﻿1
00:00:02,142 --> 00:00:04,510
Это назначенные судом переговоры с участием посредника.

2
00:00:04,811 --> 00:00:06,945
Это не переговоры в стиле 
"я в этом не участвую"

3
00:00:06,946 --> 00:00:09,582
или "мне это не нравится".

4
00:00:09,583 --> 00:00:11,817
Мы это знаем, но что мы можем поделать?

5
00:00:11,818 --> 00:00:13,318
Мы не можем вести переговоры c камнем.

6
00:00:13,319 --> 00:00:15,488
Да, но вы можете снизить ваши запросы.

7
00:00:15,489 --> 00:00:17,555
Учитывая рассматриваемые мною факты,

8
00:00:17,556 --> 00:00:19,056
все равно ваши запросы слишком высоки.

9
00:00:19,057 --> 00:00:21,092
А закон далек от совершенства, так что...

10
00:00:21,093 --> 00:00:22,727
Тогда идем в суд.

11
00:00:22,728 --> 00:00:26,698
Послушайте, судья не хочет получить 
еще одно дело к рассмотрению в суде.

12
00:00:26,699 --> 00:00:27,899
Поэтому он уполномочил меня

13
00:00:27,900 --> 00:00:29,801
держать вас здесь
столько, сколько потребуется,

14
00:00:29,802 --> 00:00:31,068
чтобы прийти к соглашению сторон.

15
00:00:31,069 --> 00:00:32,203
Что я и сделаю.

16
00:00:32,204 --> 00:00:33,604
Сделайте шаг навстречу.

17
00:00:33,605 --> 00:00:36,607
Наш клиент хотел судиться 
и получить компенсацию 38 миллионов долларов.

18
00:00:36,608 --> 00:00:38,275
Мы снизили ее до 14.

19
00:00:38,276 --> 00:00:39,643
Это шаг навстречу.

20
00:00:39,644 --> 00:00:41,779
А где их ?

21
00:00:45,049 --> 00:00:47,518
Подумайте о новом предложении.

22
00:00:58,529 --> 00:00:59,662
Мне нужно, чтобы вы его увеличили.

23
00:00:59,663 --> 00:01:01,096
Ой, да ладно.

24
00:01:01,097 --> 00:01:02,865
Учитывая данные, 
которые есть у меня,

25
00:01:02,866 --> 00:01:04,466
вы предлагаете слишком мало.

26
00:01:04,467 --> 00:01:06,167
И правовые вопросы...

27
00:01:06,168 --> 00:01:07,268
Что насчет их предложения?

28
00:01:07,269 --> 00:01:09,170
12 млн. долларов за то,
что действительно было случайностью?

29
00:01:09,171 --> 00:01:10,405
14 млн. долларов.

30
00:01:10,406 --> 00:01:12,441
О боже мой.
Оно продолжает расти.

31
00:01:12,442 --> 00:01:14,008
Нет, оно всегда 
было 14 млн. долларов.

32
00:01:14,009 --> 00:01:16,578
Вот именно, потому что они 
не хотят снижать.

33
00:01:16,579 --> 00:01:18,212
Это стиль Уилла Гарднера.

34
00:01:18,213 --> 00:01:20,948
Он оставляет своих оппонентов вести переговоры самим с собой

35
00:01:20,949 --> 00:01:23,317
чтобы он мог просто расслабляться и...

36
00:01:25,487 --> 00:01:27,621
Ясно, хорошая новость в том, что

37
00:01:27,622 --> 00:01:29,857
они согласились увеличить свое предложение.

38
00:01:29,858 --> 00:01:31,158
Серьезно?

39
00:01:31,159 --> 00:01:32,560
Да --
$100,000.

40
00:01:32,561 --> 00:01:33,961
Как жест доброй воли.

41
00:01:33,962 --> 00:01:35,195
Но это значит,
что вы должны аналогично

42
00:01:35,196 --> 00:01:36,629
снизить ваше предложение.

43
00:01:36,630 --> 00:01:38,097
Так мы не достигнем компромиса

44
00:01:38,098 --> 00:01:39,566
Вам придется договориться.

45
00:01:39,567 --> 00:01:42,435
Все договариваются, и вы не уйдете, пока не договоритесь.

46
00:01:42,436 --> 00:01:44,804
Это был несчастный случай...

47
00:01:44,805 --> 00:01:46,038
Минутку.

48
00:01:46,039 --> 00:01:48,140
Я знаю, что у Селесты есть 
ошибочное представление,

49
00:01:48,141 --> 00:01:49,709
что если она повторяет 
одно и то же несколько раз,

50
00:01:49,710 --> 00:01:50,877
это становится правдой.

51
00:01:50,878 --> 00:01:54,145
но это не был несчастный случай.
Это было мошенничество.

52
00:01:54,146 --> 00:01:56,882
Показание № 101, страница 58

53
00:01:56,883 --> 00:01:59,518
"Но не было ли это случайностью, мадам?" 
Ответ...

54
00:01:59,519 --> 00:02:01,753
Нет, случайность не преднамеренна.

55
00:02:01,754 --> 00:02:04,857
То, что сделал со мной ваш клиент,
было умышленным.

56
00:02:04,858 --> 00:02:06,291
Вы злитесь, мадам.

57
00:02:06,292 --> 00:02:08,559
Разве?

58
00:02:09,761 --> 00:02:12,864
Полагаю, что да. Я...

59
00:02:13,799 --> 00:02:15,700
Не хотите взять перерыв, Мэгги?

60
00:02:15,701 --> 00:02:17,668
Предложить вам что-нибудь от боли?

61
00:02:17,669 --> 00:02:19,103
Спасибо вам, мистер Гарднер.

62
00:02:19,104 --> 00:02:20,771
Почему бы Мэгги просто 
не поднять руку,

63
00:02:20,772 --> 00:02:22,874
когда она захочет взять перерыв
вместо постоянного

64
00:02:22,875 --> 00:02:24,141
упоминания о ее боли
в материалах дела?

65
00:02:24,142 --> 00:02:26,009
Селеста. Как всегда цинична?

66
00:02:26,010 --> 00:02:28,077
- Только после вашего 5 вмешательства.
- Спасибо,

67
00:02:28,078 --> 00:02:29,212
мне не нужен перерыв.

68
00:02:29,213 --> 00:02:30,246
Ей не нужен перерыв, Уилл.

69
00:02:30,247 --> 00:02:31,815
Я могу продолжить?

70
00:02:31,816 --> 00:02:32,949
На ваше усмотрение.

71
00:02:32,950 --> 00:02:35,552
Все это началось 
из-за аварии

72
00:02:35,553 --> 00:02:36,853
4 года назад,
не так ли ?

73
00:02:36,854 --> 00:02:38,454
Я попала в автомобильную аварию.

74
00:02:38,455 --> 00:02:41,289
Это вызвало дегенеративное заболевание 
межпозвонкового диска.

75
00:02:41,290 --> 00:02:42,925
Это смещение позвоночных дисков.

76
00:02:42,926 --> 00:02:47,229
И доктор Фарланд, человек с которым Вы судитесь, 
мой клиент,

77
00:02:47,230 --> 00:02:48,998
предложил операцию.

78
00:02:48,999 --> 00:02:50,232
Да.

79
00:02:50,233 --> 00:02:53,268
Он сказал, что мне нужен стимулятор 
спинного мозга.

80
00:02:53,269 --> 00:02:56,505
Вот такое устройство?

81
00:02:56,506 --> 00:02:58,239
У нашего клиента была возможность выбрать,

82
00:02:58,240 --> 00:02:59,741
какую модель установить,

83
00:02:59,742 --> 00:03:02,744
по каталогу из 12 моделей, одобренных FDA .

84
00:03:02,745 --> 00:03:06,247
Но она не выбрала ни одну - 
так утверждает защита.

85
00:03:06,248 --> 00:03:09,450
Да, но я рассчитывала, что он установит 
одно из одобренных FDA устройств.

86
00:03:09,451 --> 00:03:11,619
Мне не говорили, 
что есть другие варианты.

87
00:03:11,620 --> 00:03:14,588
И что произошло после операции, Мэгги?

88
00:03:15,089 --> 00:03:16,590
Боль прошла.

89
00:03:16,591 --> 00:03:18,224
Я была готова боготворить

90
00:03:18,225 --> 00:03:19,993
доктора Фарланд.
- Но потом боль вернулась?

91
00:03:19,994 --> 00:03:21,828
Да, это было похоже на сделку с дьяволом.

92
00:03:21,829 --> 00:03:23,196
Она усилилась в три раза.

93
00:03:23,197 --> 00:03:25,331
Но вы подали иск не по этой причине.

94
00:03:25,332 --> 00:03:26,900
Нет. Где-то спустя месяц

95
00:03:26,901 --> 00:03:32,137
после операции, я получила детализированный 
счет за стимулятор спинного мозга.

96
00:03:32,138 --> 00:03:35,207
В котором был указан производитель и изобретатель.

97
00:03:35,208 --> 00:03:36,809
И кто был изобретателем?

98
00:03:36,810 --> 00:03:38,510
Мой врач, доктор Фарланд.

99
00:03:38,511 --> 00:03:40,312
И это устройство, изобретенное им,

100
00:03:40,313 --> 00:03:41,814
оно не было одобрено FDA?

101
00:03:41,815 --> 00:03:43,716
Все верно.

102
00:03:43,717 --> 00:03:46,417
Он просто установил мне его, 
как какому-то подопытному кролику.

103
00:03:46,418 --> 00:03:48,319
Я хочу быть на вашей стороне

104
00:03:48,320 --> 00:03:52,557
Правда хочу, но вы не можете настаивать 
на 14 миллионах.

105
00:03:52,558 --> 00:03:54,059
У Мэгги трое детей.

106
00:03:54,060 --> 00:03:55,727
А у нее постоянные боли

107
00:03:55,728 --> 00:03:58,563
Ее жизнь сократилась на 10 лет.

108
00:03:58,564 --> 00:03:59,698
Муж бросил ее,

109
00:03:59,699 --> 00:04:01,164
и ее выселяют из ее же дома,

110
00:04:01,165 --> 00:04:03,067
все потому, что она не может
продолжать работать

111
00:04:03,068 --> 00:04:05,168
или снова выйти замуж.

112
00:04:05,169 --> 00:04:06,737
Если бы это случилось со мной

113
00:04:06,738 --> 00:04:10,373
по вине врача, который экспериментировал 
на мне без моего ведома,

114
00:04:10,374 --> 00:04:14,011
вы уж простите, 
но я бы потребовала в 2 раза больше.

115
00:04:19,549 --> 00:04:21,884
Отличная работа. Продолжай в том же духе.

116
00:04:21,885 --> 00:04:24,087
И для всех, посредник грозился

117
00:04:24,088 --> 00:04:25,722
продержать нас здесь 
все выходные,

118
00:04:25,723 --> 00:04:28,157
я думаю, он это серьезно,
так что приготовьтесь.

119
00:04:30,293 --> 00:04:32,394
Возможно, у нас есть небольшое 
преимущество в переговорах.

120
00:04:32,395 --> 00:04:34,395
Похоже, посредник нам сочувствует.

121
00:04:34,396 --> 00:04:36,197
Правда? А это имеет значение?

122
00:04:36,198 --> 00:04:37,398
На самом деле, нет.

123
00:04:37,399 --> 00:04:39,167
В любом случае, мы хотим идти в суд,

124
00:04:39,168 --> 00:04:40,535
но похоже, наши доводы работают.

125
00:04:40,536 --> 00:04:41,770
Что у тебя?

126
00:04:41,771 --> 00:04:43,238
Мне только что позвонили.

127
00:04:43,239 --> 00:04:45,540
Кое-кому нужен антикризисный менеджмент.

