1
00:00:00,000 --> 00:00:01,544
Ранее в 90210...

2
00:00:01,664 --> 00:00:06,147
Все так хорошо складывается:
мы закончили школу,
я получила наследство

3
00:00:06,267 --> 00:00:09,056
и мы будем жить вместе.
— Я не хочу в колледж.

4
00:00:09,176 --> 00:00:12,398
Все это время ты делал вид, что хочешь строить со мной будущее?

5
00:00:12,518 --> 00:00:15,334
И я хотел, чтобы ты знала,
что я получил работу на рыбацкой лодке.

6
00:00:15,454 --> 00:00:18,392
Я очень надеюсь, что ты найдешь
то, что ищешь. И как найдешь, 
приезжай и найди меня.

7
00:00:21,373 --> 00:00:26,725
Мы с Айви обручены.На следующей неделе я начинаю курс химиотерапии, и мы хотим пожениться в ближайшие дни.

8
00:00:26,730 --> 00:00:29,043
Мои родители накажут меня, 
если я снова тебя увижу.

9
00:00:29,032 --> 00:00:32,243
Ты теперь взрослый, это твое решение, и нет!

10
00:00:32,244 --> 00:00:34,030
Они многим для меня пожертвовали.
Я не смогу им сказать об этом!

11
00:00:34,244 --> 00:00:36,000
Макс, я беременна.

12
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Ты никому не сказал, что я беременна?

13
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Я имею в виду... Я не хочу

14
00:00:47,000 --> 00:00:47,050
объяснять, почему я вдруг начала толстеть.

15
00:00:51,979 --> 00:00:55,448
Знаешь...

16
00:00:57,107 --> 00:00:59,369
У нас получится!

17
00:01:01,255 --> 00:01:03,630
Мы же хотели быть вместе!

18
00:01:11,015 --> 00:01:13,496
Это точно то, чего мы хотели.

19
00:01:13,823 --> 00:01:16,031
Только быстрее.

20
00:01:21,988 --> 00:01:23,316
Я люблю тебя.

21
00:01:23,436 --> 00:01:24,907
Я люблю тебя.

22
00:01:27,177 --> 00:01:28,490
Здравствуйте!

23
00:01:28,810 --> 00:01:30,895
Итак, пришли результаты вашего теста,

24
00:01:31,015 --> 00:01:32,686
Вы не беременны.

25
00:01:34,972 --> 00:01:36,146
Но я же делала тест крови и...

26
00:01:36,266 --> 00:01:40,174
Ложный положительный результат иногда случается. А так, все хорошо.

27
00:01:42,550 --> 00:01:44,002
Может, это и к лучшему.

28
00:01:44,122 --> 00:01:45,608
Ты шутишь?

29
00:01:45,728 --> 00:01:46,927
Это...

30
00:01:47,047 --> 00:01:48,348
Это лучшие новости за всю мою жизнь!

31
00:01:48,468 --> 00:01:50,282
Ощущение, что над головой
просвистела пуля.

32
00:01:50,349 --> 00:01:53,285
Да мы чуть не угробили наши жизни.

33
00:01:53,352 --> 00:01:56,121
Я могу поступить в Массачусетский технологический.
Ты можешь пойти в Калифорнийский университет.

34
00:01:56,188 --> 00:01:58,623
Мы можем жить, как 
и собирались раньше.

35
00:01:58,691 --> 00:02:02,260
Клянусь, никогда не буду больше заниматься
сексом без презерватива.

36
00:02:04,380 --> 00:02:06,214
Пристегните ремни.

37
00:02:07,300 --> 00:02:09,251
Мисс...

38
00:02:09,335 --> 00:02:11,202
Пристегните ремни.

39
00:02:12,839 --> 00:02:14,973
Дурной сон?

40
00:02:15,041 --> 00:02:15,974
Нет.

41
00:02:16,042 --> 00:02:19,044
Дурные воспоминания.

44
00:02:33,609 --> 00:02:34,943
Вот и всё.

45
00:02:35,028 --> 00:02:36,745
Конец лета.

46
00:02:36,829 --> 00:02:39,581
Не думай об этом, как о конце лета.

47
00:02:39,899 --> 00:02:41,566
Лучше считай это

48
00:02:41,617 --> 00:02:43,618
началом нашей новой жизни.

49
00:02:43,703 --> 00:02:45,403
Поприветствуем колледж, сучки!

50
00:02:45,455 --> 00:02:46,621
— Выпьем за это.
— Да!

51
00:02:46,706 --> 00:02:48,373
— За ваше здоровье!
— Выпьем за это!

52
00:02:48,424 --> 00:02:50,092
Ладно, притормозите: вопрос.

53
00:02:50,176 --> 00:02:52,577
Что такое «суикавари»?

54
00:02:52,628 --> 00:02:54,679
Игра, в которую играют в конце лета.
Нужно разбить арбуз.

55
00:02:54,747 --> 00:02:56,882
Популярная в Японии.

56
00:02:56,933 --> 00:02:58,884
Отлично. Я все лето работал над подачей.

57
00:02:58,935 --> 00:03:00,519
Зацените Айви.

58
00:03:00,586 --> 00:03:03,105
Не думаю, что все так просто. Смотрите.

59
00:03:03,189 --> 00:03:04,106
Давай, Айви!

60
00:03:04,190 --> 00:03:05,557
Вперед, Айви!

61
00:03:05,608 --> 00:03:06,558
Да!

62
00:03:09,896 --> 00:03:11,596
Арбузный дождь.

63
00:03:11,647 --> 00:03:13,732
Освежает.

64
00:03:13,783 --> 00:03:15,367
Освежает?
Нет, дорогая.

65
00:03:15,434 --> 00:03:16,868
Вот, что освежает.

66
00:03:18,538 --> 00:03:20,072
Шон Берри.

67
00:03:20,123 --> 00:03:22,290
Капитан футбольной команды Калифорнийского Университета.

68
00:03:22,375 --> 00:03:23,492
Также известный как

69
00:03:23,576 --> 00:03:25,744
будущий мистер Наоми Кларк.

70
00:03:27,630 --> 00:03:29,247
Я собираюсь сыграть.

71
00:03:29,298 --> 00:03:30,248
Я тоже хочу поиграть!

72
00:03:43,012 --> 00:03:44,846
Вы ребята наблюдали футбольные игры в прошлом году?

73
00:03:44,931 --> 00:03:46,765
Начинающий куортербек этого года.

74
00:03:46,816 --> 00:03:47,966
Это будет весело.

75
00:03:49,652 --> 00:03:51,653
Есть полотенце для молодой студентки?

76
00:03:51,737 --> 00:03:52,938
Учишься в Калифорнийском?

77
00:03:52,989 --> 00:03:54,489
Поступившая первокурсница. 
Наоми Кларк.

78
00:03:54,574 --> 00:03:56,575
Удачи в Калифорнийском, первокурсница.

79
00:03:59,362 --> 00:04:00,662
Dj 526?

80
00:04:00,746 --> 00:04:03,782
Он из чего угодно может сделать отличный микс.

81
00:04:03,833 --> 00:04:06,084
Слышишь, как Сильвер
пьет свой напиток?

82
00:04:06,152 --> 00:04:07,819
Он даже из этого звука
может сделать хит.

83
00:04:07,870 --> 00:04:10,488
Серьезно.

84
00:04:10,540 --> 00:04:12,541
Ребят вы даже не представляете
как круто  было

85
00:04:12,625 --> 00:04:14,492
в туре с Dj 526 этим летом.

86
00:04:14,544 --> 00:04:16,494
Что ж, кажется твой хип-хоп тур

87
00:04:16,546 --> 00:04:17,879
прошел намного веселей, чем мое лето.

88
00:04:17,964 --> 00:04:19,297
По-прежнему ни слова от Лиама?

89
00:04:19,348 --> 00:04:20,715
Нет.

90
00:04:20,800 --> 00:04:23,301
Я могла бы поехать Париж с моей мамой и Раяном,

91
00:04:23,352 --> 00:04:26,004
или на Ибицу на вечеринку Наоми

92
00:04:26,055 --> 00:04:27,055
под названием «Да пошел ты к черту, Макс».

93
00:04:27,140 --> 00:04:29,841
Но, нет, я решила остаться здесь

94
00:04:29,892 --> 00:04:33,528
и ждать пока вернётся Лиам на своей дурацкой посудине.

95
00:04:33,613 --> 00:04:34,863
Как в песне Ciara — I Found Myself.

96
00:04:34,947 --> 00:04:36,948
Но знаете что?
С меня хватит. С меня хватит.

97
00:04:37,016 --> 00:04:38,817
Сегодня я еду в Карнеги Меллон,

98
00:04:38,868 --> 00:04:40,952
и начну все с нуля.

99
00:04:42,405 --> 00:04:43,321
О, нет.

100
00:04:50,246 --> 00:04:52,030
За новое начало!

101
00:04:52,081 --> 00:04:53,381
За новое начало.
За новое начало.

102
00:04:53,466 --> 00:04:55,250
Этот парень...

103
00:04:55,334 --> 00:04:56,968
он только что дал мне полотенце.

104
00:04:57,036 --> 00:04:59,004
Надеюсь, это не конец рассказа?

105
00:04:59,055 --> 00:05:01,473
Ни имени, ни номера, ничего важного.

106
00:05:01,540 --> 00:05:03,091
Только полотенце.

107
00:05:03,176 --> 00:05:05,560
— Я никто в Калифорнийском Университете.
— Да ты еще даже не начала.

108
00:05:05,645 --> 00:05:08,129
Ну, я определенно не планирую начать в самом низу, Диксон.

109
00:05:09,932 --> 00:05:12,050
Пошло к черту общежитие.
Я должна переехать как можно быстрее.

