1
00:00:23,099 --> 00:00:24,800
Что вы видите?

2
00:00:26,470 --> 00:00:28,438
Как далеко это простирается?

3
00:00:28,473 --> 00:00:30,574
На другую сторону мира.

4
00:00:30,608 --> 00:00:32,242
- Буэнос-Айрес. 
- Шанхай.

5
00:00:32,277 --> 00:00:34,278
Операция по обе стороны мира?

6
00:00:34,312 --> 00:00:36,180
И ты возьмешь меня с собой.

7
00:00:39,017 --> 00:00:40,751
Я никогда не видел ничего подобного.

8
00:00:43,722 --> 00:00:45,657
Я думаю, что она указывает нам путь.

9
00:00:45,691 --> 00:00:47,658
Это Благословение, оно где-то прямо там.

10
00:00:47,693 --> 00:00:50,595
И думаю, что бы это ни было,
оно взывает к тебе, Джек.

11
00:00:54,167 --> 00:00:56,067
Когда мне было лет пять, или шесть,

12
00:00:59,238 --> 00:01:01,472
как-то раз отец рано пришел с работы,

13
00:01:03,075 --> 00:01:04,609
и я сразу поняла, что что-то не так.

14
00:01:04,643 --> 00:01:06,243
Я услышала голоса из кухни,

15
00:01:08,447 --> 00:01:10,147
заглянула в дверь и...

16
00:01:12,617 --> 00:01:14,618
увидела, что он плачет.

17
00:01:16,987 --> 00:01:18,955
Оказалось, что у него на работе

18
00:01:18,989 --> 00:01:21,691
пропали деньги, и его обвинили в краже.

19
00:01:22,927 --> 00:01:25,161
Тогда я взяла все мои карманные деньги

20
00:01:25,196 --> 00:01:26,863
и вложила ему в руку.

21
00:01:28,166 --> 00:01:30,300
Там было около двух с половиной фунтов.

22
00:01:32,036 --> 00:01:34,639
А он посмотрел на меня и сказал: 
"дело не в деньгах".

23
00:01:34,673 --> 00:01:38,242
Он сказал: 
"я не могу вынести того,

24
00:01:38,277 --> 00:01:40,612
что все думают, будто я бесчестный человек".

25
00:01:40,646 --> 00:01:42,614
И я это всегда помнила...

26
00:01:44,183 --> 00:01:45,984
всегда...

27
00:01:48,588 --> 00:01:50,723
потому что это был первый раз в моей жизни,

28
00:01:50,757 --> 00:01:53,259
когда кто-то говорил со мной, как со взрослой.

29
00:01:56,196 --> 00:01:58,231
Потом мы пошли на задний дворик

30
00:01:58,265 --> 00:02:00,367
и играли там допоздна.

31
00:02:03,004 --> 00:02:05,005
Таков мой отец,

32
00:02:06,674 --> 00:02:08,642
Гераинт Уин Купер,

33
00:02:08,676 --> 00:02:10,677
самый хороший человек в мире.

34
00:02:12,513 --> 00:02:14,814
И сегодня тот день, когда я убью его.

35
00:02:19,848 --> 00:02:23,848
<i>ТОРЧВУД: ДЕНЬ ЧУДЕС
Десятая серия - "Линия крови"</i>

36
00:02:23,849 --> 00:02:27,849
<i>подготовка и синхронизация субтитров - elderman
перевод осуществлен на сайте notabenoid группой FanTranslate</i>

37
00:02:48,647 --> 00:02:52,851
- Боже мой.
- Так, ну все. С меня хватит.

38
00:02:52,885 --> 00:02:54,886
Ты знаешь, за то время, что мы с Торчвудом,
я насмотрелся всякой сумасшедшей хрени,

39
00:02:54,920 --> 00:02:56,888
но это мой предел.

40
00:02:56,923 --> 00:02:59,490
Итак, у нас кровь направляется на северо-запад.

41
00:02:59,525 --> 00:03:04,329
15 градусов 38 минут 39 секунд северной широты.
Что у вас?

44
00:03:10,636 --> 00:03:12,303
Берегите кровь.

45
00:03:12,338 --> 00:03:14,238
Они уничтожили банки крови в обоих городах.

46
00:03:14,273 --> 00:03:16,808
- Это должно быть очень важно.
- Понял. Она в безопасности.

47
00:03:18,010 --> 00:03:20,478
Кто это был?

48
00:03:20,512 --> 00:03:22,213
Это Вторая Мировая? Что стряслось?

49
00:03:22,247 --> 00:03:25,417
Такое чувство, будто кровь внутри меня забурлила и пытается выбраться наружу.

50
00:03:25,452 --> 00:03:27,753
- Можешь мне об этом не рассказывать.
- Почему? С тобой-то что не так?

51
00:03:27,787 --> 00:03:31,389
Ты не единственный, на кого влияет Чудо.

52
00:03:31,423 --> 00:03:33,158
Оно спасло Рексу жизнь,

53
00:03:33,192 --> 00:03:36,494
и неизвестно, что произойдет, 
если мы с ним покончим.

54
00:03:36,529 --> 00:03:38,496
Вдруг смерть его настигнет?
- Да-да, все может быть.

55
00:03:38,530 --> 00:03:40,631
Довольно нам суеверий.
Давайте сосредоточимся на операции.

56
00:03:40,665 --> 00:03:42,633
Если оба города связаны под землёй,

57
00:03:42,667 --> 00:03:44,435
это как полюс.
- Второй полюс.

58
00:03:44,469 --> 00:03:47,671
Магнитный полюс идет с севера на юг,

59
00:03:47,706 --> 00:03:50,575
и теперь еще этот, от Буэнос-Айреса до Шанхая.

60
00:03:50,609 --> 00:03:52,143
Что же это?

61
00:04:15,800 --> 00:04:18,368
Прошу прощения, но согласно нашим данным

62
00:04:18,402 --> 00:04:21,471
группировки пришли в движение,
так что нам придется ускорить выполнение плана.

63
00:04:21,505 --> 00:04:23,740
Сегодня в полночь, после того, как мы уйдем,

64
00:04:23,774 --> 00:04:25,239
все взлетит на воздух.

65
00:04:28,544 --> 00:04:30,379
Разве это не остановит Чудо?

66
00:04:30,413 --> 00:04:33,481
Напротив - День Чудес станет бесконечным.

67
00:04:33,516 --> 00:04:35,183
Благословению взрыв не повредит,

68
00:04:35,217 --> 00:04:38,486
он всего лишь похоронит его так,
чтобы никто и никогда ничего не смог изменить.

69
00:04:40,856 --> 00:04:43,024
Я выхожу.

70
00:04:43,058 --> 00:04:45,626
Если буду придеждиваться 15 градусов 38 минут северной долготы,

71
00:04:45,660 --> 00:04:47,862
то найду это. Ждите моего звонка.

72
00:04:47,896 --> 00:04:50,821
Рекс, Эстер, поосторожнее там, хорошо?

73
00:04:50,822 --> 00:04:52,384
Как знать, мы можем встретиться где-нибудь посередине.

74
00:04:52,385 --> 00:04:54,646
Все когда-нибудь случается впервые.

75
00:04:54,841 --> 00:04:56,104
Удачи.

76
00:04:56,105 --> 00:04:58,173
Ты тоже будь осторожна.

77
00:04:58,207 --> 00:05:00,909
Не совершай этих странных, безумных поступков в торчвудском стиле.

78
00:05:00,944 --> 00:05:03,545
Будь профессионалом хоть разок.
- Как ты меня учил, да?

79
00:05:03,580 --> 00:05:05,748
Да, верно - как я тебя учил.

80
00:05:05,782 --> 00:05:07,784
Надеюсь, скоро увидимся.
Когда все это закончится.

81
00:05:07,818 --> 00:05:09,786
Когда я собирался принять свою смерть,

82
00:05:09,820 --> 00:05:12,589
то был куда менее сентиментален.

83
00:05:12,623 --> 00:05:15,459
Ты подожди. Если все пойдет правильно,

84
00:05:15,493 --> 00:05:17,995
возможность убивать вернется.

85
00:05:21,466 --> 00:05:23,367
Джек, послушай.

86
00:05:23,402 --> 00:05:24,555
У меня больше нет выбора.

87
00:05:24,580 --> 00:05:26,170
Я должен вызвать ЦРУ для прикрытия,

88
00:05:26,171 --> 00:05:27,905
потому что если мы найдем это место,

89
00:05:27,939 --> 00:05:29,906
то мы должны перейти в наступление и захватить его быстро и жестко.

90
00:05:29,941 --> 00:05:32,542
Не выдавай нашего местонахождения.
Участие Торчвуда должно быть тайным.

91
00:05:32,577 --> 00:05:34,277
Обещаешь?
- Конечно.

92
00:05:34,311 --> 00:05:37,379
И давайте потом встретимся, выпьем чего-нибудь.

93
00:05:37,414 --> 00:05:39,615
Что ж, ты всегда хотела

94
00:05:39,649 --> 00:05:41,616
быть частью чего-то тайного, не так ли?

95
00:05:41,651 --> 00:05:44,353
Тебя только что повысили в должности.

96
00:05:44,387 --> 00:05:47,122
Да, это Рекс Матесон.

97
00:05:55,598 --> 00:05:58,466
Дамы и господа, с этого момента

98
00:05:58,500 --> 00:06:00,234
в этом помещении установлен режим особой секретности.

