1
00:00:04,297 --> 00:00:06,597
Служба поддержки клиентов.
Назовите, пожалуйста,
свой клиентский номер.

2
00:00:07,119 --> 00:00:11,325
Виски Браво 08 20 19.

3
00:00:23,245 --> 00:00:26,125
- Вы звоните по защищённой линии?
- Ответ отрицательный.

4
00:00:27,645 --> 00:00:30,045
Подождите минуту,
мы обеспечим шифрование.

5
00:00:32,331 --> 00:00:35,955
Линия кодирована. Для подтверждения,
назовите значения один,

6
00:00:36,055 --> 00:00:38,755
четыре и восемь вашего протокола.

7
00:00:38,855 --> 00:00:41,605
Танго, Фокстрот, Танго.

8
00:00:52,467 --> 00:00:53,467
Спасибо.
Доброго вам дня. (фр.)

9
00:00:57,165 --> 00:00:58,824
Марк?

10
00:01:01,898 --> 00:01:04,355
Ваша личность подтверждена. Чем
могу вам помочь?

11
00:01:04,455 --> 00:01:08,485
Докладываю ситуацию
по делу номер 3, 8, 2, 2.

12
00:01:08,585 --> 00:01:12,765
Гольф, Дельта, Сьерра, Браво, 2.
Пожалуйста, подождите.

13
00:01:30,723 --> 00:01:34,075
Спасибо за ожидание.
Я повторю номер дела.

14
00:01:34,175 --> 00:01:37,350
3, 8, 2, 2, Гольф, Дельта.

15
00:01:37,450 --> 00:01:40,035
Сьерра, Браво, 2. Прошу подтверждения.

16
00:01:40,945 --> 00:01:42,795
Совершенно верно.

17
00:01:42,895 --> 00:01:44,875
Вирус изолирован,

18
00:01:44,975 --> 00:01:48,475
наши инженеры выехали на место.
Ждём дальнейших указаний.

19
00:01:48,575 --> 00:01:50,205
Спасибо.

20
00:02:04,115 --> 00:02:05,115
<b>Филип Гленистер.</b>

21
00:02:09,368 --> 00:02:11,368
<b><font color="#FF8C00">СОКРЫТОЕ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.</font></b>

22
00:02:11,369 --> 00:02:14,869
<b>Перевела <font color=#7FFF00>ВипЕр</font>,
редактор перевода<font color="#3399FF">Илья Белкин</font>
для студии <font color="#ffff00" size=14>AlexFilm</font></b>

23
00:02:29,470 --> 00:02:31,345
Что ты творишь?

24
00:02:35,805 --> 00:02:40,115
Не знаю, что и сказать. Прости.

25
00:02:41,127 --> 00:02:42,985
И когда ты все решил?

26
00:02:47,777 --> 00:02:49,345
- Френсис...
- Когда?

27
00:02:52,627 --> 00:02:53,627
Когда?!

28
00:02:56,885 --> 00:03:00,525
Ну, не знаю. За минуту такое
не решается.

29
00:03:05,085 --> 00:03:08,515
- Слушай, у меня сейчас несколько
  встреч подряд...
- Встреч?

30
00:03:08,615 --> 00:03:13,005
Ты про встречи говоришь?
Это моя жизнь, Гарри!

31
00:03:14,144 --> 00:03:15,144
<b>Текла Ройтен</b>

32
00:03:21,149 --> 00:03:22,149
<b>Анна Чэнселлор</b>

33
00:03:23,724 --> 00:03:24,724
<b>Мэтью Марш</b>

34
00:03:26,204 --> 00:03:27,204
(Гарри Венн и Компания.
Адвокатское бюро)

35
00:03:30,363 --> 00:03:34,838
Меня зовут Джина Хоукс. У меня на 11
назначена встреча с мистером Венном.

36
00:03:37,266 --> 00:03:40,435
Встреча мистера Венна
в 10:30 немного затянулась.

37
00:03:40,535 --> 00:03:42,995
Я не позволю тебе разрушить мою жизнь!

38
00:03:43,295 --> 00:03:46,112
Может, я посмотрю, нельзя ли
перенести на другое время?

39
00:03:46,212 --> 00:03:47,677
Я подожду.

40
00:03:48,485 --> 00:03:49,485
<b>Берти Карвел</b>

41
00:03:52,209 --> 00:03:53,209
<b>Ричард Дормер</b>

44
00:04:01,426 --> 00:04:04,426
<b>Создатели сериала:
Ронан Беннетт и Уолтер Бернстайн</b>

45
00:04:04,427 --> 00:04:06,427
<b>Автор сценария:
Ронан Беннетт</b>

46
00:04:08,652 --> 00:04:10,152
<b>Продюсер:
Кристофер Холл</b>

47
00:04:12,421 --> 00:04:13,625
Отпусти.

48
00:04:22,958 --> 00:04:24,958
<b>Режиссёр:
Ниалл МакКормик</b>

49
00:04:30,349 --> 00:04:31,349
(заголовок: "Уорсли пытается удержать
коалицию на плаву")

50
00:04:34,925 --> 00:04:37,315
Думаете, у него выйдет?

51
00:04:38,249 --> 00:04:39,965
У Уорсли? С коалиционным
правительством?

52
00:04:41,285 --> 00:04:43,205
Не знаю, если честно.

53
00:04:46,444 --> 00:04:48,235
Ты и вправду хочешь от этого отказаться?

54
00:04:48,732 --> 00:04:51,284
Френсис, послушай,
не надо этого делать.

55
00:04:52,255 --> 00:04:53,965
Так хочешь?

56
00:04:55,005 --> 00:04:56,515
Ты простудишься.

57
00:04:57,486 --> 00:04:58,893
Вы уверены, что не хотите перенести
встречу на другое время?

58
00:04:58,993 --> 00:05:02,032
Это очень важно. Мне нужно увидеться
с мистером Венном как можно скорее.

59
00:05:03,095 --> 00:05:06,005
С меня хватит! Ты просто жалок, Гарри!

60
00:05:30,645 --> 00:05:34,355
- Это мисс Хоукс, твоя встреча в 11.
- Прошу в мой кабинет.

61
00:05:34,455 --> 00:05:38,245
Я... я бы предпочла поговорить
в другом месте, если... вы не против.

62
00:05:41,151 --> 00:05:42,805
Да, конечно. Прошу вас.

63
00:05:48,028 --> 00:05:50,275
"Сейчас 11 часов, вторник, 5 июля".

64
00:05:50,375 --> 00:05:53,155
"И о главном на сегодня.
Сенсационные сведения,"

65
00:05:53,255 --> 00:05:55,315
"свидетельствующие о причастности
премьер-министра Брайана Уорсли"

66
00:05:55,415 --> 00:05:58,745
"к двум тайным оффшорным счетам,
просочились в одну из крупных газет".

67
00:05:58,845 --> 00:06:01,915
"Заявления появились в критический
для премьер-министра момент,"

68
00:06:02,015 --> 00:06:04,116
"поскольку именно сейчас он пытается
сформировать новое правительство,"

69
00:06:04,216 --> 00:06:07,035
"на фоне продолжающихся беспорядков
в столице, когда десятки тысяч людей"

70
00:06:07,135 --> 00:06:09,875
"принимают участие в ежедневных акциях
протеста против предложенных жёстких
мер по сокращению расходов".

71
00:06:09,975 --> 00:06:12,395
"Около 70 манифестантов пострадало в..."

72
00:06:12,495 --> 00:06:14,244
Должен сразу предупредить.
Кофе здесь ужасный.

73
00:06:19,568 --> 00:06:21,164
Я пила и хуже.

74
00:06:21,264 --> 00:06:24,995
- Смелая вы женщина.
  Так чем я могу помочь?
- У меня есть клиент.

75
00:06:25,095 --> 00:06:29,158
- Его обвиняют в убийстве.
- Так вы адвокат?

76
00:06:29,458 --> 00:06:30,914
Интересное дело?

77
00:06:30,915 --> 00:06:32,355
В нём есть пара необычных обстоятельств,

78
00:06:32,455 --> 00:06:35,115
и первое из них - то, что мой клиент,
по всей видимости, невиновен.

79
00:06:35,215 --> 00:06:38,555
- Вы хотите сказать, и правда невиновен?
- Хочу сказать, что это был не он.

80
00:06:38,655 --> 00:06:42,165
- А вот это действительно необычно.
- Его зовут Стивен Квёрк.

81
00:06:45,988 --> 00:06:48,845
Стиви Квёрк? Что, Мелкий Стиви?

82
00:06:49,610 --> 00:06:51,694
- Что это ещё за дела?
- Я же вам уже сказала.

83
00:06:51,795 --> 00:06:53,755
Послушайте, я чего-то не допонял.

