты сделал что?

189
00:07:11,460 --> 00:07:12,560
Уверяю тебя, я был осмотрителен.

190
00:07:12,600 --> 00:07:14,130
И они, также как и я, полагают

191
00:07:14,160 --> 00:07:16,170
что действия Харви
навредят фирме.

192
00:07:16,200 --> 00:07:17,870
Фирме?

193
00:07:17,900 --> 00:07:19,200
Ты имеешь в виду, моей фирме?

194
00:07:19,240 --> 00:07:20,370
Когда будешь управлять
юридической фирмой Литта,

195
00:07:20,400 --> 00:07:22,200
тогда никто и ничто

196
00:07:22,240 --> 00:07:24,240
не помешает тебе делать все,
что ты захочешь.

197
00:07:24,270 --> 00:07:26,040
До тех пор,

198
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
можешь возвращаться к работе.

199
00:07:27,910 --> 00:07:29,610
Я говорю тебе, это сделали они.

200
00:07:29,650 --> 00:07:32,110
Но что касается его истории насилия,

201
00:07:32,150 --> 00:07:33,580
тебе ли говорить,

202
00:07:33,620 --> 00:07:35,950
что люди не меняются, если дать им второй шанс?

203
00:07:35,990 --> 00:07:37,720
Что мне нужно сделать?

204
00:07:45,190 --> 00:07:47,800
Привет.

205
00:07:47,830 --> 00:07:49,260
Мне нужна твоя помощь.

206
00:07:49,300 --> 00:07:50,530
Я думала, что я ясно дала тебе
понять - я больше  не намерена

207
00:07:50,570 --> 00:07:52,000
слышать это из твоих уст
когда-либо снова.

208
00:07:52,040 --> 00:07:53,870
- Это важно.
- Это всегда важно.

209
00:07:53,900 --> 00:07:55,100
- Это для Харви.
- Это всегда для Харви.

210
00:07:55,140 --> 00:07:57,140
Он попросил именно тебя.

211
00:07:57,180 --> 00:07:58,310
По имени?

212
00:07:58,340 --> 00:07:59,610
Он сказал, что ему нужны лучшие.

213
00:07:59,640 --> 00:08:01,310
Если он не назвал конкретно меня,

214
00:08:01,350 --> 00:08:03,150
и ты конкретно
не говорил ему обо мне,

215
00:08:03,180 --> 00:08:05,780
тогда я конкретно не согласна.

216
00:08:07,480 --> 00:08:08,650
Рэйчел.

217
00:08:09,820 --> 00:08:11,020
Ты издеваешься надо мной?

218
00:08:12,620 --> 00:08:13,590
Ладно.

219
00:08:13,620 --> 00:08:15,160
Я знаю, что ты злишься на меня.

220
00:08:15,190 --> 00:08:17,330
Но мы говорим практически
о нашем ровеснике,

221
00:08:17,360 --> 00:08:18,730
который более 12 лет провел в тюрьме

222
00:08:18,760 --> 00:08:20,060
за убийство, которое он не совершал,

223
00:08:20,100 --> 00:08:21,660
а мы пытаемся его вытащить.

224
00:08:23,230 --> 00:08:25,400
Полагаю, это намного
важнее нашего небольшого...

225
00:08:25,430 --> 00:08:27,440
недоразумения.

226
00:08:27,470 --> 00:08:28,440
Недоразумения?

227
00:08:28,470 --> 00:08:29,610
Ты поняла, о чем я.

228
00:08:29,640 --> 00:08:32,140
Проблемы между двумя людьми.
Это всё пустяки.

229
00:08:32,180 --> 00:08:33,310
Я не понимаю, о чем ты.

230
00:08:33,340 --> 00:08:34,510
<i>"Касабланка".</i>

231
00:08:34,550 --> 00:08:35,980
Я никогда не видела этого фильма.

232
00:08:36,010 --> 00:08:38,620
- Ты...
- Нет, это... это старый фильм.

233
00:08:38,650 --> 00:08:39,820
Старый?

234
00:08:39,850 --> 00:08:41,220
Боже мой!

235
00:08:41,250 --> 00:08:43,260
Хорошо, так на каком основании вы собираетесь вытащить его из тюрьмы?

236
00:08:43,290 --> 00:08:45,360
- Прокурорский проступок?
- Сокрытие доказательств.

237
00:08:45,390 --> 00:08:47,760
Ладно, но тогда вам нужны законные
основания для подачи апелляции.

238
00:08:47,790 --> 00:08:49,960
- У меня уже они есть.
- Тогда что?

239
00:08:50,000 --> 00:08:51,360
Нужно найти все, что можно

240
00:08:51,400 --> 00:08:53,630
о старых делах нового
окружного прокурора.

241
00:08:58,270 --> 00:08:59,440
Хорошо.

242
00:08:59,470 --> 00:09:01,170
<i>"Унесенные ветром"?</i>

243
00:09:01,210 --> 00:09:02,210
- Нет.
- <i>"Гражданин Кейн?"</i>

244
00:09:02,240 --> 00:09:03,940
- Нет.
- <i>"Грязные танцы?"</i>

245
00:09:03,980 --> 00:09:05,240
<i>Никто не поставит Бейб в угол.</i>

246
00:09:05,280 --> 00:09:07,280
- Поверить не могу.
- Я помогаю тебе.

247
00:09:07,310 --> 00:09:08,550
Пошли.

248
00:09:08,580 --> 00:09:10,380
Ты думал, что справишься с этим сам?

249
00:09:10,420 --> 00:09:12,250
Я решил думать, как ты.

250
00:09:12,280 --> 00:09:13,650
Это дело высокой важности об убийстве

251
00:09:13,690 --> 00:09:15,720
против самого нового
окружного прокурора.

252
00:09:15,750 --> 00:09:17,320
- Ты же понимаешь это?
- Знаю.

253
00:09:17,360 --> 00:09:18,660
Думаешь, я возьму
тебя с собой?

254
00:09:18,690 --> 00:09:20,990
Я знаю, что ты так подумал.

255
00:09:21,030 --> 00:09:22,590
Знаешь, я не хочу, чтобы
ты думал, как я, и...

256
00:09:22,630 --> 00:09:23,860
Теперь ты знаешь, что
чувствуют остальные.

257
00:09:23,900 --> 00:09:25,560
- Ага, вот это.
- Я всегда так говорил.

258
00:09:25,600 --> 00:09:26,800
- Ты б не стал.
- Нет, я бы стал.

259
00:09:31,340 --> 00:09:32,700
Харви Спектер.

260
00:09:32,740 --> 00:09:35,070
Терренс Вульф.
Это ваше дело?

261
00:09:35,100 --> 00:09:37,270
Я подумал, что лучше заключить сделку,

262
00:09:37,310 --> 00:09:39,010
и, наконец-то, отпустить его.

263
00:09:39,040 --> 00:09:42,010
Опасный убийца в средней школе?

264
00:09:42,040 --> 00:09:44,650
Нет, я не собираюсь
заключать никаких сделок.

265
00:09:44,680 --> 00:09:46,710
Мигель Руиз,
Лоуренс Бэйкер,

266
00:09:46,750 --> 00:09:48,550
Рэй Дженкинс,
Кэльвин Рэйнольдс.

267
00:09:48,580 --> 00:09:50,150
И кто эти джентльмены?

268
00:09:50,190 --> 00:09:52,560
Они фигурируют в других делах
с нарушениями,

269
00:09:52,590 --> 00:09:55,690
которые  мы процитируем,
если нам придется подавать ходатайство о пересмотре де

270
00:09:55,730 --> 00:09:57,730
Это последнее, что вам стоит сделать.

271
00:09:57,760 --> 00:09:59,860
Правда? Почему?

272
00:09:59,900 --> 00:10:01,230
Потому что это выставит вас
не в лучшем свете.

273
00:10:01,270 --> 00:10:03,400
Такого не было по моим наблюдениям.

274
00:10:03,440 --> 00:10:05,340
Вы же должны были прибраться в офисе.

275
00:10:05,370 --> 00:10:07,510
Я считаю, что солнечный свет
лучшая дезинфекция.

276
00:10:07,540 --> 00:10:09,040
Вас мама этому научила?

277
00:10:09,070 --> 00:10:10,480
Нет, Харви, этому меня жизнь научила.

278
00:10:10,510 --> 00:10:11,980
Этот человек невиновен.

279
00:10:12,010 --> 00:10:13,280
Тогда это он должен был
обратиться в суд.

280
00:10:13,310 --> 00:10:14,450
Доказательства были скрыты.

281
00:10:14,480 --> 00:10:16,080
Тогда найди их

282
00:10:16,120 --> 00:10:18,080
и состряпай свое дело.

283
00:10:18,120 --> 00:10:20,990
Майк, дай нам минутку.

284
00:10:24,190 --> 00:10:25,390
Терренс, вы вынуждаете
меня сделать то,

285
00:10:25,420 --> 00:10:26,760
чего я бы предпочел не делать.

286
00:10:26,790 --> 00:10:28,530
- И что же?
- Я берусь за это дело.

287
00:10:28,560 --> 00:10:29,560
Я выиграю.

288
00:10:29,600 --> 00:10:30,960
Вот, что я сделаю.

289
00:10:31,000 --> 00:10:33,870
Офис окружного прокурора облетит новость о том,

290
00:10:33,900 --> 00:10:35,570
что вы некомпетентны.

291
00:10:35,600 --> 00:10:36,600
Что ж, если я проиграю - так тому и быть.

292
00:10:36,640 --> 00:10:39,400
Именно так работает наш закон.