128
00:04:45,541 --> 00:04:46,875
Одному из наших клиентов?

129
00:04:46,876 --> 00:04:49,944
Нет, кое-кто был поражен реабилитацией Флоррика.

130
00:04:49,945 --> 00:04:51,345
Ух ты.

131
00:04:51,346 --> 00:04:53,848
Теперь я начинаю чувствовать 
себя бездельником.

132
00:04:53,849 --> 00:04:56,617
У Илая уже больше оплачиваемых 
часов, чем у нас.

133
00:04:56,618 --> 00:04:58,653
Кто это? Одна из авиакомпании?

134
00:04:58,654 --> 00:05:01,321
Я слышал, в OХара самолет сошел с посадочной полосы.

135
00:05:01,322 --> 00:05:03,457
Нет, но, может, смогу назначить с ними встречу.

136
00:05:03,458 --> 00:05:05,025
Я могу решать за нас двоих?

137
00:05:05,026 --> 00:05:06,559
Да. Только держи меня в курсе.

138
00:05:09,030 --> 00:05:11,197
Сыр.

139
00:05:12,700 --> 00:05:14,267
Сыр?

140
00:05:14,268 --> 00:05:17,570
Да. Мы представляем Гильдию 
молочных промышленников штата Висконсина,

141
00:05:17,571 --> 00:05:19,605
и нам нужна ваша помощь.

142
00:05:20,407 --> 00:05:23,108
- С сыром?
- Да.

143
00:05:25,679 --> 00:05:29,314
Определенного сорта сыра
или всех видов?

144
00:05:29,315 --> 00:05:31,016
В средней школе в Чикаго

145
00:05:31,017 --> 00:05:32,517
зарегистрированы случаи заражения 
листериозом

146
00:05:32,518 --> 00:05:33,952
4 часа назад.

147
00:05:33,953 --> 00:05:35,487
В новостях говорят,
что причиной отравления

148
00:05:35,488 --> 00:05:38,389
стал бактериально
зараженный сыр.

149
00:05:38,390 --> 00:05:39,824
Пятеро детей госпитализированы,

150
00:05:39,825 --> 00:05:41,425
четыре учителя заболели

151
00:05:41,426 --> 00:05:43,294
и нам поступают звонки от правительственных чиновников.

152
00:05:43,295 --> 00:05:45,763
Патрик!Лидия!

153
00:05:45,764 --> 00:05:48,800
У гильдии есть действующий контракт с пиар компанией?

154
00:05:48,801 --> 00:05:49,934
Кейзер и партнеры.

155
00:05:49,935 --> 00:05:51,602
Они работают над 
кампанией "Ешь сыр".

156
00:05:51,603 --> 00:05:55,806
Больше нет. Вы нанимаете меня, я работаю один.
Скажите, если согласны и мы продолжи

157
00:05:55,807 --> 00:05:57,307
- Мне нужно получить разрешение.
- Пока ладно,

158
00:05:57,308 --> 00:05:58,942
но здесь мне нужен тот,
кому не надо

159
00:05:58,943 --> 00:05:59,943
получать разрешение.

160
00:05:59,944 --> 00:06:01,411
Агнес, алло.
Позови...позови мне...

161
00:06:01,412 --> 00:06:02,846
Ежемесячный гонорар
60 000 долларов.

162
00:06:02,847 --> 00:06:04,514
Оплачиваемые часы.
Вы убедитесь, что это выгодно.

163
00:06:04,515 --> 00:06:06,349
- Отлично.
- Достаньте мне все

164
00:06:06,350 --> 00:06:07,884
по листериозу,

165
00:06:07,885 --> 00:06:10,720
и любого, кто будет говорить 
против сыра.

166
00:06:10,721 --> 00:06:12,788
И здесь требуется проведения большего 
расследования. Вызовите Калинду.

167
00:06:12,789 --> 00:06:13,856
Она на переговорах.

168
00:06:13,857 --> 00:06:15,257
Больше нет.

169
00:06:15,258 --> 00:06:18,194
60... 60 в месяц.

170
00:06:18,195 --> 00:06:19,428
Подождите, оставайтесь на линии.

171
00:06:19,429 --> 00:06:20,662
...так же может быть заражен.

172
00:06:20,663 --> 00:06:21,964
Это случилось сразу после каникул.

173
00:06:21,965 --> 00:06:24,799
Причина инфекции --
самый безобидный из продуктов.

174
00:06:24,800 --> 00:06:26,768
Сыр.

175
00:06:26,769 --> 00:06:28,436
- Это видео с мобильного телефона,
- О, Боже.

176
00:06:28,437 --> 00:06:30,471
Снято работником кафетерия,

177
00:06:30,472 --> 00:06:32,506
на котором видно, как нескольким ученикам становится плохо...

178
00:06:32,507 --> 00:06:33,541
Нас беспокоит, что из-за этого

179
00:06:33,542 --> 00:06:34,709
никто не станет покупать сыр.

180
00:06:34,710 --> 00:06:36,778
Думаете?

181
00:06:36,779 --> 00:06:38,546
Чизбургеры
и сэндвичи с сыром-гриль...

182
00:06:38,547 --> 00:06:40,115
Вы должны нанять Локхард/Гарднер,

183
00:06:40,116 --> 00:06:41,716
как временного адвоката.

184
00:06:41,717 --> 00:06:43,016
Вообще-то, у нас есть 
внешний советник.

185
00:06:43,017 --> 00:06:44,619
Хорошо, я сам все объясню 
на данный момент,

186
00:06:44,620 --> 00:06:45,753
но так как события развиваются слишком быстро,

187
00:06:45,754 --> 00:06:47,688
вам придется просто довериться мне.

188
00:06:47,689 --> 00:06:49,590
На данный момент обо всем, что мы говорим 
и делаем, могут спросить в суде

189
00:06:49,591 --> 00:06:50,791
в гражданском или уголовном процессе.

190
00:06:50,792 --> 00:06:52,393
И поверьте мне, с такими новостями

191
00:06:52,394 --> 00:06:53,561
вам этого не нужно.

192
00:06:53,562 --> 00:06:54,828
У нас должна быть возможность
разговаривать

193
00:06:54,829 --> 00:06:56,063
под привилегией клиент-адвокат,

194
00:06:56,064 --> 00:06:58,598
которую нам обеспечит Дайана,
и она нам нужна сейчас!

195
00:07:00,668 --> 00:07:02,835
Давайте, получите разрешение.

196
00:07:04,305 --> 00:07:06,205
Алло, Волтер.
Вы еще там?

197
00:07:06,206 --> 00:07:08,708
Мы также должны нанять
Локхард/Гарднер

198
00:07:08,709 --> 00:07:09,809
временным адвокатом.

199
00:07:09,810 --> 00:07:12,111
...как только узнаем больше.

200
00:07:12,112 --> 00:07:14,880
И найдите исполнительного директора
"Heather Farms" --

201
00:07:14,881 --> 00:07:16,915
до того, как он поговорит с репортером.

202
00:07:18,985 --> 00:07:20,153
Вот он идет.

203
00:07:20,154 --> 00:07:22,053
Просто расскажи ему все,
что говорила мне.

204
00:07:22,854 --> 00:07:24,890
- Что случилось? Все в порядке?
- Я не знаю.

205
00:07:24,891 --> 00:07:27,760
Мне позвонил кто-то из газеты Vindicator.

206
00:07:27,761 --> 00:07:30,295
Она спросила, что я думаю 
по поводу результатов

207
00:07:30,296 --> 00:07:32,730
медицинского расследования 
по делу доктора Фарланда.

208
00:07:32,731 --> 00:07:34,432
Расследование...? 
Я не понимаю.

209
00:07:34,433 --> 00:07:35,933
- Ведь еще год впереди.
- Я знаю.

210
00:07:35,934 --> 00:07:37,902
Она сказала, что FDA ускорила его.

211
00:07:37,903 --> 00:07:40,538
Она подсмотрела отчет,
комиссия на стороне Доктора Фарланда.

212
00:07:41,539 --> 00:07:43,074
Это может быть не правда.

213
00:07:43,075 --> 00:07:44,141
Не важно.

214
00:07:44,142 --> 00:07:45,809
Любые слухи о расследовании,

215
00:07:45,810 --> 00:07:47,243
которое против нас, повредят нам.

216
00:07:47,244 --> 00:07:49,313
Эта журналистка сказала, 
когда ей нужны комментарии?

217
00:07:49,314 --> 00:07:51,014
Сегодня днем.

218
00:07:51,015 --> 00:07:53,650
Она должна напечатать опровержение в понедельник.

219
00:07:53,651 --> 00:07:54,918
Вот ее номер телефона.

220
00:07:54,919 --> 00:07:56,953
Она редактор в "Метро".

221
00:07:56,954 --> 00:07:59,255
Кейт Хэнсон, я знаком с ней. 
Позвольте мне ей позвонить.

222
00:07:59,256 --> 00:08:00,490
Ее легко будет остановить.

223
00:08:00,491 --> 00:08:02,558
Спасибо за это.

224
00:08:02,559 --> 00:08:04,694
Еще раз вокруг парка.

225
00:08:08,332 --> 00:08:09,832
Ну и что ты думаешь?

226
00:08:09,833 --> 00:08:11,734
Я думаю, нам приставили пистолет к виску,

227
00:08:11,735 --> 00:08:12,835
и мы не можем ждать суда.

228
00:08:12,836 --> 00:08:14,704
Нам нужно заключить хорошую 
сделку на переговорах.

229
00:08:14,705 --> 00:08:16,271
- Черт!
- Ты прав.

230
00:08:16,272 --> 00:08:19,073
Оуэн, можешь сделать мне одолжение?

231
00:08:19,908 --> 00:08:21,643
Даян, мы...

232
00:08:21,644 --> 00:08:23,645
Я перезвоню.

233
00:08:24,747 --> 00:08:26,481
Я думаю, посредник лжет нам.

234
00:08:26,482 --> 00:08:28,450
Я думаю, ты права.

235
00:08:28,451 --> 00:08:29,984
Два часа и бутылка вина,

236
00:08:29,985 --> 00:08:31,486
и мы сможем уладить это дело.

237
00:08:31,487 --> 00:08:34,087
Только это дело? Почему бы не все 
проблемы Ближнего Востока?

238
00:08:34,088 --> 00:08:37,558
Это теория игр с неполной информацией, Уилл.

239
00:08:37,559 --> 00:08:39,693
Почему бы нам не сделать ее полной?

240
00:08:39,694 --> 00:08:41,862
Я думал тебе нравилось несовершенство.

241
00:08:41,863 --> 00:08:44,597
Покер против шахмат.

242
00:08:46,032 --> 00:08:47,633
Ты уверена, что не ошиблась этажом?

243
00:08:47,634 --> 00:08:48,835
Я серьезно.

244
00:08:48,836 --> 00:08:50,871
Нам раньше удавалось договариваться.

245
00:08:50,872 --> 00:08:52,539
Мы также умудрялись разрушить многое.

246
00:08:52,540 --> 00:08:54,107
Сейчас я иду в свой номер.

247
00:08:54,108 --> 00:08:56,909
Вы даже еще не выслушали наши доводы.
Они веские.

248
00:08:56,910 --> 00:08:58,943
Не могу дождаться.
До свидания, Селеста.

249
00:08:58,944 --> 00:09:01,079
Мой телефон.

250
00:09:01,080 --> 00:09:03,648
Как только будешь готов к переговорам.

251
00:09:22,550 --> 00:09:24,184
На все выходные?

252
00:09:24,396 --> 00:09:25,429
Может быть, и не на все.

253
00:09:25,430 --> 00:09:27,031
Жарко, да?
По ночам жарко?

254
00:09:27,032 --> 00:09:28,500
О, парилка.