110
00:05:12,101 --> 00:05:14,319
Шаг первый: купить идеальный дом для вечеринок.

111
00:05:14,386 --> 00:05:16,238
Шаг второй...

112
00:05:16,322 --> 00:05:18,690
Устроить идеальную вечеринку?

113
00:05:18,741 --> 00:05:21,059
Ну да.
Видишь? Энни понимает.

114
00:05:21,110 --> 00:05:22,994
Мы собираемся заняться покупкой дома.

115
00:05:23,062 --> 00:05:24,246
То есть, мы с Раджем

116
00:05:24,330 --> 00:05:26,397
ищем квартиру, так что если кто-то...

117
00:05:26,449 --> 00:05:28,399
Да, потому что было бы
глупо жениться

118
00:05:28,451 --> 00:05:30,118
чтобы жить у родителей.

119
00:05:30,203 --> 00:05:32,570
Понимаю тебя, чувак. Поэтому я и живу с мамой.

120
00:05:32,622 --> 00:05:33,455
— Да!
—&nbsp;С мамой?

121
00:05:33,539 --> 00:05:35,073
Что?

122
00:05:35,124 --> 00:05:37,042
Ну, моя мама 
продала дом,

123
00:05:37,093 --> 00:05:38,260
Да.
... и переехала в Швейцарию .

124
00:05:38,344 --> 00:05:40,078
К слову о переездах, Диксон,

125
00:05:40,129 --> 00:05:41,880
мне нужно сгонять в офис моего адвоката,

126
00:05:41,931 --> 00:05:44,549
подписать какие-то документы по наследству, прежде чем я поеду.

127
00:05:44,600 --> 00:05:46,051
Я думала твой новый сосед встретится с нами здесь,

128
00:05:46,102 --> 00:05:48,720
чтобы отвезти тебя в общежитие.

129
00:05:48,771 --> 00:05:50,972
Да. Его зовут Тейлор. Он сказал, что

130
00:05:51,057 --> 00:05:52,440
встретит меня за палаткой с оборудованием.

131
00:05:52,525 --> 00:05:55,026
Одну секунду.

132
00:05:57,446 --> 00:06:00,115
Алло?

133
00:06:00,199 --> 00:06:02,784
Привет...

134
00:06:02,868 --> 00:06:04,236
Я ищу Тейлор.

135
00:06:04,287 --> 00:06:05,537
Ты ее нашел.

136
00:06:05,604 --> 00:06:07,105
Ее?

137
00:06:09,709 --> 00:06:11,993
Подожди. Ты не можешь быть

138
00:06:12,078 --> 00:06:13,128
моим новым соседом.

139
00:06:13,212 --> 00:06:14,129
Ты же парень.

140
00:06:14,213 --> 00:06:15,830
Да. Да...

141
00:06:15,915 --> 00:06:17,332
Должно быть, это какая-то ошибка.

142
00:06:17,449 --> 00:06:18,633
Хорошая попытка, извращенец.

143
00:06:18,718 --> 00:06:20,552
Нет, подожди...

144
00:06:22,722 --> 00:06:24,339
Окей. Окей, есть проблема.

145
00:06:24,423 --> 00:06:26,925
Я правда не понимаю.

146
00:06:26,976 --> 00:06:28,810
Я сам заполнил заявку на проживание.

147
00:06:28,894 --> 00:06:30,762
Вообще-то, чувак, я был зол на тебя

148
00:06:30,813 --> 00:06:32,964
за всю эту историю со Snoop Dogg и...

149
00:06:33,015 --> 00:06:35,267
бланк лежал передо мной и...

150
00:06:35,318 --> 00:06:37,969
я мог случайно отомстить тебе,

151
00:06:38,020 --> 00:06:39,271
изменив твой пол

152
00:06:39,322 --> 00:06:40,155
на женский.

153
00:06:40,239 --> 00:06:42,023
Я не могу жить в женском общежитии!

154
00:06:45,311 --> 00:06:46,194
Я так облажался.

155
00:06:48,247 --> 00:06:49,998
Я соберусь.

156
00:06:50,082 --> 00:06:51,649
Привет, тетя Надира.

157
00:06:51,701 --> 00:06:53,285
Да, я, конечно, знаю, где Лейла.

158
00:06:53,336 --> 00:06:55,787
Её самолёт улетел утром.

159
00:06:55,838 --> 00:06:58,206
Нет, что ты имеешь ввиду, она не села в самолет?

160
00:07:00,509 --> 00:07:02,827
Мы позвонили твоей маме и сказали, что 
с твоей сестрой все хорошо.

161
00:07:02,878 --> 00:07:03,962
Спасибо, дядя Амал.

162
00:07:05,331 --> 00:07:07,498
Эй, ты должна быть в Швейцарии.

163
00:07:07,550 --> 00:07:09,017
— Что случилось?
— Я хочу остаться здесь.

164
00:07:09,101 --> 00:07:10,135
Лэйла...

165
00:07:14,223 --> 00:07:15,807
<font><font>Это мой последний год </font></font>
в средней школе.

166
00:07:15,858 --> 00:07:19,060
Я говорила маме миллион раз,
как это важно для меня.

167
00:07:19,145 --> 00:07:21,112
Она сказала, что мы не можем

168
00:07:21,180 --> 00:07:23,648
навязываться тете Надире и дяде Амалу, но

169
00:07:23,699 --> 00:07:25,183
может быть она разрешит мне остаться с тобой.

170
00:07:25,234 --> 00:07:28,570
Это не так просто, понимаешь?

171
00:07:28,654 --> 00:07:30,071
У Сильвер маленький дом,

172
00:07:30,156 --> 00:07:32,240
и у нас есть планы.
— Какие планы?

173
00:07:32,325 --> 00:07:33,775
Планы.

174
00:07:33,843 --> 00:07:35,543
Которые не включают соседа по комнате.

175
00:07:35,628 --> 00:07:37,078
Пожалуйста, Навид.

176
00:07:37,163 --> 00:07:39,881
Проблемы у отца, а страдаю я.

177
00:07:39,965 --> 00:07:41,966
Я просто хочу закончить школу со своими друзьями, как ты.

178
00:07:51,210 --> 00:07:52,560
О Боже, Диксон, я не могу поверить.

179
00:07:52,645 --> 00:07:53,845
Мои адвокаты сказали,

180
00:07:53,896 --> 00:07:56,097
что семья Марлы
оспаривает завещание.

181
00:07:56,182 --> 00:07:57,482
Энни , послушай...
Диксон, пожалуйста,

182
00:07:57,549 --> 00:07:58,566
даже не пытайся говорить,

183
00:07:58,651 --> 00:08:00,435
что все
будет в порядке.

184
00:08:00,519 --> 00:08:01,936
Я должна отсрочить семестр.

185
00:08:02,021 --> 00:08:03,355
Я готова

186
00:08:03,406 --> 00:08:05,323
начать свою жизнь, а теперь я не могу,

187
00:08:05,391 --> 00:08:06,441
и это не хорошо.

188
00:08:06,525 --> 00:08:08,393
Может, может наоборот?

189
00:08:08,444 --> 00:08:09,994
Знаешь, причины всегда есть.

190
00:08:10,062 --> 00:08:12,230
Зачем мне здесь оставаться?

191
00:08:12,281 --> 00:08:13,331
Подожди , подожди.

192
00:08:17,370 --> 00:08:18,403
Сюрприз.

193
00:08:25,294 --> 00:08:26,211
Я готов.

194
00:08:27,596 --> 00:08:29,347
Давай сделаем это.

195
00:08:37,059 --> 00:08:42,289
Синхронизация и коррекция by Yescool 
addic7ed.com | subsway.org
Перевод http://notabenoid.com/book/20623

196
00:08:53,997 --> 00:08:55,317
Хорошо, подожди.

197
00:08:55,716 --> 00:08:58,501
Я ничего не слышала о тебе всё лето,

198
00:08:58,552 --> 00:09:02,755
и сейчас ты просто появляешься и..
кладешь ...

199
00:09:02,839 --> 00:09:06,225
очень, очень милое кольцо

200
00:09:06,310 --> 00:09:08,144
на капот моей машины?

201
00:09:08,211 --> 00:09:09,878
Я думал, ты будешь счастлива.

202
00:09:09,930 --> 00:09:11,380
Знаешь, когда я уезжал, я говорил тебе, что мне нужно

203
00:09:11,431 --> 00:09:13,599
время подумать, понять, что я хочу.

204
00:09:14,818 --> 00:09:16,686
То, чего я хочу — быть с тобой.

205
00:09:17,988 --> 00:09:19,855
Навсегда.

206
00:09:19,907 --> 00:09:22,758
У тебя было достаточно времени, чтобы подумать о «навсегда»,

207
00:09:22,826 --> 00:09:25,828
но не было времени, чтобы позвонить?

208
00:09:25,895 --> 00:09:30,082
Ладно, я знаю, что должен был позвонить.

209
00:09:30,167 --> 00:09:33,369
Но я сейчас здесь и это всё неважно, так?

210
00:09:34,538 --> 00:09:37,256
То есть, я люблю тебя,

211
00:09:37,341 --> 00:09:40,960
но не только это важно для меня.

212
00:09:49,970 --> 00:09:51,938
Мне очень, очень жаль,

213
00:09:52,022 --> 00:09:54,557
но Лейла... она хороший ребёнок, клянусь,

214
00:09:54,608 --> 00:09:56,726
и это временно, пока мы не разрулим ситуацию.

215
00:09:56,777 --> 00:09:58,144
Навид, я понимаю.

216
00:09:58,228 --> 00:10:00,596
Моя сестра, знаешь, она тоже взяла меня к себе.

217
00:10:00,647 --> 00:10:01,864
Всё будет нормально.