84
00:06:53,855 --> 00:06:57,024
Дорогой адвокат берётся защищать
профессионального преступника

85
00:06:57,124 --> 00:06:59,070
вроде Стиви Квёрка? Как такое
могло случиться?

86
00:06:59,170 --> 00:07:01,195
Да как обычно... Он позвонил в мой офис.

87
00:07:01,295 --> 00:07:04,005
Сказал, что он невиновен,
и я ему поверила.

88
00:07:07,085 --> 00:07:10,145
Я подумываю отослать его дело
Найджелу Фонтейну.

89
00:07:12,263 --> 00:07:14,675
Вы не одобряете мой выбор адвоката?

90
00:07:14,775 --> 00:07:17,875
А разве он не СЭР Найджел Фонтейн?
Нет, я всецело одобряю.

91
00:07:17,975 --> 00:07:20,054
Просто пытаюсь понять,
откуда такие деньги?

92
00:07:21,055 --> 00:07:23,955
Невиновность мистера Квёрка -
не последнее необычное обстоятельство.

93
00:07:24,055 --> 00:07:26,245
Он также сам пришёл в полицию.

94
00:07:28,765 --> 00:07:34,120
Значит, Стиви сам пришёл в полицию,
он признался, но он - невиновен?

95
00:07:34,797 --> 00:07:35,916
Я как раз к этому подхожу.

96
00:07:35,922 --> 00:07:37,522
Джина, а не могли бы вы подходить
к этому чуть быстрее,

97
00:07:37,616 --> 00:07:39,159
потому что я потихоньку начинаю
во всём этом запутываться.

98
00:07:40,015 --> 00:07:42,480
Он сделал признание, потому что испуган.

99
00:07:43,670 --> 00:07:46,155
И настолько испуган, на самом деле,
что предпочитает сидеть в тюрьме.

100
00:07:47,252 --> 00:07:51,645
- И что же его так испугало?
- Мне он не говорит.
  Он просит вашей помощи.

101
00:07:53,365 --> 00:07:57,165
- Какой именно?
- Он хочет, чтобы вы для него
  кое-кого разыскали.

102
00:08:01,224 --> 00:08:05,595
Послушайте. Вы - умная женщина,
я это смело утверждаю, потому что вы
не стали пить это кофе.

103
00:08:05,695 --> 00:08:08,705
Но я всего лишь местный адвокат
по мелким делам. А вам нужен
частный детектив.

104
00:08:08,805 --> 00:08:10,718
И я буду счастлив вам
кого-нибудь порекомендовать.

105
00:08:10,818 --> 00:08:12,835
Мистер Квёрк хочет, чтобы вы разыскали
Джозефа Френсиса Коллинза.

106
00:08:12,935 --> 00:08:14,560
Полагаю, вы его знаете.

107
00:08:17,925 --> 00:08:20,475
Стиви Квёрк и Джо Коллинз?

108
00:08:21,127 --> 00:08:23,115
Вы пытаетесь построить на них защиту?

109
00:08:23,215 --> 00:08:25,755
Да вам не частный детектив нужен, Джина,

110
00:08:25,855 --> 00:08:27,955
вам нужен какой-нибудь чёртов фокусник.

111
00:08:28,055 --> 00:08:32,165
Не соглашусь. У вас есть связи,
в которых нуждается мой клиент.

112
00:08:38,645 --> 00:08:40,775
Что вам из всего этого?

113
00:08:41,775 --> 00:08:44,485
Я - адвокат, который всеми силами
добивается справедливости
для своего клиента.

114
00:08:46,905 --> 00:08:49,327
Знаете, что вас выдаёт, Джина?

115
00:08:49,735 --> 00:08:54,155
Ни один адвокат не употребляет
слова "справедливость", когда говорит
о своем собственном клиенте.

116
00:08:54,455 --> 00:08:57,355
Я не знаю, в какие игры вы тут играете,

117
00:08:57,455 --> 00:09:01,605
- но я в них не участвую.
- Мистер Квёрк предвидел вашу реакцию.

118
00:09:02,765 --> 00:09:06,555
У него есть информация, которой
он охотно с вами поделится.

119
00:09:06,655 --> 00:09:08,445
Какого рода информация?

120
00:09:10,100 --> 00:09:11,745
О вашем брате Марке.

121
00:09:16,227 --> 00:09:17,227
Марк?

122
00:09:20,802 --> 00:09:22,245
Марк, ты там как, держишься?

123
00:09:35,005 --> 00:09:37,322
Что именно он сказал?

124
00:09:39,280 --> 00:09:40,585
О Марке.

125
00:09:41,925 --> 00:09:44,075
Слово в слово.

126
00:09:44,775 --> 00:09:46,405
Слово в слово - то, что я вам сказала.

127
00:09:47,245 --> 00:09:49,523
Я выполняю распоряжения своего клиента.

128
00:09:50,762 --> 00:09:54,046
У вас есть моя визитная карточка.
И спасибо вам за кофе.

129
00:10:18,925 --> 00:10:21,405
Не волнуйся, Гарри.

130
00:10:26,005 --> 00:10:28,045
Не волнуйся, Гарри.

131
00:10:35,752 --> 00:10:38,752
(Джина Хоукс
Адвокатская фирма "Ходжкинс,
Трасс и Уилсон")

132
00:10:44,225 --> 00:10:46,275
- "Венн и Ко."
- Надо, чтобы ты нарыл всё о фирме
  под названием

133
00:10:46,375 --> 00:10:48,475
- "Ходжкинс, Трасс и Уилсон".
  (заголовок "Переговоры о коалиции
  заходят в тупик")

134
00:10:48,575 --> 00:10:50,155
А где они находятся? В Лондоне?

135
00:10:50,255 --> 00:10:53,115
Я не знаю, на визитке нет адреса.

136
00:10:54,284 --> 00:10:57,285
- В Гугле они не светятся.
- А как насчёт Джины Хоукс?

137
00:11:01,085 --> 00:11:04,435
- Нет. Ничего.
- Ничего?
- Пусто.

138
00:11:05,102 --> 00:11:10,441
Подожди, здесь есть номер
07700 900484

139
00:11:11,245 --> 00:11:13,635
- Позвони им и выясни, кто они такие.
- 484... ладно.

140
00:11:14,521 --> 00:11:17,795
Фрэнк Ханна звонил. Тебе надо быть там,
когда присяжные вернутся с вердиктом.

141
00:11:17,895 --> 00:11:20,924
- А сколько они уже заседают?
- Около часа.

142
00:11:21,335 --> 00:11:23,445
Ну тогда они проторчат там весь день.

143
00:11:40,737 --> 00:11:41,737
Марк.

144
00:12:43,550 --> 00:12:44,815
Стиви!

145
00:12:45,750 --> 00:12:47,556
Что это за херня насчет моего брата?

146
00:12:47,656 --> 00:12:50,892
Так ты здороваешься, Гарри?
После стольких-то лет?

147
00:12:54,965 --> 00:12:58,515
Я просто хочу знать, с чего это ты
вытащил всю это хрень наружу.

148
00:12:59,497 --> 00:13:01,316
Что ты пытаешься мне втюхать, Стиви?

149
00:13:02,017 --> 00:13:04,479
Ты собираешься мне сказать,
кто убил Марка? И только-то?

150
00:13:04,579 --> 00:13:08,835
Я предлагаю сделку, понятно? Поможешь
мне - получишь всё, что мне известно.

151
00:13:08,935 --> 00:13:11,675
Сейчас это всё, что у меня есть, Гарри.
Понимаешь меня?

152
00:13:11,775 --> 00:13:15,275
- Как ты вышел на Джину Хоукс?
- В смысле?

153
00:13:15,375 --> 00:13:17,635
Стиви, я вот не смог разыскать
Джину Хоукс,

154
00:13:17,735 --> 00:13:20,835
а люди сказали бы, что я сейчас
в лучшем положении, чем ты.

155
00:13:20,935 --> 00:13:24,005
- А, да, кто-то дал мне её номер.
- Кто?

156
00:13:25,125 --> 00:13:27,195
Не припоминаю.

157
00:13:27,295 --> 00:13:30,075
И что, она согласилась взять
твоё дело, а почему?

158
00:13:30,175 --> 00:13:32,875
Ну ты же не дуешься на меня, Гарри?

159
00:13:32,975 --> 00:13:34,913
Всё потому, что я не обратился к тебе?

160
00:13:35,643 --> 00:13:38,419
Нет, ты же мой старый приятель, Гарри.

161
00:13:39,885 --> 00:13:41,567
Послушай, дай-ка пожать тебе руку,

162
00:13:42,519 --> 00:13:45,453
просто ради старых тёплых чувств.

163
00:13:48,645 --> 00:13:51,515
Я слышал, дела у тебя не шибко.