255
00:09:29,001 --> 00:09:33,670
Духота с запахом жасмина, запретная любовь.

256
00:09:33,671 --> 00:09:34,805
Брать пальто, не брать?

257
00:09:35,306 --> 00:09:36,340
Не брать.

258
00:09:36,341 --> 00:09:38,041
Ты же согласен, правда?

259
00:09:38,042 --> 00:09:39,976
Мне нужно, чтобы кто-то 
посидел с детьми в воскресенье.

260
00:09:39,977 --> 00:09:41,511
Конечно. Веселый дядя.

261
00:09:41,512 --> 00:09:43,337
Я веселый дядя.

262
00:09:43,338 --> 00:09:47,051
Значит, ты и Уилл в номере отеля.

263
00:09:47,060 --> 00:09:48,051
Да.

264
00:09:48,052 --> 00:09:50,887
Уилл, я, четыре адвоката, 
шесть адвокатов другой стороны

265
00:09:50,888 --> 00:09:51,888
и посредник.

266
00:09:51,889 --> 00:09:53,355
Вы с Уиллом 
вылезаете из джакузи.

267
00:09:53,356 --> 00:09:55,724
В бизнес-отеле.

268
00:09:55,725 --> 00:09:57,859
Лучший секс, который я помню, 
был у меня как раз в бизнес-отеле.

269
00:09:57,860 --> 00:10:00,106
О, ладно. Мы можем не говорить об этом?

270
00:10:00,160 --> 00:10:01,796
Ты такая забавная.

271
00:10:01,797 --> 00:10:05,500
Ты самая скромная распутница, которую я знаю.

272
00:10:09,938 --> 00:10:11,506
Что это было?

273
00:10:11,507 --> 00:10:13,007
Что? Ничего. Мне пора идти.

274
00:10:13,008 --> 00:10:14,875
Но ты словно хотела что-то сказать.

275
00:10:15,376 --> 00:10:17,111
Ты же не поссоришься с Питером, правда?

276
00:10:17,112 --> 00:10:18,979
Он заберет детей на ужин в субботу вечером.

277
00:10:19,480 --> 00:10:20,748
Я не то имел в виду,

278
00:10:20,749 --> 00:10:22,316
ну, по поводу "распутницы".

279
00:10:22,317 --> 00:10:24,452
Алисия, поговори со мной.

280
00:10:24,453 --> 00:10:26,019
Оуэн, я бы поговорила, если бы было время.

281
00:10:26,020 --> 00:10:27,554
Тебе придется ждать лифт,

282
00:10:27,555 --> 00:10:29,589
так что поговори со мной здесь.

283
00:10:29,590 --> 00:10:31,324
Хорошо.

284
00:10:31,325 --> 00:10:32,359
Ты спишь с Уиллом,

285
00:10:32,360 --> 00:10:34,694
вот почему ты бросила своего мужа.

286
00:10:35,896 --> 00:10:37,464
Ой, да ладно.

287
00:10:37,465 --> 00:10:39,933
Я перезвоню тебе позже.

288
00:10:41,001 --> 00:10:42,668
Гретхен Баттиста.

289
00:10:42,669 --> 00:10:44,703
Нет, Кейт уволилась три месяца назад.

290
00:10:44,704 --> 00:10:47,540
Я вместо нее, мистер...

291
00:10:47,541 --> 00:10:49,575
Гарднер.

292
00:10:49,576 --> 00:10:51,843
Если Вы получите пакет

293
00:10:51,844 --> 00:10:53,679
в течение часа или около того, мисс Баттиста,

294
00:10:53,680 --> 00:10:54,780
просто не обращайте внимания.

295
00:10:54,781 --> 00:10:56,615
О, да, я уже получила его.

296
00:10:56,616 --> 00:10:58,216
Мои родители пьют скотч.

297
00:10:58,217 --> 00:11:00,618
Они будут очень признательны.

298
00:11:00,619 --> 00:11:01,953
А что бы Вы хотели?

299
00:11:01,954 --> 00:11:03,654
Вы связались с моим клиентом 
насчет комментариев

300
00:11:03,655 --> 00:11:04,922
по поводу расследования FDA.

301
00:11:04,923 --> 00:11:07,058
Я подумал, что смог бы помочь.

302
00:11:07,059 --> 00:11:09,294
Вы же не пытаетесь выудить у меня информацию,

303
00:11:09,295 --> 00:11:10,261
так, Мистер Гарднер?

304
00:11:10,262 --> 00:11:11,996
Возможно.

305
00:11:11,997 --> 00:11:13,763
Просто мне кажется странным, что Вы

306
00:11:13,764 --> 00:11:15,966
единственным репортером, которому просочилось решение FDA.

307
00:11:15,967 --> 00:11:17,801
Может быть, я просто
более хороший журналист.

308
00:11:17,802 --> 00:11:19,736
Или же ваш источник
лжет

309
00:11:19,737 --> 00:11:22,906
и пытается сорвать переговоры.

310
00:11:22,907 --> 00:11:25,709
Так дайте интервью, предложите свою версию.

311
00:11:25,710 --> 00:11:28,245
Хорошо. Пообедаем в понедельник?

312
00:11:28,246 --> 00:11:29,545
О, вы имеете в виду после сдачи материала в печать?

313
00:11:29,546 --> 00:11:31,314
О, нет, я так не думаю.

314
00:11:31,315 --> 00:11:33,182
Как насчет встречи в моем офисе через час?

315
00:11:33,183 --> 00:11:34,383
Через два часа.

316
00:11:35,785 --> 00:11:38,221
По-моему, мы уже договорились этим
утром снизить сумму до

317
00:11:38,222 --> 00:11:39,955
100 000 долларов.

318
00:11:39,956 --> 00:11:41,591
Да, но мы пересмотрели 
наше решение,

319
00:11:41,592 --> 00:11:43,959
и мы будем настаивать
на нашем первоначальном требовании.

320
00:11:46,762 --> 00:11:48,530
Я рад, что вы считаете это забавным.

321
00:11:48,531 --> 00:11:50,632
Я думал, что у нас наметился прогресс.

322
00:11:50,633 --> 00:11:52,934
Оу, у нас прогресс.

323
00:11:52,935 --> 00:11:54,536
Мистер Гарднер заговаривает нам зубы.

324
00:11:54,537 --> 00:11:56,304
Когда он в беде,
он уменьшает вдвое.

325
00:11:56,305 --> 00:11:59,407
Так что мы снижаем 
наше предложение.

326
00:11:59,408 --> 00:12:01,442
Вы не считаете, что рассматриваемые вопросы

327
00:12:01,443 --> 00:12:03,477
слишком серьезны, чтобы относиться
к ним, как к азартной игре?

328
00:12:03,478 --> 00:12:07,014
Нет, азартные игры слишком серьезны, чтобы относиться к ним также, как к таким дела

329
00:12:07,015 --> 00:12:08,782
Мы снижаем наше предложение.

330
00:12:12,220 --> 00:12:13,654
C Вами все в порядке?

331
00:12:13,655 --> 00:12:14,821
Нет.

332
00:12:14,822 --> 00:12:15,822
Хорошо.

333
00:12:18,292 --> 00:12:19,425
Да.

334
00:12:19,426 --> 00:12:21,127
Чем ты занимаешься?

335
00:12:21,128 --> 00:12:22,595
Уилл хочет, чтобы я выяснила

336
00:12:22,596 --> 00:12:23,929
крайнюю сумму, на которую готовы оппоненты в переговорах.

337
00:12:23,930 --> 00:12:24,930
А что?

338
00:12:24,931 --> 00:12:25,998
Илаю нужна твоя помощь

339
00:12:25,999 --> 00:12:28,334
"Heather Farms" за пределами Блумингтона.

340
00:12:28,335 --> 00:12:31,471
Министерство сельского хозяйства 
расследует вспышку листериоза,

341
00:12:31,472 --> 00:12:33,539
а они работают медленно.

342
00:12:33,540 --> 00:12:35,974
Хорошо, что более важно: сыр или переговоры?

343
00:12:36,975 --> 00:12:37,876
И то, и другое.

344
00:12:37,877 --> 00:12:39,911
Ладно, поняла.

345
00:12:39,912 --> 00:12:41,547
Я думаю, что переговоры 
растянутся на все выходные,

346
00:12:41,548 --> 00:12:46,318
по крайней мере, я буду...

347
00:12:46,319 --> 00:12:47,686
Не существует никакой "Heather Farms".

348
00:12:47,687 --> 00:12:49,287
Это всего лишь один из брендов "Karpwell Foods".

349
00:12:49,288 --> 00:12:50,555
Не важно

350
00:12:50,556 --> 00:12:52,122
Я не ваш раввин, сэр.

351
00:12:52,123 --> 00:12:54,058
Я просто пытаюсь уберечь ваш сыр

352
00:12:54,059 --> 00:12:56,160
от пагубного влияния на репутацию сыра вообще.

353
00:12:56,161 --> 00:12:58,996
Что ж, я сожалею, о том, что вы такого мнения, но мне действительно не все равно.

354
00:12:58,997 --> 00:13:01,599
Еще не факт, что мы ответственны...

355
00:13:01,600 --> 00:13:03,234
В смысле что еще ели эти дети?

356
00:13:03,235 --> 00:13:04,468
Я бы хотел это знать.

357
00:13:04,469 --> 00:13:06,002
О, да, отличная линия защиты.

358
00:13:06,003 --> 00:13:08,004
С таким видео люди будут рады услышать,

359
00:13:08,005 --> 00:13:10,073
что настоящая проблема в самих детях.

360
00:13:10,074 --> 00:13:11,675
Вы знаете, кто такой Тони Хэйвард?

361
00:13:11,676 --> 00:13:12,942
Знаю ли я?..

362
00:13:12,943 --> 00:13:15,212
Да, он генеральный директор
Бритиш Петролеум.

363
00:13:15,213 --> 00:13:16,580
Нет, он бывший гендиректор
Бритиш Петролеум.

364
00:13:16,581 --> 00:13:19,549
Человек, который, как многие думают, предвидел разрушение бренда

365
00:13:19,550 --> 00:13:21,883
Итак, первым делом, 
поработаем над Вашей позицией.

366
00:13:21,884 --> 00:13:23,852
Простите?
Я думаю, нам нужно поработать над...

367
00:13:23,853 --> 00:13:25,721
Слушайте, у меня нет времени с Вами спорить.

368
00:13:25,722 --> 00:13:27,556
Первое правило антикризисного менеджмента:

369
00:13:27,557 --> 00:13:29,291
главный управляющий отвечает на вопросы.

370
00:13:29,292 --> 00:13:31,427
Это единственная причина, по которой Вы здесь,

371
00:13:31,428 --> 00:13:33,295
это единственная причина, почему я говорю с Вами.

372
00:13:33,296 --> 00:13:35,130
Поэтому, через 10 минут вы даете пресс-конференцию,

373
00:13:35,131 --> 00:13:37,599
где потребуете изъять из продажи все ваши сырные продукты.

374
00:13:37,600 --> 00:13:38,833
Нам нужно создать картину

375
00:13:38,834 --> 00:13:41,902
вашего имиджа,
где вы выглядите решительно--

376
00:13:41,903 --> 00:13:43,771
ужасный галстук, 
найдите ему красный--

377
00:13:43,772 --> 00:13:45,039
и потом вы извинитесь

378
00:13:45,040 --> 00:13:48,209
за все промахи и скажете, 
что вся ответственность лежит на вас.

379
00:13:48,210 --> 00:13:49,644
Вообще-то, он не может этого сделать.

380
00:13:49,645 --> 00:13:51,779
На самом деле, он может и сделает.

381
00:13:51,780 --> 00:13:53,980
Нет, по закону
он в очень уязвимом положении.

382
00:13:53,981 --> 00:13:56,082
Он не может стоять там, извиняться 
и брать на себя вину.