99
00:06:00,269 --> 00:06:02,670
Я объявляю спецоперацию. Фаза первая.

100
00:06:02,704 --> 00:06:04,939
Руководит оперативный агент Рекс Матесон.

101
00:06:04,974 --> 00:06:06,674
Адам, обеспечьте защищенные каналы связи.

102
00:06:06,709 --> 00:06:08,943
Шарлотта, нам здесь понадобится перевод.

103
00:06:08,977 --> 00:06:09,811
Да, сэр. На какой язык?

104
00:06:09,836 --> 00:06:11,036
Испанский. Нам понадобятся специалисты по испанскому.

105
00:06:12,213 --> 00:06:15,849
Так, всё внимание сюда.
Сейчас в округе Колумбия 11:09 утра,

106
00:06:15,883 --> 00:06:18,285
в Буэнос-Айресе - 12:09 вечера.

107
00:06:18,319 --> 00:06:22,355
Подтвердить начало операции в Буэнос-Айресе.

108
00:06:26,862 --> 00:06:29,197
Буэнос-Айрес, это Шанхай.

109
00:06:29,232 --> 00:06:31,867
Мы устанавливаем детонацию на полночь.

110
00:06:31,901 --> 00:06:36,005
В час ночи подтвердите свое
местонахождение. Прием.

111
00:06:36,040 --> 00:06:38,541
Один час после полуночи - подтверждаю.

112
00:06:38,576 --> 00:06:40,877
Какой прекрасный день. Прием.

113
00:07:08,071 --> 00:07:10,707
Буэнос-Айрес и Шанхай,

114
00:07:10,741 --> 00:07:14,177
идеальные антиподы, плюс-минус сто миль.

115
00:07:14,212 --> 00:07:15,980
Есть небольшое отклонение,

116
00:07:16,014 --> 00:07:18,749
потому что Земля - не идеальная сфера.

117
00:07:18,784 --> 00:07:22,353
- Ты все понимаешь?
- Да. Каждое слово.

118
00:07:22,387 --> 00:07:25,923
Если сигнал проходит прямо через 
центр Земли,

119
00:07:25,957 --> 00:07:29,593
почему это не вулкан?
- Опять же, без понятия.

120
00:07:29,627 --> 00:07:31,729
Разве это не прекрасно?

121
00:07:31,763 --> 00:07:34,131
Законы Благословения за гранью нашего понимания.

122
00:07:34,166 --> 00:07:36,834
Именно поэтому нам понадобилось так много времени,
чтобы разобраться, что оно может.

123
00:07:36,868 --> 00:07:38,075
Как вы его вообще нашли?

124
00:07:38,100 --> 00:07:40,171
Нам пришлось дождаться, пока мир вырос,

125
00:07:40,305 --> 00:07:42,540
пока наступил век информационных технологий,

126
00:07:42,574 --> 00:07:45,209
чтобы можно было обработать огромный объем данных.

127
00:07:45,244 --> 00:07:48,246
Факты, которых раньше никто не замечал,
стали видимыми.

128
00:07:48,281 --> 00:07:50,382
Например, слабенькое статическое поле

129
00:07:50,416 --> 00:07:53,018
в сердце Старого Шанхая.

130
00:07:54,320 --> 00:07:57,188
Средняя продолжительность жизни

131
00:07:57,223 --> 00:07:59,958
людей в радиусе двух миль от этой точки

132
00:07:59,993 --> 00:08:03,762
точно равнялась средней продолжительности жизни в мире,

133
00:08:03,796 --> 00:08:05,731
и всегда так было.

134
00:08:05,765 --> 00:08:09,802
Скажем, в 1998 году средняя продолжительность жизни

135
00:08:09,836 --> 00:08:14,440
с рождения до смерти была 66 лет,
пять месяцев и тридцать три дня.

136
00:08:14,474 --> 00:08:16,843
В этой области Шанхая

137
00:08:16,877 --> 00:08:21,747
она была ровно 66 лет, пять месяцев
и тридцать три дня.

138
00:08:21,781 --> 00:08:24,383
Если вернуться на сто лет назад, в 1898 год,

139
00:08:24,417 --> 00:08:26,551
то средняя продолжительность жизни была

140
00:08:26,586 --> 00:08:29,688
сорок девять лет, девять месяцев и пять дней.

141
00:08:29,722 --> 00:08:33,458
И  ровно сорок девять лет, девять месяцев и пять дней в Шанхае.

142
00:08:33,493 --> 00:08:37,295
Такое ощущение, будто кто-то в этом районе настраивал матрицу,

143
00:08:37,330 --> 00:08:40,732
которая поддерживала жизнь человечества в некой гармонии.

144
00:08:40,766 --> 00:08:42,834
А китайцы об этом не знали?

145
00:08:42,869 --> 00:08:44,469
Мы платили им, чтобы они закрывали глаза.

146
00:08:44,504 --> 00:08:46,805
Вы и правда похожи на колонизаторов.

147
00:08:46,840 --> 00:08:48,607
А разве это так плохо?

148
00:08:48,641 --> 00:08:51,944
И кроме того, мы изменили весь мир,

149
00:08:51,978 --> 00:08:54,479
и это только первая фаза.

150
00:08:57,016 --> 00:09:00,452
Мистер Шапиро, сэр.

151
00:09:00,486 --> 00:09:03,154
Это Сандра Лопез. Она будет отвечать за перевод.

152
00:09:07,894 --> 00:09:09,728
Он сказал: "доброе утро, сэр".

153
00:09:09,762 --> 00:09:13,531
Послушай, Рекс - я подтверждаю
твой запрос по вооруженному подкреплению.

154
00:09:13,565 --> 00:09:17,635
Твоим связным будет капитан Федерико Сантос.

155
00:09:17,669 --> 00:09:19,837
Ему нужна четкая согласованность всех действий.

156
00:09:19,871 --> 00:09:21,772
Аргентинской армии законом запрещено

157
00:09:21,806 --> 00:09:24,241
вмешиваться в гражданские конфликты.

158
00:09:24,276 --> 00:09:25,810
Да, но это три семьи, сэр.

159
00:09:25,844 --> 00:09:28,346
Это можно классифицировать 
как Северо-Американское вторжение.

160
00:09:28,381 --> 00:09:30,115
И кстати,

161
00:09:30,150 --> 00:09:32,784
Эстер нужна помощь. Она со мной.

162
00:09:32,819 --> 00:09:34,727
Если ты имеешь ввиду Эстер Драммонд,
то хочу заметить, что она

163
00:09:34,752 --> 00:09:36,587
официально в бегах и ее разыскивает ЦРУ.

164
00:09:36,588 --> 00:09:38,258
Я так и знал.

165
00:09:38,259 --> 00:09:40,827
Она всюду за ним поедет.
- Мисс Драммонд,

166
00:09:40,862 --> 00:09:42,863
напомните мне вас арестовать,
когда всё закончится.

167
00:09:42,897 --> 00:09:45,365
Да, сэр. А сейчас мне нужно проверить

168
00:09:45,399 --> 00:09:47,501
всю собственность, дома и компании,

169
00:09:47,535 --> 00:09:49,970
которые находятся на этой линии.

170
00:09:52,740 --> 00:09:55,308
Это самое густонаселенное место на Земле.

171
00:09:55,343 --> 00:09:57,237
При отсталой экономике половина
этой информации

172
00:09:57,262 --> 00:09:58,462
даже не будет нигде зафиксирована.

173
00:09:58,746 --> 00:10:01,915
Прошу прощения, но у зарубежных вкладов в Аргентине по-прежнему высокие ставки,

174
00:10:01,950 --> 00:10:06,053
так что мы отслеживаем все инвестиции начиная с 1980 года.

175
00:10:06,088 --> 00:10:08,990
Вся информация в файле, нужно только отфильтровать.

176
00:10:10,993 --> 00:10:13,595
Прекрасно. Отличная идея.
Спасибо.

177
00:10:15,265 --> 00:10:17,867
Вообще-то, не плохо бы 
начать отслеживать.

178
00:10:17,901 --> 00:10:19,368
Что, прямо сейчас? Ещё ничего не проверено.

179
00:10:19,403 --> 00:10:21,070
Вся система может полететь.

180
00:10:21,104 --> 00:10:22,836
Я хочу, чтобы эта линия прошла
через каждое

181
00:10:22,861 --> 00:10:24,061
разведывательное подразделение.

182
00:10:24,241 --> 00:10:27,576
Эй, так что отслеживаем?

183
00:10:27,611 --> 00:10:31,046
Новое программное обеспечение разведки.

184
00:10:31,081 --> 00:10:33,348
В общем, три семьи

185
00:10:33,383 --> 00:10:35,804
использовали эту технологию,
чтобы пропускать свои звонки

186
00:10:35,829 --> 00:10:37,029
по пятидесяти тысячам разных линий.

187
00:10:37,419 --> 00:10:39,353
След идет задом наперед,

188
00:10:39,387 --> 00:10:42,657
поэтому он находит активность и отслеживает ее обратно к источнику.

189
00:10:42,691 --> 00:10:46,127
Если в этом отделе работает шпион,
мы сможем его найти.

190
00:10:46,161 --> 00:10:47,996
Шикарно!

191
00:10:48,030 --> 00:10:49,364
Хорошие новости

192
00:10:58,008 --> 00:11:01,211
Да, я знаю. Простите меня.

193
00:11:01,245 --> 00:11:03,513
Извините, но мне нужно идти строго по
15° на север,

194
00:11:03,547 --> 00:11:05,148
и то, что ваш магазин оказался на пути, ничего не изменит.