164
00:13:52,520 --> 00:13:54,758
Ну, знаешь, могло быть и хуже.

165
00:13:55,485 --> 00:13:57,925
Да, твоя правда.

166
00:14:03,925 --> 00:14:06,685
Что тебе известно о Марке?

167
00:14:07,885 --> 00:14:10,725
Кто его убил? Говори немедленно.

168
00:14:12,445 --> 00:14:15,285
Ты никогда не догадаешься,
на кого я недавно наткнулся.

169
00:14:16,925 --> 00:14:18,836
На Пола Хиллмана.

170
00:14:19,707 --> 00:14:21,205
Ей-богу.

171
00:14:23,285 --> 00:14:26,865
Жми Гарри, жми.
Хиллман, делаю что могу, нахер!

172
00:14:29,245 --> 00:14:31,864
Да, я его видел,

173
00:14:32,064 --> 00:14:35,542
он теперь почти совсем облысел,
но я его узнал.

174
00:14:39,106 --> 00:14:41,525
Что видел, то видел, Гарри.
Пола Хиллмана.

175
00:14:42,645 --> 00:14:45,515
Да, но есть одна маленькая
неувязочка, Стиви.

176
00:14:45,615 --> 00:14:49,035
Пол Хиллман мёртв.
Уже двадцать лет как.

177
00:14:49,135 --> 00:14:52,020
Мой отец опознал тело, тогда же,
когда он опознавал Марка.

178
00:14:52,120 --> 00:14:53,798
- Я его видел.
- Когда?

179
00:14:53,898 --> 00:14:56,965
Несколько дней назад,
прямо перед тем, как сюда попал.

180
00:14:58,202 --> 00:15:03,944
Видишь ли, Гарри, если Хиллман жив,
что это нам говорит о Марке?

181
00:15:10,673 --> 00:15:13,635
- Что это, ты, нахер, за игру затеял?
- Гарри, прошу тебя! Пожалуйста.

182
00:15:14,631 --> 00:15:17,093
Я видел его, живехонького -
как мы с тобой.

183
00:15:17,193 --> 00:15:20,232
- Понимаешь, Стиви, мёртвые
  не возвращаются.
- Я его видел!

184
00:15:24,242 --> 00:15:25,844
Где? Где ты его видел?

185
00:15:31,468 --> 00:15:33,767
Я как-то не запомнил.

186
00:15:34,700 --> 00:15:36,881
Ты повстречал покойника,
и не помнишь, где?

187
00:15:36,981 --> 00:15:39,867
- В подземке.
- В какой подземке? Станция, линия?

188
00:15:39,967 --> 00:15:43,005
Я видел его, понятно?
Клянусь жизнью своего ребёнка.

189
00:15:49,045 --> 00:15:51,635
Зачем тебе нужно, чтобы
я искал Джо Коллинза?

190
00:15:52,687 --> 00:15:54,109
Чем тебе Джо-то поможет?

191
00:15:54,209 --> 00:15:56,595
- У него есть кое-что,
  что поможет мне выкрутиться.
- Что?

192
00:15:58,010 --> 00:15:59,569
Говори, или я ухожу. Что?

193
00:15:59,669 --> 00:16:02,315
Ноутбук. Всё, больше я ничего не скажу.

194
00:16:02,415 --> 00:16:04,035
На этом всё. Не могу я.

195
00:16:05,541 --> 00:16:07,915
Ты же не стал бы пытаться меня
подставлять, а, Стиви?

196
00:16:08,015 --> 00:16:12,238
- Подставлять в чём?
- В том, что случилось. Много лет назад.

197
00:16:13,413 --> 00:16:15,395
В том, что не имеет срока давности.

198
00:16:15,495 --> 00:16:19,302
Если ты не найдёшь мне Джо,
я - покойник.

199
00:16:21,485 --> 00:16:25,588
Расслабься, Стиви. Смертную казнь
отменили много лет назад.

200
00:16:26,885 --> 00:16:29,075
У тебя есть мой номер.

201
00:16:29,175 --> 00:16:33,485
Позвони, когда решишься рассказать,
что тут за херня твориться!

202
00:16:56,113 --> 00:16:57,915
- Да?
- Фрэнк Ханна звонил три раза.
  Интересуется,

203
00:16:58,015 --> 00:17:01,195
почему ты не отвечаешь на звонки
и почему ты ещё не там.

204
00:17:01,871 --> 00:17:04,755
Здесь мистер Питерс и миссис Кроуфорд.
Что мне им сказать?

205
00:17:04,855 --> 00:17:07,522
Отмени все встречи на сегодня.
Я уже не вернусь.

206
00:17:08,535 --> 00:17:11,475
Мы представляли клиента, Джо Коллинза,

207
00:17:11,575 --> 00:17:15,115
Джозефа Френсиса Коллинза,
около пяти лет назад.

208
00:17:16,088 --> 00:17:18,995
Да, хранение тяжелых наркотиков.
Королевский суд в Снэрсбруке.

209
00:17:19,095 --> 00:17:22,035
- Да, подними его дело.
- У меня дел - миллион.

210
00:17:22,135 --> 00:17:24,812
- Позвони, когда найдешь.
- Что-нибудь еще?

211
00:17:24,912 --> 00:17:28,005
- Оплаты сверхурочных не жди.
- Не забудь про Фрэнка Ханну.

212
00:17:38,270 --> 00:17:40,485
"Спасибо, что позвонили в Ходжкинс,
Трасс и Уилсон..."

213
00:17:54,325 --> 00:17:56,805
Я пойду за кофе, и встретимся
здесь снова через полчаса.

214
00:17:59,005 --> 00:18:01,044
Отцепись от меня!

215
00:18:04,205 --> 00:18:06,155
Это был не я!

216
00:18:06,255 --> 00:18:08,395
Меня там не было, меня там не было!

217
00:18:08,495 --> 00:18:11,364
Мы оба знаем, что ты врёшь, так ведь? А?

218
00:18:29,545 --> 00:18:31,195
Гарри, привет.

219
00:18:31,995 --> 00:18:34,017
Я только что видел Фентона Рассела.

220
00:18:35,213 --> 00:18:37,037
Мне нужно повидать тебя, Лорен.

221
00:18:57,765 --> 00:19:01,045
Только не бери ничего такого в голову.
Больше это не повториться.

222
00:19:05,525 --> 00:19:07,485
Что Рассел делал в тюрьме Белмарш?

223
00:19:09,685 --> 00:19:11,005
Он - коп.

224
00:19:12,445 --> 00:19:16,645
А копы, они, как и адвокаты,
наведываются в тюрьмы время от времени.

225
00:19:22,756 --> 00:19:25,875
Но не в то же время,
и не в тот же день, что и я.

226
00:19:25,975 --> 00:19:28,915
Гарри, это просто совпадение.

227
00:19:29,015 --> 00:19:31,964
Неприятное, но всего лишь совпадение.

228
00:19:35,285 --> 00:19:37,925
Лорен, человек, к которому
я сегодня приходил...

229
00:19:39,645 --> 00:19:41,755
сказал мне, что видел
Пола Хиллмана, живого.

230
00:19:41,855 --> 00:19:43,915
Что, да кто? Кто тебе это сказал?

231
00:19:44,015 --> 00:19:47,125
Человек из прошлого.
Его зовут Стиви Квёрк.

232
00:19:48,883 --> 00:19:52,701
Твердо стоял на своем. Сказал,
что видел Хиллмана несколько дней назад.

233
00:19:53,495 --> 00:19:56,635
Гарри, Хиллман мёртв и похоронен.

234
00:19:57,311 --> 00:19:59,479
- Кто-то пытается тебя сбить с толку.
- Зачем?

235
00:19:59,967 --> 00:20:01,180
Не знаю, зачем.

236
00:20:02,654 --> 00:20:04,305
Просто забудь об этом.

237
00:20:08,104 --> 00:20:09,685
Гарри, послушай меня.

238
00:20:10,885 --> 00:20:12,315
Послушай...

239
00:20:12,855 --> 00:20:17,075
Хиллман мёртв. Это все позади.
В прошлом.

240
00:20:18,106 --> 00:20:20,165
Тебе нужно обо всём забыть
и жить дальше.

241
00:20:23,845 --> 00:20:27,445
Майкл скоро вернется домой, я не хочу,
чтобы он тебя здесь застал.

242
00:20:34,749 --> 00:20:38,088
- Ты всегда говоришь,
  что я мало с ним вижусь.
- Я не хочу, чтобы наш сын,

243
00:20:38,188 --> 00:20:41,475
на которого и так столько навалилось,
обнаружил тебя здесь в таком виде.

244
00:20:41,575 --> 00:20:44,435
Мы в разводе.
Он окончательно запутается.

245
00:20:45,765 --> 00:20:47,915
Он запутается? А как насчет меня?