293
00:10:39,440 --> 00:10:40,570
Но, Харви, не думай,

294
00:10:40,610 --> 00:10:42,410
что я не могу разослать
одно или  парочку сообщений.

295
00:10:42,440 --> 00:10:44,140
Ходят слухи, что ты - предатель,

296
00:10:44,180 --> 00:10:45,980
продавший своего бывшего начальника.

297
00:10:46,010 --> 00:10:47,150
Это был не я.

298
00:10:47,180 --> 00:10:48,380
Не стоит верить слухам.

299
00:10:48,420 --> 00:10:51,180
Так те таинственные доказательства

300
00:10:51,220 --> 00:10:53,090
из прошлого твоего бывшего босса

301
00:10:53,120 --> 00:10:55,420
появились просто так?

302
00:10:58,090 --> 00:10:59,730
Ты не знал.

303
00:10:59,760 --> 00:11:02,230
Это был не ты.

304
00:11:02,260 --> 00:11:05,200
Но ведь это не само
по себе появилось, Харви?

305
00:11:05,230 --> 00:11:06,970
Хорошего дня!

306
00:11:11,510 --> 00:11:13,170
В мой офис. Немедленно.

307
00:11:16,710 --> 00:11:19,950
Даже и мысли никогда не было
тебя уволить.

308
00:11:19,980 --> 00:11:22,410
Ты забирала что-либо, когда
мы уходили из офиса прокурора?

309
00:11:22,450 --> 00:11:25,180
Говори, как на духу, или я тебя
уволю сейчас же, и глазом не моргну.

310
00:11:26,320 --> 00:11:27,950
Я так и знал.

311
00:11:27,990 --> 00:11:30,160
Ты был в беде.

312
00:11:30,190 --> 00:11:32,230
Ты не имела права.

313
00:11:32,260 --> 00:11:34,930
А мне наплевать.

314
00:11:34,960 --> 00:11:36,630
Что ты с ними сделала?

315
00:11:36,670 --> 00:11:38,130
Она сделала то, что должна была.

316
00:11:38,170 --> 00:11:39,130
Она отдала их мне.

317
00:11:39,170 --> 00:11:40,170
И вы обе посчитали нужным,

318
00:11:40,200 --> 00:11:41,640
вступиться за меня?

319
00:11:41,670 --> 00:11:44,870
Мы сделали то, что и ты бы сделал
ради любой из нас.

320
00:11:44,910 --> 00:11:46,470
Так что клади меч в ножны.

321
00:11:46,510 --> 00:11:48,510
Оставь девушку в покое.

322
00:11:51,110 --> 00:11:54,150
Мы работаем вместе, потому что
я всегда знал, что могу доверять тебе.

323
00:11:54,180 --> 00:11:56,450
И впредь не смей ничего
делать за моей спиной.

324
00:11:58,320 --> 00:11:59,690
Не за что.

325
00:12:11,300 --> 00:12:12,770
Постой, он позвонил тебе?

326
00:12:12,800 --> 00:12:15,810
Да, оставил сообщение.

327
00:12:15,840 --> 00:12:18,940
Что он сказал?

328
00:12:18,980 --> 00:12:20,410
Что...

329
00:12:20,440 --> 00:12:21,940
он хочет встретиться со мной.

330
00:12:21,980 --> 00:12:23,850
И что ты ответила?

331
00:12:23,880 --> 00:12:26,380
Написала, что мне это неинтересно.

332
00:12:28,050 --> 00:12:31,120
Мы должны рассказать ему.

333
00:12:31,160 --> 00:12:32,260
Нет, не должны.

334
00:12:32,290 --> 00:12:33,390
Да нет же, должны.

335
00:12:33,420 --> 00:12:35,160
Я и так живу во лжи на работе.

336
00:12:35,190 --> 00:12:36,860
Я не могу так жить и дома.

337
00:12:36,890 --> 00:12:38,560
Думаешь, что если расскажешь
Тревору о нас,

338
00:12:38,600 --> 00:12:40,060
он никому не расскажет твой секрет?

339
00:12:40,100 --> 00:12:41,230
Я знаю Тревора.

340
00:12:41,260 --> 00:12:42,900
Если я скажу ему, мы просто
все с ним обсудим.

341
00:12:42,930 --> 00:12:44,070
Если же он услышит
об этом от кого-нибудь еще...

342
00:12:44,100 --> 00:12:45,830
- Кто расскажет ему?
- Я не знаю!

343
00:12:45,870 --> 00:12:47,970
Слушай, я просто...
Он сейчас у меня дома,

344
00:12:48,000 --> 00:12:51,040
и это мне мозг выносит.

345
00:12:51,070 --> 00:12:52,670
Тогда останься здесь.

346
00:12:52,710 --> 00:12:54,580
- Я не могу.
- Почему?

347
00:12:54,610 --> 00:12:56,110
Потому что он пришёл ко мне за помощью.

348
00:13:01,620 --> 00:13:02,780
Хорошо.

349
00:13:05,850 --> 00:13:06,890
Хорошо что?

350
00:13:06,920 --> 00:13:08,490
Расскажи ему.

351
00:13:08,520 --> 00:13:10,990
Но, пожалуйста, подожди, пока
он не наладит свою жизнь.

352
00:13:11,030 --> 00:13:12,390
Что ты имеешь в виду?

353
00:13:12,430 --> 00:13:13,630
Он обратился к тебе за помощью.

354
00:13:13,660 --> 00:13:15,860
Какую помощь окажет ему то,

355
00:13:15,900 --> 00:13:17,330
что он узнает про нас?

356
00:13:19,300 --> 00:13:20,570
Хорошо.

357
00:13:20,600 --> 00:13:21,570
Хорошо что?

358
00:13:21,610 --> 00:13:23,410
Хорошо, я останусь.

359
00:13:26,440 --> 00:13:27,880
И, можешь ли ты ничего не трогать?

360
00:13:27,910 --> 00:13:29,480
Потому что,

361
00:13:29,510 --> 00:13:31,380
мне больше нравится
порядок в моей квартире.

362
00:13:32,750 --> 00:13:34,880
Что? Да, здесь же бардак.

363
00:13:34,920 --> 00:13:36,050
Что ты...

364
00:13:40,590 --> 00:13:44,390
Суд считает ненадлежащее исполнение
обязанностей достаточным основанием,

365
00:13:44,430 --> 00:13:45,900
чтобы начать новое
судебное разбирательство.

366
00:13:45,930 --> 00:13:48,400
Будут какие-нибудь
предварительные заявления?

367
00:13:48,430 --> 00:13:49,900
Да, Ваша честь.

368
00:13:49,930 --> 00:13:51,300
Штат сообщает, что
мы будем добиваться

369
00:13:51,340 --> 00:13:53,140
максимального наказания,
в виде пожизненного заключения.

370
00:13:53,170 --> 00:13:54,300
Что?

371
00:13:54,340 --> 00:13:56,440
Ваша честь, моему клиенту
осталось четыре года.

372
00:13:56,470 --> 00:13:58,240
Мистер Спектер,
штат имеет полное право

373
00:13:58,270 --> 00:13:59,640
требовать такого наказания.

374
00:13:59,680 --> 00:14:01,810
Вы хотели бы обсудить это со своим клиентом

375
00:14:01,840 --> 00:14:04,110
до того, как я аннулирую
его старый приговор.

376
00:14:04,150 --> 00:14:06,350
Вы также можете отозвать ваше
ходатайство прямо сейчас.

377
00:14:06,380 --> 00:14:08,420
Я обсужу это с моим клиентом, Ваша честь.

378
00:14:13,020 --> 00:14:15,060
Понял намек?

379
00:14:19,630 --> 00:14:21,630
Еще четыре года.

380
00:14:21,660 --> 00:14:24,400
Или же ты выберешься сейчас.

381
00:14:24,430 --> 00:14:28,670
Или останусь здесь до конца своей жизни.

382
00:14:28,710 --> 00:14:30,640
19 сентября 2007 года.

383
00:14:30,670 --> 00:14:32,170
Что?

384
00:14:32,210 --> 00:14:33,910
Середина его тюремного срока.

385
00:14:36,210 --> 00:14:38,380
День, когда я осознал, что могу
дожить до этого дня.

386
00:14:40,580 --> 00:14:41,680
Ты не говорил, что такое может случиться.

387
00:14:41,720 --> 00:14:42,690
Он говорит это открытым текстом.

388
00:14:42,720 --> 00:14:43,890
Это к тебе не относится.

389
00:14:43,920 --> 00:14:45,320
Это относится лично ко мне.

390
00:14:45,360 --> 00:14:47,320
Что ты собираешься сделать?

391
00:14:47,360 --> 00:14:49,120
Что ты думаешь по этому поводу?

392
00:14:49,160 --> 00:14:51,330
Если мы выиграем, то я хочу этого.
Если проиграем - нет.

393
00:14:51,360 --> 00:14:53,130
Мы выиграем.

394
00:14:53,160 --> 00:14:54,260
Откуда ты знаешь?

395
00:14:54,300 --> 00:14:55,530
Потому что я знаю.

396
00:14:55,570 --> 00:14:57,000
Так же, как ты знал, что я виновен?

397
00:15:00,070 --> 00:15:01,270
А ты что думаешь?

398
00:15:01,300 --> 00:15:03,670
Я думаю, что Харви выиграет это дело.

399
00:15:03,710 --> 00:15:04,940
Как бы ты поступил?

400
00:15:06,910 --> 00:15:08,110
Я бы доверился ему.