195
00:11:08,885 --> 00:11:10,218
Мне нужно пройти.
Я могу выйти?

196
00:11:13,823 --> 00:11:16,424
Чт... если вы это откроете, я уйду, понятно?

197
00:11:16,458 --> 00:11:18,893
В общем, дверь - тю-тю, я - пока-пока.

198
00:11:18,927 --> 00:11:21,095
- Дверь - нет.
- Дверь - нет? Почему дверь - нет?

199
00:11:22,230 --> 00:11:25,032
Плохое место. Много призраков.

200
00:11:29,070 --> 00:11:31,238
Слушай, если ты откроешь эту дверь,

201
00:11:31,273 --> 00:11:33,941
я дам тебе кучу денег.

202
00:11:35,877 --> 00:11:38,112
Да?

203
00:12:19,220 --> 00:12:21,088
Очень плохо, да?

204
00:12:22,791 --> 00:12:25,560
Очень, очень плохо.

205
00:12:29,165 --> 00:12:31,600
Думаю, я нашла это.

206
00:12:31,635 --> 00:12:34,271
Освальд, мы уходим.

207
00:12:34,305 --> 00:12:37,141
Эстер, это капитан Сантос.

208
00:12:37,175 --> 00:12:38,909
Четвертое маневренное подразделение,
вторая бригада.

209
00:12:38,944 --> 00:12:41,011
Думаю, они нашли.

210
00:12:41,045 --> 00:12:44,415
По этому месту нет никаких документов
с 2001 года.

211
00:12:44,449 --> 00:12:45,982
Проход по аллее между

212
00:12:46,017 --> 00:12:48,685
улицами Сауф-Пачеко и Ривадавиа.

213
00:12:48,719 --> 00:12:50,853
- Как называется аллея?
- В этом-то и дело, сэр.

214
00:12:50,888 --> 00:12:52,788
Она не обозначена. У нее нет названия...

215
00:12:52,823 --> 00:12:55,324
Как и три семьи, она была стерта с карты.

216
00:12:55,358 --> 00:12:57,860
Так, всё ясно. Рекс, готовься к наступлению.

217
00:13:11,709 --> 00:13:14,544
Оставляй всё, что тебе не нужно.

218
00:13:19,251 --> 00:13:21,653
Мы же вернемся, верно?

219
00:13:21,687 --> 00:13:24,655
Мы вернемся?

220
00:13:24,690 --> 00:13:26,123
Я не знаю. А надо?

221
00:13:29,027 --> 00:13:32,530
Смерть уже не твой фетиш,

222
00:13:32,564 --> 00:13:34,499
когда дело принимает серьезный оборот, да?

223
00:13:34,533 --> 00:13:37,835
Твоя жертва - Сюзи Кабина,

224
00:13:37,870 --> 00:13:40,104
разве у нее был выбор?

225
00:13:45,944 --> 00:13:47,611
Кто ты?

226
00:13:53,585 --> 00:13:55,553
Капитан Джек Харкнесс.

227
00:13:58,123 --> 00:14:00,124
Нет.

228
00:14:02,261 --> 00:14:04,128
Я провёл много времени в тюрьме,

229
00:14:05,530 --> 00:14:09,099
и я знаю, как улыбается человек, который делал ужасные вещи.

230
00:14:11,569 --> 00:14:14,270
И твои друзья -

231
00:14:15,372 --> 00:14:17,140
я наблюдал за ними.

232
00:14:18,709 --> 00:14:21,811
Иногда ты им нравишься, иногда они тебя любят,

233
00:14:21,845 --> 00:14:24,147
но иногда -

234
00:14:24,181 --> 00:14:26,550
раз или два,

235
00:14:26,584 --> 00:14:30,254
в промежутках между всем этим,

236
00:14:31,590 --> 00:14:33,257
они боятся тебя.

237
00:14:41,768 --> 00:14:43,535
Я из будущего.

238
00:14:45,505 --> 00:14:47,839
Да что ты?

239
00:14:49,308 --> 00:14:51,743
Я прибыл из будущего.

240
00:15:07,292 --> 00:15:09,527
Тогда ты должен знать,

241
00:15:15,469 --> 00:15:17,470
переживем ли мы сегодняшний день.

242
00:15:22,410 --> 00:15:24,612
Будущее может измениться.

243
00:15:26,447 --> 00:15:28,849
Оно пишется прямо сейчас.

244
00:15:33,255 --> 00:15:35,056
Но я знаю одно -

245
00:15:36,725 --> 00:15:38,793
я видел звёзды.

246
00:15:40,062 --> 00:15:42,196
Я видел Вселенную.

247
00:15:42,230 --> 00:15:44,231
Я видел, как человеческая раса

248
00:15:44,266 --> 00:15:47,402
стала многочисленной, великолепной и бесконечной.

249
00:15:49,738 --> 00:15:51,739
И я бы хотел, чтобы ты тоже увидел все это, Освальд.

250
00:15:53,542 --> 00:15:55,543
Я бы хотел, чтобы ты мог посмотреть на все это.

251
00:16:01,151 --> 00:16:04,553
Потому что тогда ты бы понял,
что сделал собственную жизнь ничтожной.

252
00:16:31,914 --> 00:16:33,782
Это я. Все ещё жива.

253
00:16:35,985 --> 00:16:38,486
Лучше тебе такой и оставаться, иначе у нас возникнут проблемы.

254
00:16:38,521 --> 00:16:39,615
Энвен говорит "привет".

255
00:16:39,640 --> 00:16:41,588
Нет, не говорит. Они слишком мала для этого.

256
00:16:41,624 --> 00:16:43,558
Ну ладно, хорошо.

257
00:16:43,592 --> 00:16:45,393
Прости.

258
00:16:46,929 --> 00:16:47,989
Готов?

259
00:16:48,014 --> 00:16:49,994
Да, мы сможем пройти в лагерь.

260
00:16:50,099 --> 00:16:52,467
Энди все продумал. Он сейчас здесь.

261
00:16:52,501 --> 00:16:55,403
Достал для меня полицейский пропуск.

262
00:16:55,437 --> 00:16:58,373
Это должно помочь мне попасть внутрь.
- Торчвуд позвал и вот он я.

263
00:16:58,407 --> 00:17:00,208
Скажи ему спасибо.

264
00:17:00,242 --> 00:17:03,277
- Она говорит спасибо.
- Она вернет мне смерть.

265
00:17:03,312 --> 00:17:07,348
Проблема в том, что у меня только один пропуск,

266
00:17:07,382 --> 00:17:10,384
так что мы не можем провести твою маму.

267
00:17:10,418 --> 00:17:13,153
Я бы и не пошла в то проклятое место.

268
00:17:13,188 --> 00:17:15,322
Энди проверил списки,

269
00:17:15,357 --> 00:17:17,424
твой отец все еще здесь,

270
00:17:17,459 --> 00:17:19,459
в одном из отделений первой категории.

271
00:17:19,494 --> 00:17:21,695
Они не отослали его...

272
00:17:21,729 --> 00:17:25,465
Они не отослали его, пока.

273
00:17:25,499 --> 00:17:29,302
Гвен, ты хочешь что-нибудь сказать ему? В смысле...

274
00:17:30,671 --> 00:17:32,471
У меня чувство, что это я его убиваю.

275
00:17:32,505 --> 00:17:36,675
Потому что если все получится и День Чудес закончится, мой отец умрет.

276
00:17:42,580 --> 00:17:46,016
Знаешь, может и нужно дать ему умереть?

277
00:17:47,853 --> 00:17:49,953
Я имею ввиду, благословить его.

278
00:17:49,987 --> 00:17:51,354
Он прожил свое время.

279
00:17:51,389 --> 00:17:54,190
А ты возвращайся живой, поняла?

280
00:17:54,225 --> 00:17:56,025
Лучше ей так и сделать. Передай это от меня.

281
00:17:56,060 --> 00:17:59,228
Да, ты вернешься, и я тебе покажу, где раки зимуют.

282
00:18:02,266 --> 00:18:04,367
Отлично, мне в самый раз. Пора идти.

283
00:18:10,942 --> 00:18:13,378
Грустная девочка.

284
00:18:16,048 --> 00:18:17,582
Да.

285
00:18:18,718 --> 00:18:21,953
- Сумасшедшая девочка.
- Да, и это обо мне.

286
00:18:21,988 --> 00:18:23,655
Спасибо. Ваше здоровье.

287
00:18:30,928 --> 00:18:32,862
Если это случится,

288
00:18:32,896 --> 00:18:34,964
перегруппировку буду проводить я.

289
00:18:34,998 --> 00:18:37,399
Это должно быть согласовано
с Вашингтоном.

290
00:18:38,835 --> 00:18:41,670
- Я помогу тебе, ладно? Дай это мне.
- Спасибо.

291
00:18:41,704 --> 00:18:45,140
Мы заботимся. Американские товары.

292
00:18:45,174 --> 00:18:48,410
- И это.
- Спасибо.

293
00:18:48,445 --> 00:18:50,913
Кто-нибудь поможет мне забраться сюда?

294
00:19:02,861 --> 00:19:06,330
- У тебя всё хорошо?
- Ты в порядке? Что случилось?

295
00:19:06,364 --> 00:19:09,467
- Он был ранен.
- Нет-нет.

296
00:19:12,537 --> 00:19:15,873
Нет, это... ничего.
Просто старое ранение.