246
00:20:48,455 --> 00:20:50,065
Ладно, Гарри, поднимайся.

247
00:20:58,843 --> 00:21:00,666
- Ты с кем-нибудь встречаешься?
- Да.

248
00:21:04,645 --> 00:21:06,165
Это серьёзно?

249
00:21:07,445 --> 00:21:09,525
Пока не знаю.

250
00:21:14,486 --> 00:21:16,068
Где ты с ним познакомилась?

251
00:21:16,824 --> 00:21:18,334
Знакомства в интернете.

252
00:21:19,515 --> 00:21:22,131
Не смотри на меня так.
Так все сейчас делают.

253
00:21:27,585 --> 00:21:30,875
- Сегодня я порвал с Френсис.
- Что, опять?

254
00:21:31,805 --> 00:21:35,835
- На этот раз окончательно.
- Жаль.

255
00:21:36,818 --> 00:21:40,884
С виду она такая милая барышня. Не
понимаю, что она вообще с тобой делала.

256
00:21:42,772 --> 00:21:44,405
А что ты со мной делала?

257
00:21:46,805 --> 00:21:48,685
Я далеко не такая милая.

258
00:22:09,394 --> 00:22:11,995
- Гарри Венн.
- Джина Хоукс, мистер Венн.

259
00:22:12,866 --> 00:22:16,355
- Вы звонили.
- Я сегодня наведался к вашему клиенту.

260
00:22:17,130 --> 00:22:19,875
И я хотел бы поподробней
обсудить его дело.

261
00:22:19,975 --> 00:22:22,565
Я могу уделить вам 20 минут
сегодня в 10 вечера.

262
00:22:24,831 --> 00:22:26,245
20 минут?

263
00:22:27,132 --> 00:22:29,324
Да, у меня встреча в 10:30.

264
00:22:30,525 --> 00:22:33,275
Вы назначаете такие поздние встречи?

265
00:22:33,375 --> 00:22:36,127
Да, если они важные.

266
00:22:36,215 --> 00:22:38,388
Хорошо, я буду в десять.
Где у вас встреча?

267
00:22:38,476 --> 00:22:41,355
В отеле "Стренд".
Встретимся в баре.

268
00:22:42,354 --> 00:22:47,185
"Протестующие не выступают единым
фронтом. Различные группировки
с различными требованиями"

269
00:22:47,285 --> 00:22:51,035
"собирались по всему городу, некоторые
были явно готовы перейти к насилию".

270
00:22:51,692 --> 00:22:55,555
"Магазины на Пэлл Мэлл и Пикадилли
были разграблены и сожжены".

271
00:22:55,655 --> 00:22:59,795
"В районе Уайтхолла полицейские фургоны
громила и переворачивала толпа"

272
00:22:59,895 --> 00:23:02,433
- "разъяренных студентов и анархистов,
  число которых доходило до 5000".
- Ты это видел?

273
00:23:03,965 --> 00:23:06,392
"В то же время основные силы
протестующих..."

274
00:23:06,492 --> 00:23:07,785
На этот раз всё по-другому, нет?

275
00:23:08,682 --> 00:23:12,435
- И что именно изменилось?
- Ну, для начала,
  у нас нет правительства.

276
00:23:12,535 --> 00:23:14,515
Я как-то не заметил.
А ты заметила?

277
00:23:14,615 --> 00:23:18,795
"... протестующих в Сити. По крайней
мере 80 человек были арестованы".

278
00:23:18,895 --> 00:23:21,096
"Организаторы обвиняют полицию
в чрезмерной жестокости..."

279
00:23:21,196 --> 00:23:23,395
- Рад был тебя видеть.
- До встречи.

280
00:23:23,495 --> 00:23:26,396
"... и утверждают,
что до 180 человек обратились"

281
00:23:26,496 --> 00:23:29,395
"за медицинской помощью
в результате уличных стычек.
По неподтвержденным данным..."

282
00:23:32,655 --> 00:23:35,725
- Привет, Майки.
- Что ты здесь делаешь?

283
00:23:37,478 --> 00:23:39,485
Хорошо же ты с отцом здороваешься.

284
00:23:48,053 --> 00:23:51,656
Майкл... что бы ни случилось
между мной и твоей матерью,

285
00:23:52,965 --> 00:23:54,845
я остаюсь твоим отцом.

286
00:23:56,725 --> 00:23:58,423
Ты меня слышишь?

287
00:24:01,685 --> 00:24:04,795
- Ты это видела?
- Я это вижу каждый день.

288
00:24:04,895 --> 00:24:08,155
Лорен, он должен
научиться меня уважать.

289
00:24:08,255 --> 00:24:10,445
А ты должен уделять ему больше времени.

290
00:24:16,505 --> 00:24:18,665
Господи, знакомства в интернете?

291
00:24:19,525 --> 00:24:21,155
Всего хорошего, Гарри.

292
00:24:21,255 --> 00:24:23,435
"...премьер-министр продолжает
повторять, что"

293
00:24:23,535 --> 00:24:27,195
"провокаторы, которые нагнетают
атмосферу всеобщей истерии и паники"

294
00:24:27,295 --> 00:24:31,717
"должны понести ответственность
за хаос и беспорядки на улицах"

295
00:24:31,817 --> 00:24:34,155
"Однако, насилие увеличило и без того
сильное давление на премьер-министра"

296
00:24:34,255 --> 00:24:38,102
"после сегодняшних обвинений в
финансовых махинациях".

297
00:24:38,202 --> 00:24:40,995
"И Александр Уэнтворт, которого называют
его основным конкурентом"

298
00:24:41,095 --> 00:24:44,810
"присоединился к усиливающемуся хору
голосов, которые считают

299
00:24:44,910 --> 00:24:46,762
"предложенную коалицию несостоятельной".

300
00:24:47,062 --> 00:24:49,675
"Давайте не будем себя обманывать.
Причина, по которой полиции"

301
00:24:49,775 --> 00:24:53,475
"приходится разбираться с беспорядками,
заключается в том, что Брайан Уорсли -
политический банкрот".

302
00:24:53,575 --> 00:24:58,065
"Его коалиция разваливается на куски,
а он продолжает озвучивать
одни и те же заезженные идеи".

303
00:24:58,165 --> 00:25:00,836
"Он - не тот человек, который
способен вывести страну"

304
00:25:00,936 --> 00:25:03,605
"из самого тяжелого кризиса со времён
Битвы за Британию во Второй Мировой".

305
00:25:28,002 --> 00:25:31,155
Надо же. Вы всегда так одеваетесь
на деловые встречи?

306
00:25:32,017 --> 00:25:33,965
Я не говорила что она деловая.

307
00:25:35,445 --> 00:25:38,645
- Я могу вас угостить?
- "Олд Фэшнд".

308
00:25:40,365 --> 00:25:43,325
- Один "Олд Фэшнд и водку-тоник.
- Да, сэр.

309
00:25:47,549 --> 00:25:49,335
Вы были у мистера Квёрка?

310
00:25:50,344 --> 00:25:52,055
Вы много защищаете уголовников, Джина?

311
00:25:52,056 --> 00:25:53,556
Меньше, чем вы, как мне кажется.

312
00:25:53,594 --> 00:25:57,384
Я спросил только потому, что ваш клиент
Стиви Квёрк и в аду был бы безнадёжен.

313
00:25:58,451 --> 00:26:02,755
- И это мой вам бесплатный совет.
- Безнадёжные случаи -
  это моя работа, мистер Венн.

314
00:26:03,780 --> 00:26:05,065
Гарри.

315
00:26:07,347 --> 00:26:10,205
Что же вы за уголовный адвокат-то
такой, Джина?

316
00:26:11,647 --> 00:26:14,435
И, в конце концов, вы вообще-то
точно адвокат по уголовным делам?

317
00:26:15,201 --> 00:26:18,235
Где вы стажировались?
Когда получили лицензию?

318
00:26:18,335 --> 00:26:21,875
- Вы пришли, чтобы поговорить о деле.
- Нет, вы намного интереснее.

319
00:26:22,760 --> 00:26:24,965
Уверяю вас, это не так.

320
00:26:27,325 --> 00:26:29,395
Откуда этот акцент?

321
00:26:30,209 --> 00:26:33,005
- Мисс Хоукс.
- Спасибо.

322
00:26:40,483 --> 00:26:42,256
Кто вы, Джина Хоукс?

323
00:26:43,782 --> 00:26:45,352
Мой клиент попросил с вами связаться,

324
00:26:45,452 --> 00:26:49,115
чтобы найти свидетеля, который, по его
мнению, очень важен для его дела.

325
00:26:49,415 --> 00:26:52,635
Я выполнила его распоряжения,
как и была обязана.