218
00:10:01,931 --> 00:10:04,367
Тесновато, но нормально.

219
00:10:08,772 --> 00:10:10,039
Подождите, ребята, вы уже ложитесь?

220
00:10:11,124 --> 00:10:12,941
Что ты надела?

221
00:10:12,993 --> 00:10:14,744
Я думала, мы пойдем гулять.

222
00:10:14,795 --> 00:10:17,129
Уже полночь, и ты практически голая,

223
00:10:17,214 --> 00:10:18,714
так что, наверное,
будет лучше,

224
00:10:18,782 --> 00:10:20,449
если мы пойдем спать.
— Ладно.

225
00:10:20,500 --> 00:10:22,702
Даже и не думайте этим
заниматься.

226
00:10:28,508 --> 00:10:30,959
Мне очень, очень жаль.

227
00:10:32,179 --> 00:10:34,296
Невероятно.

228
00:10:34,348 --> 00:10:36,098
15 домов, и ни один не подходит.

229
00:10:36,149 --> 00:10:37,633
Как я должна сделать себе имя

230
00:10:37,684 --> 00:10:38,818
без сногсшибательной двери дома?

231
00:10:38,902 --> 00:10:39,802
Это примитивно.

232
00:10:39,853 --> 00:10:41,320
Нет, знаешь, что примитивно?

233
00:10:41,405 --> 00:10:43,806
Лиам поставил кольцо на капот моей машины.

234
00:10:43,857 --> 00:10:45,658
Вообще-то, я думаю, что это отчасти круто.

235
00:10:45,742 --> 00:10:47,743
И вообще, разве ты не хотела, чтобы Лиам вернулся?

236
00:10:47,811 --> 00:10:49,161
Не будь наивной , Айви.

237
00:10:49,246 --> 00:10:51,497
Никто не находит настоящую
любовь в средней школе.

238
00:10:51,581 --> 00:10:53,833
Спасибо что не сказала этот тост
на моей свадьбе.

239
00:10:55,369 --> 00:10:56,919
Да, ты не можешь ожидать, что Энни разлюбит Лиама

240
00:10:56,986 --> 00:10:58,504
как ты разлюбила Макса.

241
00:10:58,588 --> 00:10:59,488
Мы можем прекратить говорить 
о средней школе

242
00:10:59,539 --> 00:11:00,539
и о школьных парнях?

243
00:11:00,624 --> 00:11:03,509
Мы студентки.

244
00:11:03,593 --> 00:11:05,011
Когда я найду свой идеальный дом,

245
00:11:05,095 --> 00:11:06,846
я устрою грандиозное новоселье.

246
00:11:06,930 --> 00:11:09,015
Я собираюсь развести большой огромный костер,

247
00:11:09,099 --> 00:11:10,883
и все мы бросим  в него что-то,

248
00:11:10,967 --> 00:11:13,936
что мы хотим сжечь, потому что мечтаем, чтобы этого не было.

249
00:11:14,003 --> 00:11:15,855
Жаль, что Адрианна все еще в Африке.

250
00:11:15,939 --> 00:11:16,772
Что?

251
00:11:16,840 --> 00:11:18,607
Сильвер, Сильвер.

252
00:11:19,676 --> 00:11:22,010
Ладно, мы на месте.

253
00:11:22,062 --> 00:11:23,863
Если этот дом убогий, клянусь Богом

254
00:11:23,947 --> 00:11:25,698
я сожгу своего агента по недвижимости.

255
00:11:26,817 --> 00:11:28,367
Точно не убогий.

256
00:11:35,375 --> 00:11:37,710
Так много спален.

257
00:11:37,794 --> 00:11:39,412
Сестра Навида может пожить здесь?

258
00:11:39,496 --> 00:11:41,247
Я могу пожить здесь?

259
00:11:41,331 --> 00:11:42,298
Конечно, ты можешь жить здесь.

260
00:11:42,365 --> 00:11:43,549
Айви и Радж живут здесь.

261
00:11:43,633 --> 00:11:46,034
Я живу здесь.

262
00:11:46,086 --> 00:11:47,336
Здесь бассейн, можно нырять.

263
00:11:47,387 --> 00:11:49,338
Вы знаете, как сильно я люблю нырять?

264
00:11:49,389 --> 00:11:51,257
Боже, это оно, то самое место.

265
00:11:56,930 --> 00:11:58,514
Эй, хватит пугать мою свинью.

266
00:11:58,565 --> 00:12:00,816
Почему по моему дому бегала свинья?

267
00:12:00,884 --> 00:12:02,151
Ну, это его дом,

268
00:12:02,218 --> 00:12:03,402
пока я не закончу с ремонтом,

269
00:12:03,487 --> 00:12:04,403
тогда это будет дом нового владельца.

270
00:12:04,488 --> 00:12:05,855
Не твой.

271
00:12:05,906 --> 00:12:07,723
Но мой агент по недвижимости сказал, что этот дом продается.

272
00:12:07,774 --> 00:12:09,325
Мне жаль, слишком поздно, сделка уже заключена.

273
00:12:09,392 --> 00:12:11,059
Мне кажется, он пытается сказать, что

274
00:12:11,111 --> 00:12:12,227
дом уже продан.

275
00:12:12,279 --> 00:12:13,195
Прости, что мы испугали твою свинью.

276
00:12:13,246 --> 00:12:14,029
— Пойдем, Наоми.
— Береги себя.

277
00:12:14,865 --> 00:12:15,831
Нет, во-первых,

278
00:12:15,899 --> 00:12:17,583
Да.

279
00:12:20,069 --> 00:12:22,905
Я покупаю этот дом,
и, во-вторых,

280
00:12:22,956 --> 00:12:24,874
животные с фермы не должны жить в домах,

281
00:12:24,925 --> 00:12:26,759
несмотря на то, что вы видели

282
00:12:26,843 --> 00:12:28,461
в повторах «Придурков из Беверли-Хиллс»,

283
00:12:28,545 --> 00:12:30,078
и, в-третьих, я уверена,

284
00:12:30,130 --> 00:12:32,348
что твой работодатель был бы

285
00:12:32,415 --> 00:12:34,350
очень зол, если бы узнал, как его работник

286
00:12:34,417 --> 00:12:36,769
срывал важные сделки.

287
00:12:36,853 --> 00:12:39,105
Из-за таких девушек, как ты, я так рад

288
00:12:39,189 --> 00:12:40,473
что уезжаю из Лос-Анджелеса.

289
00:12:40,557 --> 00:12:42,391
Девушек, чьи родители не собираются на семейные торжества?

290
00:12:42,442 --> 00:12:44,059
Испорченных девчонок, которые считают, что за деньги можно купить все.

291
00:12:44,111 --> 00:12:45,394
— Так и есть.
— О, да?

292
00:12:45,445 --> 00:12:47,429
Именно поэтому я бы не хотела, чтобы тебя уволили.

293
00:12:47,481 --> 00:12:49,365
А то как же ещё ты сможешь себе позволить

294
00:12:49,432 --> 00:12:51,400
свой мультяшный костюм с этой шляпой.

295
00:12:53,703 --> 00:12:56,939
А знаешь... это хороший аргумент.

296
00:12:56,990 --> 00:12:59,475
Я, знаешь, пока не готов потерять свою работу, понимаешь?

297
00:12:59,543 --> 00:13:00,910
Так что я скажу тебе, что я собираюсь сделать.

298
00:13:00,977 --> 00:13:02,328
Я позвоню владельцам

299
00:13:02,412 --> 00:13:03,796
и узнаю, готовы ли они иметь с тобой дело.

300
00:13:03,880 --> 00:13:05,247
Как тебе это?

301
00:13:05,298 --> 00:13:06,132
Спасибо.
Да.

302
00:13:06,216 --> 00:13:08,250
Не за что.

303
00:13:08,301 --> 00:13:10,052
—  Что?
—  Привет, это Остин.

304
00:13:10,119 --> 00:13:12,304
Да, я в доме и только что пришла потенциальная покупательница,

305
00:13:12,389 --> 00:13:16,809
и она выглядит упакованной. Да.

306
00:13:16,893 --> 00:13:19,762
Да, итак, что ты скажешь на дополнительные полмиллиона?

307
00:13:19,813 --> 00:13:20,646
Что?

308
00:13:20,730 --> 00:13:22,481
Пока, пап.

309
00:13:22,566 --> 00:13:25,968
Поздравляю: он сказал, по рукам.

310
00:13:26,019 --> 00:13:27,770
Так ты не?..

311
00:13:27,821 --> 00:13:29,822
Прислуга? Нет.

312
00:13:29,906 --> 00:13:33,826
И связи с моими родителями не будет, пока они не поженятся.

313
00:13:33,894 --> 00:13:35,211
Да.

314
00:13:35,278 --> 00:13:36,745
Иметь с вами дело одно удовольствие, дамы.

315
00:13:36,813 --> 00:13:39,014
Ну ладно.

316
00:13:45,121 --> 00:13:47,173
Вы молодо выглядите как для покупки спиртного.

317
00:13:47,257 --> 00:13:48,824
А что мы сможем получить на это?

318
00:13:48,875 --> 00:13:52,761
Да хоть весь чёртов бар, если продолжите в том же духе.

319
00:13:52,829 --> 00:13:54,263
Хорошо.

320
00:13:55,999 --> 00:13:57,099
Хорошо.
Да.

321
00:13:57,166 --> 00:13:59,168
Жена хочет заслуженный отпуск на пляже.

322
00:14:01,721 --> 00:14:03,189
За женщин.

323
00:14:03,273 --> 00:14:05,307
По всей видимости, нужно быть пьяным, чтобы их понять.

324
00:14:05,358 --> 00:14:06,775
Это точно.

325
00:14:10,864 --> 00:14:11,981
Чувак!