297
00:19:15,907 --> 00:19:19,443
Становится хуже.

298
00:19:55,244 --> 00:19:58,413
- Нет, нет, нет, нет!

299
00:19:58,447 --> 00:20:01,582
Мы погибли! Не понимаешь? Мы погибли!

300
00:20:01,617 --> 00:20:04,318
Мы взорвались! Давай, пошли внутрь.

301
00:20:04,353 --> 00:20:05,853
Пошли. Поднимайся!

302
00:20:07,857 --> 00:20:10,893
Сэр, мы потеряли радио-связь.

303
00:20:10,927 --> 00:20:12,962
- Только что прервалась связь с военными.
- Так не пойдет.

304
00:20:12,997 --> 00:20:16,032
Наладьте связь.

305
00:20:31,348 --> 00:20:33,616
Это взрыв.

306
00:20:33,650 --> 00:20:35,951
Эта вторая специальная оперативная станция, сэр. Рекс и Эстер.

307
00:20:40,590 --> 00:20:43,392
- Все мои люди.
- Капитан, возьмите себя в руки.

308
00:20:43,426 --> 00:20:45,327
Встать! Слушайте меня.

309
00:20:45,362 --> 00:20:47,097
Вы должны вернуться на базу

310
00:20:47,131 --> 00:20:49,299
и сказать, что мы погибли.

311
00:20:49,333 --> 00:20:50,828
Понятно?

312
00:20:50,853 --> 00:20:52,818
Послушайте, постарайтесь найти
другую группу захвата,

313
00:20:52,904 --> 00:20:55,606
но не говорите им, что руководить будем 
по-прежнему мы с Эстер, хорошо?

314
00:20:55,640 --> 00:20:57,809
- Что вы собираетесь делать?
- Они думают, что мы погибли,

315
00:20:57,843 --> 00:21:00,545
так что теперь идеальный момент для того, чтобы мне пойти туда.

316
00:21:01,781 --> 00:21:03,548
Я пойду с тобой.

317
00:21:06,519 --> 00:21:08,220
Вот дерьмо.

318
00:21:09,222 --> 00:21:10,822
Ладно, да без разницы. Иди сюда.

319
00:21:12,959 --> 00:21:14,900
Но у вас только пистолеты и вас только двое!

320
00:21:14,925 --> 00:21:16,325
Вам нужно гораздо больше!

321
00:21:16,328 --> 00:21:18,496
- Наше спецоружие взоровалось.
- У нас была кровь.

322
00:21:18,530 --> 00:21:20,197
Единственная смертная кровь во всем мире.

323
00:21:20,231 --> 00:21:21,365
И она была в том грузовике.

324
00:21:22,534 --> 00:21:24,401
- Это Гвен.
- Не отвечай.

325
00:21:24,436 --> 00:21:26,971
Все должны думать, что мы умерли. Хорошо?

326
00:21:27,005 --> 00:21:29,007
А сейчас нужно двигаться. Пошли! Пошли!

327
00:21:30,342 --> 00:21:32,510
Кто-то нас предал.

328
00:21:34,047 --> 00:21:36,849
Информация была только в директорате.

329
00:21:38,718 --> 00:21:41,721
- Так, Миллер, проследи.
- Мне нужно разрешение от...

330
00:21:41,755 --> 00:21:43,389
Плевать я хотел на протоколы.

331
00:21:43,423 --> 00:21:46,392
Мне плевать, даже если это разрушит всю долбаную систему.

332
00:21:46,426 --> 00:21:49,428
Иди по следу и найди эту сволочь! Иди!

333
00:21:52,666 --> 00:21:54,701
Так, если запущена виртуальная система слежения...

334
00:21:54,735 --> 00:21:56,336
...это должно обнаружить все, вплоть до мобильного телефона.

335
00:22:38,947 --> 00:22:41,182
- Что-нибудь есть?
- Почти.

336
00:22:43,785 --> 00:22:45,453
Надеюсь, мы найдем этого предателя.

337
00:22:54,261 --> 00:22:56,662
Эй, Сандра! По-моему мистер Шапиро хотел тебя видеть у себя в кабинете.

338
00:22:56,697 --> 00:22:58,364
Хорошо. Спасибо.

339
00:23:04,170 --> 00:23:06,505
- Вы хотели меня видеть, сэр?
- Нет. Зачем мне это?

340
00:23:08,007 --> 00:23:10,342
Не знаю. Тот аналитик сказала...

341
00:23:13,013 --> 00:23:15,714
Простите, как ее зовут?

342
00:23:16,749 --> 00:23:17,983
Шарлотта?

343
00:23:19,019 --> 00:23:20,686
Вот черт.

344
00:23:31,098 --> 00:23:33,399
Что это было?

345
00:23:33,433 --> 00:23:35,434
Это был взрыв?

346
00:23:48,849 --> 00:23:51,018
- Так, что у нас есть?
- Наш  отдел только что сообщил,

347
00:23:51,052 --> 00:23:52,553
что в Буэнос-Айресе произошел взрыв.

348
00:23:52,587 --> 00:23:54,288
Специальные операции...

349
00:23:54,323 --> 00:23:56,491
Это... Эстер и Рекс.

350
00:23:59,895 --> 00:24:01,126
Они мертвы?

351
00:24:01,151 --> 00:24:03,186
Тебе то что? Почему б тебе не заткнуться?

352
00:24:03,198 --> 00:24:05,699
Ладно. Слушай, мне жаль,

353
00:24:05,734 --> 00:24:08,535
но мы не можем сделать это, не сейчас.
- Все сводится к тебе, Джек.

354
00:24:08,569 --> 00:24:11,471
Если чудо как-то связано с твоей кровью, то помоги им Господь,

355
00:24:11,505 --> 00:24:13,873
ведь они истратили все запасы.

356
00:24:13,907 --> 00:24:15,441
Вся кровь, что есть - она в тебе.

357
00:24:15,475 --> 00:24:17,609
- Тогда мне лучше быть поосторожнее.
- В этот раз ты можешь погибнуть.

358
00:24:17,644 --> 00:24:19,211
Это игра.

359
00:24:22,749 --> 00:24:24,550
Да.

360
00:24:37,533 --> 00:24:39,200
Вперед.

361
00:24:41,937 --> 00:24:44,472
Отлично.

362
00:25:18,975 --> 00:25:20,609
Вперед.

363
00:25:26,782 --> 00:25:29,751
- Как мы туда спустимся?
- Я ищу, ищу.

364
00:25:29,786 --> 00:25:32,321
Тут где-то должна быть лестница.

365
00:25:32,355 --> 00:25:34,523
Знаешь, можешь остаться наверху, если хочешь.

366
00:25:34,557 --> 00:25:36,525
Я надеялась, что ты этого не скажешь.

367
00:25:36,559 --> 00:25:40,095
Я втянул тебя в жуткие неприятности...

368
00:25:40,129 --> 00:25:42,698
- Я сама себя втянула.
- Я тебя так и не поблагодарил, ведь так?

369
00:25:42,732 --> 00:25:44,434
Нет, не поблагодарил.

370
00:25:44,468 --> 00:25:46,635
Ну что ж, теперь на это даже не надейся.

371
00:25:46,670 --> 00:25:49,439
Это лестница. Коридор в западном блоке.

372
00:25:49,473 --> 00:25:51,474
Вот здесь.

373
00:25:52,476 --> 00:25:53,710
Сюда.

374
00:25:56,614 --> 00:25:58,782
Там везде будет охрана.

375
00:25:58,816 --> 00:26:00,333
Вы же не будете так всё время делать.
Нас найдут.

376
00:26:00,334 --> 00:26:01,051
Заткни его.

377
00:26:01,052 --> 00:26:02,782
Из всех ублюдков на это задание...

378
00:26:02,783 --> 00:26:03,730
Ты меня осуждаешь?

379
00:26:03,755 --> 00:26:05,488
Ты отправляешь этих людей в первую категорию голыми руками!

380
00:26:05,523 --> 00:26:07,923
Прекратите орать.

381
00:26:07,958 --> 00:26:10,492
Он прав. Он прав.

382
00:26:10,527 --> 00:26:12,628
Мы как бандиты.
Мы на окраине, Джек.

383
00:26:12,662 --> 00:26:14,296
Как, черт возьми, мы проберемся внутрь?

384
00:26:14,331 --> 00:26:16,732
Дьявол.

385
00:26:20,136 --> 00:26:22,370
Это Рис. Он нашел моего папу.

386
00:26:44,795 --> 00:26:46,529
Это я,

387
00:26:46,564 --> 00:26:48,164
бесполезный тип.

388
00:26:49,233 --> 00:26:51,768
Мне нужно тебе кое-что передать.

389
00:26:51,802 --> 00:26:53,636
Гвен тебя любит.

390
00:26:54,738 --> 00:26:57,674
Мэри тебя любит.

391
00:26:57,708 --> 00:26:59,208
Мы все тебя любим.

392
00:27:00,344 --> 00:27:01,911
Все.

393
00:27:03,747 --> 00:27:05,581
Он везунчик.

394
00:27:06,617 --> 00:27:08,751
Видишь там девушку?

395
00:27:08,785 --> 00:27:11,854
Ее привезли как первую категорию.

396
00:27:11,888 --> 00:27:14,289
Ей должно быть где-то 15-16.

397
00:27:14,324 --> 00:27:16,625
Никто ею не интересовался,

398
00:27:16,659 --> 00:27:18,660
мы даже имени ее не знаем.