326
00:26:52,735 --> 00:26:55,205
И это не дает вам право меня оскорблять.

327
00:26:57,014 --> 00:27:01,066
Хорошо... Назовите мне хотя бы одного
адвоката в Лондоне,

328
00:27:01,135 --> 00:27:03,535
или вообще в этой стране,
с которым вы вели дела.

329
00:27:04,335 --> 00:27:06,951
Сэра Найджела Фонтейна вам недостаточно?

330
00:27:07,051 --> 00:27:09,213
Нет, нет, не считая этого дела.
Хотя бы одного.

331
00:27:19,128 --> 00:27:20,545
Прошу прощения.

332
00:27:23,220 --> 00:27:25,235
Да, и еще одна вещь,
о которой я забыла упомянуть.

333
00:27:25,937 --> 00:27:29,668
Если вы найдёте Джо Коллинза -
естественно, получите вознаграждение.

334
00:27:29,968 --> 00:27:33,075
Естественно. А если не найду?

335
00:27:33,175 --> 00:27:36,835
О, мне кажется, вы из тех людей,
которые всегда находят то, что ищут.

336
00:27:37,804 --> 00:27:40,655
Льстить мне бесполезно. О каком
вознаграждении идёт речь?

337
00:27:40,755 --> 00:27:42,985
Скажем, 20 тысяч?

338
00:27:44,785 --> 00:27:47,135
Что ж, это поможет в поисках.

339
00:27:47,435 --> 00:27:50,705
А почему вы оцениваете Джо Коллинза
в целых 20 тысяч фунтов?

340
00:27:52,745 --> 00:27:54,945
Спасибо за коктейль, мистер Венн.

341
00:27:57,945 --> 00:27:59,505
Гарри.

342
00:28:04,467 --> 00:28:06,812
У вас неподходящий лак для ногтей.

343
00:28:08,035 --> 00:28:09,775
Меня он вполне устраивает.

344
00:28:09,875 --> 00:28:11,985
Нет, он вам не идёт.

345
00:28:14,865 --> 00:28:16,535
И что вы предлагаете?

346
00:28:16,994 --> 00:28:19,815
Я предлагаю вам отменить вашу
следующую встречу,

347
00:28:19,915 --> 00:28:22,785
остаться здесь и выпить
со мною еще по одной.

348
00:28:26,305 --> 00:28:30,535
А вы умны. Только не будьте умником.
Гарри.

349
00:28:40,197 --> 00:28:42,855
Извините, откуда вы знаете эту даму?

350
00:28:42,955 --> 00:28:45,545
- Она наша гостья.
- Могу я оставить ей записку?

351
00:29:03,361 --> 00:29:05,345
Это срочно.

352
00:29:24,165 --> 00:29:26,685
- Какой этаж, сэр?
- Четвёртый, пожалуйста.

353
00:29:32,337 --> 00:29:36,240
- Прошу прощения.
- Длинные смены?
- Да, очень.

354
00:29:39,465 --> 00:29:43,455
- Наверное, прорву денег зарабатываете.
- Как же...!

355
00:29:43,555 --> 00:29:46,789
У вас, англичан, такой тонкий юмор,
только вот никто не смеется.

356
00:29:47,089 --> 00:29:48,717
Ваша правда.

357
00:29:51,105 --> 00:29:54,385
- После вас, сэр.
- Спасибо.

358
00:30:05,285 --> 00:30:07,015
Извините.

359
00:30:07,715 --> 00:30:10,815
Не хотите ли прибавки к жалованию?

360
00:30:10,915 --> 00:30:12,695
Не отказался бы.

361
00:30:12,795 --> 00:30:16,375
Сколько с меня за то, что я 5 минут
проведу в этом номере?

362
00:30:17,586 --> 00:30:19,135
Обещаю, я ничего не возьму и не сделаю.

363
00:30:19,235 --> 00:30:20,735
Мне нужно только осмотреться.

364
00:30:22,014 --> 00:30:23,785
Никто не узнает. Всего пять минут.

365
00:30:26,625 --> 00:30:27,945
Пять сотен.

366
00:30:31,712 --> 00:30:35,237
Пять сотен. Ладно, вот что я скажу,
предлагаю золотую середину,

367
00:30:35,995 --> 00:30:37,815
скажем, 30 фунтов?

368
00:30:37,915 --> 00:30:40,905
- Отлично.
- Пять минут.

369
00:31:10,585 --> 00:31:14,285
(Джина Хоукс.
Зопиклон. Снотворное.
Доктор Дункан Стёрджесс)

370
00:31:30,932 --> 00:31:32,932
Корона против Квёрка.
Джина Хоукс.

371
00:31:42,459 --> 00:31:43,459
Москати.

372
00:32:01,497 --> 00:32:03,997
(Заголовок на французском:
"Голландский адвокат зарезана на улице")

373
00:32:08,887 --> 00:32:12,387
(Копия французского уголовного дела:
Мезвар Танзир.
Архив)

374
00:32:18,770 --> 00:32:19,770
(Брэддик)

375
00:32:43,465 --> 00:32:46,665
(Заголовок: "Во время неудавшегося
ограбления убит ведущий учёный-геолог,
его племянник остался инвалидом")

376
00:32:52,727 --> 00:32:55,727
(Заголовок: "Убийство Брэддика.
Полиция допрашивает молодого
человека из местных")

377
00:33:02,160 --> 00:33:03,160
Гарри! Быстрее!

378
00:33:16,133 --> 00:33:18,633
(Офицер: Джейсон Стайлс.
Хэмли Стрит 46, Лондон)

379
00:33:19,945 --> 00:33:21,945
Ты же сказал, никто не пострадает!

380
00:33:23,105 --> 00:33:25,545
- Так захотел Стайлс.
- Кто... Кто такой Стайлс?

381
00:34:04,065 --> 00:34:07,295
"У него есть информация, которой
он охотно с вами поделится".

382
00:34:07,775 --> 00:34:09,675
"О вашем брате Марке".

383
00:34:10,275 --> 00:34:12,881
"Я выполняю распоряжения
своего клиента".

384
00:34:14,115 --> 00:34:16,825
"Он хочет, чтобы вы для него
кое-кого разыскали"

385
00:34:18,185 --> 00:34:20,741
"Джозефа Френсиса Коллинза.
Полагаю, вы его знаете".

386
00:34:29,435 --> 00:34:32,415
"Последние новости. Премьер-министр
Брайан Уорсли"

387
00:34:32,515 --> 00:34:34,415
"впервые отреагировал на обвинения"

388
00:34:34,515 --> 00:34:36,975
"в свой адрес о финансовых связях"

389
00:34:37,075 --> 00:34:39,295
"с австралийской горнорудной компании
"Золотая жила"."

390
00:34:39,395 --> 00:34:42,375
"Ваши оппоненты утверждают,
что из-за обвинений"

391
00:34:42,475 --> 00:34:45,695
- "в финансовых махинациях..."
- "Эти обвинения - выдумка
  с начала и до конца".

392
00:34:45,795 --> 00:34:48,255
- "Все полностью сфабриковано"
- "Из-за этих обвинений,"

393
00:34:48,355 --> 00:34:50,655
"вы лишились поддержки в своей
собственной партии,"

394
00:34:50,755 --> 00:34:53,935
- "не говоря уже о партиях меньшинства".
- "Нет, нет, я полностью отвергаю..."

395
00:34:54,035 --> 00:34:56,135
"Почему же они не выступят
в вашу поддержку?"

396
00:34:56,235 --> 00:34:58,175
"Моя собственная партия меня
поддерживает".

397
00:34:58,275 --> 00:35:01,145
"Я же пытаюсь сделать,
так это создать коалицию".

398
00:35:02,161 --> 00:35:05,161
(Результаты криминологического
исследования. Свидетельские показания)

399
00:35:09,508 --> 00:35:12,102
- Гарри?
- Что?
- Что мы ищем?

400
00:35:12,202 --> 00:35:15,865
Всё, что поможет нам разыскать
мистера Джозефа Коллинза.

401
00:35:20,185 --> 00:35:22,785
У меня есть немного кокса, если хочешь.

402
00:36:15,825 --> 00:36:17,815
"В связи с необычайно
серьезными обвинениями,"

403
00:36:17,915 --> 00:36:20,615
"опубликованных во вчерашних газетах
в адрес премьер-министра,"

404
00:36:20,715 --> 00:36:23,612
- "сегодня он у нас в студии.
  Доброе утро, премьер-министр"
- "Доброе утро".

405
00:36:23,687 --> 00:36:26,381
"В вашем вчерашнем выступлении на ТВ
вы опровергали все обвинения".