326
00:14:12,032 --> 00:14:13,232
Чувак, эй!

327
00:14:13,316 --> 00:14:15,034
Да, так точно.
Я брызнул в тебя.

328
00:14:16,286 --> 00:14:18,404
Потому, что ты подставил меня, мужик.

329
00:14:18,488 --> 00:14:19,822
В мужском общежитии больше нет комнат.

330
00:14:20,707 --> 00:14:21,857
Я бездомный.

331
00:14:21,908 --> 00:14:23,292
Я бездомный черный человек.

332
00:14:23,359 --> 00:14:26,462
Вот, смотри, я нашёл это для тебя среди недвижимости вне капмуса.

333
00:14:26,529 --> 00:14:27,863
Двухкомнатный пляжный домик.

334
00:14:28,865 --> 00:14:29,882
Я бы сейчас убил за двухкомнатный дом,

335
00:14:29,966 --> 00:14:32,868
но нет же, я отдаю его тебе.

336
00:14:32,919 --> 00:14:34,086
Я не буду чувствовать, что учусь в колледже,

337
00:14:34,170 --> 00:14:35,370
если я не буду жить в общежитии.

338
00:14:35,422 --> 00:14:38,173
О Боже, что с тобой и твоей сестрой?

339
00:14:38,225 --> 00:14:39,808
Ты получаешь точно то, что хочешь,

340
00:14:39,876 --> 00:14:41,010
и все равно недоволен.
— Ты думаешь,

341
00:14:41,061 --> 00:14:43,846
то, что хотела Энни, Мистер Давай Сделаем Это?

342
00:14:43,897 --> 00:14:45,380
Точно.
Знаешь, это было немного странновато,

343
00:14:45,432 --> 00:14:47,233
просто появиться из ниоткуда и сделать предложение?

344
00:14:47,317 --> 00:14:48,550
Ты даже не звонил ей летом.

345
00:14:48,602 --> 00:14:49,718
Я не хотел ей звонить

346
00:14:49,769 --> 00:14:51,570
пока я не знал, что хотел сказать.

347
00:14:53,356 --> 00:14:55,324
Что?

348
00:14:55,391 --> 00:14:56,558
Тедди не позвонил своему отцу.

349
00:14:56,610 --> 00:14:58,226
Вы его в это не тычете носом.

350
00:14:58,278 --> 00:15:00,246
Я не позвонил отцу, потому что есть такие вещи,

351
00:15:00,330 --> 00:15:01,997
которые нельзя просто так выпалить, как, например: "Я — гей".

352
00:15:02,065 --> 00:15:03,582
Да.
Или «выходи за меня».

353
00:15:03,667 --> 00:15:04,733
Что ты имеешь ввиду?

354
00:15:04,784 --> 00:15:05,868
Да ладно, девчонки повернуты на романтике.

355
00:15:05,919 --> 00:15:07,235
Хотя бы напиши ей любовную песню.

356
00:15:07,287 --> 00:15:09,071
—  Любовную песню?
—  Я не знаю.

357
00:15:09,122 --> 00:15:10,539
Я устроил представление, когда спрашивал Сильвер,

358
00:15:10,590 --> 00:15:11,924
могу ли я оставить у неё свою зубную щётку.

359
00:15:12,008 --> 00:15:13,259
Если ты действительно

360
00:15:13,343 --> 00:15:14,743
хочешь, чтобы Энни вышла за тебя,

361
00:15:14,794 --> 00:15:15,928
по крайней мере, сделай это правильно.

362
00:15:25,138 --> 00:15:27,089
Привет,

363
00:15:27,190 --> 00:15:29,675
ты вернулась.

364
00:15:29,743 --> 00:15:30,859
Ты что делаешь вообще?

365
00:15:30,927 --> 00:15:32,394
Просто зависаю.

366
00:15:34,781 --> 00:15:36,765
У тебя тут парень?

367
00:15:38,318 --> 00:15:40,152
Хорошо, знаешь, если бы Навид застукал тебя...

368
00:15:40,236 --> 00:15:41,904
Ладно, вечеринка подошла к концу.

369
00:15:41,955 --> 00:15:43,205
Пора на выход

370
00:15:43,272 --> 00:15:45,541
с вещами.

371
00:15:47,110 --> 00:15:49,495
Привет.

372
00:15:49,579 --> 00:15:51,330
Ты должна быть в Африке.

373
00:15:51,414 --> 00:15:53,632
Лейла меня впустила.

374
00:15:53,717 --> 00:15:55,634
Я не пыталась устроить устроить тебе засаду.

375
00:15:55,719 --> 00:15:57,803
— Я только вернулась и мне нужно сказать тебе... 
— Пошла вон.

376
00:16:04,260 --> 00:16:06,128
— Сильвер, прошу... 
— Убирайся отсюда.

377
00:16:07,847 --> 00:16:08,731
Убирайся из моего дома.

378
00:16:09,799 --> 00:16:11,133
Убирайся к черту.

379
00:16:21,539 --> 00:16:22,488
Вычисти этот дом сверху до низу.

380
00:16:22,540 --> 00:16:25,292
Здесь жила свинья... две свиньи.

381
00:16:26,827 --> 00:16:29,598
Я только начала разбирать вещи в свей комнате

382
00:16:29,718 --> 00:16:32,313
и вдруг поняла, что это гардеробная.

383
00:16:32,433 --> 00:16:34,606
Огромное спасибо, что позволила мне жить здесь.

384
00:16:34,726 --> 00:16:36,110
Поверить не могу, что ты въехала так быстро.

385
00:16:36,194 --> 00:16:37,458
После того что этот провинциальный ковбой

386
00:16:37,578 --> 00:16:38,373
заставил меня переплатить,

387
00:16:38,493 --> 00:16:40,331
я должна была долететь сюда по воздуху.

388
00:16:43,452 --> 00:16:45,369
Ты в порядке?

389
00:16:45,420 --> 00:16:47,037
Да, я в порядке.

390
00:16:47,089 --> 00:16:50,574
Я просто должна быть готова к вечеру,

391
00:16:50,625 --> 00:16:51,625
вечеринка и все такое.

392
00:16:51,710 --> 00:16:53,177
Это сводит меня с ума.

393
00:16:53,261 --> 00:16:56,030
Но я придумала,
что я брошу

394
00:16:56,098 --> 00:16:57,715
в костер.

395
00:16:57,766 --> 00:17:00,501
Мой выпускной альбом, потому что там есть фотки,

396
00:17:00,569 --> 00:17:02,085
где у меня практически неуложенные волосы.

397
00:17:02,137 --> 00:17:03,437
Практически.

398
00:17:03,522 --> 00:17:05,189
—  Привет. 
—  Привет.

399
00:17:05,256 --> 00:17:07,641
Нам безумно нравится домик для гостей, в особенности

400
00:17:07,709 --> 00:17:09,527
сад марихуаны за домом.

401
00:17:09,594 --> 00:17:11,145
Десять саженцев... серьезно, неплохая плантация.

402
00:17:11,229 --> 00:17:12,429
Потрясно.

403
00:17:12,481 --> 00:17:13,981
—  Что?
—  Наверное, это марихуана ковбоя.

404
00:17:14,065 --> 00:17:15,098
От него разило селом,

405
00:17:15,150 --> 00:17:16,450
но раз уж я

406
00:17:16,535 --> 00:17:18,836
«невоспитанная девчонка», возможно, я позвоню его родителям.

407
00:17:19,788 --> 00:17:21,455
Он заставил меня платить.

408
00:17:21,540 --> 00:17:23,824
Теперь его очередь.

409
00:17:28,497 --> 00:17:29,663
Спасибо.

410
00:17:29,748 --> 00:17:31,499
Прости.

411
00:17:35,754 --> 00:17:37,588
Прости.

412
00:17:37,639 --> 00:17:40,007
Взгляд потерявшейся первокурсницы.

413
00:17:40,091 --> 00:17:41,175
Очень убедительно.

414
00:17:41,259 --> 00:17:43,460
Ну, это потому что я потерялась,

415
00:17:43,512 --> 00:17:45,479
и я должна была быть первокурсницей, только не здесь.

416
00:17:45,564 --> 00:17:47,097
И теперь нет мест на курсах,

417
00:17:47,149 --> 00:17:49,817
которые зачтутся в другом колледже.

418
00:17:51,469 --> 00:17:53,971
А ты не должен слушать историю о всей моей жизни.

419
00:17:54,022 --> 00:17:55,239
Пока не узнаю твое имя.

420
00:17:55,306 --> 00:17:56,640
Я Энни.

421
00:17:56,691 --> 00:17:57,775
Я Джереми.

422
00:17:57,826 --> 00:17:59,276
Слушай, когда я был первокурсником,

423
00:17:59,327 --> 00:18:02,413
Я стоял не в той очереди, и чуть было не вступил в жокейское братство

424
00:18:02,480 --> 00:18:05,315
вместо того, чтобы записаться на математику, но это сработало.

425
00:18:05,367 --> 00:18:07,150
Иногда, когда ты не получаешь, чего хочешь,

426
00:18:07,202 --> 00:18:08,586
ты можешь понять,

427
00:18:08,653 --> 00:18:10,538
что есть что-то еще, что лучше.

428
00:18:13,041 --> 00:18:14,675
Знаешь что?

429
00:18:14,759 --> 00:18:15,993
Ты прав.

430
00:18:16,044 --> 00:18:17,928
Спасибо.

431
00:18:17,996 --> 00:18:18,879
И кстати,

432
00:18:20,331 --> 00:18:23,050
может, ты хочешь пойти на вечеринку?

433
00:18:24,402 --> 00:18:25,886
Я не знала, что ты её ненавидишь.