383
00:13:56,083 --> 00:13:58,017
На него все равно подадут в суд,
не важно за что.

384
00:13:58,018 --> 00:13:59,720
Да, но размер иска все еще под вопросом.

385
00:13:59,721 --> 00:14:00,721
Мне все равно, 
какая будет сумма иска, Даян.

386
00:14:00,722 --> 00:14:01,788
Да, Илай,
но мне не все равно.

387
00:14:01,789 --> 00:14:03,057
Я просто здесь посижу.

388
00:14:03,058 --> 00:14:05,125
Даян, ты здесь только как украшение.

389
00:14:05,126 --> 00:14:07,093
Ты здесь только для того, 
чтобы нас не вызвали в суд.

390
00:14:07,094 --> 00:14:09,095
Нет, Я здесь как их адвокат.
Ты здесь работаешь над имиджем...

391
00:14:09,096 --> 00:14:10,929
И этот имидж прямо 
сейчас создает прецедент.

392
00:14:10,930 --> 00:14:13,232
Илай, послушай...
Он ничего не будет делать, если только он...

393
00:14:13,733 --> 00:14:16,201
Приятно познакомиться, 
Мистер Протопапас.

394
00:14:16,202 --> 00:14:18,304
Доктор Фарланд 
заглянул ненадолго на ланч.

395
00:14:18,305 --> 00:14:20,305
Но если у вас 
есть вопросы...

396
00:14:21,841 --> 00:14:24,510
Мисс Серано,
я могу с вами поговорить?

397
00:14:24,511 --> 00:14:26,043
- Это действительно неуместно.
- Мы обедали.

398
00:14:26,044 --> 00:14:27,412
Это уже было давно запланировано.

399
00:14:27,413 --> 00:14:30,114
Я не собираюсь выслушивать 
никакие показания без протокола, мэм.

400
00:14:30,115 --> 00:14:32,150
А я и не предлагаю.

401
00:14:32,151 --> 00:14:33,551
Я действую по протоколу.

402
00:14:33,552 --> 00:14:34,686
Как и истец.

403
00:14:34,687 --> 00:14:36,087
Они высказывают 
убедительные аргументы.

404
00:14:36,088 --> 00:14:38,490
Легко опровержимые аргументы.

405
00:14:38,491 --> 00:14:42,660
Миссис Ривз несет 
ответственность за свои действия.

406
00:14:42,661 --> 00:14:43,694
С чего вы это взяли ?

407
00:14:43,695 --> 00:14:44,961
Показания № 200, 
страница 14.

408
00:14:44,962 --> 00:14:47,230
Это ключевой момент, 
я помню его наизусть.

409
00:14:47,231 --> 00:14:50,668
Если с вашим устройством 
все в порядке, доктор,

410
00:14:50,669 --> 00:14:51,935
почему он тогда отказал?

411
00:14:51,936 --> 00:14:53,170
Он не отказал.

412
00:14:53,171 --> 00:14:54,505
Даже у лучших устройств SCS

413
00:14:54,506 --> 00:14:55,972
может сместиться электрический провод.

414
00:14:55,973 --> 00:14:57,307
Электрический провод... ?

415
00:14:57,308 --> 00:14:59,409
Ой, извините.

416
00:14:59,410 --> 00:15:02,011
Когда электрические провода
смещаются,

417
00:15:02,012 --> 00:15:04,314
как правило, ничего серьезного 
не происходит, но в случае с Мэгги,

418
00:15:04,315 --> 00:15:06,349
это стало довольно серьезным,
потому что данная проблема

419
00:15:06,350 --> 00:15:08,050
долго оставалась незамеченной.

420
00:15:08,051 --> 00:15:10,720
Это и вызвало инфекцию,

421
00:15:10,721 --> 00:15:12,622
которая стала причиной 
постоянной боли в позвоночнике.

422
00:15:12,623 --> 00:15:14,389
И почему это не заметили?

423
00:15:14,390 --> 00:15:16,391
Я прописал принимать гидроморфон

424
00:15:16,392 --> 00:15:18,393
от любой местной послеоперационной боли,

425
00:15:18,394 --> 00:15:21,630
но миссис Ривз -
простите, что вынужден говорить об этом -

426
00:15:21,631 --> 00:15:24,199
но она продолжала принимать это болеутоляющее и по истечению этого периода.

427
00:15:24,200 --> 00:15:27,902
Итак, если бы миссис Ривз
не превысила длительность приема препарата,

428
00:15:27,903 --> 00:15:29,337
она бы заметила воспаление

429
00:15:29,338 --> 00:15:31,405
и обратилась бы к вам для
регулирования данного устройства.

430
00:15:31,406 --> 00:15:32,606
Да.

431
00:15:32,607 --> 00:15:34,475
Простите, миссис Ривс,

432
00:15:34,476 --> 00:15:36,310
но это правда.

433
00:15:36,311 --> 00:15:37,812
Да ладно.

434
00:15:37,813 --> 00:15:40,047
Почему бы не обвинить жертву в том,
что она вообще испытывала боль?

435
00:15:40,048 --> 00:15:41,216
Да, но, если это правда?

436
00:15:41,217 --> 00:15:43,584
Устройство отказало,
боль вернулась.

437
00:15:43,585 --> 00:15:45,385
Только тогда Мэгги
и приняла болеутоляющие.

438
00:15:45,386 --> 00:15:46,820
Селеста все переворачивает,
чтобы представить,

439
00:15:46,821 --> 00:15:48,821
как будто бы все случилось
из-за болеутоляющих.

440
00:15:50,624 --> 00:15:53,660
Если я смогу уговорить ее на восемь миллионов, вы согласитесь?

441
00:15:53,661 --> 00:15:54,761
А она предлагает восемь миллионов?

442
00:15:54,762 --> 00:15:56,028
Вы примите это предложение?

443
00:15:56,029 --> 00:15:59,699
Если вы спрашиваете о минимальной сумме, 
на которую мы согласимся, то нет.

444
00:15:59,700 --> 00:16:01,334
Мы не можем назвать 
вам минимальную сумму,

445
00:16:01,335 --> 00:16:04,236
или они используют это против нас.

446
00:16:04,237 --> 00:16:05,504
Где Калинда?

447
00:16:05,505 --> 00:16:07,573
Я думала, она выясняет 
их максимальную сумму.

448
00:16:07,574 --> 00:16:09,274
Я позвоню.
Куда ты идешь?

449
00:16:09,275 --> 00:16:11,308
Встречаться с репортером.

450
00:16:11,809 --> 00:16:14,516
Важно: Сегодня вечером 
представители школы заверяют родителей,

451
00:16:14,517 --> 00:16:16,195
что весь сыр был убран

452
00:16:16,196 --> 00:16:18,897
из меню школьного ланча
на неопределенный срок.

453
00:16:18,898 --> 00:16:22,101
Пока не ясно, может ли сыр в соседних школах

454
00:16:22,102 --> 00:16:24,670
и магазинах поблизости быть отравленным.

455
00:16:24,671 --> 00:16:26,371
Грейс!

456
00:16:26,372 --> 00:16:28,306
Прекрати есть пиццу!

457
00:16:28,307 --> 00:16:29,507
Серьезно?

458
00:16:29,508 --> 00:16:31,042
Ты был плохим?

459
00:16:31,043 --> 00:16:33,744
Вообще, да.

460
00:16:33,745 --> 00:16:36,181
А по мне невидно, что я был плохим?

461
00:16:36,182 --> 00:16:37,382
Насколько плохим?

462
00:16:37,383 --> 00:16:40,351
Мм, нет, ты не хочешь этого знать.

463
00:16:40,352 --> 00:16:42,853
Нет, как раз таки я хочу это услышать.

464
00:16:45,356 --> 00:16:46,756
Экстези.

465
00:16:46,757 --> 00:16:50,827
Утопил машину в озере, кражи, 
колония для малолетних .

466
00:16:50,828 --> 00:16:52,262
А мама?

467
00:16:52,763 --> 00:16:55,832
Она была самим совершенством.

468
00:16:55,833 --> 00:16:58,767
Домашняя работа сделана, комната чиста, и никогда не употребляла наркотики.

469
00:16:58,768 --> 00:17:00,002
Никогда ничего не вытворяла.

470
00:17:00,503 --> 00:17:03,071
Она до сих пор такая.

471
00:17:04,108 --> 00:17:05,775
Она была хорошей сестрой.

472
00:17:05,776 --> 00:17:06,843
Всегда прикрывала меня.

473
00:17:06,844 --> 00:17:08,711
У вас, ребята, отличная мама.

474
00:17:11,781 --> 00:17:13,849
Репетитор Грейс.

475
00:17:21,991 --> 00:17:23,425
Это на лестнице?

476
00:17:23,426 --> 00:17:24,392
О, да.

477
00:17:25,393 --> 00:17:26,494
Эй!

478
00:17:26,495 --> 00:17:28,163
Эй. Можно потише?

479
00:17:28,164 --> 00:17:29,597
Простите.

480
00:17:29,598 --> 00:17:31,766
Мы почти закончили.

481
00:17:31,767 --> 00:17:34,335
Так, ты эм.. репетитор?

482
00:17:35,638 --> 00:17:36,904
Что за предмет?

483
00:17:36,905 --> 00:17:38,539
Физика.

484
00:17:38,540 --> 00:17:40,675
И естествознание.

485
00:17:40,676 --> 00:17:42,309
Серьезно?

486
00:17:42,310 --> 00:17:44,045
Где ты учишься ?

487
00:17:44,046 --> 00:17:46,179
Чикагский университет.

488
00:17:46,680 --> 00:17:48,414
И, ммм...

489
00:17:51,152 --> 00:17:52,252
Что это?

490
00:17:52,253 --> 00:17:53,553
Мы делаем видео.

491
00:17:53,554 --> 00:17:54,987
Мы уже закончили с домашней работой.

492
00:17:54,988 --> 00:17:56,389
О. Понял.

493
00:17:56,390 --> 00:17:57,690
Понятно.

494
00:17:57,691 --> 00:17:58,958
О, мой Бог.

495
00:18:06,632 --> 00:18:08,933
Достаточно...

496
00:18:08,934 --> 00:18:10,369
провокационный материал.

497
00:18:13,006 --> 00:18:14,239
Это просто уличные танцы.

498
00:18:14,240 --> 00:18:16,975
Да, просто фристайл.

499
00:18:22,547 --> 00:18:25,048
Отец переспал еще с кем-то.

500
00:18:28,487 --> 00:18:31,022
Отец. Он переспал с кем-то еще, помимо проститутки.

501
00:18:31,923 --> 00:18:33,123
Он...

502
00:18:34,625 --> 00:18:35,825
И откуда мы это знаем?

503
00:18:36,326 --> 00:18:38,128
Он сказал мне.

504
00:18:38,129 --> 00:18:39,829
Поэтому мама и выгнала его.

505
00:18:39,830 --> 00:18:42,064
Ты этого не знал?

506
00:18:43,567 --> 00:18:45,802
Я этого не знал.

507
00:18:51,108 --> 00:18:52,608
Что они говорят?

508
00:18:52,609 --> 00:18:54,077
Они думаю, что была неправильная очистка

509
00:18:54,078 --> 00:18:56,212
емкостей с закваской на Шестой линии.

510
00:18:56,213 --> 00:18:57,780
Ты говоришь так, словно не согласен.

511
00:18:57,781 --> 00:19:00,649
Я чищу Линию Шесть с пероксиуксусной кислотой

512
00:19:00,650 --> 00:19:02,585
и четвертичным аммонием после каждой закваски.

513
00:19:02,586 --> 00:19:04,620
Они не найдут тут листериоз.

514
00:19:04,621 --> 00:19:06,454
Откуда еще мог попасть листериоз?