401
00:15:10,410 --> 00:15:13,050
Харви, дай нам минутку.

402
00:15:25,390 --> 00:15:27,530
Клиффорд.

403
00:15:27,560 --> 00:15:30,100
Мы друг друга не знаем.

404
00:15:30,130 --> 00:15:35,200
Но я расскажу тебе,
что этот человек сделал для меня.

405
00:15:35,240 --> 00:15:37,240
И почему я считаю, что
ты должен довериться ему.

406
00:15:47,120 --> 00:15:49,320
Мистер Спектер.

407
00:15:49,350 --> 00:15:50,920
Собираетесь отозвать
свое ходатайство?

408
00:15:50,950 --> 00:15:53,750
Ваша честь, мой клиент хочет
начать судебное разбирательство.

409
00:16:07,780 --> 00:16:10,360
Gensync Chemical.

410
00:16:10,360 --> 00:16:11,430
Ты отстранен от него с сегодняшнего дня.

411
00:16:11,460 --> 00:16:12,800
Клиент Льюиса?

412
00:16:12,830 --> 00:16:15,940
Пятисотый счастливый клиент Луиса.
Догадываешься, почему?

413
00:16:15,970 --> 00:16:18,210
Его уши?
Они просто сводят людей с ума.

414
00:16:18,240 --> 00:16:19,940
Это был особый клиент.

415
00:16:19,970 --> 00:16:22,080
Его зубы? Суетливость?

416
00:16:22,110 --> 00:16:23,110
Может быть все, что угодно.

417
00:16:23,140 --> 00:16:24,110
Ладно, прекрати.

418
00:16:24,150 --> 00:16:25,350
Дай угадаю. У одного
из членов совета директоров

419
00:16:25,380 --> 00:16:26,610
есть ребенок, который
ходит в его школу.

420
00:16:26,650 --> 00:16:27,680
Дочь.

421
00:16:27,720 --> 00:16:29,720
И Луис не зря нас предупредил,

422
00:16:29,750 --> 00:16:31,350
что они будут далеко
не единственными клиентами,

423
00:16:31,390 --> 00:16:32,890
которые будут давить на нас,
чтобы мы отказались от этого дела.

424
00:16:32,920 --> 00:16:34,350
И это будет стоить нам денег.

425
00:16:34,390 --> 00:16:36,090
На этот раз, Луис в большинстве.

426
00:16:36,120 --> 00:16:38,960
И это обостряет твои отношения
с партнерами.

427
00:16:38,990 --> 00:16:40,260
Ты советуешь мне прекратить дело?

428
00:16:40,300 --> 00:16:43,330
Я советую тебе выиграть.

429
00:16:43,370 --> 00:16:44,730
Но не по этой причине
я позвала тебя сюда.

430
00:16:44,770 --> 00:16:46,400
Присаживайся.

431
00:16:52,210 --> 00:16:53,440
Донна.

432
00:16:55,110 --> 00:16:56,310
Ты должен покончить с этим.

433
00:16:56,350 --> 00:16:58,310
Я пытаюсь. Но это не так просто.

434
00:16:58,350 --> 00:16:59,320
Да, это так.

435
00:16:59,350 --> 00:17:00,480
Подскажи.

436
00:17:00,520 --> 00:17:03,120
Хорошо.

437
00:17:03,150 --> 00:17:05,090
Подумай о том, какой бы была
твоя жизнь без нее.

438
00:17:10,130 --> 00:17:11,260
Теперь я понял.

439
00:17:11,300 --> 00:17:12,400
Понял что?

440
00:17:12,430 --> 00:17:14,270
Почему ты всегда прощаешь меня.

441
00:17:14,300 --> 00:17:16,900
Прощать тебя в миллион раз сложнее.

442
00:17:16,940 --> 00:17:18,770
Подумай об этом.

443
00:17:18,800 --> 00:17:20,610
Думаю.

444
00:17:20,640 --> 00:17:22,710
Каждый чёртов день.

445
00:17:33,850 --> 00:17:35,150
Привет!

446
00:17:35,190 --> 00:17:36,520
Привет.

447
00:17:36,550 --> 00:17:37,820
Сегодня мы начинаем
судебное разбирательство.

448
00:17:37,860 --> 00:17:39,660
Я знаю. У тебя есть 5 минут.

449
00:17:39,690 --> 00:17:41,760
Никогда не начинай слушание
без нашего обычая.

450
00:17:41,790 --> 00:17:43,660
Да, но у тебя нет времени.

451
00:17:43,690 --> 00:17:44,990
У меня куча времени.

452
00:17:45,030 --> 00:17:47,060
У тебя нет времени.

453
00:17:51,270 --> 00:17:52,930
Извини.

454
00:17:58,540 --> 00:17:59,670
За что?

455
00:17:59,710 --> 00:18:01,880
Не перегибай палку.

456
00:18:01,910 --> 00:18:03,640
Ладно, пошли.
У тебя осталось 3 минуты.

457
00:18:03,680 --> 00:18:05,380
Хорошо, здесь или у меня в офисе?

458
00:18:05,410 --> 00:18:06,850
- И здесь хорошо.
- Ладно, на счет три.

459
00:18:06,880 --> 00:18:07,980
Раз, два...

460
00:18:08,020 --> 00:18:09,180
Подожди, пойдем-ка к тебе в офис.

461
00:18:09,220 --> 00:18:10,650
- Я достану открывашку.
- Ага.

462
00:18:15,320 --> 00:18:16,890
Ты телефон забыл на кухне.

463
00:18:16,930 --> 00:18:18,790
Спасибо.
Ненавижу, когда так случается.

464
00:18:18,830 --> 00:18:20,200
У тебя нет номеров в быстром наборе.

465
00:18:20,230 --> 00:18:21,500
Мне они не нужны.

466
00:18:21,530 --> 00:18:23,570
И ты только что забыл свой телефон.

467
00:18:23,600 --> 00:18:25,030
Это не одно и то же.

468
00:18:25,070 --> 00:18:26,030
Хорошо.

469
00:18:26,070 --> 00:18:27,600
Рэйчел...

470
00:18:29,070 --> 00:18:30,740
Спасибо за все.

471
00:18:30,770 --> 00:18:32,170
Не за что.

472
00:18:32,210 --> 00:18:33,710
В смысле...

473
00:18:33,740 --> 00:18:35,580
Это же было для Харви.

474
00:18:35,610 --> 00:18:37,210
Да.

475
00:18:45,220 --> 00:18:46,220
Да?

476
00:18:46,260 --> 00:18:49,190
Сегодня твоё первое слушание.

477
00:18:49,230 --> 00:18:51,090
Почему? Я и раньше в суде бывал.

478
00:18:51,130 --> 00:18:52,730
Да, но тогда ты не встречался со мной.

479
00:18:52,760 --> 00:18:55,000
Справедливо.

480
00:18:55,030 --> 00:18:57,270
Ладно, тогда я хочу
начать новую традицию.

481
00:18:57,300 --> 00:18:58,270
Что ты хочешь сделать?

482
00:18:58,300 --> 00:19:00,100
Мы же на...

483
00:19:00,140 --> 00:19:01,100
телефоне.

484
00:19:01,140 --> 00:19:02,570
Помнишь то видео по гимнастике,

485
00:19:02,610 --> 00:19:04,240
которое мы смотрели?

486
00:19:04,280 --> 00:19:06,680
Да. Тогда я могу задержаться.

487
00:19:08,550 --> 00:19:11,110
- Как себя чувствуешь?
- Лучше не бывает.

488
00:19:11,150 --> 00:19:14,320
- А ты?
- Готов зажигать.

489
00:19:14,350 --> 00:19:16,050
Не думай, что я не заметил
ту открывашку.

490
00:19:24,960 --> 00:19:26,930
О чем вы думали, возобновляя это дело?

491
00:19:26,960 --> 00:19:28,530
Хочу убедиться, что невиновный человек

492
00:19:28,560 --> 00:19:30,570
не будет страдать за чужие преступления.

493
00:19:30,600 --> 00:19:31,870
А как же Джилл?

494
00:19:31,900 --> 00:19:33,740
Вас не волнует, как она страдала?

495
00:19:33,770 --> 00:19:36,040
Вы вдвоем об этом лучше
других знаете, так ведь?

496
00:19:36,070 --> 00:19:37,110
Извините.

497
00:19:37,140 --> 00:19:38,810
Я купился на спектакль
про страдающих друзей

498
00:19:38,840 --> 00:19:40,210
12 лет назад.

499
00:19:40,240 --> 00:19:41,510
Но теперь я знаю больше.

500
00:19:41,540 --> 00:19:44,310
Майк, познакомься, Джейсон Блэк
и Мэтт Бейли.

501
00:19:44,350 --> 00:19:45,950
Руки им не пожимай.

502
00:19:45,980 --> 00:19:48,120
Они по локоть в  крови Джилл.

503
00:19:48,150 --> 00:19:49,580
Послушайте, я не знаю, что
как вы считаете, вам известно.

504
00:19:49,620 --> 00:19:51,690
Но, после моих показаний,
присяжные не будут сомневаться в том,

505
00:19:51,720 --> 00:19:54,020
что это Клиффорд убил Джилл.

506
00:19:54,060 --> 00:19:55,220
То, что ты теперь  за другую команду,

507
00:19:55,260 --> 00:19:57,130
не значит, что остальные тоже.

508
00:20:01,030 --> 00:20:03,930
- Мы кое-что упустили.
- Что?

509
00:20:03,970 --> 00:20:05,970
Я не думал, что ему хватит духу
соврать под присягой.