399
00:27:20,763 --> 00:27:22,797
У тебя есть время до конца смены,

400
00:27:22,832 --> 00:27:24,833
а потом всех этих людей перевозут.

401
00:27:24,867 --> 00:27:26,434
Их повезут в печь.
- Нет, я...

402
00:27:26,469 --> 00:27:29,003
Я хочу побыть с ним подольше, пожалуйста.

403
00:27:29,038 --> 00:27:31,873
- Тогда не теряй времени.
- Может, можно задержать транспорт?

404
00:27:31,907 --> 00:27:34,208
Здесь все идет точно по графику.

405
00:27:34,242 --> 00:27:36,443
У тебя есть десять минут, потом их увезут.

406
00:27:38,112 --> 00:27:40,580
Но они еще живы. И вы их сожжете?

407
00:28:03,038 --> 00:28:05,173
Да, все чисто.

408
00:28:06,609 --> 00:28:10,680
Минутку. Я был в Китае во время
Боксерского Восстания,

409
00:28:10,714 --> 00:28:13,349
и я знаю эти три буквы.

410
00:28:16,721 --> 00:28:19,690
Освальд, я передумал.

411
00:28:21,026 --> 00:28:23,360
Я очень рад, что ты здесь.

412
00:28:32,204 --> 00:28:34,805
- Я знала это.
- Что происходит?

413
00:28:34,839 --> 00:28:36,774
Вы встретите своего создателя.

414
00:28:36,809 --> 00:28:38,943
Это тот солдат.

415
00:28:41,012 --> 00:28:42,980
С ним Освальд?

416
00:29:04,734 --> 00:29:07,202
Капитан Джек Харкнесс. Наконец-то.

417
00:29:07,236 --> 00:29:09,771
Нет, нет, нет, нет, Джек тут ни причем.

418
00:29:09,806 --> 00:29:12,908
Нет, мэм. Прошу прощения,
но он совершенно ни причем.

419
00:29:12,943 --> 00:29:16,346
Мое имя Освальд Дейнс.

420
00:29:17,682 --> 00:29:20,851
Ну что ж.

421
00:29:20,885 --> 00:29:22,987
Добрый вечер, мисс Киссинджер.

422
00:29:23,021 --> 00:29:24,073
Вас повысили.

423
00:29:24,098 --> 00:29:26,799
Теперь вы служите новой империи?

424
00:29:27,025 --> 00:29:29,493
Боже, боже, боже, боже...

425
00:29:29,527 --> 00:29:32,061
Со всем должным уважением, мистер Дэйнс,

426
00:29:32,096 --> 00:29:33,796
вы - побочный продукт Дня Чудес.

427
00:29:33,830 --> 00:29:35,665
Вы вообще не имеете никакого отношения к делу.

428
00:29:35,699 --> 00:29:37,600
Капитан так и говорил.

429
00:29:37,634 --> 00:29:40,770
Он пытался мне сказать, что моя жизнь

430
00:29:40,804 --> 00:29:44,539
стала очень маленькой. Крошечной.

431
00:29:44,574 --> 00:29:49,211
Но здесь, сейчас, ожидая конца,

432
00:29:49,246 --> 00:29:51,180
я бы охарактеризовал себя по-другому.

433
00:29:51,214 --> 00:29:52,748
Я бы назвал себя

434
00:29:54,084 --> 00:29:55,784
роковым.

435
00:29:57,754 --> 00:29:59,522
Мадам, вы шикарная женщина.

436
00:29:59,557 --> 00:30:01,091
Вам следует быть осторожной.

437
00:30:01,125 --> 00:30:04,195
Очень осторожной.

438
00:30:04,229 --> 00:30:08,033
Кажется, вы планировали устроить какой-то взрыв?

439
00:30:08,067 --> 00:30:12,337
Я с удовольствием удостоверюсь, что вы остались внутри.

440
00:30:12,372 --> 00:30:13,989
Преимущество Торчвуда.

441
00:30:14,014 --> 00:30:15,214
Кажется, у нас тут,

442
00:30:15,676 --> 00:30:18,745
в Буэнос-Айресе, сильные разногласия.

443
00:30:18,779 --> 00:30:21,214
Я бы сказал, на пользу семьям.

444
00:30:21,249 --> 00:30:23,183
Поздоровайся с друзьями.

445
00:30:24,385 --> 00:30:27,386
А это еще что значит?

446
00:30:27,421 --> 00:30:29,088
- Он имеет ввиду нас.
- Рекс?

447
00:30:30,090 --> 00:30:31,690
О боже. А Эстер?

448
00:30:31,725 --> 00:30:33,525
Я здесь.

449
00:30:33,560 --> 00:30:34,960
Они нас поймали.

450
00:30:34,994 --> 00:30:36,728
Рада слышать, что вы живы.

451
00:30:36,762 --> 00:30:38,763
Ты прекратишь, и я прекращу.

452
00:30:38,797 --> 00:30:41,599
Не смей.

453
00:30:41,633 --> 00:30:45,170
Но ведь никто не умирает. Она останется в живых,

454
00:30:45,204 --> 00:30:47,673
просто появится несколько дырочек.
- Угрожай мне, трус,

455
00:30:47,707 --> 00:30:50,576
а не ей.
- Рекс, я в порядке.

456
00:30:50,611 --> 00:30:54,514
Если вы решите что-нибудь сделаеть с ней, у нас здесь полно взрывчатки.

457
00:30:54,548 --> 00:30:57,518
И даже не думайте, что я остановлюсь! Что бы здесь сегодня ни случилось,

458
00:30:57,552 --> 00:30:59,753
на Земле нет места, куда я мог бы пойти,

459
00:30:59,788 --> 00:31:03,057
и я не планирую уйти отсюда живым!

460
00:31:06,495 --> 00:31:10,398
Так у кого у первого сдадут нервы?

461
00:31:10,433 --> 00:31:13,334
Дело в том, что нам не нужна взрывчатка,

462
00:31:13,369 --> 00:31:15,504
оружие или угрозы,

463
00:31:15,538 --> 00:31:18,040
потому что у нас есть самая мощная вещь на свете.

464
00:31:45,870 --> 00:31:49,172
Ему нужен я - смертная кровь.

465
00:31:49,207 --> 00:31:51,641
Единственная в мире.

466
00:31:53,277 --> 00:31:55,978
Я полагаю, что со мной ты будешь очень осторожна.

467
00:31:56,013 --> 00:31:58,814
А если вы не хотите слушаться капитана,

468
00:31:58,848 --> 00:32:01,083
то можете отправиться к забвению вместе со мной.

469
00:32:01,117 --> 00:32:03,852
Джек, ты человек будущего.

470
00:32:03,886 --> 00:32:07,121
Ты видел невероятные вещи за пределами этого мира,

471
00:32:07,156 --> 00:32:10,024
так расскажи нам о чудесах и благословениях.

472
00:32:10,058 --> 00:32:13,594
Что это за штуковина, черт побери?

473
00:32:18,667 --> 00:32:22,102
- Ты чувствуешь?
- Да, чувствую.

474
00:32:25,506 --> 00:32:29,075
О да. Боже, я... О боже.

475
00:32:29,110 --> 00:32:30,343
Господи.

476
00:32:30,368 --> 00:32:33,405
Говорят, что оно показывает человеку
его суть.

477
00:32:36,950 --> 00:32:40,786
- Что ты видишь?
- Достаточно вины, чтобы хватило на всю жизнь.

478
00:32:42,021 --> 00:32:43,789
Это еще ничего, я - работающая мать.

479
00:32:43,823 --> 00:32:46,058
Мне не нужно Благословение, чтобы понять это.

480
00:32:46,092 --> 00:32:47,427
А ты, Джек?

481
00:32:49,763 --> 00:32:51,931
Я прожил так много жизней,

482
00:32:53,501 --> 00:32:55,503
и сейчас я могу видеть их все.

483
00:33:01,410 --> 00:33:03,011
Не так уж и плохо.

484
00:33:04,046 --> 00:33:05,380
Ты бы мог усомниться

485
00:33:05,414 --> 00:33:06,948
в своём выборе оружия, солдат.

486
00:33:06,983 --> 00:33:09,450
Смотри - ты привёл сюда самого большого ублюдка в мире,

487
00:33:09,484 --> 00:33:11,819
подключил его к бомбе, а потом показал ему его душу.

488
00:33:11,853 --> 00:33:14,154
Отличная работа. Знаешь, я действительно чувствую себя в безопасности.

489
00:33:14,189 --> 00:33:17,457
Освальд! Освальд!

490
00:33:17,491 --> 00:33:20,160
Не поддавайся!
- Грех.

491
00:33:20,194 --> 00:33:22,228
Благословение ощущается, как грех.

492
00:33:22,262 --> 00:33:23,829
Освальд, не надо. Ты мне нужен.

493
00:33:40,817 --> 00:33:43,452
Я думаю, я уже привык к греху.

494
00:33:44,754 --> 00:33:46,588
Спасибо.

495
00:33:48,491 --> 00:33:51,994
Я всё ещё не понимаю. На что мы смотрим?

496
00:33:52,029 --> 00:33:55,131
Благословение - это скала или обрыв? Что?

497
00:33:55,165 --> 00:33:58,501
Это пролом между, ничто.

498
00:33:58,535 --> 00:34:00,503
Пространство.

499
00:34:00,537 --> 00:34:02,671
Оно живое.