406
00:36:26,481 --> 00:36:29,482
"Однако сегодня утром в новостных
изданиях был опубликован документ,"

407
00:36:29,582 --> 00:36:34,491
"из которого ясно, что "Золотая жила",
австралийская горнорудная компания,
что находится в центре этого скандала,"

408
00:36:34,591 --> 00:36:39,026
"открыла счета, про которые, по вашим
словам, вам ничего не известно,
ещё в апреле прошлого года".

409
00:36:39,126 --> 00:36:42,821
"Послушайте, мне ничего не известно
о том, что делала "Золотая жила"
и чего она не делала".

410
00:36:42,921 --> 00:36:45,472
"Все, что я могу сказать, и я хочу
сделать на этом особое ударение,"

411
00:36:45,572 --> 00:36:50,725
"что ни я, ни члены моей семьи
не имели доступа к этим счетам..."

412
00:36:50,825 --> 00:36:53,877
- Я думал, ты сказала, что
  это больше не повторится.
- Майкла арестовали.

413
00:36:59,905 --> 00:37:01,680
Хочешь домой к мамочке?

414
00:37:02,311 --> 00:37:04,865
С такими обвинениями ты
не скоро домой попадешь.

415
00:37:06,705 --> 00:37:08,535
Что случилось?

416
00:37:09,886 --> 00:37:11,895
Он угнал какую-то чёртову машину.

417
00:37:12,733 --> 00:37:14,508
Ему уже предъявили обвинения?

418
00:37:14,608 --> 00:37:17,408
Да. Ему назначили залог,
он скоро выйдет.

419
00:37:40,187 --> 00:37:42,015
Сюда.

420
00:37:42,593 --> 00:37:43,593
Ты в порядке?-

421
00:37:46,499 --> 00:37:48,256
Пройдите сюда, пожалуйста.

422
00:37:48,386 --> 00:37:50,625
Я сейчас вернусь.

423
00:37:55,185 --> 00:37:58,027
Послушай, можешь не переживать.
В худшем случае получишь пять лет.

424
00:37:59,875 --> 00:38:02,192
Шучу. Отделаешься
воспитательной беседой.

425
00:38:12,865 --> 00:38:14,665
Зачем ты это сделал?

426
00:38:15,985 --> 00:38:18,705
- Майкл?
- Ты кто такой?

427
00:38:20,745 --> 00:38:22,344
Я - твой отец.

428
00:38:23,334 --> 00:38:25,540
Нет. Мой отец от нас ушёл.

429
00:38:34,825 --> 00:38:38,665
- О чём ты только думал?
- Извини.

430
00:38:39,765 --> 00:38:41,399
Иди в машину.

431
00:38:45,785 --> 00:38:50,015
Спасибо, что пришел.
Тебе лучше пойти домой, душ принять.

432
00:38:50,115 --> 00:38:53,105
- И переодеться.
- Послушай, Лорен.

433
00:38:54,745 --> 00:38:56,630
Спасибо, что сказала мне о Майкле.

434
00:38:57,915 --> 00:38:59,305
Да не за что.

435
00:39:47,085 --> 00:39:50,865
- Ты опоздал.
- Да, ночка тяжелая выдалась.

436
00:39:55,065 --> 00:39:56,575
"Гарри, это Френсис".

437
00:39:56,675 --> 00:39:58,095
Вот это уже интересно.

438
00:39:58,195 --> 00:40:00,455
- "Я не понимаю, что ты
  творишь, Гарри"...
- Выключи.

439
00:40:00,555 --> 00:40:03,415
- "Что я сделала не так?
  Я такого не заслужила..."
- Выключи!

440
00:40:03,515 --> 00:40:05,695
"Ты даже говорить со мной
не хочешь, ты даже..."

441
00:40:05,696 --> 00:40:06,696
Мэтт!

442
00:40:08,065 --> 00:40:09,895
Позвони в адвокатскую коллегию
Бартер Корт.

443
00:40:09,995 --> 00:40:12,615
Узнай, найдется ли у Найджела Фонтейна
для меня десять минут.

444
00:40:12,715 --> 00:40:15,375
- И что мне ему сказать?
- Скажи ему, речь идет о деле Квёрка.

445
00:40:15,475 --> 00:40:18,495
- У тебя же слушание в Хайбери.
- Мне нужно найти Джо Коллинза.

446
00:40:18,595 --> 00:40:21,925
- Давай так, позвони Лизе, узнай,
  сможет ли она меня подменить.
- Вышибут, если будешь так себя вести.

447
00:40:22,025 --> 00:40:24,632
- Спасибо за заботу.
- Я забочусь о себе и своей работе.
  И не забудь про Фрэнка Ханну.

448
00:40:24,732 --> 00:40:26,675
И не забудь про Фрэнка Ханну!

449
00:40:28,945 --> 00:40:31,535
"Я... я не хочу говорить ничего,
что воспламенит"

450
00:40:31,635 --> 00:40:33,815
"и без того накалившуюся ситуацию".

451
00:40:33,915 --> 00:40:35,895
"Но ведь вы уже сказали.
Не правда ли?"

452
00:40:35,995 --> 00:40:39,855
"Послушайте, давайте-ка всё проясним.
Перед нами стоят нелёгкие задачи".

453
00:40:39,955 --> 00:40:44,095
"Люди должны на время забыть про свои
узкие, сиюминутные интересы"

454
00:40:44,195 --> 00:40:46,175
"и сплотиться ради интересов нации".

455
00:40:46,275 --> 00:40:51,415
"Потому что некоторые личности,
при поддержке некоторых медиакорпораций,
преследующих свои собственные цели,"

456
00:40:51,515 --> 00:40:53,775
"просто не хотят создания
второй коалиции,"

457
00:40:53,875 --> 00:40:56,255
"и попытаются сделать всё возможное,
чтобы пустить нас под откос".

458
00:40:56,655 --> 00:41:01,265
"Что ж, это был осаждённый со всех
сторон премьер-министр, сегодня утром
со мной в студии".

459
00:41:01,355 --> 00:41:03,975
"а сейчас ко мне присоединится человек,
которого всё больше людей видят"

460
00:41:04,075 --> 00:41:06,495
"как потенциально главного
соперника Уорсли".

461
00:41:06,595 --> 00:41:08,775
"И это, разумеется, Александр Уэнтворт".

462
00:41:08,875 --> 00:41:10,495
- Добрый день.
- Добрый день.

463
00:41:10,595 --> 00:41:13,055
"Давайте-ка сразу: вы собираетесь
выступить против премьер-министра?"

464
00:41:13,155 --> 00:41:14,976
"Знаете, я этого не утверждал".

465
00:41:15,076 --> 00:41:17,895
Я утверждаю лишь, что страна
больше не может поддерживать"

466
00:41:17,995 --> 00:41:19,815
"морально обанкротившегося
премьер-министра,"

467
00:41:19,915 --> 00:41:21,761
"в тот момент, когда мы на пике
серьёзного кризиса.
И это не преувеличение".

468
00:41:21,861 --> 00:41:25,615
"Но премьер-министр говорит, цитирую:
"Есть люди, которым не нужна"

469
00:41:25,715 --> 00:41:29,575
"политическая стабильность, которые
предпочитают неопределённость
и беспорядки".

470
00:41:29,675 --> 00:41:32,695
- "Вы тоже из этих людей?"
- "Знаете,"

471
00:41:32,795 --> 00:41:36,405
"я тоже читал романы Дэна Брауна.
Боюсь, мой достопочтенный друг путает"

472
00:41:36,505 --> 00:41:38,653
"реальные факты с вымыслом. Заявлять
подобное - просто абсурд".

473
00:41:38,753 --> 00:41:40,584
"Это уже паранойя".

474
00:41:47,256 --> 00:41:48,652
Вот это подойдёт.

475
00:41:48,752 --> 00:41:52,536
Не знала, что кто-то еще пьёт
Вальполичеллу. Считала, оно из дешёвых.

476
00:41:52,636 --> 00:41:54,064
Они его улучшили.

477
00:41:54,975 --> 00:41:56,972
- Теперь вполне можно пить.
- Благодарю.

478
00:42:01,625 --> 00:42:03,387
Ты был прав. Очень вкусно.

479
00:42:03,388 --> 00:42:05,488
- Твоё здоровье.
- Твоё здоровье.

480
00:42:06,755 --> 00:42:10,495
- А вот и он. Герой дня.
- Извините, опоздал.

481
00:42:10,595 --> 00:42:11,895
Алекс.

482
00:42:11,995 --> 00:42:15,095
Опять демонстрации. Через центр
Лондона не пробиться.

483
00:42:15,990 --> 00:42:18,735
Кто бы мог подумать, что бунты
в Лондоне станут

484
00:42:18,835 --> 00:42:21,695
- практически ежедневной рутиной?
- И в самом деле.

485
00:42:21,795 --> 00:42:25,575
- В программе "Сегодня"
  ты был великолепен.
- Да, поздравляю, потрясающе выступили.