510
00:20:06,000 --> 00:20:08,570
Для убийства-то духу хватило.

511
00:20:08,600 --> 00:20:10,510
Лжесвидетельство и убийство -
разные вещи.

512
00:20:10,540 --> 00:20:13,710
Да, убийство хуже.

513
00:20:13,740 --> 00:20:15,340
Легче.
Нет свидетелей.

514
00:20:15,380 --> 00:20:17,310
Пошли.

515
00:20:17,350 --> 00:20:19,510
Мистер Блэк, что именно
вам рассказала Джилл

516
00:20:19,550 --> 00:20:21,750
о подсудимом?

517
00:20:21,780 --> 00:20:23,620
Она сказала, что чувствует себя загнанной в ловушку.

518
00:20:23,650 --> 00:20:25,220
Я думал, она говорит о школе,

519
00:20:25,250 --> 00:20:28,490
но теперь понимаю, что она имела в виду.

520
00:20:28,520 --> 00:20:32,030
Письмо написано за неделю до убийства.

521
00:20:32,060 --> 00:20:33,490
Она должно быть порвала с ним,

522
00:20:33,530 --> 00:20:35,800
и так он ей отплатил.

523
00:20:38,570 --> 00:20:41,000
Мистер Блэк, вы сказали, что не виделись с Джилл Ходкинс

524
00:20:41,040 --> 00:20:42,500
в день убийства.

525
00:20:42,540 --> 00:20:43,970
- Это верно?
- Верно.

526
00:20:44,010 --> 00:20:45,410
Значит, не могло быть причин,

527
00:20:45,440 --> 00:20:48,110
для того, чтобы ваша кровь
оказалась на ее одежде.

528
00:20:48,140 --> 00:20:49,680
Нет таких причин.

529
00:20:49,710 --> 00:20:52,150
Вы готовы добровольно
пройти тест ДНК, мистер Блэк?

530
00:20:52,180 --> 00:20:53,610
Протестую, Ваша честь.
Это необоснованно.

531
00:20:53,650 --> 00:20:55,220
Мы оплатим тест,
если проблема в этом.

532
00:20:55,250 --> 00:20:56,520
Мистер Спектер.

533
00:20:58,920 --> 00:21:02,090
Все дело в тесте ДНК,
и им от него не отвертеться.

534
00:21:02,120 --> 00:21:04,590
Детектив Пэкель,

535
00:21:04,620 --> 00:21:06,960
платье было единственным предметом одежды,

536
00:21:06,990 --> 00:21:08,090
приобщенным к делу, или нет?

537
00:21:08,130 --> 00:21:10,260
Нет, еще был топ.

538
00:21:10,300 --> 00:21:11,830
Это было в вашем отчете?

539
00:21:11,870 --> 00:21:13,570
Да, если вы удосужились его прочесть.

540
00:21:13,600 --> 00:21:14,900
Я прочитал его, детектив.

541
00:21:14,930 --> 00:21:17,640
И каковы результаты теста
образцов ДНК с этого топа?

542
00:21:17,670 --> 00:21:19,970
- Я их так и не получил.
- Почему?

543
00:21:20,010 --> 00:21:21,670
Ну, они не были готовы
в течение двух дней,

544
00:21:21,710 --> 00:21:23,270
а у нас уже было достаточно
улик и с ее платья.

545
00:21:23,310 --> 00:21:24,710
Достаточно?

546
00:21:24,740 --> 00:21:25,980
На кону жизнь человека.

547
00:21:26,010 --> 00:21:27,010
Достаточно для чего?

548
00:21:27,050 --> 00:21:30,180
Достаточно для тебя, чтобы упрятать его за решетку и не ворошить это 12 лет.

549
00:21:30,220 --> 00:21:32,820
Но я сделал тест
и с платья, и с топа.

550
00:21:32,850 --> 00:21:35,050
Ваша честь, я бы хотел
попросить о постановлении.

551
00:21:35,090 --> 00:21:36,190
На каких основаниях?

552
00:21:36,220 --> 00:21:38,590
Топ и другие доказательства,
связанные с делом

553
00:21:38,620 --> 00:21:39,620
недопустимы.

554
00:21:46,880 --> 00:21:47,880
Это чушь собачья.

555
00:21:47,910 --> 00:21:49,710
Полегче. Что?

556
00:21:49,750 --> 00:21:51,580
Ваша честь, за тот
промежуток времени

557
00:21:51,620 --> 00:21:53,020
между участком, откуда забрали топ,

558
00:21:53,050 --> 00:21:54,820
и лабораторией, куда привезли его,

559
00:21:54,850 --> 00:21:56,790
как вы можете видеть,
исчезли кое-какие документы.

560
00:21:56,820 --> 00:22:00,820
Получается, цепочка местонахождения
топа нарушена.

561
00:22:00,860 --> 00:22:02,230
Вы, наверное, шутите.

562
00:22:02,260 --> 00:22:04,530
Это неприемлемо.

563
00:22:07,260 --> 00:22:10,070
Первые шесть.

564
00:22:10,100 --> 00:22:11,170
Что?

565
00:22:11,200 --> 00:22:14,440
Первые шесть месяцев самые трудные.

566
00:22:14,470 --> 00:22:16,510
В твоем сознании.

567
00:22:18,810 --> 00:22:21,410
Не знаю, смог бы я это снова пережить.

568
00:22:21,450 --> 00:22:25,220
Мистер Спектер, вы обвиняете полицейского

569
00:22:25,250 --> 00:22:27,250
в фальсификации доказательств.

570
00:22:27,290 --> 00:22:28,390
Да.

571
00:22:28,420 --> 00:22:30,220
Когда результаты
ДНК-теста представили,

572
00:22:30,260 --> 00:22:31,490
они не сошлись,

573
00:22:31,530 --> 00:22:33,960
и детектив Пэкель подменил
документы дела.

574
00:22:34,000 --> 00:22:36,360
Даже если заявления мистера
Спектера были правдой,

575
00:22:36,400 --> 00:22:38,100
оно ставит под сомнение доказательства.

576
00:22:38,130 --> 00:22:39,430
Но он прав.

577
00:22:39,470 --> 00:22:42,940
Этот топик позволил нам снова
открыть дело.

578
00:22:42,970 --> 00:22:45,270
И он же свидетельствует о том,
что улики были сокрыты.

579
00:22:45,310 --> 00:22:47,610
Вот почему дело было
принято к пересмотру.

580
00:22:47,640 --> 00:22:51,580
Совершенно другой вопрос о возможности
использовать эту улику в данном процесс

581
00:22:51,610 --> 00:22:53,110
Клиффорд...

582
00:22:53,150 --> 00:22:54,680
Я не знаю, что там сейчас происходит,

583
00:22:54,710 --> 00:22:57,650
и не важно, какое решение они вынесут,

584
00:22:57,680 --> 00:22:59,250
он не собирается проигрывать.

585
00:23:00,820 --> 00:23:01,790
Ты уверен?

586
00:23:01,820 --> 00:23:03,190
Да.

587
00:23:03,220 --> 00:23:04,190
Я уверен.

588
00:23:04,220 --> 00:23:06,120
- Ваша честь...
- Достаточно.

589
00:23:06,160 --> 00:23:08,060
Я проинструктирую присяжных
проигнорировать

590
00:23:08,090 --> 00:23:11,030
все показания, касающиеся топа

591
00:23:11,060 --> 00:23:12,930
или результатов ДНК-теста с него.

592
00:23:17,500 --> 00:23:19,340
Боже мой. Мне так жаль.

593
00:23:19,370 --> 00:23:22,270
- Ты в порядке?
- Исчезни с глаз моих долой.

594
00:23:22,310 --> 00:23:24,280
Какого черта ты ворошишь прошлое?

595
00:23:24,310 --> 00:23:25,680
Боишься, что тебя поймают

596
00:23:25,710 --> 00:23:26,780
на умышленной фальсификации улик?

597
00:23:26,810 --> 00:23:28,080
Я ничего не подменял.

598
00:23:28,110 --> 00:23:29,710
Я лишь помог тебе засадить
виновного человека

599
00:23:29,750 --> 00:23:31,720
за жестокое убийство молодой девушки.

600
00:23:31,750 --> 00:23:34,220
Я не позволю тебе запятнать
мою репутацию.

601
00:23:34,250 --> 00:23:35,820
Без последствий уж точно.

602
00:23:35,860 --> 00:23:37,290
Ты мне угрожаешь?

603
00:23:37,320 --> 00:23:38,790
Потому что правда в том,
что тебя бы не было здесь,

604
00:23:38,830 --> 00:23:40,530
если бы ты не был ни в чем замешан.

605
00:23:40,560 --> 00:23:42,100
Я? Да.

606
00:23:42,130 --> 00:23:45,070
Тебя так прикалывает, вытаскивать
на свет Божий дерьмо из прошлого?

607
00:23:45,100 --> 00:23:46,330
Тебя же защищает твой
сверкающий костюм.

608
00:23:46,370 --> 00:23:47,840
Что ты несешь?

609
00:23:47,870 --> 00:23:49,440
Юристы никогда не идут против своих же.

610
00:23:49,470 --> 00:23:51,340
Как там говорится в фильме с Дензелем?

611
00:23:51,370 --> 00:23:54,610
"Объясни мне это так,
будто мне 5 лет."

612
00:23:54,640 --> 00:23:57,110
Иногда хорошим парням
приходится делать плохие вещи,

613
00:23:57,150 --> 00:23:58,710
чтобы заставить плохих парней платить.