515
00:19:06,955 --> 00:19:10,992
Мы поддерживаем в этих отделах температуру с точностью до одного градуса.

516
00:19:10,993 --> 00:19:13,594
Я не думаю, что это проблема охлаждения.

517
00:19:13,595 --> 00:19:14,829
А что ты думаешь?

518
00:19:14,830 --> 00:19:18,500
Я думаю, что найти источник будет довольно простой задачей.

519
00:19:18,501 --> 00:19:20,101
Сейчас у вас есть несколько этих сыров

520
00:19:20,102 --> 00:19:22,069
они состоят из 3-4 сортов

521
00:19:22,070 --> 00:19:23,203
от 3-4 компаний.

522
00:19:23,204 --> 00:19:26,240
Поэтому все, что я могу сказать, это удачи.

523
00:19:26,241 --> 00:19:27,408
Черт. Ты уверен?

524
00:19:27,409 --> 00:19:29,176
Илай, вы знаете,

525
00:19:29,177 --> 00:19:30,644
что это хорошо, так ведь?

526
00:19:30,645 --> 00:19:32,346
Это выглядит так, что ваш клиент не несёт ответственность за листериоз.

527
00:19:32,347 --> 00:19:34,614
Калинда, это не закон.

528
00:19:34,615 --> 00:19:36,616
Мне не нужна невиновность.
Мне нужна уверенность.

529
00:19:36,617 --> 00:19:39,252
Вся суть в том, чтоб похоронить эту историю с извинениями

530
00:19:39,253 --> 00:19:40,453
и двигаться дальше.

531
00:19:40,454 --> 00:19:42,621
То есть вы хотите, чтобы наш парень
оказался виновным?

532
00:19:42,622 --> 00:19:44,823
Нет, я хочу, чтобы все закончилось.

533
00:19:44,824 --> 00:19:46,859
Я не хочу завтра натаскивать 
еще одного исполнительного директора

534
00:19:46,860 --> 00:19:48,861
из какой-нибудь другой компании
взять всю вину на себя.

535
00:19:48,862 --> 00:19:50,329
Он не может этого сказать.

536
00:19:50,330 --> 00:19:51,664
Он должен это сказать.

537
00:19:51,665 --> 00:19:53,432
Нет, он может сказать: "Я приношу свои искренние

538
00:19:53,433 --> 00:19:54,933
соболезнования семьям."

539
00:19:54,934 --> 00:19:56,568
И: "Я сделаю все от меня зависящее,

540
00:19:56,569 --> 00:19:58,570
чтобы найти источник наших ошибок."
- Нет.

541
00:19:58,571 --> 00:19:59,804
"Источник появление эпидемии"

542
00:19:59,805 --> 00:20:01,706
Серьезно? Серьезно, Даян?

543
00:20:01,707 --> 00:20:03,108
Он не может сказать ничего, что звучало бы как признание...

544
00:20:03,109 --> 00:20:04,076
Правда?

545
00:20:04,077 --> 00:20:05,743
Я делаю все, что могу,

546
00:20:05,744 --> 00:20:07,745
чтобы найти источник появления эпидемии.

547
00:20:07,746 --> 00:20:10,347
Heather Farms стремятся обнаружить источник всего этого....

548
00:20:10,348 --> 00:20:11,949
Так почему я должна придержать вашу историю?

549
00:20:11,950 --> 00:20:14,285
Ну, во-первых, из-за скотча.

550
00:20:14,286 --> 00:20:15,652
И потому что это неправда.

551
00:20:15,653 --> 00:20:17,721
Неправда, что идет расследование по доктору Фарленду?

552
00:20:17,722 --> 00:20:18,855
Нет, это неправда,

553
00:20:18,856 --> 00:20:21,024
что расследование склоняется в пользу Фарланда.

554
00:20:21,025 --> 00:20:22,526
И откуда вы это знаете?

555
00:20:22,527 --> 00:20:24,962
Я знаю это, потому что знаю, у кого есть мотивы.

556
00:20:24,963 --> 00:20:26,729
- В данном случае, это защита.
- Осторожно!

557
00:20:26,730 --> 00:20:28,298
Почему меня это должно беспокоить?

558
00:20:28,299 --> 00:20:29,932
Потому что я могу 
заставить тебя беспокоиться.

559
00:20:29,933 --> 00:20:32,302
Хорошо.

560
00:20:32,303 --> 00:20:34,637
Я солью тебе полную информацию по делу.

561
00:20:35,973 --> 00:20:38,975
Каким бы увлекательным это не было,

562
00:20:38,976 --> 00:20:41,010
дай мне информацию по этому.

563
00:20:41,011 --> 00:20:42,077
По твоему компьютеру?

564
00:20:42,078 --> 00:20:43,512
Нет, по этой сырной заварушке.

565
00:20:43,513 --> 00:20:45,514
Я понятия не имею,
о чем ты говоришь.

566
00:20:45,515 --> 00:20:46,648
Вспышка эпидемии листериоза.

567
00:20:46,649 --> 00:20:49,485
Все эти больные дети, 
некоторые госпитализированы...

568
00:20:49,486 --> 00:20:52,053
Илай Голд часть вашей фирмы, так?

569
00:20:55,091 --> 00:20:57,525
Я отложу свой материал, а ты

570
00:20:57,526 --> 00:20:59,793
тайно сольешь мне весь процесс решения проблемы.

571
00:20:59,794 --> 00:21:01,229
Мне нужно поговорить с Илаем.

572
00:21:01,230 --> 00:21:05,666
Ну тогда это уже не будет тайным каналом, не так ли ?

573
00:21:05,667 --> 00:21:07,768
Дай мне какую-нибудь подноготную.

574
00:21:07,769 --> 00:21:11,172
Я посмотрю, что смогу сделать.

575
00:21:11,173 --> 00:21:12,773
И, кстати,

576
00:21:12,774 --> 00:21:15,008
Это не расследование FDA 
завершилось.

577
00:21:15,009 --> 00:21:16,276
Что ты имеешь в виду?

578
00:21:16,277 --> 00:21:17,477
Звонок, который я получила

579
00:21:17,478 --> 00:21:19,012
был о прокуроре штата.

580
00:21:19,013 --> 00:21:20,347
Так вышло, что

581
00:21:20,348 --> 00:21:23,850
они решили не выдвигать обвинения в мошенничестве 
против доктора Фарланда.

582
00:21:31,991 --> 00:21:33,392
Привет.

583
00:21:33,393 --> 00:21:34,593
Я могу тебе чем-то помочь?

584
00:21:34,594 --> 00:21:35,761
Да, можешь

585
00:21:35,762 --> 00:21:38,564
Мне нужна информация по делу о мошенничестве.

586
00:21:43,218 --> 00:21:45,018
- Ты уверен?
- Уверен ли я, что не могу ничего

587
00:21:45,019 --> 00:21:47,381
предложить тебе по делу о мошенничестве?

588
00:21:47,382 --> 00:21:48,221
Да.

589
00:21:48,222 --> 00:21:50,089
Мы всего лишь хотим знать,

590
00:21:50,090 --> 00:21:52,357
для Грехен Баттиста была фальшивой,
это все, Кэри.

591
00:21:52,858 --> 00:21:54,926
И если да, мы должны заставить ее придержать историю.

592
00:21:54,927 --> 00:21:57,096
Понимаю.

593
00:21:58,097 --> 00:21:59,030
Но у меня по-прежнему ничего нет.

594
00:22:02,266 --> 00:22:03,301
Как у тебя дела?

595
00:22:03,302 --> 00:22:05,604
Да ладно.

596
00:22:05,605 --> 00:22:08,439
Калинда, ты можешь обмануть кого-нибудь другого,
но ты не можешь обмануть меня.

597
00:22:08,440 --> 00:22:10,174
В чем я обманываю?

598
00:22:10,175 --> 00:22:11,476
Интерес,

599
00:22:11,477 --> 00:22:13,845
беспокойство, дружба.

600
00:22:13,846 --> 00:22:15,146
А что, если я не обманываю?

601
00:22:15,147 --> 00:22:17,248
Тогда, давай будем друзьями.

602
00:22:18,550 --> 00:22:19,784
Но у меня все равно
ничего нет для тебя

603
00:22:19,785 --> 00:22:20,919
по поводу расследования этой аферы.

604
00:22:20,920 --> 00:22:22,420
Спроси у Maтана;
это его дело.

605
00:22:22,421 --> 00:22:23,554
Он бесполезен.

606
00:22:23,555 --> 00:22:25,289
Потому что он не хочет переспать с тобой?

607
00:22:27,125 --> 00:22:29,160
А ты хочешь?

608
00:22:29,161 --> 00:22:31,362
Я всего лишь делаю выводы.

609
00:22:31,363 --> 00:22:33,297
И что это за выводы?

610
00:22:33,298 --> 00:22:34,798
Как правило, ты пользуешься
чувствами людей,

611
00:22:34,799 --> 00:22:37,301
чтобы они помогали тебе 
в расследовании.

612
00:22:40,538 --> 00:22:43,573
Ты думаешь, что я именно так поступила с тобой?

613
00:22:44,074 --> 00:22:46,409
Я думаю, что мне пора вернуться к работе.

614
00:22:47,410 --> 00:22:49,379
Кэри, все, что я чувствовала, я это не выдумывала.

615
00:22:49,380 --> 00:22:50,747
Очень здорово знать это, Калинда.

616
00:22:50,748 --> 00:22:53,783
А теперь мне пора вернуться к работе и, думаю, что тебе тоже.

617
00:22:55,785 --> 00:22:58,253
Да.

618
00:23:01,223 --> 00:23:03,025
Исполнительный директор поставил под сомнение

619
00:23:03,026 --> 00:23:05,027
снятие с продажи всех сырных продуктов,
предполагая

620
00:23:05,028 --> 00:23:06,562
что жертвы инфекции
сами

621
00:23:06,563 --> 00:23:08,730
виноваты в этой болезни.

622
00:23:08,731 --> 00:23:10,532
Я не владею полной информацией 
об этом на данный момент,

623
00:23:10,533 --> 00:23:13,168
но я бы очень хотел знать, 
что еще ели эти дети,

624
00:23:13,169 --> 00:23:14,869
потому что я не думаю,
что это только из-за сыра.

625
00:23:14,870 --> 00:23:16,237
Простите.

626
00:23:16,238 --> 00:23:17,838
Послушайте, я считаю, 
что на данный момент это преждевременно...

627
00:23:17,839 --> 00:23:19,974
Какого черта?

628
00:23:19,975 --> 00:23:21,276
Какого черта?

629
00:23:21,277 --> 00:23:23,110
Что вы сказали?

630
00:23:23,111 --> 00:23:25,046
Что вы сказали?

631
00:23:25,047 --> 00:23:26,180
О чем вы говорите?

632
00:23:26,181 --> 00:23:27,581
Я сказал в точности,
что вы сказали мне...

633
00:23:27,582 --> 00:23:29,916
У меня недостаточно информации, 
но что еще ели эти дети?

634
00:23:30,417 --> 00:23:31,985
Знаете, что надо делать, когда не знаете точно?

635
00:23:31,986 --> 00:23:33,387
Молчать в тряпочку.

636
00:23:33,388 --> 00:23:34,521
Я этого не говорил.

637
00:23:34,522 --> 00:23:35,789
С мусорным пакетом в руке?

638
00:23:35,790 --> 00:23:37,658
Вы что, герой ситкома?

639
00:23:37,659 --> 00:23:39,926
Это.. это было утром, до того, как я с вами встретился.

640
00:23:39,927 --> 00:23:42,961
У меня перед домом были репортеры.

641
00:23:42,962 --> 00:23:44,697
В эфире это прозвучало так, как будто вы только что это сказали.