434
00:18:25,971 --> 00:18:27,388
Ты правда думала,

435
00:18:27,472 --> 00:18:28,856
что никогда больше не увидишь Адриану?

436
00:18:28,940 --> 00:18:30,641
Можешь называть меня мечтателем, но я как бы надеялась,

437
00:18:30,692 --> 00:18:31,942
что ее съест лев.

438
00:18:32,010 --> 00:18:34,495
Это не очень реалистичный план.

439
00:18:34,563 --> 00:18:36,346
Да, также как мы втроём живущие здесь все вместе,

440
00:18:36,398 --> 00:18:37,982
но я на это пошла.

441
00:18:39,517 --> 00:18:41,068
Слушай, мне жаль, ясно?

442
00:18:41,152 --> 00:18:44,538
Я просто... Мы живем здесь и растим подростка...

443
00:18:44,623 --> 00:18:46,824
Это не совсем то, что я планировала.
— Ладно, знаешь что?

444
00:18:46,875 --> 00:18:49,577
Ну же... мы справимся.

445
00:18:51,329 --> 00:18:53,130
Домашние правил:

446
00:18:53,197 --> 00:18:55,198
больше никаких спиртных напитков,
неприглашенных гостей,

447
00:18:55,250 --> 00:18:56,917
и сегодня вечером ты уберешь в квартире.

448
00:18:57,002 --> 00:18:58,085
А как же вечеринка у Наоми?

449
00:18:59,721 --> 00:19:01,972
Это так несправедливо.

450
00:19:02,040 --> 00:19:03,557
—  Нет, Лейла.
—  Нет.

451
00:19:03,642 --> 00:19:06,060
Только не надо идти в ванную.

452
00:19:06,144 --> 00:19:08,062
Пожалуйста, не занимай её, не хлопай дверью.

453
00:19:09,180 --> 00:19:10,681
Ладно, она закрылась в ванной,

454
00:19:10,732 --> 00:19:12,683
а знаешь, мне всё ещё нужно подготовиться к вечеринке.

455
00:19:12,734 --> 00:19:13,567
Слушай, может ты просто...

456
00:19:13,652 --> 00:19:15,185
нет, не спеши.

457
00:19:15,237 --> 00:19:16,153
У меня есть кое-какие дела.

458
00:19:16,220 --> 00:19:17,154
Встретимся у Наоми.

459
00:19:17,221 --> 00:19:18,739
Что?

460
00:19:44,582 --> 00:19:46,917
Привет, это Диксон Уилсон.

461
00:19:46,968 --> 00:19:48,251
Я звоню по поводу пляжного дома.

462
00:19:48,303 --> 00:19:50,187
Он занят.

463
00:19:52,941 --> 00:19:55,359
Я, я некурящий, хорошая кредитная история, нет животных, перезвоните мне.

464
00:19:56,861 --> 00:20:00,230
Хорошая попытка, хорошая попытка,
но я уже оставил сообщение.

465
00:20:00,282 --> 00:20:02,449
Похоже, бык сбросил тебя с седла, сынок.

466
00:20:02,534 --> 00:20:03,817
Ладно, папочка.

467
00:20:03,902 --> 00:20:05,819
Пойми, дело в том, что

468
00:20:05,904 --> 00:20:10,157
друг действительно подставил меня и... мне нужно место для жилья.

469
00:20:10,241 --> 00:20:12,626
А я собирался забить на выпускной класс

470
00:20:12,711 --> 00:20:14,745
и колесить на мотоцикле по Южной Америке,

471
00:20:14,796 --> 00:20:16,780
но одна костлявая девчонка из Беверли Хиллс

472
00:20:16,831 --> 00:20:18,399
сказала моим родителям, что я выращивал марихуану,

473
00:20:18,466 --> 00:20:21,335
так что... мне это место необходимо больше, чем тебе.

474
00:20:21,419 --> 00:20:23,220
Так что мы просто подождём, кто его получит.

475
00:20:23,287 --> 00:20:26,623
Да, мы посмотрим.

476
00:20:36,801 --> 00:20:38,819
Ты взвалил на себя слишком много для молодого человека -

477
00:20:38,903 --> 00:20:42,856
управление студиями, теперь забота о твоей сестре.

478
00:20:42,941 --> 00:20:44,358
Тебе нужна помощь.

479
00:20:44,442 --> 00:20:46,443
Мы с твоим отцом занимались бизнесом вместе.

480
00:20:46,494 --> 00:20:48,696
Бизнесом, которым ты занимался с моим отцом, было порно,

481
00:20:48,780 --> 00:20:50,414
и это практически разрушило мою семью.

482
00:20:52,817 --> 00:20:54,868
Серьезно? То есть дом,

483
00:20:54,953 --> 00:20:57,338
в котором вы жили, вся твоя семья рядом —

484
00:20:57,422 --> 00:20:59,757
это были плохие времена?

485
00:20:59,824 --> 00:21:01,041
У твоей семьи проблемы,

486
00:21:01,126 --> 00:21:04,082
не из-за меня, Навид, а из-за тебя.

487
00:21:04,592 --> 00:21:06,347
Я нужен тебе.

488
00:21:06,431 --> 00:21:07,486
Моя семья будет в порядке.

489
00:21:07,606 --> 00:21:08,691
И Shirazi Studios

490
00:21:08,811 --> 00:21:11,668
никогда не будет снова иметь дел с таким, как ты.

491
00:21:14,204 --> 00:21:16,055
Не забудь наклониться, когда будешь брать ключи у людей.

492
00:21:16,140 --> 00:21:17,390
Да, мэм.

493
00:21:17,474 --> 00:21:19,509
Эй, выплюнь жвачку.

494
00:21:19,560 --> 00:21:20,927
Мелани, пожалуйста,

495
00:21:21,011 --> 00:21:22,395
сильнее вращай бедрами, меньше —  тунцом.

496
00:21:23,647 --> 00:21:24,847
Ребята, вы не пытаетесь улететь.

497
00:21:24,899 --> 00:21:26,182
Слегка. Слегка.

498
00:21:26,233 --> 00:21:27,183
Наоми.

499
00:21:27,234 --> 00:21:28,151
Слегка.

500
00:21:28,218 --> 00:21:31,988
Наоми, это потрясающе.

501
00:21:33,390 --> 00:21:34,741
Привет.

502
00:21:37,578 --> 00:21:39,429
Давайте начнем вечеринку.

503
00:21:39,496 --> 00:21:42,031
Спасибо всем, что пришли,
давайте начнем, давайте зажигать.

504
00:21:51,926 --> 00:21:53,843
505
00:21:53,910 --> 00:21:55,795
506
00:21:55,879 --> 00:21:58,197
507
00:21:58,265 --> 00:22:01,801
508
00:22:01,885 --> 00:22:03,202
509
00:22:03,270 --> 00:22:06,306
510
00:22:06,390 --> 00:22:07,941
511
00:22:08,025 --> 00:22:10,643
512
00:22:13,948 --> 00:22:17,617
Возможно, я забыла предупредить тебя о вечеринках Наоми.

505
00:22:17,701 --> 00:22:20,820
У нее есть правило, по которому ты должен приходить при параде,

506
00:22:20,904 --> 00:22:22,438
или не одетым вообще.

507
00:22:22,489 --> 00:22:24,741
Я не думаю, что собираюсь туда пойти.

508
00:22:26,943 --> 00:22:29,162
То есть, да, я тоже не великая

509
00:22:29,246 --> 00:22:31,164
любительница мега-вечеринок.

510
00:22:31,248 --> 00:22:32,548
Так что, если ты хочешь просто остаться дома

511
00:22:32,616 --> 00:22:33,583
и посмотреть кино, 
я, конечно, в игре.

512
00:22:33,634 --> 00:22:34,884
Нет, ты должна пойти на вечеринку.

513
00:22:34,951 --> 00:22:36,753
Нет. Я не хочу идти без тебя.

514
00:22:36,804 --> 00:22:38,788
Чувак, ну давай, зайдём на десять минут.

515
00:22:38,839 --> 00:22:41,123
Обещаю, как только ты окажешься там, тебе станет лучше.

516
00:22:41,175 --> 00:22:42,792
Я не могу.
Слушай, Айви,

517
00:22:42,843 --> 00:22:45,645
мы были вместе все лето,

518
00:22:45,729 --> 00:22:47,847
и ты провела свой медовый месяц в больнице.

519
00:22:47,931 --> 00:22:50,099
Я ценю позитивный настрой,

520
00:22:50,150 --> 00:22:53,069
но это нормально, принять, что у меня рак,

521
00:22:53,137 --> 00:22:56,489
и это нормально, что я не могу
жить по полной.

522
00:22:56,573 --> 00:22:57,390
Но ты можешь.

523
00:22:58,692 --> 00:23:00,076
Иди на вечеринку, веселись,

524
00:23:00,143 --> 00:23:01,744
побудь со своими друзьями.

525
00:23:01,812 --> 00:23:03,446
Я не умру, пока тебя не будет.

526
00:23:03,497 --> 00:23:04,864
— О, Боже.
— Наверное.

527
00:23:04,948 --> 00:23:07,083
Это не смешно.

528
00:23:13,090 --> 00:23:15,491
Пойди, посходи с ума там.

529
00:23:15,542 --> 00:23:16,992
Пока.

530
00:23:17,044 --> 00:23:18,544
Веселись.

531
00:23:27,521 --> 00:23:28,554
Хорошо.

532
00:23:28,639 --> 00:23:31,006
Что все сжигают?

533
00:23:31,058 --> 00:23:34,110
Я сузила круг до моего последнего табеля успеваемости

534
00:23:34,177 --> 00:23:36,195
и книги «Атлант расправил плечи»,

535
00:23:36,280 --> 00:23:38,281
которая сильно на меня подействовала в своё время.