500
00:34:02,706 --> 00:34:06,275
Как будто разломан мир.

501
00:34:06,309 --> 00:34:08,977
Ты эксперт. Что это?

502
00:34:09,012 --> 00:34:12,882
Земля вертится уже больше четырёх миллиардов лет.

503
00:34:12,916 --> 00:34:15,918
Так много похоронено под ее оболочкой.

504
00:34:17,654 --> 00:34:19,655
Доктор говорил,

505
00:34:19,690 --> 00:34:22,192
что согласно силурианским легендам,

506
00:34:22,226 --> 00:34:25,327
частицы ксенона - энергия рахноидов,

507
00:34:25,362 --> 00:34:29,265
проникли в их анабиозную матрицу,

508
00:34:29,299 --> 00:34:31,300
может быть...
- Ты, черт возьми, не знаешь, да?

509
00:34:31,335 --> 00:34:33,336
- Да.
- Да.

510
00:34:37,307 --> 00:34:40,109
Оно было здесь с самого начала, когда только появилась Земля?

511
00:34:42,079 --> 00:34:45,948
- Может быть.
- Да. О, да. Я чувствую это.

512
00:34:45,982 --> 00:34:49,351
Мы так привыкли ко всем этим инопланетным штуковинам,

513
00:34:49,385 --> 00:34:51,754
но эта, возможно, совершенно земная.

514
00:34:52,789 --> 00:34:54,056
Ух ты.

515
00:34:54,090 --> 00:34:56,392
Так ты нашел Благословение

516
00:34:56,426 --> 00:34:59,796
и вычислил это морфическое поле.

517
00:34:59,830 --> 00:35:03,599
Благословение существует в симбиозе с человеческой расой.

518
00:35:03,633 --> 00:35:05,667
Оно распространяет морфическое поле
вокруг планеты,

519
00:35:05,702 --> 00:35:08,336
объединяя нас, как магнетизм,

520
00:35:08,370 --> 00:35:09,937
как солнечный свет.

521
00:35:09,972 --> 00:35:11,639
Но только найти его - не достаточно.

522
00:35:11,673 --> 00:35:13,574
Нужно было проводить эксперименты.

523
00:35:13,609 --> 00:35:16,343
Мы его кормили.

524
00:35:16,377 --> 00:35:18,512
Мы кормили его бессмертной кровью.

525
00:35:18,546 --> 00:35:21,381
У нас был один исключительный артефакт,

526
00:35:21,415 --> 00:35:24,017
и мы нашли второй исключительный артефакт.

527
00:35:24,051 --> 00:35:26,753
Комбинация была неизбежной.

528
00:35:26,787 --> 00:35:29,122
Благословение поглотило кровь

529
00:35:29,156 --> 00:35:31,725
и скопировало ее в качестве нового образца.

530
00:35:31,759 --> 00:35:34,027
В системе поменялись настройки.

531
00:35:34,061 --> 00:35:35,695
Знаете, почему так произошло?

532
00:35:36,898 --> 00:35:39,333
Думаю, вы сделали ему больно.
На него напали,

533
00:35:39,367 --> 00:35:41,836
поэтому оно взяло образец крови
и превратило его в дар.

534
00:35:41,870 --> 00:35:45,506
Оно работает, чтобы поддерживать
каждого человека на планете.

535
00:35:45,541 --> 00:35:49,711
День Чудес - это попытка сделать добро.

536
00:35:49,746 --> 00:35:51,547
Вы видели бессмертие.

537
00:35:51,581 --> 00:35:54,550
Я живу в нем. Зачем вам это?

538
00:35:54,585 --> 00:35:56,119
Это только первая стадия.

539
00:35:56,153 --> 00:35:57,887
Но вы разрушили мир!

540
00:35:57,922 --> 00:35:59,789
Чудо ввело в ступор экономику.

541
00:35:59,824 --> 00:36:03,326
Экономика пала. Мы всё рушим, чтобы заново построить.

542
00:36:03,360 --> 00:36:06,629
Теперь мы находимся на пороге нового мира.

543
00:36:06,664 --> 00:36:08,676
Да, где нет места бедным, слабым -

544
00:36:08,701 --> 00:36:10,001
тем, кто не соответствует.

545
00:36:10,133 --> 00:36:12,968
Мир и без этого именно так и работает. 
Мы только вывели все на более официальный уровень.

546
00:36:13,003 --> 00:36:16,238
Семьи просто ждали.

547
00:36:16,272 --> 00:36:18,740
Теперь мы начнем контролировать банки.

548
00:36:18,774 --> 00:36:21,676
Банки контролируют правительство.
Правительство контролирует людей.

549
00:36:21,710 --> 00:36:23,678
Со временем, мы сможем
решать

550
00:36:23,712 --> 00:36:27,116
кто живет, как долго, где и почему.

551
00:36:27,151 --> 00:36:29,585
- Пора бы уже!
- Великолепно.

552
00:36:29,619 --> 00:36:32,155
Значит, таков мир по Киссинджер, да?

553
00:36:32,190 --> 00:36:35,826
Слушай, ты можешь изливать тут свое либеральное сердце,

554
00:36:35,860 --> 00:36:38,729
но скажи мне, разве раньше в мире был порядок?

555
00:36:38,764 --> 00:36:41,566
Я работала на богатых и влиятельных людей,

556
00:36:41,600 --> 00:36:44,735
я смотрела на сливки западного общества,

557
00:36:44,770 --> 00:36:47,872
и скажу тебе вот что - это как пытаться засыпать открытую канализацию.

558
00:36:47,906 --> 00:36:51,409
Семьи хотят сделать мир здоровее,

559
00:36:51,443 --> 00:36:53,577
компактнее и дисциплинированнее.

560
00:36:53,611 --> 00:36:56,146
И мне это нравится.

561
00:36:57,182 --> 00:36:58,682
Это похоже на спасение.

562
00:36:58,717 --> 00:37:00,184
Но перед тем, как запустить этот
новый смелый мир,

563
00:37:00,219 --> 00:37:01,619
пришлось справиться еще кое с чем.

564
00:37:03,555 --> 00:37:06,024
Да, со мной.

565
00:37:06,058 --> 00:37:07,826
Поэтому, как только наступил День Чудес,

566
00:37:07,860 --> 00:37:09,161
вы послали Торчвуду е-мейл.

567
00:37:09,195 --> 00:37:10,729
Его кровь угрожает плану.

568
00:37:10,764 --> 00:37:12,732
Нам пришлось вытащить его из укрытия.

569
00:37:12,766 --> 00:37:15,569
Что ж, вам не удалось. Я добрался до Шанхая.

570
00:37:15,603 --> 00:37:18,439
У меня единственная смертная кровь на планете.

571
00:37:20,008 --> 00:37:22,043
Если она попадет в Благословение,

572
00:37:23,379 --> 00:37:25,747
оно всё поменяет обратно.

573
00:37:25,781 --> 00:37:28,951
Я могу снова сделать весь мир смертным.

574
00:37:41,431 --> 00:37:43,598
- Нет 
- О, нет.

575
00:37:43,633 --> 00:37:45,700
- К несчастью, нет.
- Он не слушает.

576
00:37:45,735 --> 00:37:49,704
- Кажется, он не понимает.
- Нет, нет, нет.

577
00:37:49,738 --> 00:37:52,239
- Полярная динамика, Джек.
- Всё на этой оси

578
00:37:52,274 --> 00:37:55,876
действует в полярно-динамическом поле.

579
00:37:55,910 --> 00:37:57,811
Ты должен перезагрузить Благословение.

580
00:37:57,845 --> 00:38:00,813
Твоя кровь может сделать мир снова смертным,

581
00:38:00,848 --> 00:38:03,950
но только если будет введена в двух местах одновременно.

582
00:38:03,984 --> 00:38:06,886
- Кровь в Буэнос-Айресе...
- Кровь в Шанхае...

583
00:38:06,920 --> 00:38:09,922
должна попасть в Благословение
одновременно.

584
00:38:09,957 --> 00:38:11,121
Так мы его кормили.

585
00:38:11,146 --> 00:38:13,303
Вот как мы сделали мир бессмертным.

586
00:38:13,761 --> 00:38:16,128
А ты - прости - не сможешь этого сделать.

587
00:38:16,163 --> 00:38:17,663
Ты молодец, почти всё понял,

588
00:38:17,698 --> 00:38:19,799
но вся твоя кровь сгорела в огне.

589
00:38:19,833 --> 00:38:23,769
Поэтому придется тебя убить.

590
00:38:26,473 --> 00:38:28,541
Джек, я знаю, как ты думаешь.

591
00:38:28,575 --> 00:38:31,143
Даже сейчас ты яростно пытаешься найти способ

592
00:38:31,178 --> 00:38:33,379
доставить кровь на другую сторону мира.

593
00:38:33,413 --> 00:38:35,982
Но я не могу этого допустить.
Ни в коем случае.

594
00:38:37,918 --> 00:38:40,453
- Я предупреждаю тебя, я это сделаю.
- Тогда я умру,

595
00:38:40,487 --> 00:38:43,155
и очень жаль,

596
00:38:43,189 --> 00:38:45,624
потому что вы можете бросить его кровь
в ту стену,

597
00:38:45,659 --> 00:38:47,660
но ничего не изменится.

598
00:38:47,694 --> 00:38:49,728
Я сделаю это! Я сделаю это!

599
00:38:49,763 --> 00:38:52,398
Подождите минуту. Если вам нужна кровь Джека Харкнесса

600
00:38:52,432 --> 00:38:53,932
на другой стороне мира, то...