614
00:24:02,880 --> 00:24:04,920
Пришло время мыслить шире.

615
00:24:04,950 --> 00:24:06,590
Как?

616
00:24:06,620 --> 00:24:08,420
Если Магомет не идет к горе,

617
00:24:08,460 --> 00:24:10,690
то нам нужно привести гору к Магомету.

618
00:24:10,730 --> 00:24:13,430
Серьезно? Гору к Магомету?

619
00:24:13,460 --> 00:24:15,100
- Это отличная идея.
- Да, я понял.

620
00:24:15,130 --> 00:24:17,330
Просто не могу сообразить, какая тут связь с нашей ситуацией.

621
00:24:17,370 --> 00:24:18,430
Ты сказал, что можешь думать, как я.

622
00:24:18,470 --> 00:24:20,600
Так разберись с этим.

623
00:24:20,640 --> 00:24:22,000
Хорошо. Я понял.

624
00:24:22,040 --> 00:24:23,870
- И что же?
- Ты мне скажи, а я подтвержу.

625
00:24:23,910 --> 00:24:25,840
- Хорошая попытка.
- Чёрт!

626
00:24:36,820 --> 00:24:38,290
Мэтт, ты мне зачем смс-ки шлешь?

627
00:24:38,320 --> 00:24:39,820
Нам не о чем говорить.

628
00:24:39,860 --> 00:24:41,920
Я не писал тебе.
Ты написал первый.

629
00:24:45,900 --> 00:24:47,760
Уходим отсюда.

630
00:24:47,800 --> 00:24:50,100
Да, ладно, разве важно,
кто кому первый написал?

631
00:24:50,130 --> 00:24:52,140
Ведь гораздо важнее, что встретились, наконец-то?

632
00:24:52,170 --> 00:24:54,170
- Наверстали упущенное.
- Поболтали о старых добрых временах.

633
00:24:54,210 --> 00:24:56,410
Да, к примеру, о  временах,
когда вы девушку убили

634
00:24:56,440 --> 00:24:57,610
и подставили невиновного парня.

635
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
Мы ничего не сделали.

636
00:24:58,710 --> 00:25:00,580
- Вы теряете время.
- Да, ладно?

637
00:25:00,610 --> 00:25:01,880
Мы знаем правду.

638
00:25:01,920 --> 00:25:03,420
Это просто вопрос времени,
пока один из вас

639
00:25:03,450 --> 00:25:04,620
не сдаст второго.

640
00:25:04,650 --> 00:25:06,120
Вопрос только в том, кто же это будет.

641
00:25:06,150 --> 00:25:07,220
Мы будем там сегодня.

642
00:25:07,250 --> 00:25:08,520
Это у вас время поджимает.

643
00:25:10,590 --> 00:25:11,920
Кретин!

644
00:25:13,460 --> 00:25:14,830
Похоже, гремучие змеи

645
00:25:14,860 --> 00:25:18,130
решили покончить с собой.

646
00:25:18,160 --> 00:25:20,730
Черт побери, это же
из <i>"Миссисипи в огне".</i>

647
00:25:20,770 --> 00:25:23,340
Вся эта идея взята из фильма
<i>"Миссисипи в огне".</i>

648
00:25:23,370 --> 00:25:24,500
Ты смотрел его?

649
00:25:24,540 --> 00:25:25,740
А я вот тебя старался запутать.

650
00:25:25,770 --> 00:25:26,740
Начав с конца. Дай мне передохнуть.

651
00:25:26,770 --> 00:25:27,910
Проблема в том, что эти двое,

652
00:25:27,940 --> 00:25:29,610
похоже, не собираются
признаваться.

653
00:25:29,640 --> 00:25:31,240
Они знают, что у нас ничего нет.

654
00:25:31,280 --> 00:25:34,110
Только теперь у нас кое-что есть.

655
00:25:34,150 --> 00:25:36,950
Под выражением "гора идет к Магомету",
ты имел в виду ...

656
00:25:36,980 --> 00:25:38,680
ДНК  идет к  мистеру Вульфу.

657
00:25:38,720 --> 00:25:40,450
Неплохо.

658
00:25:49,560 --> 00:25:50,660
Привет, Донна.

659
00:25:50,700 --> 00:25:51,900
- Привет, Луис.
- Ты никогда раньше...

660
00:25:51,930 --> 00:25:53,130
- Я знаю.
- Что тебе нужно?

661
00:25:53,170 --> 00:25:55,900
Мне нужна услуга.

662
00:25:55,940 --> 00:25:57,600
То есть, Харви нужна услуга.

663
00:25:57,640 --> 00:26:00,200
О, какой ты проницательный.

664
00:26:00,240 --> 00:26:03,240
Большая услуга.

665
00:26:03,280 --> 00:26:05,380
Твой кузен работает
в ДНК лаборатории?

666
00:26:05,410 --> 00:26:07,350
- Нам кое-что нужно уже сегодня.
- Нет.

667
00:26:07,380 --> 00:26:09,150
- Это для...
- Можешь не продолжать.

668
00:26:10,980 --> 00:26:12,020
Что ты хочешь?

669
00:26:14,120 --> 00:26:15,150
Я ничего не хочу.

670
00:26:15,190 --> 00:26:17,190
Я замещу Норму.

671
00:26:20,360 --> 00:26:22,290
Хорошо...

672
00:26:22,330 --> 00:26:23,490
Я не мстительный...

673
00:26:23,530 --> 00:26:25,230
Я офисом не ошиблась?

674
00:26:25,260 --> 00:26:26,860
Послушай. Я хочу тебя, черт возьми.

675
00:26:26,900 --> 00:26:28,570
И я готов выбросить своего
помощника прямо из окна,

676
00:26:28,600 --> 00:26:30,130
если кто-либо из вас заменит его,

677
00:26:30,170 --> 00:26:32,500
но я дорожу своей репутацией.

678
00:26:32,540 --> 00:26:33,900
И я не буду рисковать ею

679
00:26:33,940 --> 00:26:36,070
ради того, во что я не верю.

680
00:26:36,110 --> 00:26:38,110
Американский театр балета.

681
00:26:40,780 --> 00:26:42,380
Нет.

682
00:26:42,410 --> 00:26:44,880
А затем ужин с самим

683
00:26:44,910 --> 00:26:46,850
Барышниковым.

684
00:26:50,790 --> 00:26:52,820
Мамочки.

685
00:26:52,860 --> 00:26:54,520
Я... Я...

686
00:26:56,190 --> 00:26:57,930
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.

687
00:26:57,960 --> 00:26:59,230
Нет. Нет.

688
00:27:00,930 --> 00:27:03,230
- Нет, к сожалению.
- Ладно.

689
00:27:03,270 --> 00:27:04,240
- Не могу сделать это.
- Понятненько.

690
00:27:04,270 --> 00:27:05,500
Понятненько?

691
00:27:05,540 --> 00:27:06,500
Ты ведь понимаешь, почему?

692
00:27:06,540 --> 00:27:07,540
Мне все предельно ясно.

693
00:27:07,570 --> 00:27:08,570
Нет, нет. Потому что
ты понимаешь, почему...

694
00:27:08,610 --> 00:27:09,740
Я слышала тебя, Луис.

695
00:27:09,780 --> 00:27:11,740
- Луис...
- Я хочу, но не могу.

696
00:27:13,550 --> 00:27:14,510
Что?

697
00:27:14,550 --> 00:27:15,750
- Отпусти.
- Что?

698
00:27:15,780 --> 00:27:16,820
Отпусти руку.

699
00:27:22,120 --> 00:27:23,820
Тебя просит Джессика в ее кабинет.

700
00:27:26,190 --> 00:27:27,630
Вот хитрая обманщица!

701
00:27:30,760 --> 00:27:33,000
- Позвони своему кузену.
- Все не так просто.

702
00:27:33,030 --> 00:27:34,200
Все просто.

703
00:27:34,230 --> 00:27:35,940
Ты изменял своим принципам раньше.

704
00:27:35,970 --> 00:27:37,470
- Сделай это и на этот раз.
- Как я уже сказал Донне,

705
00:27:37,500 --> 00:27:39,070
это же не для меня.

706
00:27:39,110 --> 00:27:40,940
- Это для Харви.
- Неправильно!

707
00:27:40,970 --> 00:27:42,510
Это для меня.

708
00:27:42,540 --> 00:27:44,240
Хорошо, если ты хочешь,
чтобы я это сделал,

709
00:27:44,280 --> 00:27:46,980
почему бы и тебе немного
не изменить своим принципам?

710
00:27:47,010 --> 00:27:48,110
Прости?

711
00:27:48,150 --> 00:27:49,650
Да. Ты знаешь мои тарифы.

712
00:27:49,680 --> 00:27:52,380
Ты постоянно говоришь об этом.
"У Луиса высоченные тарифы."

713
00:27:52,420 --> 00:27:53,720
Ты видишь мою преданность,

714
00:27:53,750 --> 00:27:56,260
но отказываешься признать
мою ценность.

715
00:27:56,290 --> 00:27:58,720
- К чему ты клонишь?
- К чему я клоню?

716
00:27:58,760 --> 00:28:02,130
Когда ты сказала "Литт, ничто и никто",

717
00:28:02,160 --> 00:28:04,130
знаешь, что я понял?

718
00:28:04,160 --> 00:28:07,100
"Луис, тебе никогда не стать
старшим партнером".

719
00:28:07,130 --> 00:28:09,070
Харви не хватает времени.

720
00:28:09,100 --> 00:28:10,540
Это мой рычаг воздействия.