536
00:23:38,348 --> 00:23:40,233
Что ж, это очень отчуждённо.

537
00:23:40,317 --> 00:23:41,451
Энни, ну ты чего.

538
00:23:41,518 --> 00:23:42,902
У тебя есть гораздо большие проблемы,

539
00:23:42,986 --> 00:23:44,203
чем табель успеваемости и книга.

540
00:23:45,522 --> 00:23:47,240
Что происходит между тобой и Лиамом?

541
00:23:47,324 --> 00:23:48,791
Я не знаю, о чем он думает,

542
00:23:48,859 --> 00:23:50,209
и о чем я.

543
00:23:51,161 --> 00:23:53,413
Пусть будет табель успеваемости.

544
00:23:54,581 --> 00:23:55,581
Энни,

545
00:23:55,666 --> 00:23:57,300
очень трогательно.

546
00:23:57,367 --> 00:23:58,217
Сильвер.

547
00:23:58,302 --> 00:23:59,585
Да.

548
00:23:59,670 --> 00:24:01,387
Скатертью дорога.

549
00:24:01,472 --> 00:24:02,338
Я ненавидела эту тряпку.

550
00:24:02,389 --> 00:24:03,423
Да, потому что

551
00:24:03,507 --> 00:24:04,874
Адриана подарила его мне.

552
00:24:04,925 --> 00:24:07,143
Что у тебя, Айви?

553
00:24:07,210 --> 00:24:08,895
Да, я, в общем, пропущу.

554
00:24:08,979 --> 00:24:11,898
Не думаю, что я сейчас готова от чего-то избавиться.

555
00:24:11,982 --> 00:24:14,600
Эй, Наоми, здесь полицейский, он хочет видеть тебя.

556
00:24:14,685 --> 00:24:17,070
Что ж, теперь вечеринка может начинаться.

557
00:24:17,154 --> 00:24:18,905
Спасибо.

558
00:24:19,907 --> 00:24:21,324
Чем могу помочь, офицер?

559
00:24:22,392 --> 00:24:24,410
Хотите лично досмотреть меня?

560
00:24:26,447 --> 00:24:28,781
Мы получили жалобу на шум от ваших соседей,

561
00:24:28,866 --> 00:24:30,232
и у вашего обслуживающего персонала

562
00:24:30,284 --> 00:24:32,001
нет соответствующего разрешения на парковку,

563
00:24:32,068 --> 00:24:34,253
поэтому их попросили одеться и уйти.

564
00:24:34,338 --> 00:24:35,671
Вы не стриптизер?

565
00:24:35,739 --> 00:24:40,093
Офицер Этвуд, полиция Лос-Анджелеса.

566
00:24:40,177 --> 00:24:41,594
И вы ведь знаете, что нельзя разводить костёр

567
00:24:41,678 --> 00:24:43,078
в пределах 6 метров от жилого дома, верно?

568
00:24:43,130 --> 00:24:44,130
Погасите огонь.

569
00:24:47,250 --> 00:24:48,718
Что ж...

570
00:24:48,769 --> 00:24:51,687
Он был бы намного забавнее, если бы был голым.

571
00:24:51,755 --> 00:24:53,923
Хочешь я погашу огонь?

572
00:24:53,974 --> 00:24:56,058
Нет.

573
00:24:56,110 --> 00:24:57,944
У меня есть еще одна вещь, которую я должна сжечь.

574
00:25:00,731 --> 00:25:02,264
Извините.

575
00:25:02,316 --> 00:25:03,316
Привет.

576
00:25:03,400 --> 00:25:04,400
Это частная вечеринка.

577
00:25:04,451 --> 00:25:05,535
Никаких деревенщин.

578
00:25:05,602 --> 00:25:07,203
Да? А знаешь,

579
00:25:07,270 --> 00:25:08,771
мой новый сосед пригласил меня.

580
00:25:08,822 --> 00:25:11,707
Да, учитывая что вы с Диксом хорошие друзья,

581
00:25:11,775 --> 00:25:13,793
похоже, мы будем намного чаще видеть друг друга.

582
00:25:13,877 --> 00:25:14,827
Подожди, «Дикс»?

583
00:25:14,912 --> 00:25:15,611
Да.

584
00:25:15,662 --> 00:25:17,079
Спасибо. Ваше здоровье.

585
00:25:17,131 --> 00:25:20,449
Это двухсотдолларовая бутылка шампанского!

586
00:25:20,501 --> 00:25:25,171
Это не самогон, ты... провинциал!

587
00:25:25,255 --> 00:25:29,725
596
00:25:31,812 --> 00:25:35,398
597
00:25:37,985 --> 00:25:42,238
598
00:25:44,074 --> 00:25:47,326
599
00:25:47,411 --> 00:25:48,611
600
00:25:48,662 --> 00:25:50,863
Привет, незнакомец.

588
00:25:50,948 --> 00:25:52,281
Не более незнакомец, чем ты.

589
00:25:52,332 --> 00:25:53,699
Смешно.

590
00:25:53,784 --> 00:25:54,667
Да.

591
00:25:56,837 --> 00:25:59,705
Хорошо, так, как все прошло с твоим отцом?

592
00:25:59,790 --> 00:26:02,458
Прошло великолепно. Он... Он хорошо воспринял тот факт, что я гей.

593
00:26:02,509 --> 00:26:04,594
Так ты не рассказал ему?

594
00:26:06,763 --> 00:26:09,298
Мы обедали.

595
00:26:09,349 --> 00:26:12,835
После того, как он ушел, я сел

596
00:26:12,886 --> 00:26:15,354
и написал всё, что я хотел сказать

597
00:26:15,439 --> 00:26:16,772
без страха услышать

598
00:26:16,840 --> 00:26:18,474
осуждение в его голосе.

599
00:26:21,395 --> 00:26:22,979
Может стоило оставить это в почтовом ящике,

600
00:26:23,030 --> 00:26:24,480
чтобы всем было легче.

601
00:26:24,531 --> 00:26:27,400
Ты не можешь раскрыться своей семье на салфетке.

602
00:26:28,735 --> 00:26:30,903
Сказать людям, что ты гей,

603
00:26:30,988 --> 00:26:33,355
дело не из легких.

604
00:26:33,407 --> 00:26:37,627
Не стоит извиняться за то, кто ты.

605
00:26:37,694 --> 00:26:40,162
И ты делаешь это не для своего отца.

606
00:26:40,214 --> 00:26:41,363
Ты делаешь это для себя.

607
00:26:47,203 --> 00:26:48,888
Можно мне сначала напиться?

608
00:26:50,307 --> 00:26:52,708
622
00:26:52,759 --> 00:26:54,844
Theophilus London это классно.

609
00:26:57,064 --> 00:26:58,264
Напоминает мне о летнем туре.

610
00:26:58,348 --> 00:27:00,149
Без житейских забот,

611
00:27:00,216 --> 00:27:01,350
только музыка.

612
00:27:01,401 --> 00:27:03,936
Я бы хотела бы быть такой.

613
00:27:04,021 --> 00:27:05,321
Встретимся позже, ребят.

614
00:27:08,108 --> 00:27:09,275
Привет.

615
00:27:10,244 --> 00:27:12,495
Кто он?

616
00:27:12,562 --> 00:27:15,397
Незнакомец, которого я пригласила на вечеринку Наоми.

617
00:27:15,449 --> 00:27:17,416
— Что?
— Это вообще странно.

618
00:27:17,501 --> 00:27:19,919
Я записывалась на занятия в Калифорнийском,

619
00:27:20,003 --> 00:27:22,237
и вот я уже флиртую с ним.

620
00:27:22,289 --> 00:27:23,873
Что со мной не так, Диксон?

621
00:27:23,924 --> 00:27:25,675
Может быть, это значит, что ты изменилась.

622
00:27:28,545 --> 00:27:30,796
Типа как я: я не пойду в колледж.

623
00:27:30,881 --> 00:27:34,050
Что?! Диксон, нет, и не важно,
что будет с деньгами Марлы,

624
00:27:34,101 --> 00:27:35,584
ты пойдешь в колледж.

625
00:27:35,636 --> 00:27:37,520
Дело не в деньгах, Энни.

626
00:27:37,587 --> 00:27:39,605
Слушай, что-то изменилось этим летом.

627
00:27:39,690 --> 00:27:43,192
Я был за кулисами как-то ночью, а на разогреве был парень,

628
00:27:43,259 --> 00:27:44,760
совсем как я.

629
00:27:44,811 --> 00:27:48,097
Крики толпы, это было так...

630
00:27:49,149 --> 00:27:51,266
Я хочу так.

631
00:27:51,318 --> 00:27:53,369
Хорошо, но это же не значит,

632
00:27:53,436 --> 00:27:54,870
что ты не пойдешь в колледж.

633
00:27:54,938 --> 00:27:56,438
Колледж меня сейчас
не интересует.

634
00:27:56,490 --> 00:27:57,573
А вот музыка....

635
00:27:57,624 --> 00:28:00,710
Да, будет много интересного.

636
00:28:00,777 --> 00:28:03,796
Не могу дождаться, что скажет мама обо всем этом.

637
00:28:03,880 --> 00:28:04,830
Господи...

638
00:28:04,915 --> 00:28:06,082
Энни!

639
00:28:10,587 --> 00:28:13,222
Энни, не будь ребенком!

640
00:28:13,289 --> 00:28:14,557
Энни, да ладно. Энни.

641
00:28:15,842 --> 00:28:19,845
Почему Лиам одет как официант
на моей вечеринке?

642
00:28:23,183 --> 00:28:25,318
Энни Уилсон,

643
00:28:25,402 --> 00:28:27,302
мне нужно кое-что сказать.