601
00:38:53,967 --> 00:38:55,401
Я сделаю это!

602
00:38:55,435 --> 00:38:57,069
Просто послушайте меня!

603
00:38:57,104 --> 00:39:00,005
Джек. Порядок.

604
00:39:00,040 --> 00:39:02,141
Я в порядке.

605
00:39:02,176 --> 00:39:04,644
Как я уже говорил,

606
00:39:04,678 --> 00:39:06,747
если вам нужна кровь Джека,

607
00:39:08,917 --> 00:39:10,784
как насчет этого?

608
00:39:25,202 --> 00:39:26,669
Что это было? Что случилось?

609
00:39:26,703 --> 00:39:29,471
- Рекс, что ты сделал?
- Это невозможно.

610
00:39:29,506 --> 00:39:31,473
Не может быть. В тебе нет ничего особенного.

611
00:39:31,507 --> 00:39:33,294
Есть, когда кровь Джека

612
00:39:33,319 --> 00:39:35,390
течет по моим венам.

613
00:39:35,611 --> 00:39:37,111
Она внутри меня.

614
00:39:37,145 --> 00:39:39,279
- Что? 
- О боже!

615
00:39:39,314 --> 00:39:41,014
Мы знали, что кровь имеет значение,

616
00:39:41,049 --> 00:39:44,551
- поэтому, как только приехали... 
- Мы перелили ее Рексу.

617
00:39:44,585 --> 00:39:46,720
Мы поменяли его кровь на кровь Джека.

618
00:39:58,265 --> 00:40:01,167
В обычные дни она бы меня убила,

619
00:40:01,202 --> 00:40:04,537
но меня спас День Чудес.

620
00:40:04,571 --> 00:40:06,974
Все думали, что кровь исчезла, так что никто ничего не заподозрил.

621
00:40:07,008 --> 00:40:08,942
Мы оставили один пакет.

622
00:40:08,976 --> 00:40:10,677
Все остальные наполнили кровью Рекса,

623
00:40:10,712 --> 00:40:13,146
а смертная кровь Джека...
- Пришла сама.

624
00:40:13,181 --> 00:40:16,183
Эй, Освальд, хочешь быть ходячей бомбой?

625
00:40:16,217 --> 00:40:17,951
- Уберите его оттуда!
- Хорошо, попробуйте...

626
00:40:17,986 --> 00:40:19,987
стреляйте в меня! Стреляй в меня! Давай! Стреляй в меня!

627
00:40:20,021 --> 00:40:22,889
- Не надо! Не надо! Не надо! 
- Спусти курок! Разбрызгай мою кровь!

628
00:40:22,924 --> 00:40:24,324
- Стреляй в меня! 
- Уведите его!

629
00:40:24,358 --> 00:40:26,059
- Уведите его!
- Давайте! Вперед!

630
00:40:26,093 --> 00:40:28,061
Ух ты! Рекс, ты гений!

631
00:40:28,095 --> 00:40:31,130
А ты вообще заткнись.

632
00:40:31,164 --> 00:40:33,699
Ладно? Мне жутко больно.

633
00:40:33,733 --> 00:40:35,468
Да, у нас есть кровь на обеих сторонах мира, Джек, но...

634
00:40:35,502 --> 00:40:37,636
они умрут. Вы этого хотите?

635
00:40:37,671 --> 00:40:39,372
Благословение заберет всю кровь 
до последней капли.

636
00:40:39,406 --> 00:40:41,040
Вы оба умрете, джентльмены.

637
00:40:41,074 --> 00:40:42,608
Вы оба убьете себя.

638
00:40:42,643 --> 00:40:45,211
Вы умрете в шанхайской дыре.

639
00:40:45,245 --> 00:40:48,013
- Это то, чего ты хочешь? 
- Я думаю, что я прожил достаточно долго.

640
00:40:49,215 --> 00:40:50,649
Ты готов, Рекс?

641
00:40:50,683 --> 00:40:52,684
Знаешь, мне бы хотелось никогда не встретить тебя.

642
00:40:52,718 --> 00:40:55,653
Вторая Мировая, ты идиот!

643
00:41:02,160 --> 00:41:03,560
Отличное было время, да?

644
00:41:03,594 --> 00:41:05,662
Да.

645
00:41:06,697 --> 00:41:08,064
Увидимся.

646
00:41:11,702 --> 00:41:14,002
- Ещё кое-что, Джек.
- В чем дело?

647
00:41:14,037 --> 00:41:15,871
Ты никогда не станешь самоубийцей.

648
00:41:21,911 --> 00:41:23,579
Спасибо тебе.

649
00:41:24,814 --> 00:41:26,781
- Прощай.
- Прощай.

650
00:41:26,816 --> 00:41:28,416
Повернись.

651
00:41:32,087 --> 00:41:33,754
Всё, Рекс.

652
00:41:37,058 --> 00:41:39,592
- Ничто не сможет остановить меня. 
- Я думаю, это сможет.

653
00:41:41,662 --> 00:41:43,929
Нет!

654
00:41:43,964 --> 00:41:46,532
Нет! Нет!

655
00:41:46,567 --> 00:41:47,900
- Что это было?
- Рекс, что это было?

656
00:41:47,935 --> 00:41:49,936
Сволочь! Сукин сын!

657
00:41:49,970 --> 00:41:52,138
Эстер, иди сюда. О, боже!

658
00:41:52,173 --> 00:41:54,274
Пока День Чудес продолжается, мистер Матесон,

659
00:41:54,308 --> 00:41:57,177
она не может умереть, у нас есть
неисчерпаемые ресурсы.

660
00:41:57,211 --> 00:41:59,213
Мы можем помочь. Ей станет лучше.

661
00:41:59,247 --> 00:42:01,749
Но если День Чудес закончится, она умрёт.

662
00:42:01,784 --> 00:42:03,084
Вы этого хотите?

663
00:42:04,286 --> 00:42:06,955
Вы все, с вашими благородными самопожертвованиями,

664
00:42:06,989 --> 00:42:08,623
хотите еще и ее смерти?

665
00:42:08,657 --> 00:42:11,125
Джек, что мне делать?

666
00:42:11,160 --> 00:42:14,196
- Не знаю.
- О боже, что мне делать?

667
00:42:16,266 --> 00:42:19,134
Что делать?

668
00:42:19,168 --> 00:42:21,503
Я скажу, что тебе делать, Рекс - продолжай.

669
00:42:21,538 --> 00:42:23,505
Следуй плану.

670
00:42:25,008 --> 00:42:27,143
Мы убьём её.

671
00:42:27,177 --> 00:42:30,513
- Я знаю.
- Мы говорим об Эстер.

672
00:42:30,547 --> 00:42:32,615
Да, я знаю. Эстер, и мой отец,

673
00:42:32,649 --> 00:42:34,884
и все, кто собирается когда-нибудь умереть.

674
00:42:34,918 --> 00:42:37,587
Но, Рекс, мы должны сделать это,

675
00:42:37,621 --> 00:42:39,655
и я скажу тебе, почему.

676
00:42:39,690 --> 00:42:42,358
Потому что я стою здесь и смотрю на Освальда Дейнса.

677
00:42:43,894 --> 00:42:45,395
Он решил, когда эта девочка будет жить,

678
00:42:45,429 --> 00:42:47,063
и он решил, когда она умрёт.

679
00:42:48,132 --> 00:42:50,200
И никто не должен обладать такой властью.

680
00:42:50,234 --> 00:42:52,569
Ни богатые, ни сумасшедшие,

681
00:42:52,603 --> 00:42:54,771
никто.
- Ты решаешь прямо сейчас.

682
00:42:54,805 --> 00:42:57,506
- Да, а вы следите за мной.
- Ты убьёшь Джека,

683
00:42:57,540 --> 00:42:59,442
Рекса и эту девочку Эстер -

684
00:42:59,476 --> 00:43:01,777
всю команду Торчвуда? Ты можешь убить их всех?

685
00:43:02,812 --> 00:43:04,146
Да.

686
00:43:04,180 --> 00:43:07,682
О, ты великолепна.

687
00:43:09,085 --> 00:43:11,052
Готов?

688
00:43:12,821 --> 00:43:14,321
Рекс!

689
00:43:19,994 --> 00:43:21,494
Мне очень жаль.

690
00:43:26,534 --> 00:43:28,636
- Да. 
- Мне так жаль.

691
00:43:28,670 --> 00:43:30,705
Не делай этого! Не надо!

692
00:43:30,739 --> 00:43:33,642
- Не делайте этого! 
- Вы убьете ее!

693
00:44:05,478 --> 00:44:07,279
И вот что я сделала.

694
00:44:08,448 --> 00:44:10,549
В шахте старого Шанхая

695
00:44:12,085 --> 00:44:14,320
Я вернула смерть в наш мир.

696
00:44:19,827 --> 00:44:21,728
Они сказали, это было как вздох.

697
00:44:21,763 --> 00:44:24,698
Вздох, облетевший весь мир.

698
00:44:41,614 --> 00:44:43,314
Последний вздох.

699
00:44:47,219 --> 00:44:48,954
И тишина...

700
00:44:51,191 --> 00:44:53,192
Мы сказали "прощай" им всем.

701
00:44:54,695 --> 00:44:56,863
Отцам и матерям,

702
00:44:58,332 --> 00:45:00,133
больным и старым,

703
00:45:01,336 --> 00:45:03,504
друзьям и соседям.