721
00:28:10,570 --> 00:28:11,940
Я хочу стать старшим партнером.

722
00:28:11,970 --> 00:28:14,140
И я хочу стать им немедленно.

723
00:28:14,170 --> 00:28:16,280
Луис...

724
00:28:16,310 --> 00:28:18,580
Я не реагирую на угрозы.
Я угрожаю сама.

725
00:28:18,610 --> 00:28:20,780
Так что если ты когда-нибудь
хочешь таки стать старшим партнером,

726
00:28:20,810 --> 00:28:22,750
звони своему кузену.

727
00:28:22,780 --> 00:28:23,850
Немедленно.

728
00:28:23,880 --> 00:28:26,320
Хорошо.

729
00:28:26,350 --> 00:28:27,490
Мне не нужно смотреть результаты.

730
00:28:27,520 --> 00:28:29,660
Я видел их лица.
Они сделали это.

731
00:28:29,690 --> 00:28:32,460
Что случилось с письмом?

732
00:28:32,490 --> 00:28:34,360
Они...

733
00:28:34,400 --> 00:28:35,600
Они сделали все, чтобы
оно потеряло свою значимость.

734
00:28:35,630 --> 00:28:37,130
Типа, он был ревнив,

735
00:28:37,160 --> 00:28:39,500
и поэтому убил ее.

736
00:28:41,000 --> 00:28:42,340
Это...

737
00:28:42,370 --> 00:28:43,570
Что?

738
00:28:43,610 --> 00:28:44,810
Мне просто интересно,

739
00:28:44,840 --> 00:28:46,640
что бы произошло,

740
00:28:46,680 --> 00:28:49,080
если бы они не скрывали
свои отношения ото всех?

741
00:28:54,420 --> 00:28:55,820
Я должен позвонить.

742
00:28:55,850 --> 00:28:57,890
Хорошо.

743
00:28:59,890 --> 00:29:02,160
Дженни, привет. Это я.

744
00:29:03,860 --> 00:29:07,830
Я больше не могу
скрывать это от Тревора.

745
00:29:07,860 --> 00:29:09,830
Я должен рассказать ему.

746
00:29:09,860 --> 00:29:11,470
Позвони мне.

747
00:29:17,580 --> 00:29:18,920
Результаты ДНК.

748
00:29:18,950 --> 00:29:20,720
ДНК Джейсона Блэка и Мэтта Бэйли

749
00:29:20,750 --> 00:29:23,720
совпадают с образцами ДНК
на топике убитой.

750
00:29:23,760 --> 00:29:24,720
Они сделали это.

751
00:29:24,760 --> 00:29:26,590
Где ты это взял?

752
00:29:26,630 --> 00:29:27,690
Нашел.

753
00:29:27,730 --> 00:29:29,060
Но это ничего не доказывает.

754
00:29:29,100 --> 00:29:31,060
- Это их кровь.
- Ну, и что?

755
00:29:31,100 --> 00:29:32,400
Они могли вместе ходить в спортзал,

756
00:29:32,430 --> 00:29:35,200
играть в футбол, и еще
тысяча других причин.

757
00:29:35,240 --> 00:29:37,600
Джейсон Блэк сказал, что
он не видел ее в тот день.

758
00:29:37,640 --> 00:29:39,170
Эти два пятна крови

759
00:29:39,210 --> 00:29:41,210
легко могли появиться
в любой другой день.

760
00:29:41,240 --> 00:29:42,880
- Что с вами?
- Со мной?

761
00:29:42,910 --> 00:29:46,010
Ты заваливаешься сюда с каким-то несанкционированным тестом ДНК, и...

762
00:29:46,050 --> 00:29:47,620
и ждешь, что я просто возьму
и отпущу твоего гаврика на свободу?

763
00:29:47,650 --> 00:29:49,680
- Осужденного преступника на улиц...
- Он не делал этого!

764
00:29:49,720 --> 00:29:51,290
А как вы можете позволить
ему сидеть за решеткой,

765
00:29:51,320 --> 00:29:52,850
в то время как эти
двое убийц гуляют на свободе?

766
00:29:52,890 --> 00:29:55,460
Позволь, я кое-что тебе объясню.

767
00:29:55,490 --> 00:29:57,890
Моя задача - обвинять.
Твоя - защищать.

768
00:29:57,930 --> 00:29:59,590
Я не скрывал никаких доказательств.

769
00:29:59,630 --> 00:30:00,890
Я не подтасовывал результаты ДНК.

770
00:30:00,930 --> 00:30:02,900
Судья сделал это,
основываясь на фактах.

771
00:30:02,930 --> 00:30:05,200
Ты спрашиваешь с меня
за грехи других.

772
00:30:05,230 --> 00:30:07,800
Этот кусок бумаги ничего не значит.

773
00:30:07,840 --> 00:30:09,770
Пока один из этих двух парней

774
00:30:09,800 --> 00:30:12,470
добровольно не признается,
что это они убили ту девушку,

775
00:30:12,510 --> 00:30:14,580
твой клиент отправится
обратно в тюрьму

776
00:30:14,610 --> 00:30:15,910
до конца дней своих.

777
00:30:15,950 --> 00:30:18,110
Терренс, у вас репутацию справедливого человека.

778
00:30:18,150 --> 00:30:20,280
Мне наплевать на мнение других людей.

779
00:30:20,320 --> 00:30:22,050
Мне не наплевать лишь на свое
собственное мнение о самом себе.

780
00:30:22,090 --> 00:30:23,220
Да.

781
00:30:29,490 --> 00:30:31,090
Не сработало.

782
00:30:31,130 --> 00:30:32,590
Что дальше?

783
00:30:32,630 --> 00:30:34,800
Дальше, мы должны продумать
линию завтрашней защиты.

784
00:30:34,830 --> 00:30:38,370
- У нас ничего нет.
- Так что же мы будем делать?

785
00:30:38,400 --> 00:30:39,970
Я не знаю.

786
00:30:42,770 --> 00:30:45,240
Рэйчел.

787
00:30:45,270 --> 00:30:46,540
Что ты делаешь здесь?

788
00:30:46,570 --> 00:30:48,310
У тебя есть доступ к кухне партнеров.

789
00:30:48,340 --> 00:30:50,780
Да, но я люблю держать руку
на пульсе.

790
00:30:50,810 --> 00:30:53,510
К тому же там нет Cheetos.

791
00:30:53,550 --> 00:30:56,150
На самом деле, плевать
я хотела на пульс.

792
00:30:57,790 --> 00:30:59,890
Ладно, либо я ошибаюсь,

793
00:30:59,920 --> 00:31:02,660
либо ты чем-то расстроена.

794
00:31:02,690 --> 00:31:04,360
Итак...

795
00:31:04,390 --> 00:31:05,390
Из-за чего ты расстроена?

796
00:31:05,430 --> 00:31:07,360
Я не хочу говорить об этом.

797
00:31:07,390 --> 00:31:09,700
Понятненько. Майк Росс.

798
00:31:10,700 --> 00:31:12,330
Как ты узнала?

799
00:31:12,370 --> 00:31:14,200
Я Донна. Я знаю.

800
00:31:14,240 --> 00:31:16,170
Донна, что же мне делать?

801
00:31:16,200 --> 00:31:17,470
Выход только один.

802
00:31:17,510 --> 00:31:18,870
Уволиться?

803
00:31:18,910 --> 00:31:20,710
Убить ее?

804
00:31:22,540 --> 00:31:24,350
Тебе нужно напиться.

805
00:31:24,380 --> 00:31:26,950
Да.

806
00:31:26,980 --> 00:31:27,980
Парочку?

807
00:31:29,880 --> 00:31:32,150
До потери сознания.

808
00:31:38,360 --> 00:31:39,920
Снимите наручники.

809
00:31:41,090 --> 00:31:42,360
Снимите наручники.
Он не животное.

810
00:31:42,390 --> 00:31:43,560
Я хочу поговорить
с ним, как с человеком.

811
00:31:55,770 --> 00:31:59,980
Что случилось?

812
00:32:00,010 --> 00:32:01,310
Вульф не снимет обвинения.

813
00:32:01,350 --> 00:32:03,650
Что?

814
00:32:03,680 --> 00:32:05,020
Я всё перепробовал.

815
00:32:05,050 --> 00:32:07,180
Ты всё перепробовал?

816
00:32:07,220 --> 00:32:09,020
Слушай, мы можем заключить сделку.

817
00:32:09,050 --> 00:32:10,350
Мы можем попросить больше времени.

818
00:32:10,390 --> 00:32:12,090
- Он уже сказал "нет".
- Мы должны...

819
00:32:12,120 --> 00:32:13,890
Попытаться?

820
00:32:13,920 --> 00:32:15,720
Попытаться также, как и с ДНК-тестом?

821
00:32:15,760 --> 00:32:19,230
Мне оставалось четыре года.
Четыре из шестнадцати,

822
00:32:19,260 --> 00:32:21,060
которые я получил, главным образом,
благодаря тебе.

823
00:32:21,100 --> 00:32:24,930
- Клиффорд, мы...
- Заткнись!

824
00:32:24,970 --> 00:32:26,270
Так почему бы тебе не выместить
на мне свой гнев?

825
00:32:26,300 --> 00:32:27,440
Что ты сказал?

826
00:32:27,470 --> 00:32:28,670
Говорю, сорви свою злобу на мне.

827
00:32:28,710 --> 00:32:31,270
- Харви...
- Я засадил тебя сюда.