644
00:28:40,250 --> 00:28:43,903
Ты первая, последняя

645
00:28:43,970 --> 00:28:45,671
и единственная женщина, которую
я когда-либо любил.

646
00:28:47,674 --> 00:28:51,711
Убежать далеко от тебя было
самой большой ошибкой в моей жизни.

647
00:28:51,795 --> 00:28:53,546
Я хочу...

648
00:28:55,966 --> 00:28:57,967
Я хочу...

649
00:28:58,018 --> 00:29:00,970
Я хочу, чтобы наши пути сошлись  навсегда.

650
00:29:06,977 --> 00:29:09,028
Ты выйдешь за меня?

651
00:29:23,126 --> 00:29:24,527
Нет.

652
00:29:40,674 --> 00:29:41,757
Салют?

653
00:29:41,825 --> 00:29:43,008
Соседи будут в восторге.

654
00:29:47,714 --> 00:29:49,351
Нет, Лиам, подожди.

655
00:29:49,471 --> 00:29:51,834
Ты сказала «нет». Я слышал.

656
00:29:51,885 --> 00:29:53,219
Мне сказать еще раз?

657
00:29:53,303 --> 00:29:56,138
Нет, я... я сказала нет в первый раз

658
00:29:56,189 --> 00:29:57,356
потому что я была зла,

659
00:29:57,441 --> 00:29:58,808
а твоё предложение было неожиданным.

660
00:29:58,859 --> 00:30:00,476
понимаешь?

661
00:30:00,527 --> 00:30:03,446
Но в этот раз...

662
00:30:03,513 --> 00:30:08,117
Я знаю, что люди меняются, и это всё очень серьезно.

663
00:30:08,184 --> 00:30:10,853
Нельзя просто решить пожениться,

664
00:30:10,904 --> 00:30:12,321
потому что у тебя было время подумать.

665
00:30:12,372 --> 00:30:13,405
Что-то должно произойти.

666
00:30:14,991 --> 00:30:17,660
Мне просто нужно понять,
что происходит на самом деле.

667
00:30:17,711 --> 00:30:21,130
Происходит то, что я уезжаю.

668
00:30:33,042 --> 00:30:35,161
Малыш, почему ты вернулась так рано?

669
00:30:35,228 --> 00:30:36,929
Вечеринка только началась.

670
00:30:37,013 --> 00:30:39,098
Ну, ты был прав.

671
00:30:39,182 --> 00:30:40,349
Хорошо?

672
00:30:40,417 --> 00:30:42,635
Я не должна притворяться,
что ты не болен.

673
00:30:42,702 --> 00:30:44,737
Но я не хочу убегать на вечеринку

674
00:30:44,805 --> 00:30:46,405
просто потому, что могу.

675
00:30:46,473 --> 00:30:50,192
Или потому, что это была возможно самая лучшая вечеринка.

676
00:30:50,243 --> 00:30:52,895
Чувак, это было похоже на ночь в Марокко, только там были суши.

677
00:30:52,946 --> 00:30:55,397
Суши? Это круто.

678
00:30:55,448 --> 00:30:56,582
Но ты знаешь, что было лучшей частью

679
00:30:56,666 --> 00:30:57,616
всей ночи для меня?

680
00:30:57,701 --> 00:30:59,251
Что?

681
00:30:59,336 --> 00:31:00,569
Это.

682
00:31:02,122 --> 00:31:04,006
Вернуться домой, к тебе.

683
00:31:23,860 --> 00:31:24,810
Привет.

684
00:31:24,895 --> 00:31:25,811
Привет.

685
00:31:27,564 --> 00:31:29,031
Это твой забавный галстук из школы?

686
00:31:29,098 --> 00:31:31,951
Ты говорила мне несколько лет, что я должен его сжечь, так что...

687
00:31:34,070 --> 00:31:35,270
Видишь?

688
00:31:35,322 --> 00:31:37,540
Есть вещи, которые ты ненавидишь, и от которых я могу избавиться.

689
00:31:37,607 --> 00:31:39,241
Но не моя семья.

690
00:31:39,292 --> 00:31:40,793
Я знаю. Я знаю.

691
00:31:44,113 --> 00:31:47,783
Сильвер, я в ответе за то, что случилось с моей семьей,

692
00:31:47,834 --> 00:31:49,117
а ты нет.

693
00:31:49,169 --> 00:31:50,553
Если ты хочешь, чтобы мы ушли...

694
00:31:50,620 --> 00:31:52,555
Не хочу.

695
00:31:52,622 --> 00:31:53,973
Ты был прав.

696
00:31:54,057 --> 00:31:55,958
Проблема в Адрианне, а не в твоей сестре.

697
00:31:56,009 --> 00:31:58,143
Я не должна была срываться на Лейле.

698
00:32:07,988 --> 00:32:10,022
Привет.

699
00:32:10,106 --> 00:32:11,306
О, Господи.

700
00:32:12,943 --> 00:32:14,526
Моя сестра не приводила Адриану.

701
00:32:14,611 --> 00:32:16,478
Очевидно, она привела.

702
00:32:18,081 --> 00:32:19,198
Сильвер...

703
00:32:19,282 --> 00:32:21,116
Когда ты уже поймешь намек, а?

704
00:32:21,201 --> 00:32:23,502
Я не хочу видеть тебя,
я даже не хочу, чтобы ты существовала.

705
00:32:23,587 --> 00:32:25,087
Хорошо, тогда просто выслушай, пожалуйста.

706
00:32:25,154 --> 00:32:27,873
Я не пытаюсь тебя обидеть.

707
00:32:27,958 --> 00:32:30,158
Обидев тебя, я совершила самую большую ошибку в своей жизни.

708
00:32:31,494 --> 00:32:33,963
Прости за все.

709
00:32:34,014 --> 00:32:35,798
За то, что погубила твой шанс поступить в Университет Нью-Йорка,

710
00:32:35,849 --> 00:32:38,801
за то, что почти разрушила ваши отношения с Навидом.

711
00:32:38,852 --> 00:32:42,354
Я проведу остаток жизни делая все, что могу

712
00:32:42,439 --> 00:32:44,390
и пытаясь стать тебе другом, которого ты заслуживаешь.

713
00:32:46,393 --> 00:32:49,144
Может, я никогда не заработаю твоего прощения,

714
00:32:49,195 --> 00:32:51,847
но мне важно, чтобы ты знала, как мне жаль.

715
00:32:55,068 --> 00:32:56,752
Ты закончила?

716
00:32:58,238 --> 00:33:01,240
Ты думаешь, подменить мне лекарства

717
00:33:01,324 --> 00:33:06,128
и спровоцировать биполярное расстройство было ошибкой,

718
00:33:06,195 --> 00:33:08,864
потому что я не попала в колледж, в который хотела?

719
00:33:10,199 --> 00:33:12,885
Я собиралась покончить с собой.

720
00:33:12,969 --> 00:33:15,337
Я собиралась покончить жизнь самоубийством, Эйд.

721
00:33:15,388 --> 00:33:17,723
И если бы Диксон не обнаружил меня и не затащил

722
00:33:17,807 --> 00:33:20,893
в больницу, я бы сейчас была мертва.

723
00:33:20,977 --> 00:33:23,929
Понятно? Так что мне пофиг на то, как тебе жаль.

724
00:33:24,014 --> 00:33:25,931
Ты...Ты умерла для меня.

725
00:33:41,898 --> 00:33:43,749
Пусть это длится, чувак.

726
00:33:44,918 --> 00:33:48,337
25 000 долларов!

727
00:33:48,404 --> 00:33:50,089
Так-так, детишки из Беверли Хилс и их карманные деньги.

728
00:33:50,173 --> 00:33:52,875
Эй, я заработал это.

729
00:33:52,926 --> 00:33:54,843
Провел все лето на рыболовной лодке.

730
00:33:54,911 --> 00:33:57,079
Это мои первые деньги, которые я заработал.

731
00:33:57,130 --> 00:34:00,466
Да, я слышал, что на лодках много платят, потому что работа очень опасная.

732
00:34:16,199 --> 00:34:20,886
Что же, я думаю Энни не хочет большого и грандиозного предложения.

733
00:34:20,954 --> 00:34:22,821
Я практически арендовал лошадь.

734
00:34:25,625 --> 00:34:27,993
Слушай, Энни любит тебя, понятно?

735
00:34:28,078 --> 00:34:30,112
Просто скажи правду.

736
00:34:33,833 --> 00:34:36,385
Правда в том, что разговоры 
в этом не помогут.

737
00:34:36,452 --> 00:34:38,303
А выпивка поможет.

738
00:34:40,256 --> 00:34:42,091
Да, офицер, но я клянусь,

739
00:34:42,142 --> 00:34:43,592
это был не мой салют.

740
00:34:43,643 --> 00:34:45,761
Жалобы на шум это очень серьезно.

741
00:34:45,812 --> 00:34:47,312
Нет, нет.
Пожалуйста не бросайте.

742
00:34:47,397 --> 00:34:48,597
Алло? Алло?

743
00:34:48,648 --> 00:34:49,848
Что?

744
00:34:53,353 --> 00:34:55,187
Привет.

745
00:34:55,255 --> 00:34:56,688
Что ты все еще делаешь здесь?

746
00:34:56,773 --> 00:34:59,658
Ну... видишь ли,

747
00:34:59,743 --> 00:35:02,811
я должен был

748
00:35:02,862 --> 00:35:04,413
ехать по Чили на мотоцикле.

749
00:35:04,480 --> 00:35:06,081
Подняться на Мачу-Пикчу.

750
00:35:06,149 --> 00:35:09,034
Но я застрял здесь, благодаря тебе.

751
00:35:09,119 --> 00:35:10,335
У меня новость для тебя, дорогая.