486
00:42:25,675 --> 00:42:29,135
Они там чудовищно язвительны,
но, в конце концов, вы завоевали их всех.

487
00:42:29,235 --> 00:42:32,695
- Спасибо, Джеймс.
- Это потому что ты - принципиальный
  и честный человек.

488
00:42:32,795 --> 00:42:35,735
Что и нашему другу
Уорсли не помешало бы.

489
00:42:35,835 --> 00:42:37,899
Ну, ему уже поздновато, так ведь?

490
00:42:41,865 --> 00:42:43,625
Лёгок на помине.

491
00:42:49,318 --> 00:42:52,865
А казалось бы, сформировать
правительство - намного
важнее, чем пообедать.

492
00:42:58,905 --> 00:43:01,735
- Александр.
- Брайан.

493
00:43:02,839 --> 00:43:06,543
- Здравствуй, Элспет.
- Здравствуй, Брайан. Ты знаком
  с Джеймсом Морпетом?

494
00:43:09,137 --> 00:43:12,095
Ты знаешь меня со времён
Кембриджа, Элспет.

495
00:43:12,195 --> 00:43:14,015
Ты и правда считаешь,
что я стал бы брать взятки?

496
00:43:14,393 --> 00:43:18,975
Если ты хочешь поделиться своей
точкой зрения на эту историю, я с
огромной радостью организую интервью.

497
00:43:20,602 --> 00:43:24,025
Я уже сказал, что мне ничего не известно
о так называемых оффшорных счетах.

498
00:43:33,545 --> 00:43:35,265
Приятного аппетита.

499
00:43:38,705 --> 00:43:40,205
Бедный Брайан.

500
00:43:41,505 --> 00:43:44,425
Ходячий политический труп.

501
00:43:49,908 --> 00:43:51,293
Что это?

502
00:43:51,393 --> 00:43:54,945
Просто кое-какие факты, которые уложат
Уорсли в политическую могилу.

503
00:44:23,825 --> 00:44:26,006
- Привет.
- Привет.

504
00:44:26,595 --> 00:44:29,404
- А Дин здесь?
- Какой Дин?
- Дин Стаббс.

505
00:44:31,785 --> 00:44:34,585
Извини, приятель. Не знаю
никакого Дина Стаббса.

506
00:44:37,285 --> 00:44:39,555
Ты не против, если я тут осмотрюсь?

507
00:44:39,655 --> 00:44:43,605
Подумываю записаться в спортзал.
Да, не помешало бы.

508
00:44:58,225 --> 00:45:00,865
Я ищу друга Джозефа Коллинза.

509
00:45:03,105 --> 00:45:06,375
Друг Джо здесь частенько бывает.

510
00:45:06,475 --> 00:45:10,695
Он боксёр. Его зовут Дин.

511
00:45:10,795 --> 00:45:12,705
Дин Стаббс. Это ведь ты Дин?

512
00:47:39,454 --> 00:47:40,454
Да?

513
00:47:40,725 --> 00:47:43,455
- Ты знаешь, сколько раз я тебе звонил?
- Фрэнк, как там дела?

514
00:47:43,555 --> 00:47:45,055
Ты адвокат, ты мне скажи.

515
00:47:45,155 --> 00:47:48,175
- Да, ладно. Послушай, я уже еду.
- Живо сюда, Джи.

516
00:47:48,275 --> 00:47:51,825
- Судья уже сказал присяжным,
  что примет решение большинства.
- Ясно.

517
00:48:07,857 --> 00:48:11,585
Спасибо. Я очень признателен.
Благодарю вас.

518
00:48:13,613 --> 00:48:15,425
Я встречусь с вами попозже.

519
00:48:17,345 --> 00:48:18,665
Извините.

520
00:48:21,633 --> 00:48:23,535
А я уж было подумал, что ты
и не покажешься, Джи.

521
00:48:23,635 --> 00:48:27,150
- Но я же добился результата, так ведь?
- Эй, я - невиновен.

522
00:48:27,350 --> 00:48:29,615
А если ты не способен снять с крючка
невиновного, зачем ты вообще нужен?

523
00:48:29,715 --> 00:48:32,745
Ну, с невиновными тяжелее всего,
можешь мне поверить.

524
00:48:34,705 --> 00:48:36,462
Неважно выглядишь, Джи.

525
00:48:36,945 --> 00:48:38,485
Можно тебя на пару слов?

526
00:48:43,705 --> 00:48:45,415
- Я познакомился с одной женщиной.
- Симпатичная?

527
00:48:45,515 --> 00:48:48,775
Да, красивая. И умная.

528
00:48:48,875 --> 00:48:50,855
Похоже, и деньги у неё водятся.

529
00:48:50,955 --> 00:48:53,905
- Да ты везучий чёрт, Гарри.
- Ага, теоретически.

530
00:48:55,265 --> 00:48:58,465
- Проблема в том, что кажется,
  она пытается меня подставить.
- На чём?

531
00:48:59,585 --> 00:49:01,335
На убийстве Брэддика.

532
00:49:02,279 --> 00:49:04,255
Что означает "пытается подставить"?
Кто она такая?

533
00:49:04,355 --> 00:49:06,895
Она - адвокат, защищает Стиви Квёрка,

534
00:49:07,532 --> 00:49:11,175
- попросила меня с ним встретиться,
  что я и сделал.
- А как Стиви связан с Брэддиком?

535
00:49:11,825 --> 00:49:13,612
Он сказал, что видел Пола Хиллмана.

536
00:49:14,357 --> 00:49:17,505
- Ты чего, нахрен, прикалываешься?
- Так он сказал.

537
00:49:20,374 --> 00:49:21,874
Фрэнк, я хочу попросить тебя
о небольшом одолжении.

538
00:49:22,945 --> 00:49:26,855
Это может быть...
не совсем законным.

539
00:49:27,416 --> 00:49:29,443
- Гарри...
- Что?
- Хиллман мёртв.

540
00:49:29,555 --> 00:49:31,775
- Я знаю.
- И Марк мёртв.

541
00:49:31,875 --> 00:49:34,955
- Я знаю.
  Хочешь совет?
- Нет.

542
00:50:13,884 --> 00:50:16,535
- Зрение как-то пострадало?
- Нет, все в порядке.

543
00:50:16,635 --> 00:50:18,545
- Головная боль?
- Да.

544
00:50:24,545 --> 00:50:26,415
Как часто вы употребляете кокаин?

545
00:50:30,282 --> 00:50:33,935
Ну, я принял дорожку
или две вчера вечером.

546
00:50:34,035 --> 00:50:37,185
- Это у вас регулярно?
- Нет.

547
00:50:42,025 --> 00:50:46,415
Мы сделали рентген,
но я советую ешё и МРТ.

548
00:50:46,515 --> 00:50:49,585
- Не думаю, что всё настолько серьезно.
- Просто чтобы убедиться.

549
00:50:52,825 --> 00:50:56,385
Мне вас порекомендовала одна моя
знакомая. Джина Хоукс.

550
00:51:00,425 --> 00:51:03,105
Я выпишу вам направление.

551
00:51:07,385 --> 00:51:09,585
Но вам, скорее всего,
там придётся подождать.

552
00:51:19,505 --> 00:51:22,986
Она сказала, что "Зопиклон", который вы
ей прописали, очень помог от бессонницы.

553
00:51:27,705 --> 00:51:29,622
Красивая она женщина...

554
00:51:30,790 --> 00:51:32,205
не правда ли?

555
00:51:33,105 --> 00:51:34,965
Вам нужно сделать прививку от столбняка.

556
00:51:36,105 --> 00:51:38,416
Я же сказал, всё не так уж серьёзно,
просто удар.

557
00:51:38,516 --> 00:51:40,385
Даже крови не было.

558
00:51:49,185 --> 00:51:51,985
Снимите пиджак и закатайте рукав.

559
00:51:54,025 --> 00:51:55,985
Закатайте рукав.

560
00:51:58,945 --> 00:52:00,865
Как-нибудь в другой раз.

561
00:52:08,157 --> 00:52:09,854
Что скажешь?

562
00:52:09,954 --> 00:52:13,775
- Выполнимо. Но вот для чего?
- Чего ты добиваешься?

563
00:52:13,875 --> 00:52:16,455
Фрэнк, я пытаюсь выяснить,
кто такая Джина Хоукс.

564
00:52:16,555 --> 00:52:19,096
Она у него числится, мы найдем её
медицинские записи,

565
00:52:19,196 --> 00:52:21,455
- адрес, хоть что-нибудь.
- Ладно.

566
00:52:21,555 --> 00:52:24,095
- У него все в компьютере.
- Есть у меня парень на примете.