642
00:23:44,698 --> 00:23:46,199
Они не могут это сделать.

643
00:23:46,200 --> 00:23:48,401
Вы где живете - в сказке?

644
00:23:48,402 --> 00:23:49,669
Конечно, они могут это сделать.

645
00:23:49,670 --> 00:23:51,170
Хорошо, Илай, что теперь?

646
00:23:51,171 --> 00:23:52,305
Что ж, как пресс-секретарь он провалился.

647
00:23:52,306 --> 00:23:53,406
Тебе придется изъять

648
00:23:53,407 --> 00:23:54,674
из продажи весь сыр в Иллинойсе.

649
00:23:54,675 --> 00:23:56,409
Что? Я не думаю, что это возможно.

650
00:23:56,410 --> 00:23:57,443
Он только что обвинил жертву.

651
00:23:57,444 --> 00:23:59,911
Это только что стало возможным.

652
00:24:01,414 --> 00:24:03,615
Оуэн, спасибо тебе большое.

653
00:24:03,616 --> 00:24:06,751
Я весь день была на переговорах, 
не могла вырваться.

654
00:24:06,752 --> 00:24:07,852
Как дети?

655
00:24:07,853 --> 00:24:08,953
Хорошо.

656
00:24:08,954 --> 00:24:11,523
Грейс связалась с застенчивой 
учительницей танцев,

657
00:24:11,524 --> 00:24:15,559
а Питер сообщил Заку, 
что спал с другой женщиной.

658
00:24:16,560 --> 00:24:17,428
Что?

659
00:24:17,429 --> 00:24:19,496
Грейс связалась с …

660
00:24:19,497 --> 00:24:21,665
Нет, что сказал Питер?

661
00:24:21,666 --> 00:24:25,336
Да, он сказал Заку, 
твоему сыну, что он Питер,

662
00:24:25,337 --> 00:24:27,371
виноват в том, 
что ты выгнала его из дома,

663
00:24:27,372 --> 00:24:29,240
потому что он переспал 
с другой,

664
00:24:29,241 --> 00:24:34,244
и сейчас я задаюсь вопросом 
- кто же эта другая.

665
00:24:34,245 --> 00:24:37,747
- Это тебе Зак сказал?
- Да.

666
00:24:37,748 --> 00:24:40,149
А что Зак сказал ему?

667
00:24:40,150 --> 00:24:41,484
Пи — ничего.

668
00:24:41,485 --> 00:24:43,052
Я думаю, он просто
 проявил понимание.

669
00:24:43,053 --> 00:24:45,388
Так кто, кто же это?

670
00:24:47,389 --> 00:24:49,023
- Мне надо вернуться на работу.
- Да ладно,

671
00:24:49,024 --> 00:24:52,093
Алисия, для тебя работа что-то вроде 
нового прикрытия, чтобы избегать разговоров.

672
00:24:52,094 --> 00:24:53,228
С Заком все хорошо?

673
00:24:53,229 --> 00:24:54,429
Зак в порядке.

674
00:24:54,430 --> 00:24:56,231
Зак… он, его интересует,
в порядке ли ты.

675
00:24:56,232 --> 00:24:58,233
Как… как ты?

676
00:24:58,234 --> 00:25:00,235
Мне надо вернуться 
на работу.

677
00:25:13,914 --> 00:25:15,883
Вот и ты.

678
00:25:16,884 --> 00:25:17,785
Покер?

679
00:25:17,786 --> 00:25:19,152
Ага, я думаю,
 ты был впереди

680
00:25:19,153 --> 00:25:21,388
на 32, когда мы 
играли в последний раз.

681
00:25:21,389 --> 00:25:22,622
Девять лет назад?

682
00:25:22,623 --> 00:25:26,426
Правильно, ты всегда ненавидел 
мою способность запоминать.

683
00:25:26,427 --> 00:25:27,894
Первая ставка один орешек?

684
00:25:27,895 --> 00:25:29,396
Два – инфляция.

685
00:25:33,100 --> 00:25:34,966
Итак, я слышал, ты вышла замуж.

686
00:25:34,967 --> 00:25:35,934
Дважды.

687
00:25:35,935 --> 00:25:37,303
А ты я слышала, не женат.

688
00:25:44,610 --> 00:25:47,112
Ты всегда плохо блефовал.

689
00:25:48,113 --> 00:25:50,248
Кто твоя подруга?

690
00:25:50,449 --> 00:25:52,216
- Ээ…?
- Адвокат?

691
00:25:52,217 --> 00:25:55,687
У меня сильное 
собственническое чувство.

692
00:25:55,688 --> 00:25:57,789
Не собираешься говорить?

693
00:25:57,790 --> 00:26:00,257
Что бы я не ответил, ты все равно используешь это в переговорах.

694
00:26:07,298 --> 00:26:09,064
Принимаю.

695
00:26:12,870 --> 00:26:14,871
Так откуда ты знаешь 
Гретхен?

696
00:26:14,872 --> 00:26:16,272
Гретхен?

697
00:26:16,273 --> 00:26:17,440
Репортер.

698
00:26:17,441 --> 00:26:19,742
Через свою фирму?

699
00:26:20,410 --> 00:26:22,445
Понятия не имею, о 
чем ты говоришь.

700
00:26:22,446 --> 00:26:25,214
Так мы всю ночь 
будем играть в карты

701
00:26:25,215 --> 00:26:26,381
или мы собираемся вести переговоры?

702
00:26:26,382 --> 00:26:28,851
Может и то и другое?

703
00:26:28,852 --> 00:26:32,120
Если ты сейчас проиграешь, то ты убедишь 
своего клиента принять мою сделку.

704
00:26:32,121 --> 00:26:36,558
Если проиграю я, то я уговорю 
своего клиента принять твою.

705
00:26:36,559 --> 00:26:37,559
Что за сделка?

706
00:26:37,560 --> 00:26:40,528
10 миллионов долларов.

707
00:26:40,529 --> 00:26:42,664
А если я проиграю?

708
00:26:42,665 --> 00:26:45,533
Она возьмет
 500 000 долларов.

709
00:26:45,534 --> 00:26:48,770
Так это ваша максимальная сумма, да, 
10 миллионов долларов?

710
00:26:51,574 --> 00:26:53,608
Я скучаю по тебе, Уилл, 
действительно скучаю.

711
00:26:53,609 --> 00:26:56,810
Почему ты ушел?

712
00:26:56,811 --> 00:26:57,978
Я не уходил.

713
00:26:57,979 --> 00:26:59,145
Просто двинулся дальше.

714
00:26:59,146 --> 00:27:00,514
К…?

715
00:27:00,515 --> 00:27:02,983
Повзрослел.

716
00:27:03,852 --> 00:27:07,187
Насколько я помню, мы с тобой делали 
довольно взрослые вещи.

717
00:27:08,356 --> 00:27:11,358
Давай, одна ставка.

718
00:27:11,359 --> 00:27:13,993
Уладим это как взрослые.

719
00:27:13,994 --> 00:27:16,295
Без посредников.

720
00:27:16,296 --> 00:27:18,230
Твоя подруга будет 
очень впечатлена,

721
00:27:18,231 --> 00:27:22,668
когда ты появишься у нее на пороге 
с 10 миллионами долларов в руках.

722
00:27:24,570 --> 00:27:25,605
Нет, спасибо.

723
00:27:26,606 --> 00:27:28,072
Да ладно.

724
00:27:28,073 --> 00:27:29,641
Где же старый Уилл?

725
00:27:29,642 --> 00:27:31,710
Любящий рискнуть.

726
00:27:31,711 --> 00:27:33,779
Нет, спасибо.

727
00:27:33,780 --> 00:27:35,179
Тряпка.

728
00:27:36,949 --> 00:27:40,484
Какая жалость,
 ты бы выиграл.

729
00:27:54,265 --> 00:27:56,467
Ну что?

730
00:27:56,468 --> 00:28:00,036
Они хотят заплатить 
500 000 долларов,

731
00:28:00,037 --> 00:28:02,705
но они готовы дойти 
до 10 миллионов долларов.

732
00:28:02,706 --> 00:28:04,273
Ты шутишь?

733
00:28:04,274 --> 00:28:05,207
Неа.

734
00:28:05,208 --> 00:28:07,644
Мы были готовы согласиться 
на 5 миллионов долларов.

735
00:28:11,449 --> 00:28:14,317
Плохая новость в том,
 что я не думаю, что она замешана

736
00:28:14,318 --> 00:28:15,584
в этой истории с Гретхен,

737
00:28:15,585 --> 00:28:17,719
но точно сказать не могу.

738
00:28:17,720 --> 00:28:20,355
Она хорошо блефует.

739
00:28:20,356 --> 00:28:21,557
Что-нибудь еще?

740
00:28:21,558 --> 00:28:25,093
Да, она попытается 
 использовать тебя.

741
00:28:25,094 --> 00:28:26,595
Каким образом?

742
00:28:26,596 --> 00:28:28,931
Ревность.

743
00:28:28,932 --> 00:28:30,866
Используя ваше прошлое?

744
00:28:30,867 --> 00:28:32,800
- Для чего?
- Напугать тебя,

745
00:28:32,801 --> 00:28:35,169
заставить тебя в итоге согласиться 
только ради забавы.

746
00:28:37,706 --> 00:28:39,106
Так значит, ты и она?

747
00:28:40,107 --> 00:28:41,609
Два года.

748
00:28:41,610 --> 00:28:42,977
Я не могу себе этого представить

749
00:28:42,978 --> 00:28:44,111
Я был другим человеком.

750
00:28:44,112 --> 00:28:45,179
А она тот же?

751
00:28:45,180 --> 00:28:47,381
О, да.

752
00:28:47,882 --> 00:28:48,849
Хорошо...

753
00:28:53,354 --> 00:28:57,857
Что если я сыграю ревность…

754
00:28:59,293 --> 00:29:01,094
… для посредника?

755
00:29:04,663 --> 00:29:06,131
Возможно, тебе стоит.

756
00:29:22,880 --> 00:29:24,682
Тантрический секс.

757
00:29:24,683 --> 00:29:25,882
Нет, обычный секс.

758
00:29:25,883 --> 00:29:28,852
Нет, нет, тантрический секс.

759
00:29:28,853 --> 00:29:31,054
Тебе следует избегать 
фрикционного оргазма

760
00:29:31,055 --> 00:29:32,823
ради высшей формы экстаза

761
00:29:32,824 --> 00:29:35,626
Нет, не можем ли мы получить
 немного фрикционного оргазма?

762
00:29:35,627 --> 00:29:38,861
Мы не касаемся друг друга,
мы не раздеваемся.

763
00:29:38,862 --> 00:29:40,296
Мы говорим о нашем 
детстве,

764
00:29:40,297 --> 00:29:42,298
о чем-нибудь, кроме секса.

765
00:29:42,299 --> 00:29:46,502
Отсрочка удовлетворения должна 
увеличить удовлетворение.

766
00:29:46,503 --> 00:29:49,004
Да, но я провел последние 
три часа, занимаясь стиркой,

767
00:29:49,005 --> 00:29:51,474
и дети будут дома 
через пару часов,

768
00:29:51,475 --> 00:29:54,909
так что у меня действительно нет
 времени на отсрочку удовлетворения.

769
00:29:56,011 --> 00:29:57,646
Они рано пришли.

770
00:30:00,717 --> 00:30:02,083
Оуэн.

771
00:30:02,084 --> 00:30:04,353
Привет. Вот это сюрприз.

772
00:30:04,354 --> 00:30:05,554
Хм, как ты?

773
00:30:05,555 --> 00:30:08,623
Джекки, как…странно.

774
00:30:08,624 --> 00:30:11,125
Питер поросил меня забрать Зака и Грейс.

775
00:30:11,126 --> 00:30:13,594
Я надеюсь, ты не против,
у меня остался ключ.