828
00:32:31,310 --> 00:32:33,180
Заставил тебя гнить здесь.

829
00:32:33,210 --> 00:32:37,720
И за эти десять лет ни минуты
не думал об этом.

830
00:32:37,750 --> 00:32:39,320
- Не провоцируй меня.
- Почему бы и нет?

831
00:32:39,350 --> 00:32:40,990
Я заслужил это. Это моя вина.

832
00:32:41,020 --> 00:32:42,590
- Ты сам так сказал.
- Харви...

833
00:32:42,620 --> 00:32:43,990
Они посадят меня в карцер, вот почему.

834
00:32:44,020 --> 00:32:45,420
И увеличат срок?

835
00:32:45,460 --> 00:32:46,820
Это произойдет в любом случае.

836
00:32:46,860 --> 00:32:47,860
- Охрана!
- Давай!

837
00:32:47,890 --> 00:32:48,860
Знаешь, Джейсон Блэк...

838
00:32:48,890 --> 00:32:50,060
Я же сказал, не провоцируй меня!

839
00:32:50,100 --> 00:32:51,560
- Охрана! Сюда!
- Они убили Джилл.

840
00:32:51,600 --> 00:32:53,760
И сейчас они на свободе,
смеются над тобой

841
00:32:53,800 --> 00:32:55,230
Эй, прекрати!

842
00:32:55,270 --> 00:32:56,630
Пошли!

843
00:32:56,670 --> 00:32:58,770
Отстань от него! Пошли!

844
00:32:58,800 --> 00:33:00,770
Ты сказал, что вытащишь меня отсюда!

845
00:33:00,810 --> 00:33:02,510
Ты сказал, что вытащишь меня отсюда!

846
00:33:05,880 --> 00:33:07,440
Что это было?

847
00:33:07,480 --> 00:33:10,180
Я только что купил нам 48 часов.

848
00:33:16,060 --> 00:33:17,390
Что теперь?

849
00:33:17,420 --> 00:33:18,930
Я душу вытрясу из этих ребят,

850
00:33:18,960 --> 00:33:20,290
но заставлю признаться.

851
00:33:20,330 --> 00:33:22,130
- Кого из них?
- Того, кто слабее.

852
00:33:22,160 --> 00:33:23,400
Кто из двоих?

853
00:33:23,430 --> 00:33:25,170
Тот, кто не давал показания.

854
00:33:25,200 --> 00:33:26,630
Ты серьёзно.

855
00:33:26,670 --> 00:33:27,700
Ты не можешь так поступить.

856
00:33:27,740 --> 00:33:28,840
А кто меня остановит?

857
00:33:28,870 --> 00:33:30,500
Суд это не примет, Харви.

858
00:33:30,540 --> 00:33:31,600
Так их уж точно достать.

859
00:33:31,640 --> 00:33:33,340
- Я вытащу Клиффорда.
- Как?

860
00:33:33,370 --> 00:33:35,810
Вульф больше не сможет отрицать,
что он невиновен.

861
00:33:35,840 --> 00:33:37,140
Харви, ты этого не сделаешь.

862
00:33:37,180 --> 00:33:38,810
Ты не можешь бить людей.
Это не твой метод.

863
00:33:38,850 --> 00:33:42,880
- Сегодня мой.
- Харви, стой!

864
00:33:42,920 --> 00:33:44,420
Слушай, у меня другая идея.

865
00:33:44,450 --> 00:33:46,090
- Какая?
- Тебе понравится.

866
00:33:46,120 --> 00:33:47,790
Из <i>"Миссисипи в огне".</i>

867
00:33:47,820 --> 00:33:49,260
Пошли.

868
00:33:58,130 --> 00:34:01,240
Так всё это презенты
от клиентов?

869
00:34:01,270 --> 00:34:02,240
Ага, большинство.

870
00:34:02,270 --> 00:34:04,370
Эта ручка?

871
00:34:04,410 --> 00:34:07,140
Помнишь, тот большой скандал
с Трампом в прошлом году?

872
00:34:07,180 --> 00:34:08,980
- Нет.
- Вот именно.

873
00:34:11,450 --> 00:34:13,810
Не трогай.

874
00:34:13,850 --> 00:34:15,750
Он подписан Патриком  Ивингом.

875
00:34:15,780 --> 00:34:17,350
Если Харви узнает, я никогда
не узнаю, чем все закончится.

876
00:34:17,390 --> 00:34:19,190
Хорошо.
А этот?

877
00:34:19,220 --> 00:34:22,020
- Берд.
- Он из Бостона.

878
00:34:22,060 --> 00:34:23,690
Герой белого человека.

879
00:34:27,260 --> 00:34:29,230
Это от Коуба. На него ему плевать.

880
00:34:31,300 --> 00:34:32,730
Ты и, правда, его знаешь.

881
00:34:32,770 --> 00:34:35,570
О, да.

882
00:34:35,610 --> 00:34:37,170
Знаю.

883
00:34:47,720 --> 00:34:48,790
Нет.

884
00:34:48,820 --> 00:34:50,320
Никогда?

885
00:34:50,360 --> 00:34:51,990
Нет.

886
00:34:52,020 --> 00:34:53,220
Ни разу?

887
00:34:53,260 --> 00:34:54,630
Нет.

888
00:34:54,660 --> 00:34:57,060
- Никогда, никогда?
- Нет.

889
00:35:00,000 --> 00:35:01,500
Почему нет?

890
00:35:08,070 --> 00:35:10,080
Потому что ты никогда не сможешь вернуться назад.

891
00:35:15,620 --> 00:35:17,050
Мне нужно пописать.

892
00:35:40,140 --> 00:35:41,740
Привет.

893
00:35:41,780 --> 00:35:44,440
Я получил твое сообщение.
О чем ты хотел поговорить?

894
00:35:44,480 --> 00:35:46,510
Это подождёт.

895
00:35:46,550 --> 00:35:49,620
Помнишь, ты сказал, что если бы
не Харви, тебя бы и в живых не было?

896
00:35:49,650 --> 00:35:50,780
Ага.

897
00:35:52,620 --> 00:35:53,820
Ему нужна твоя помощь.

898
00:36:06,630 --> 00:36:08,900
Мэтт, просыпайся.

899
00:36:14,370 --> 00:36:15,970
Ты кто? Что тебе нужно?

900
00:36:16,010 --> 00:36:18,740
Главное, ни кто я. А кого представляю.

901
00:36:18,770 --> 00:36:21,110
Джейсон Блэк.

902
00:36:21,140 --> 00:36:22,610
Он знает, что ты говорил с полицией.

903
00:36:22,640 --> 00:36:23,940
Нет, нет! Я клянусь.

904
00:36:23,980 --> 00:36:26,350
Меня это не волнует.

905
00:36:26,380 --> 00:36:27,480
Теперь, Мэтт,

906
00:36:27,520 --> 00:36:29,420
ты откажешься от своих показаний,

907
00:36:29,450 --> 00:36:30,650
покинешь городок,

908
00:36:30,690 --> 00:36:33,250
и никогда снова не заговоришь с ними.

909
00:36:33,290 --> 00:36:34,820
Или в следующий раз,

910
00:36:38,990 --> 00:36:40,830
это случится с твоей головой.

911
00:36:42,700 --> 00:36:45,430
Пока, Мэтт!

912
00:37:05,860 --> 00:37:06,860
Кто-то звонит в  полицию?

913
00:37:09,330 --> 00:37:10,560
Вы?!

914
00:37:10,590 --> 00:37:12,360
Что вы... что вы здесь делаете?

915
00:37:12,400 --> 00:37:14,730
Эй, Мэтт... расслабься.

916
00:37:14,770 --> 00:37:17,470
Детектив все время был рядом.

917
00:37:17,500 --> 00:37:20,670
Мы знали, что Джейсон
подошлет кого-нибудь.

918
00:37:20,710 --> 00:37:21,910
Что?

919
00:37:21,940 --> 00:37:23,110
Кто, как ты думаешь, сказал Джейсону,

920
00:37:23,140 --> 00:37:24,410
что ты первым побежал в полицию?

921
00:37:24,440 --> 00:37:27,680
Я... Харви показал мне
результаты ДНК-теста.

922
00:37:27,710 --> 00:37:28,710
Два пятна крови.

923
00:37:28,750 --> 00:37:31,250
Джейсона Блэка и твое.

924
00:37:33,650 --> 00:37:36,120
Ладно...

925
00:37:36,160 --> 00:37:38,060
Я хочу написать заявление.

926
00:37:40,360 --> 00:37:41,490
Конечно.

927
00:37:41,530 --> 00:37:42,800
Я отвезу тебя в город.

928
00:37:42,830 --> 00:37:44,030
Ты даже можешь поискать его по базе.

929
00:37:44,060 --> 00:37:46,500
Может быть найдешь,
а может быть и нет.

930
00:37:46,530 --> 00:37:48,300
Но твоя настоящая проблема,
не этот парень.

931
00:37:48,330 --> 00:37:50,200
А Джейсон Блэк.

932
00:37:50,240 --> 00:37:52,840
Кто-то уже попытался
посадить его 12 лет назад,

933
00:37:52,870 --> 00:37:55,170
и я думаю, ты знаешь
на что он способен,

934
00:37:55,210 --> 00:37:56,840
чтобы заставить кого-либо замолчать.

935
00:37:56,880 --> 00:37:59,210
Нет, я не знаю. Я не знаю.

936
00:37:59,240 --> 00:38:01,210
Сейчас мы оказались здесь.
В другой раз нас здесь не будет.