704
00:45:05,540 --> 00:45:07,641
...людям, с которыми мы однажды встречались,

705
00:45:12,013 --> 00:45:14,447
и людям, чьи имена мы никогда не узнаем.

706
00:45:27,059 --> 00:45:29,061
Мы сказали "прощай" им всем

707
00:45:31,097 --> 00:45:32,765
в тот день, когда смерть

708
00:45:33,800 --> 00:45:35,301
вернулась.

709
00:45:36,570 --> 00:45:39,706
Христос всемогущий!

710
00:45:58,859 --> 00:46:01,093
Нет! Нет.

711
00:46:01,127 --> 00:46:03,561
Нет!

712
00:46:03,596 --> 00:46:08,066
Детка, я даю тебе один этот шанс.

713
00:46:09,202 --> 00:46:10,602
Я дам тебе поместья!

714
00:46:10,637 --> 00:46:13,005
Охотничьи угодья!

715
00:46:24,250 --> 00:46:25,884
Держи лифт!

716
00:46:32,826 --> 00:46:34,827
Эй! Угадай, что?

717
00:46:34,862 --> 00:46:37,397
Смерть вернулась. 
- Нет!

718
00:46:50,210 --> 00:46:53,212
Он изменился! Он снова бессмертный!

719
00:46:54,881 --> 00:46:57,049
Подожди!

720
00:47:14,302 --> 00:47:16,670
Наконец-то! Чудо!

721
00:47:19,107 --> 00:47:23,111
- Сколько проклятой губной помады ты сумела на себя намазать?

722
00:47:35,189 --> 00:47:37,089
Бегите, Торчвуд!

723
00:47:37,124 --> 00:47:39,191
Я забираю всё это с собой!

724
00:47:39,226 --> 00:47:41,626
- Всё это!
- Пожалуйста! Ради Бога, помогите мне!

725
00:47:41,661 --> 00:47:43,795
Помогите!

726
00:47:46,832 --> 00:47:50,201
Скоро! О, скоро я её увижу!

727
00:47:50,236 --> 00:47:52,837
Ты никого не увидишь! Ты отправишься в ад, Дейнс!

728
00:47:52,872 --> 00:47:54,639
Но они тоже попадают туда!

729
00:47:54,674 --> 00:47:58,543
Все плохие маленькие девочки,
они отправляются прямиком в ад,

730
00:47:58,577 --> 00:48:00,478
и я за ними!

731
00:48:00,512 --> 00:48:03,414
Пойдём!

732
00:48:06,284 --> 00:48:10,187
Сюзи, продолжай бежать. Я иду за тобой!

733
00:48:12,257 --> 00:48:15,692
Беги быстрее!

734
00:48:18,029 --> 00:48:19,262
Быстрее!

735
00:48:21,132 --> 00:48:24,100
Джилли!

736
00:48:37,517 --> 00:48:39,418
Вытащите их отсюда!

737
00:48:44,457 --> 00:48:46,024
Вытащите их отсюда!

738
00:48:47,193 --> 00:48:49,061
Вытащите их отсюда!

739
00:49:06,879 --> 00:49:09,382
Я только что убила Эстер и Рекса?

740
00:51:04,699 --> 00:51:06,199
Мы снова встретились

741
00:51:16,745 --> 00:51:19,547
Я приходила сюда каждый день,

742
00:51:19,581 --> 00:51:21,315
несколько недель подряд,

743
00:51:22,851 --> 00:51:24,265
и ждала вас.

744
00:51:24,290 --> 00:51:26,193
Мы предпочитаем не повторять моделей поведения,

745
00:51:26,354 --> 00:51:29,056
но сейчас сделали исключение.

746
00:51:32,695 --> 00:51:34,729
У меня ничего нет.

747
00:51:34,764 --> 00:51:37,198
Что мне делать, как вы полагаете?

748
00:51:37,233 --> 00:51:39,668
Мне пришлось покупать себе выезд из этой богом забытой страны.

749
00:51:39,702 --> 00:51:41,970
Мне пришлось продать свои украшения!

750
00:51:42,005 --> 00:51:45,206
Я не могу пойти домой. За мной следит ЦРУ,

751
00:51:45,241 --> 00:51:46,875
ФБР - все.

752
00:51:46,909 --> 00:51:50,845
Что мне теперь делать?

753
00:51:50,880 --> 00:51:52,814
Начните сначала.

754
00:51:52,848 --> 00:51:55,450
- С кем?
- С нами.

755
00:52:01,523 --> 00:52:03,244
Зачем мне это, после всего,

756
00:52:03,269 --> 00:52:05,611
во что вы меня втянули?

757
00:52:06,762 --> 00:52:08,897
Потому что мы почти преуспели.

758
00:52:08,931 --> 00:52:11,233
Как пробный запуск,

759
00:52:11,268 --> 00:52:13,536
День Чудес был вполне удачным.

760
00:52:13,570 --> 00:52:15,137
Пробный запуск чего?

761
00:52:16,173 --> 00:52:17,606
План Б.

762
00:52:19,776 --> 00:52:21,076
Интересуетесь?

763
00:52:42,201 --> 00:52:45,203
Мне очень жаль, Рекс.

764
00:52:45,237 --> 00:52:47,705
Она была больше, чем коллегой. Мне нравится думать, что она была другом.

765
00:52:47,740 --> 00:52:49,307
Спасибо. Я ценю это.

766
00:52:53,278 --> 00:52:54,746
Повезло, что ей отслужили полную службу.

767
00:52:54,780 --> 00:52:57,382
Теперь каждый час по десять человек хоронят.

768
00:52:57,416 --> 00:52:59,551
Много накопилось.

769
00:52:59,586 --> 00:53:01,220
Что ж, нам всем стало легче.

770
00:53:01,254 --> 00:53:03,622
Думаешь, если благословение выразило доброту,

771
00:53:03,656 --> 00:53:05,896
оно могло бы проявить и благосклонность.

772
00:53:05,921 --> 00:53:07,721
Эстер умерла прямо перед ним.

773
00:53:07,760 --> 00:53:10,595
Это морфическое поле могло бы спасти последнюю жизнь.

774
00:53:10,629 --> 00:53:12,797
Почему этого не произошло?
- Мы никогда не узнаем.

775
00:53:12,831 --> 00:53:14,832
ЮНИТ там все опечатал,

776
00:53:14,867 --> 00:53:17,168
чтобы навсегда похоронить эту шутку.

777
00:53:17,202 --> 00:53:20,204
А вы двое, команда Торчвуда?

778
00:53:20,239 --> 00:53:22,240
- Вы воссоединились что ли? 
- Скажи нет, пожалуйста.

779
00:53:22,274 --> 00:53:23,741
Не знаю. Ты остаешься?

780
00:53:23,776 --> 00:53:26,009
- Хочешь, чтобы я остался?
- Пожалуйста, скажи нет.

781
00:53:28,646 --> 00:53:30,681
Господи. Эй, эй, эй!

782
00:53:30,715 --> 00:53:32,516
Что-то не так?

783
00:53:32,550 --> 00:53:33,908
Ноа...

784
00:53:33,933 --> 00:53:35,588
помнишь, тот аналитик, что погиб с Шапиро?

785
00:53:35,687 --> 00:53:37,121
Из обломков после взрыва

786
00:53:37,155 --> 00:53:38,856
только что достали его программное обеспечение.

787
00:53:38,891 --> 00:53:40,792
Хорошо, что он сказал мне свой пароль.

788
00:53:40,826 --> 00:53:43,027
Это название места, куда я ходил за пончиками.

789
00:53:43,062 --> 00:53:45,563
Его последним заданием было найти утечку.

790
00:53:47,566 --> 00:53:49,634
- Что? Что там написано?
- Вот дерьмо.

791
00:53:54,541 --> 00:53:56,742
Шарлотта!

792
00:53:56,776 --> 00:53:58,478
Шарлотта!

793
00:53:59,780 --> 00:54:01,614
Шарлотта!

794
00:54:08,889 --> 00:54:10,389
Приведите помощь!
Очистите это место!

795
00:54:10,423 --> 00:54:12,357
Их может быть больше!
- О нет!

796
00:54:12,392 --> 00:54:14,785
Ну давай.
Только не после всего того,

797
00:54:14,810 --> 00:54:16,783
через что он прошел. Нет!

798
00:54:16,784 --> 00:54:18,386
Мы ничего не можем сделать. Я...

799
00:54:18,431 --> 00:54:20,432
Мне жаль, Гвен

800
00:54:21,901 --> 00:54:23,535
Мне очень жаль.

801
00:54:25,838 --> 00:54:27,406
Он умер.

802
00:54:33,179 --> 00:54:34,514
- Что?
- Что?

803
00:54:34,548 --> 00:54:36,216
Что?

804
00:54:42,457 --> 00:54:44,725
- Что?
- Какого чёрта?

805
00:54:45,760 --> 00:54:47,895
Это невозможно.

806
00:54:47,929 --> 00:54:49,831
Ты,

807
00:54:49,865 --> 00:54:51,066
Вторая Мировая,

808
00:54:51,100 --> 00:54:52,868
что, чёрт побери, ты со мной сделал?

809
00:54:52,878 --> 00:54:57,878
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19821/64946

810
00:54:57,888 --> 00:54:59,888
Переводчики: alunakanula, sunra, AlRaune, BaDbOy98, Miblocko, Virako4i, viktoriap63
Rose7744, martharee, Mally