776
00:30:13,595 --> 00:30:15,763
Оу, привет.

777
00:30:15,764 --> 00:30:18,866
Привет.

778
00:30:18,867 --> 00:30:20,000
Меня зовут Финн.

779
00:30:20,001 --> 00:30:22,303
Финн мой школьный друг.

780
00:30:22,304 --> 00:30:23,971
Джеки, ты что-то рановато.

781
00:30:23,972 --> 00:30:25,505
Да. Я подумала, что
смогу прибраться.

782
00:30:25,506 --> 00:30:27,106
Здесь всегда так грязно.

783
00:30:27,107 --> 00:30:29,342
Может, мне стоит 
прийти позже?

784
00:30:29,343 --> 00:30:33,212
Нет, нет, присаживайтесь,
давайте пообщаемся.

785
00:30:33,213 --> 00:30:35,515
У вас должны быть
 невероятные истории из

786
00:30:35,516 --> 00:30:37,083
вашей жизни, которые вы
 можете рассказать.

787
00:30:37,084 --> 00:30:38,585
Финн, Джеки рано.

788
00:30:38,586 --> 00:30:39,519
Она должна идти.

789
00:30:39,520 --> 00:30:42,321
Нет-нет, это прекрасный момент

790
00:30:42,322 --> 00:30:45,524
для нас, чтобы узнать 
о ее прошлом.

791
00:30:45,525 --> 00:30:47,760
Расскажите нам о
своем детстве.

792
00:30:47,761 --> 00:30:48,794
Моем детстве?

793
00:30:48,795 --> 00:30:49,795
Да.

794
00:30:49,796 --> 00:30:51,263
С чего мне начать?

795
00:30:51,264 --> 00:30:53,799
Когда я была девочкой, 
Чикаго был совсем другим.

796
00:30:55,001 --> 00:30:57,001
Нет, мама вам поможет.

797
00:30:57,002 --> 00:30:58,969
Нет, мама поможет.

798
00:30:58,970 --> 00:31:00,805
Я должен идти.

799
00:31:00,806 --> 00:31:02,307
До свиданья.

800
00:31:02,308 --> 00:31:03,841
Дети?

801
00:31:03,842 --> 00:31:05,510
Мальчик и девочка.

802
00:31:05,511 --> 00:31:07,445
Вы думаете, 
это трудные переговоры?

803
00:31:08,447 --> 00:31:11,248
Я правда очень сожалею
обо всем этом.

804
00:31:12,417 --> 00:31:14,384
Они все трудные.

805
00:31:14,385 --> 00:31:16,286
Мы просто должны оставаться людьми.

806
00:31:16,287 --> 00:31:18,755
Как мы это сделаем?

807
00:31:18,756 --> 00:31:20,524
Найдите для этого коробку

808
00:31:20,525 --> 00:31:24,361
и в ней и держите.

809
00:31:24,362 --> 00:31:26,430
Спасибо.

810
00:31:29,098 --> 00:31:31,300
Мы не заплатим ни цента 
сверх ее медицинских счетов.

811
00:31:31,301 --> 00:31:32,668
Тогда пошли в суд.

812
00:31:32,669 --> 00:31:34,370
- Ты проиграл, Уилл. 
- Я не смирюсь с этим.

813
00:31:34,371 --> 00:31:35,438
Просто посмотри в лицо фактам.

814
00:31:35,439 --> 00:31:36,439
Хорошо, прекратите.

815
00:31:36,440 --> 00:31:37,440
Как я…?

816
00:31:37,441 --> 00:31:38,641
Вас двоих собрали
вместе для того, чтобы

817
00:31:38,642 --> 00:31:40,242
вы говорили, а не кричали.

818
00:31:40,243 --> 00:31:41,477
Я знаю, на что это похоже,
 когда он терпит неудачу,

819
00:31:41,478 --> 00:31:42,978
и он провалился.

820
00:31:42,979 --> 00:31:44,846
Алисия поговори с ним.

821
00:31:47,015 --> 00:31:48,616
Простите?

822
00:31:48,617 --> 00:31:51,753
Я просто хочу сказать, что мы с Уиллом
 разговаривали вчера вечером…

823
00:31:51,754 --> 00:31:52,954
- Селеста…
- Что?

824
00:31:52,955 --> 00:31:54,922
И мы пытались обсудить сделку,

825
00:31:54,923 --> 00:31:56,958
но очевидно его эго 
помешало,

826
00:31:56,959 --> 00:31:58,025
когда-то я могла 
с ним разговаривать.

827
00:31:58,026 --> 00:31:59,461
Сейчас я не могу с ним разговаривать,

828
00:31:59,462 --> 00:32:00,861
поэтому вам надо с ним поговорить.
- Селесте, что ты делаешь?

829
00:32:00,862 --> 00:32:03,030
Я с ней разговариваю.

830
00:32:04,532 --> 00:32:06,834
Я просто хочу сказать,
что мы с Уиллом

831
00:32:06,835 --> 00:32:08,168
собрались,

832
00:32:08,169 --> 00:32:10,738
и у нас была продуктивная встреча, вот и все,

833
00:32:10,739 --> 00:32:12,840
и я подумала, 
что нам следует это повторить.

834
00:32:12,841 --> 00:32:17,009
Ладно, я думаю мы 
перешли на личности,

835
00:32:17,010 --> 00:32:18,143
и вот что я думаю, мы должны наверное....

836
00:32:18,144 --> 00:32:19,845
Извините.

837
00:32:28,188 --> 00:32:30,322
Хорошо, Вы хотите, чтобы мы были продуктивными?

838
00:32:30,323 --> 00:32:32,191
Давайте будем продуктивными.

839
00:32:32,192 --> 00:32:34,259
Вы уже использовали защиту "обвини потерпевшего"

840
00:32:34,260 --> 00:32:37,028
со своей вымышленной передозировкой обезболивающими.

841
00:32:37,029 --> 00:32:38,363
- Это не сработало.
- Кто говорит, что не сработало?

842
00:32:38,364 --> 00:32:40,965
Я.

843
00:32:43,635 --> 00:32:45,336
Что ж, мы докажем в суде обратное.

844
00:32:46,337 --> 00:32:47,439
Нет, не докажете.

845
00:32:47,940 --> 00:32:50,007
Я знаю судью.
Он не позволит этого.

846
00:32:52,676 --> 00:32:54,845
Может, тебе стоить поднять ставки?

847
00:32:57,982 --> 00:32:59,517
Джейсон Дойл.

848
00:32:59,518 --> 00:33:01,519
Руководитель проекта в Загглер Мед.

849
00:33:01,520 --> 00:33:04,321
Показания № 207, страница 17.

850
00:33:04,322 --> 00:33:06,756
Что это?
Запасной план?

851
00:33:06,757 --> 00:33:09,793
"Вопрос. Так Вы считаете, что были вправе

852
00:33:09,794 --> 00:33:11,661
произвести это устройство,

853
00:33:11,662 --> 00:33:13,730
а доктор Фарланд был вправе

854
00:33:13,731 --> 00:33:15,232
имплантировать его в пациента."

855
00:33:15,233 --> 00:33:16,466
Конечно.

856
00:33:16,467 --> 00:33:17,935
Согласно собственным правилам FDA.

857
00:33:17,936 --> 00:33:19,970
Но, кажется, мистер Гарднер подразумевал,

858
00:33:19,971 --> 00:33:23,105
что доктор Фарланд - это Йозеф Менгеле.

859
00:33:23,106 --> 00:33:24,740
Йозеф...?

860
00:33:26,776 --> 00:33:28,411
Не важно.

861
00:33:28,412 --> 00:33:31,314
Правила FDA гласят, что вы вправе

862
00:33:31,315 --> 00:33:33,615
производить устройство, верно?

863
00:33:33,616 --> 00:33:37,518
Да. Они позволяют производителям, таким, как мы, решать,

864
00:33:37,519 --> 00:33:40,388
какие устройства должны быть отправлены к ним на одобрение.

865
00:33:40,389 --> 00:33:44,259
И если устройство является всего лишь незначительной модификацией,

866
00:33:44,260 --> 00:33:46,294
тогда, согласно нормативам FDA,

867
00:33:46,295 --> 00:33:48,029
оно не нуждается в одобрении.

868
00:33:48,030 --> 00:33:51,899
Прочтение мисс Серрано на удивление выборочно.

869
00:33:51,900 --> 00:33:54,401
Почему Вы не продолжаете?

870
00:33:55,136 --> 00:33:57,571
Что это?

871
00:33:57,572 --> 00:33:59,840
Это? Это BR1 -
стимулятор спинного мозга.

872
00:33:59,841 --> 00:34:01,075
И он одобрен FDA?

873
00:34:01,076 --> 00:34:02,276
Да.

874
00:34:02,277 --> 00:34:05,346
И вы утверждаете, что стимулятор доктора Фарланда

875
00:34:05,347 --> 00:34:07,881
является незначительной модификацией вот этого?

876
00:34:07,882 --> 00:34:09,382
Да. Именно поэтому нам не нужно было

877
00:34:09,383 --> 00:34:11,317
оправлять его им на одобрение.

878
00:34:11,318 --> 00:34:13,286
Тогда, что это?

879
00:34:13,287 --> 00:34:15,221
Это стимулятор доктора Фарланда.

880
00:34:15,222 --> 00:34:16,922
Так Вы говорите,

881
00:34:16,923 --> 00:34:19,825
что это - незначительная модификация

882
00:34:19,826 --> 00:34:22,295
вот этого?

883
00:34:23,797 --> 00:34:26,831
Айра, Вы, как неспециалист, не можете судить об этом.

884
00:34:26,832 --> 00:34:28,867
Медицинские специалисты,

885
00:34:28,868 --> 00:34:30,835
которые произвели устройство доктора Фарланда, заключили,

886
00:34:30,836 --> 00:34:32,471
что эти устройства аналогичны.

887
00:34:32,472 --> 00:34:33,805
Эти два?

888
00:34:33,806 --> 00:34:35,540
Да.

889
00:34:35,541 --> 00:34:37,109
По правде говоря, я ожидала, что

890
00:34:37,110 --> 00:34:39,511
мистер Гарднер снова поднимет эту тему,

891
00:34:39,512 --> 00:34:41,645
поэтому запросила исследование

892
00:34:41,646 --> 00:34:45,883
у уважаемой лаборатории Benzor Labs
из Квантико, Вирджиния.

893
00:34:45,884 --> 00:34:48,119
О чем оно говорит?

894
00:34:48,120 --> 00:34:50,554
Что это незначительная модификация.

895
00:34:50,555 --> 00:34:52,390
Посредник на нашей стороне.

896
00:34:52,391 --> 00:34:54,691
Да. Кстати, отличная работа, но

897
00:34:54,692 --> 00:34:56,160
он все равно был впечатлен этим.

898
00:34:56,161 --> 00:34:58,428
Хорошо, значит нам надо найти того, кто скажет, что оно было значительно модифицир

899
00:34:58,429 --> 00:35:00,930
Нам нужна Калинда.

900
00:35:00,931 --> 00:35:03,099
Я хочу повторить,
что это просто мера предосторожности.

901
00:35:04,301 --> 00:35:06,302
Мы убираем все сыры продукции Карпвелл
из оборота.

902
00:35:06,303 --> 00:35:09,305
Да. Гретхен, я сейчас немного занят. Чего вы хотите?

903
00:35:09,306 --> 00:35:13,342
Так это вы стоите за всей этой историей с сыром... Илай, верно?

904
00:35:13,343 --> 00:35:15,377
Я...

905
00:35:15,378 --> 00:35:16,711
Кто вам такое сказал?

906
00:35:16,712 --> 00:35:18,713
Анонимный источник.