937
00:38:01,250 --> 00:38:02,380
В следующий раз?
А что бы было,

938
00:38:02,410 --> 00:38:03,850
если бы он сегодня убил меня?

939
00:38:03,880 --> 00:38:05,850
Ну, ты был бы мертв,
а мы бы поймали того парня,

940
00:38:05,890 --> 00:38:08,020
и, используя его, посадили бы
Джейсона за твое убийство.

941
00:38:08,050 --> 00:38:09,220
Дерьмо, надо было так и сделать.

942
00:38:09,260 --> 00:38:11,090
- Да.
- Харви, веди себя прилично.

943
00:38:11,120 --> 00:38:12,590
Что вы хотите?
Что вы хотите от меня?

944
00:38:12,630 --> 00:38:13,790
Что вы хотите от меня?

945
00:38:13,830 --> 00:38:15,230
Признайся в преступлении.

946
00:38:15,260 --> 00:38:16,630
Сдай Джейсона Блэка.

947
00:38:16,660 --> 00:38:17,960
Нет, я не могу этого сделать.

948
00:38:18,000 --> 00:38:19,230
Нет, можешь.
И я скажу тебе, почему.

949
00:38:19,270 --> 00:38:21,000
Тебе было 16.

950
00:38:21,030 --> 00:38:22,070
Несовершеннолетний.

951
00:38:22,100 --> 00:38:23,540
Три года максимум.

952
00:38:23,570 --> 00:38:24,870
Если придешь первым, и того меньше.

953
00:38:24,900 --> 00:38:25,900
Мы договоримся о сделке для тебя.

954
00:38:25,940 --> 00:38:27,040
Нет, вы не можете сдержать
это обещание.

955
00:38:27,070 --> 00:38:28,110
Вы не прокурор.

956
00:38:28,140 --> 00:38:29,240
А ты предпочитаешь
с Джейсоном договориться?

957
00:38:29,280 --> 00:38:31,110
Потому что он тебя убьет,

958
00:38:31,140 --> 00:38:32,610
и ты это знаешь.

959
00:38:32,640 --> 00:38:34,380
Это была его идея.
Я не хотел делать это.

960
00:38:34,410 --> 00:38:36,480
Я не хотел.

961
00:38:36,510 --> 00:38:39,220
Хорошо. Одевайся и поедем со мной.

962
00:38:39,250 --> 00:38:41,420
Давай.

963
00:38:41,450 --> 00:38:44,190
Кстати, откуда у тебя этот синяк?

964
00:38:44,220 --> 00:38:46,960
Иногда хорошим парням приходится делать плохие вещи...

965
00:38:46,990 --> 00:38:48,460
- чтобы заставить платить плохих парней.

966
00:38:48,490 --> 00:38:49,660
Верно.

967
00:38:53,500 --> 00:38:54,900
Что?

968
00:38:54,930 --> 00:38:57,170
Что? Я должен был вести разговор.

969
00:38:57,200 --> 00:38:58,440
Это бы не сработало.
Ты еще не готов.

970
00:38:58,470 --> 00:39:00,670
Не сработало бы?
Это было моя идея.

971
00:39:00,710 --> 00:39:02,670
Ты проиграл в жилищном суде.

972
00:39:02,710 --> 00:39:04,280
Думаешь, смог бы справиться с убийством?

973
00:39:04,310 --> 00:39:06,140
<i>"Миссисипи в огне".
Добро пожаловать.</i>

974
00:39:06,180 --> 00:39:08,150
Я же позволил тебе сказать
про несовершеннолетие.

975
00:39:08,180 --> 00:39:09,850
Я же был чертовски груб, не так ли?

976
00:39:11,150 --> 00:39:13,320
Правда? Я думал, что вбил
последний гвоздь в крышку его гроба.

977
00:39:23,100 --> 00:39:24,500
Девушка в душе.

978
00:39:28,200 --> 00:39:31,000
Привет, Майк. Это Рэйчел.

979
00:39:31,040 --> 00:39:32,200
Я знаю, мне не следовало делать этого,

980
00:39:32,240 --> 00:39:34,070
и я знаю, что ты встречаешься с Дженни,

981
00:39:34,110 --> 00:39:37,410
но я не могу перестать
думать о нашем поцелуе.

982
00:39:37,440 --> 00:39:40,410
И... нет пути назад.

983
00:39:46,450 --> 00:39:49,150
Похоже, что один
из них признался.

984
00:39:49,190 --> 00:39:50,420
Мы вытащим твоего клиента.

985
00:39:50,460 --> 00:39:52,420
Я поддержу твое ходатайство
о снятии с него обвинения.

986
00:39:52,460 --> 00:39:54,160
И посодействую в его освобождении.

987
00:39:56,000 --> 00:39:57,560
Не похоже, что вы рады этому.

988
00:39:59,570 --> 00:40:01,600
Думаешь, я не знаю, что
ты надавил на этих парней

989
00:40:01,630 --> 00:40:02,900
и не вынудил их сделать это?

990
00:40:02,940 --> 00:40:04,470
Надавил? Как бы я сделал это?

991
00:40:04,500 --> 00:40:05,970
Я не знаю.
Да и какая разница?

992
00:40:06,010 --> 00:40:07,710
- Я знаю, что ты сделал это.
- Знаете?

993
00:40:07,740 --> 00:40:09,410
Так же как знали, что Клиффорд виновен?

994
00:40:09,440 --> 00:40:13,350
Нет, только не надо говорить мне
в суде одно, а здесь другое.

995
00:40:13,380 --> 00:40:14,750
Если вы не можете этого доказать,

996
00:40:14,780 --> 00:40:15,780
то вы ничего не знаете.

997
00:40:15,820 --> 00:40:16,850
Ты нарушил закон.

998
00:40:16,880 --> 00:40:18,220
Думай, что хочешь.

999
00:40:18,250 --> 00:40:20,420
Я думаю, что вытащил
невиновного человека

1000
00:40:20,450 --> 00:40:22,220
и засадил двух виновных
вместо него.

1001
00:40:22,260 --> 00:40:24,860
Теперь я закрою глаза
и буду спать, как младенец.

1002
00:40:27,430 --> 00:40:28,960
Еще кое-что.

1003
00:40:31,200 --> 00:40:33,100
У тебя что-то вот здесь.

1004
00:40:35,700 --> 00:40:37,400
Ты мне нравишься.

1005
00:40:39,140 --> 00:40:40,670
Кстати, как ты заставил
тех парней думать,

1006
00:40:40,710 --> 00:40:42,410
что они пишут друг другу?

1007
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Я купил телефон,

1008
00:40:44,480 --> 00:40:45,740
скрыл номер,

1009
00:40:45,780 --> 00:40:47,310
и написал каждому от имени другого.

1010
00:40:47,350 --> 00:40:49,010
- Кто бы еще это мог быть?
- Ты.

1011
00:40:49,050 --> 00:40:50,950
Да, но они-то об этом не подумали.

1012
00:40:50,980 --> 00:40:52,650
Это круто.
Из тебя бы вышел хороший преступник.

1013
00:40:52,690 --> 00:40:53,920
Уж получше, чем ты.

1014
00:40:53,950 --> 00:40:55,750
Извини, но я бы был отличным преступником.

1015
00:40:55,790 --> 00:40:58,190
Ты не помнишь?
Чемоданчик открывается,

1016
00:40:58,220 --> 00:40:59,760
наркотики вываливаются.

1017
00:40:59,790 --> 00:41:01,060
Это было механическое повреждение,

1018
00:41:01,090 --> 00:41:02,390
и могло произойти с каждым.

1019
00:41:02,430 --> 00:41:03,660
Травка была раскидана по всему полу.

1020
00:41:03,700 --> 00:41:05,330
Блин, я опять забыл свой телефон.

1021
00:41:05,360 --> 00:41:07,030
- Можно взять твой?
- И это  с твоей-то феноменальной памятью?

1022
00:41:07,070 --> 00:41:09,570
- Ты постоянно забываешь свой телефон.
- Это не одно и то же.

1023
00:41:13,170 --> 00:41:15,340
Тревор, это Майк.

1024
00:41:15,370 --> 00:41:18,040
Прошу, перезвони мне.

1025
00:41:18,070 --> 00:41:21,310
Помнишь я сказал, что наш
разговор может подождать?

1026
00:41:21,340 --> 00:41:22,980
Больше не может.

1027
00:41:23,010 --> 00:41:24,910
Мне надо кое-что тебе рассказать.

1028
00:41:31,520 --> 00:41:32,950
Мисс Пирсон.

1029
00:41:32,990 --> 00:41:33,960
Я Тревор Эванс.

1030
00:41:33,990 --> 00:41:35,920
Друг Майка Росса.

1031
00:41:35,960 --> 00:41:37,430
Да?

1032
00:41:37,460 --> 00:41:39,530
Мне бы не хотелось этого делать.

1033
00:41:41,560 --> 00:41:43,670
Но есть кое-что, что
вы должны знать о нем.

1034
00:41:46,340 --> 00:41:47,800
То, что вам не сказал Харви Спектер.

1035
00:41:50,710 --> 00:41:52,680
И что же это?

1036
00:41:52,690 --> 00:41:57,690
Синхротизацию под WEB-DL выполнил OgreS2009
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.co

1037
00:41:57,700 --> 00:41:59,700
Переводчики: margery, Cravingluck, aredhel, lemurko, veste, Anastasy, Komediantka
elst, Sadow, liar4eg, fedormajkin, comilifo

1038
00:41:59,710 --> 00:42:01,710
, 4yMa, MMMarine