752
00:35:10,420 --> 00:35:14,489
Шутишь с быком, получай рога.

753
00:35:14,541 --> 00:35:16,708
Звучит очень пугающе

754
00:35:16,793 --> 00:35:20,879
от парня, который только что вышел из очень холодного бассейна.

755
00:35:22,999 --> 00:35:25,184
Полиция! Никому не двигаться!

756
00:35:25,268 --> 00:35:27,052
Боже мой. Костер.

757
00:35:27,137 --> 00:35:29,337
Остин, помоги мне затушить его!

758
00:35:31,057 --> 00:35:32,441
Полиция! Никому не двигаться!

759
00:35:37,197 --> 00:35:41,183
Остин!

760
00:35:41,234 --> 00:35:43,902
Полиция! Никому не двигаться!

761
00:35:43,987 --> 00:35:46,455
Так ты сохранила мою дурь?

762
00:35:46,522 --> 00:35:49,357
О Боже, нет, садовники уволены.

763
00:35:49,409 --> 00:35:50,793
Полиция! Никому не двигаться!

764
00:35:52,545 --> 00:35:53,545
Что ты делаешь?
Нет!

765
00:35:53,630 --> 00:35:54,913
Ты хочешь спрятать марихуану от копов.

766
00:35:54,998 --> 00:35:57,532
Ты же не бросишь это в огонь!

767
00:36:03,973 --> 00:36:06,558
Вот это косяк.

768
00:36:06,643 --> 00:36:07,926
Чьи это наркотики?

769
00:36:10,980 --> 00:36:14,683
Что? Нет.
Они твои!

770
00:36:17,687 --> 00:36:18,687
Вечеринка — отстой!

771
00:36:24,776 --> 00:36:26,676
Я пыталась отговорить Адрианну.

772
00:36:26,728 --> 00:36:28,479
Я не могу контролировать поступки 
других людей.

773
00:36:28,530 --> 00:36:29,805
Перестань, Лейла, ок?
Я слушал

774
00:36:29,925 --> 00:36:30,963
твои оправдания всю ночь.

775
00:36:31,241 --> 00:36:33,279
Итак, если ты ещё раз устроишь такое дерьмо, я посажу тебя в самолёт

776
00:36:33,399 --> 00:36:35,685
до Швейцарии так быстро, что ты не успеешь ничего понять.

777
00:36:35,737 --> 00:36:37,821
Я ненавижу тебя.

778
00:36:37,872 --> 00:36:39,474
Я ненавижу вас обоих!

779
00:36:43,995 --> 00:36:46,330
Лейла!

780
00:36:46,381 --> 00:36:50,300
Лейла, хорошо, я знаю, ты не хочешь слушать это, но я скажу.

781
00:36:50,368 --> 00:36:51,835
Это не то, что ты хотела.

782
00:36:51,886 --> 00:36:54,671
Твой выпускной год должен стать

783
00:36:54,722 --> 00:36:59,009
лучшим годом в твоей жизни, но все разваливается.

784
00:37:01,229 --> 00:37:03,530
Такое же случилось со мной.

785
00:37:03,598 --> 00:37:06,517
Но... мы можем пройти через это.

786
00:37:06,568 --> 00:37:08,469
Понимаешь, втроем.

787
00:37:08,536 --> 00:37:11,522
Лейла, пожалуйста, выходи.

788
00:37:11,573 --> 00:37:14,091
Лейла, давай...

789
00:37:15,693 --> 00:37:17,611
Лейла!

790
00:37:17,695 --> 00:37:19,563
Лейла!

791
00:37:26,538 --> 00:37:29,706
Если эта вечеринка должна была стать началом нашей новой жизни,

792
00:37:29,757 --> 00:37:31,741
я хочу вернуться в среднюю школу.

793
00:37:35,880 --> 00:37:37,764
Наоми даже не дошла до сжигания своей

794
00:37:37,849 --> 00:37:39,249
фотографии из альбома выпускников.

795
00:37:39,300 --> 00:37:41,018
Я должна ее заценить.

796
00:37:41,085 --> 00:37:42,936
Что же это по-твоему?

797
00:37:43,021 --> 00:37:45,772
Плохая челка?
Ветреный день для волос?

798
00:37:45,857 --> 00:37:48,976
Что?
Это письмо от Макса.

799
00:37:51,145 --> 00:37:52,262
Она даже не открыла его.

800
00:37:52,313 --> 00:37:54,231
О Боже.

801
00:37:54,282 --> 00:37:56,433
Думаю, я поняла, кто вызвал копов.

802
00:37:56,484 --> 00:37:57,934
Те старики, что живут вниз по улице.

803
00:37:57,986 --> 00:38:00,153
Думаете, они могли бы просто выключить свой слуховой аппарат,

804
00:38:00,238 --> 00:38:01,989
вытащить свои зубы и оставить меня в покое, но...

805
00:38:06,444 --> 00:38:08,245
Где ты нашла его?

806
00:38:08,296 --> 00:38:09,463
Оно лежало в твоем выпускном альбоме.

807
00:38:09,547 --> 00:38:11,048
Это и есть то, что ты собиралась сжечь.

808
00:38:14,118 --> 00:38:16,253
Если ты хочешь, оставить прошлое позади,

809
00:38:16,304 --> 00:38:18,055
по крайней мере, ты должна знать, что это.

810
00:38:21,459 --> 00:38:26,129
Если это сотрет выражение грустных маленьких клоунов с ваших лиц,

811
00:38:26,180 --> 00:38:28,565
тогда я прочитаю письмо. Начнем.

812
00:38:28,633 --> 00:38:31,184
«Дорогая Наоми, я знаю,
ты не хочешь со мной разговаривать,

813
00:38:31,269 --> 00:38:32,936
но я не могу вынести, что причинил тебе боль.

814
00:38:32,987 --> 00:38:35,572
Я так сожалею о том, что сказал в кабинете врача.

815
00:38:35,640 --> 00:38:37,157
Никто из нас не
хотел ребенка. Я...

816
00:38:37,242 --> 00:38:38,191
Что?

817
00:38:38,259 --> 00:38:39,493
... никогда не собирался».

818
00:38:39,561 --> 00:38:40,777
О Боже, Наоми, ты была...

819
00:38:40,828 --> 00:38:42,529
Нет, это была глупая ложная тревога. Я...

820
00:38:45,483 --> 00:38:46,783
Я не должна это читать.

821
00:38:46,834 --> 00:38:48,619
Вообще-то, зачем мне знать

822
00:38:48,670 --> 00:38:50,087
за что он извиняется, в любом случае?

823
00:38:50,154 --> 00:38:51,672
Знаете, о чем я сожалею?

824
00:38:51,756 --> 00:38:53,156
Я сожалею о том,

825
00:38:53,207 --> 00:38:55,542
что позволила себе что-то 
почувствовать. Я имею в виду,

826
00:38:55,627 --> 00:38:56,677
прежняя Наоми никогда
бы так не сделала.

827
00:38:56,761 --> 00:38:58,045
Она бы никогда не влюбилась.

828
00:38:58,112 --> 00:39:00,497
Особенно в какого-нибудь ботаника, который даже не

829
00:39:00,548 --> 00:39:02,332
ответил мне взаимностью.

830
00:39:02,383 --> 00:39:05,102
Все будет хорошо.

831
00:39:08,973 --> 00:39:12,008
Ага. Конечно.

832
00:39:13,111 --> 00:39:15,228
Я Наоми Кларк.

833
00:39:15,313 --> 00:39:16,313
И у меня

834
00:39:16,364 --> 00:39:17,981
есть дела поинтереснее,

835
00:39:18,032 --> 00:39:21,285
чем просто...
плакать из-за маленьких мальчиков.

836
00:39:21,352 --> 00:39:24,538
Кто-нибудь может мне
помочь с этими суши,

837
00:39:24,622 --> 00:39:26,707
чтобы я смогла выбросить их в бассейн соседей?

838
00:39:32,914 --> 00:39:35,415
Не надо.
Нет, нет.

839
00:39:35,500 --> 00:39:38,802
Я знаю, что она не хочет знать,
что Макс думает сейчас,

840
00:39:38,869 --> 00:39:42,205
но однажды захочет.

841
00:39:42,256 --> 00:39:44,708
Я бы захотела.

842
00:39:58,690 --> 00:40:01,057
В начале нашего утреннего полёта

843
00:40:01,109 --> 00:40:02,492
капитан попросил

844
00:40:02,560 --> 00:40:04,778
выключить все электрические приборы.

845
00:40:25,683 --> 00:40:27,801
Мне нужно было с кем-нибудь поговорить,

846
00:40:27,885 --> 00:40:30,520
и я, типа, познакомилась с твоим соседом.

847
00:40:34,058 --> 00:40:35,942
Привет, папа. Это Тэдди.

848
00:40:36,027 --> 00:40:38,028
Рад был с тобой увидеться.

849
00:40:38,095 --> 00:40:39,946
Я просто хочу, чтобы ты знал...

850
00:40:42,367 --> 00:40:44,401
Я гей.

851
00:40:47,121 --> 00:40:50,120
Где мой чек?
Где мой чек?

852
00:40:50,240 --> 00:40:52,159
Доброе утро, босс.

853
00:40:53,828 --> 00:41:00,720
Тайминг от YesCool.
Перевод http://notabenoid.com/book/20623

854
00:41:00,730 --> 00:41:05,730
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/20623/67596

855
00:41:05,740 --> 00:41:07,740
Переводчики: GreenAlien, geragod, aronskaya, zelialex, vitaminka22, Zlae4ka, marie1990
Injekcia, tanysha18, MaryMary, ViktoriyaCherry

856
00:41:07,750 --> 00:41:09,750
Elle21, korizzza, JennyJ6269, monkey300, Vanessa, taracanchi