567
00:52:24,958 --> 00:52:28,215
- Позвонишь, когда закончишь.
- Ты в этот раз ответишь?
- Вот.

568
00:52:28,814 --> 00:52:32,104
Держи, это на расходы.
В Кентиш Таун, командир.

569
00:52:32,105 --> 00:52:33,105
Джи.

570
00:52:37,625 --> 00:52:39,045
Послушай меня.

571
00:52:40,825 --> 00:52:42,535
Когда я был при делах...

572
00:52:42,635 --> 00:52:45,495
иногда по утрам, я ехал на дело
и смотрел по сторонам,

573
00:52:45,595 --> 00:52:49,135
и видел всех этих людей, которые
занимались обычными вещами, понимаешь?

574
00:52:49,235 --> 00:52:52,295
Ждали автобус на остановке,
покупали кофе, покупали сэндвичи,

575
00:52:52,395 --> 00:52:54,575
а я вроде как смотрел на них и думал,

576
00:52:54,675 --> 00:52:57,055
"Зачем мне всё это?"

577
00:52:57,155 --> 00:53:00,345
Они все такие спокойные, даже
счастливые, наверное. А я?

578
00:53:01,705 --> 00:53:03,757
А я еду грабить...

579
00:53:04,491 --> 00:53:07,923
кровь пульсирует в венах,
голова кружится, меня подташнивает.

580
00:53:09,026 --> 00:53:13,345
Однажды я обернулся к Уэнделлу и сказал:
"Знаешь, мы ведь можем остановиться".

581
00:53:14,425 --> 00:53:18,465
"Мы можем пойти в кафешку,
выпить кофе, почитать газету,
а потом вернуться домой".

582
00:53:19,545 --> 00:53:21,265
"Нам не обязательно это делать".

583
00:53:22,846 --> 00:53:24,943
Ты понимаешь, о чём я говорю?

584
00:53:25,113 --> 00:53:27,265
Да, и что тебе ответил старина Уэнделл?

585
00:53:28,745 --> 00:53:33,130
Сам понимаешь. У любых поступков
бывают последствия,

586
00:53:33,675 --> 00:53:35,525
это просто закон природы.

587
00:53:37,865 --> 00:53:41,175
Мне нужно выяснить, кто убил Марка.
И почему.

588
00:53:41,275 --> 00:53:44,505
Ага, даже если ты после этого
сядешь в тюрьму лет на 20?

589
00:54:15,961 --> 00:54:17,981
- Да?
- Это Джина Хоукс.

590
00:54:19,155 --> 00:54:23,215
Где вы? Я могу приехать через 20 минут.
Сможем вместе пообедать.

591
00:54:23,315 --> 00:54:26,855
- Я еду в Париж.
- Я сяду в поезд. Тогда поужинаем.

592
00:54:26,955 --> 00:54:29,055
Вы подумали о том,
что мы обсуждали?

593
00:54:29,155 --> 00:54:34,135
Я думал о вас, Джина.
Постоянно. Денно и нощно,

594
00:54:34,235 --> 00:54:35,975
если вам это интересно.

595
00:54:36,075 --> 00:54:37,855
Вы берётесь за это дело?

596
00:54:37,955 --> 00:54:40,735
Если вы выплатите мне авансом
10 тысяч фунтов.

597
00:54:40,835 --> 00:54:44,095
Позвоните в "Ходжкинс, Трасс и Уилсон"
и оставьте ваши банковские реквизиты.

598
00:54:44,195 --> 00:54:46,255
Деньги будут на вашем счету
сегодня вечером.

599
00:54:46,455 --> 00:54:50,836
Надо же, а вы быстро работаете.
Мне это нравится.
Так мы поужинаем вместе? Я люблю Париж.

600
00:54:51,036 --> 00:54:54,575
Я жду от вас отчетов дважды в день,
в полночь и в 7 утра.

601
00:54:55,369 --> 00:54:59,215
А если обнаружится что-нибудь важное -
вы звоните немедленно, в любое время.

602
00:54:59,315 --> 00:55:02,535
А как вы определяете степень важности?
Вы вот, например, стали

603
00:55:02,635 --> 00:55:04,916
- важной частью моей жизни.
- Вы получите остаток гонорара

604
00:55:05,016 --> 00:55:07,295
когда разыщите Джо Коллинза.

605
00:55:07,395 --> 00:55:10,815
А когда это случиться, не выпускайте
его из виду, пока я не приеду.

606
00:55:10,915 --> 00:55:13,575
Знаете, если я попаду в неприятности,
то хочу, чтобы вы стали моим адвокатом.

607
00:55:13,675 --> 00:55:16,095
Сказать по правде, вы в качестве моего
адвоката - уже гарантия неприятностей.

608
00:55:16,195 --> 00:55:18,052
Позвоните, если вам будет
нужно что-нибудь ещё.

609
00:55:18,135 --> 00:55:19,874
Уверен, что так и случится.

610
00:55:19,875 --> 00:55:23,255
- Всего хорошего, мистер Венн.
- Джина, ещё кое-что.

611
00:55:23,355 --> 00:55:26,905
Вы когда-нибудь слышали про парня
по имени Джейсон Стайлс?

612
00:55:29,025 --> 00:55:30,518
Нет. А что?

613
00:55:30,618 --> 00:55:32,634
Знаете, вы бы великолепно смотрелись
бы в суде в качестве свидетеля.

614
00:55:32,835 --> 00:55:35,735
Если бы я не знал вас лучше,
то поверил бы, что вы говорите правду.

615
00:55:35,835 --> 00:55:38,414
Просто найдите Джо Коллинза,
мистер Венн.

616
00:55:38,415 --> 00:55:39,415
Гарри.

617
00:55:41,297 --> 00:55:44,055
Посадка на поезд Евростар, следующий
до вокзала "Гарэ дю Норд" в Париже,

618
00:55:44,155 --> 00:55:47,865
с остановкой в Лилле на вокзале
"Гарэ Эроп", только что началась.

619
00:56:05,537 --> 00:56:08,163
- Алло?
- Выметайся оттуда.

620
00:56:09,155 --> 00:56:12,775
- Что?
- Выметайся из своего офиса, Гарри.
  Немедленно.

621
00:56:12,875 --> 00:56:14,385
Кто это?

622
00:56:15,945 --> 00:56:17,225
Алло?

623
00:56:17,874 --> 00:56:18,874
(Номер не определён)

624
00:56:22,345 --> 00:56:25,945
- Мэтт, пошли.
- Куда мы идём?

625
00:56:32,945 --> 00:56:34,365
Шевелись!

626
00:56:35,824 --> 00:56:38,015
- Что происходит?
- Не знаю, что происходит.

627
00:56:38,115 --> 00:56:40,456
Кто-то только что позвонил,
и сказали выметаться из офиса.

628
00:56:40,556 --> 00:56:43,415
- Что, Френсис, вооружённая до зубов?
- Мэтт, да заткнись ты!

629
00:56:43,715 --> 00:56:45,585
Ладно, не кипятись.

630
00:56:57,865 --> 00:57:00,984
Ты, конечно, можешь оставаться здесь,
если хочешь, а у меня полно работы.

631
00:57:15,156 --> 00:57:16,656
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:

632
00:57:16,705 --> 00:57:19,735
Ну, судя по 30-летнему опыту
работы копом, скажу,
что кто-то пытается тебя убить.

633
00:57:19,835 --> 00:57:21,455
У этой женщины есть на меня досье.

634
00:57:21,855 --> 00:57:24,724
Определённые люди могут извлечь из этого
серьёзное преимущество.

635
00:57:28,264 --> 00:57:30,714
- Чего мы хотим добиться?
- Конца Брайана Уорсли.

636
00:57:30,715 --> 00:57:33,335
- Не нужно приезжать в Париж,
  мистер Венн.
- Может, это у неё неприятности?

637
00:57:33,435 --> 00:57:35,495
Если так и есть, мой тебе совет -
уноси ноги.

638
00:57:35,595 --> 00:57:38,735
Если вы найдёте что-нибудь полезное для
Квёрка, я буду вам очень признателен.

639
00:57:38,835 --> 00:57:42,375
- Здесь идёт какая-то большая игра.
  Кто-то пытался меня убить.
- Извини, Джи.

640
00:57:42,475 --> 00:57:44,855
Но ты уже замешан...

641
00:57:44,955 --> 00:57:46,705
А я не хочу быть замешанным.

642
00:57:47,219 --> 00:57:50,751
<b>Перевела <font color=#7FFF00>ВипЕр</font>,
редактор перевода<font color="#3399FF">Илья Белкин</font>
для студии <font color="#ffff00" size=14>AlexFilm</font></b>

643
00:57:50,752 --> 00:57:53,752
Субтитры: Red Bee Media.
Синхронизация:
www.addic7ed.com и Илья Белкин