907
00:35:18,714 --> 00:35:21,517
А что еще сказал Вам этот анонимный источник?

908
00:35:21,518 --> 00:35:24,453
Он сказал, что вы занимаетесь кризисным регулированием в связи со вспышкой листер

909
00:35:24,454 --> 00:35:26,121
и что вы провели расследование на Heather Farms,

910
00:35:26,122 --> 00:35:27,722
и что зараза не оттуда.

911
00:35:27,723 --> 00:35:29,257
... ответственный за политическое возрождение

912
00:35:29,258 --> 00:35:31,526
покрытого скандалом прокурора штата, Питера Флорика.

913
00:35:31,527 --> 00:35:34,028
Он также известен как сильный "оперативник".

914
00:35:34,029 --> 00:35:36,664
По неподтвержденным данным,
Илай Голд - предполагаемый автор

915
00:35:36,665 --> 00:35:40,333
мерзкой расисткой атаки на своего оппонента.

916
00:35:40,334 --> 00:35:43,671
Так почему же этот полезный бренд
нанимает мастера пропаганды,

917
00:35:43,672 --> 00:35:46,574
известного за реабилитацию скандальных политиков?

918
00:35:47,575 --> 00:35:49,309
Илай, вы тут?

919
00:35:50,310 --> 00:35:51,278
Алло.

920
00:35:51,279 --> 00:35:52,479
Илай Голд..

921
00:35:52,480 --> 00:35:53,880
Есть комментарии?

922
00:35:53,881 --> 00:35:55,615
... один из первых политических менеджеров кампаний,

923
00:35:55,616 --> 00:35:57,383
который понял силу масс-медиа...

924
00:35:57,384 --> 00:35:58,851
Я в этой истории не участвую.

925
00:35:58,852 --> 00:36:00,119
Мне жаль, Илай.

926
00:36:00,120 --> 00:36:01,888
Вы только что стали участвовать в этой истории.

927
00:36:02,389 --> 00:36:04,163
Так что придвигайти стул.

928
00:36:04,164 --> 00:36:05,992
... делает его высокоспросным антикризисным менеджером...

929
00:36:11,059 --> 00:36:12,326
Все не так плохо, Илай

930
00:36:12,327 --> 00:36:13,627
Все плохо

931
00:36:13,628 --> 00:36:15,062
Вы становитесь новостью № 1,

932
00:36:15,063 --> 00:36:16,597
это отвлекает от вины твоего клиента.

933
00:36:16,598 --> 00:36:19,466
Я становлюсь новостью № 1,
это делает моих клиентов виновными.

934
00:36:19,467 --> 00:36:20,968
Кто допустил утечку, Даян?

935
00:36:20,969 --> 00:36:23,437
Илай, искать утечку - это дурацкая затея.

936
00:36:23,438 --> 00:36:25,038
Гретхен знала, что мы проверяем Heather Farms.

937
00:36:25,039 --> 00:36:26,506
Она знала, что там все чисто.

938
00:36:26,507 --> 00:36:28,241
Я об этом сказал двум людям - тебе

939
00:36:28,242 --> 00:36:31,377
и Калинде, но Гретхен сказала, что информатор "он".

940
00:36:32,878 --> 00:36:34,282
Ты рассказала Уиллу?

941
00:36:36,283 --> 00:36:37,350
Ох, он пошел на детскую службу в церковь.

942
00:36:37,851 --> 00:36:39,886
Я думала, ты сказал что он провалился.

943
00:36:40,554 --> 00:36:41,854
Так и было.

944
00:36:41,855 --> 00:36:42,988
Ты меняешь тему.

945
00:36:42,989 --> 00:36:45,191
Да. Так ты решил его обелить?

946
00:36:45,192 --> 00:36:48,060
Ты еще не видела этого?

947
00:36:49,896 --> 00:36:51,396
- О, Боже мой
- Да

948
00:36:51,397 --> 00:36:53,232
Это прекрасно, не правда ли?

949
00:36:53,233 --> 00:36:54,766
Люди любят унижение.

950
00:36:54,767 --> 00:36:56,802
Тони Хейварду нужен был пирог прямо в лицо

951
00:36:56,803 --> 00:36:57,969
Ты не мог.

952
00:36:57,970 --> 00:37:00,371
Что, подстроить это? Нет, это просто счастливый случай.

953
00:37:00,372 --> 00:37:01,772
Мне кажется, его только что освистали

954
00:37:01,773 --> 00:37:03,308
... сегодня на службу?

955
00:37:03,309 --> 00:37:05,076
Я горд быть здесь сегодня.

956
00:37:05,077 --> 00:37:08,279
Мне все равно, в каком состоянии

957
00:37:08,280 --> 00:37:10,348
Среди тех, кто посетил службу,

958
00:37:10,349 --> 00:37:12,350
был главный исполнительный директор компании Heather Farms,
Уолтер Кермани

959
00:37:12,351 --> 00:37:13,884
Я хорош в своей работе, Даян,

960
00:37:13,885 --> 00:37:15,886
но я не могу себе позволить утечек информации.

961
00:37:15,887 --> 00:37:17,754
Это непрофессионально.

962
00:37:17,755 --> 00:37:21,024
Уилл не распространял эту информацию.

963
00:37:30,467 --> 00:37:31,533
Итак, ты здесь, чтобы сдаться.

964
00:37:32,934 --> 00:37:35,804
Десять миллионов
и ни на пенни меньше.

965
00:37:35,805 --> 00:37:38,040
Серьезно?

966
00:37:38,041 --> 00:37:40,009
Ты и твоя подруга адвокат что-то подготовили?

967
00:37:40,010 --> 00:37:42,678
У тебя не сработало сыграть на болеутоляющих.

968
00:37:42,679 --> 00:37:44,546
У тебя не сработало обвинять жертву,

969
00:37:44,547 --> 00:37:45,881
поэтому - незначительная модификация.

970
00:37:45,882 --> 00:37:47,749
Это то, на что сейчас опирается ваше дело.

971
00:37:47,750 --> 00:37:51,286
Что стимулятор доктора Фарланда - это всего лишь незначительная модификация

972
00:37:51,287 --> 00:37:52,787
существующих стимуляторов.

973
00:37:52,788 --> 00:37:55,223
Поешь пастрами, Уилл.

974
00:37:55,224 --> 00:37:58,260
Давай оставим этот скучный медицинский разговор.

975
00:37:58,261 --> 00:38:02,529
Проблема в том, что медицина очень похожа на политику.

976
00:38:02,530 --> 00:38:05,565
И все, что нам надо сделать - это проследить за деньгами.

977
00:38:05,566 --> 00:38:07,601
Она и не ревновала, да?

978
00:38:07,602 --> 00:38:09,169
Твоя подруга адвокат.

979
00:38:09,170 --> 00:38:11,005
Это было частью  игры?

980
00:38:11,006 --> 00:38:13,573
Доктор Фарланд, твой исцелитель,

981
00:38:13,574 --> 00:38:16,343
изобрел стимулятор, чтобы делать деньги.

982
00:38:16,344 --> 00:38:19,945
30% от каждого установленного импланта.

983
00:38:23,750 --> 00:38:26,319
Извините. Извините.

984
00:38:26,320 --> 00:38:27,520
Кто это был?

985
00:38:27,521 --> 00:38:28,754
Калинда.

986
00:38:28,755 --> 00:38:30,023
Вот копия для тебя.

987
00:38:30,024 --> 00:38:31,157
Что это?

988
00:38:31,158 --> 00:38:33,725
Заявление Фарланда на получение  патента.

989
00:38:33,726 --> 00:38:35,294
Да, я знаю.

990
00:38:35,295 --> 00:38:36,929
Это, кстати, отличное чтиво.

991
00:38:36,930 --> 00:38:38,430
Проблема для тебя состоит в том, что

992
00:38:38,431 --> 00:38:41,133
доктор Фарланд настоял на его уникальности.

993
00:38:41,134 --> 00:38:42,500
Я поняла.

994
00:38:42,501 --> 00:38:44,269
Тебе не обязательно важничать передо мной.

995
00:38:44,270 --> 00:38:47,439
Нет, я выиграл, поэтому ты должна выслушать.

996
00:38:47,440 --> 00:38:49,941
Доктор Фарланд вынужден был настаивать на оригинальности

997
00:38:49,942 --> 00:38:52,076
своего устройства, подавая документы на патент.

998
00:38:52,077 --> 00:38:55,813
"Этот стимулятор - поистине оригинальная разработка"

999
00:38:55,814 --> 00:38:57,448
"в области борьбы с сильной болью в спине.

1000
00:38:57,449 --> 00:38:59,216
Это не просто модификация..."

1001
00:38:59,217 --> 00:39:01,385
Как мило с его стороны
использовать эти слова.

1002
00:39:01,386 --> 00:39:03,154
"... существующих на рынке стимуляторов.

1003
00:39:03,155 --> 00:39:05,255
- Таким образом, патент..."
- Я умею читать.

1004
00:39:06,256 --> 00:39:08,658
Ты же достойно проиграешь, да?

1005
00:39:10,159 --> 00:39:11,361
Восемь миллионов долларов.

1006
00:39:11,362 --> 00:39:12,895
Десять. Сегодня.

1007
00:39:12,896 --> 00:39:14,364
Нет.

1008
00:39:14,365 --> 00:39:17,033
Восемь. Это больше, чем вы рассчитывали получить.

1009
00:39:17,034 --> 00:39:18,734
Я поговорю с клиентом.

1010
00:39:19,735 --> 00:39:21,903
Мне нужно новое место работы.

1011
00:39:23,673 --> 00:39:25,707
- Тебе нужно ?
- Новая фирма.

1012
00:39:25,708 --> 00:39:28,310
Моя фирма распадается.

1013
00:39:28,311 --> 00:39:30,446
Монти & Колумбич?

1014
00:39:30,447 --> 00:39:32,181
Расходятся.

1015
00:39:32,182 --> 00:39:34,483
Судебные в одну сторону, имуществинники в другую.

1016
00:39:34,484 --> 00:39:36,818
- Сколько судебных?
 - Я.

1017
00:39:37,319 --> 00:39:39,854
И еще 8 адвокатов высокого уровня.

1018
00:39:39,855 --> 00:39:41,356
Нам нужна новая фирма

1019
00:39:41,857 --> 00:39:43,957
Я обсужу это с Даян

1020
00:39:47,061 --> 00:39:48,529
Я скучаю по тебе

1021
00:39:53,868 --> 00:39:55,435
Айра?

1022
00:39:56,436 --> 00:39:57,637
Похоже, мы заключили сделку

1023
00:39:58,138 --> 00:39:59,072
Я слышал.

1024
00:39:59,073 --> 00:40:02,109
Я просто хотела поблагодарить вас за ту работу, что вы сделали.

1025
00:40:02,110 --> 00:40:03,710
Вам не нужно меня благодарить.

1026
00:40:04,211 --> 00:40:05,645
Это не я их обыграл.

1027
00:40:06,446 --> 00:40:07,447
Мы....

1028
00:40:07,948 --> 00:40:09,548
Мы не поэтому выграли

1029
00:40:09,549 --> 00:40:11,183
Вы выиграли из-за фактов.

1030
00:40:11,184 --> 00:40:15,054
Вы сделали своих клиентов богатыми, потому что обыграли их...и меня.

1031
00:40:16,055 --> 00:40:17,156
Это не честно.

1032
00:40:17,157 --> 00:40:18,524
Это честно.

1033
00:40:18,525 --> 00:40:22,261
Это может быть невежливо, но честно.

1034
00:40:22,762 --> 00:40:24,196
Не переживайте по этому поводу.

1035
00:40:24,197 --> 00:40:28,133
Если бы мне нужен был адвокат, я бы наверно нанял вас.

1036
00:40:28,134 --> 00:40:30,635
Приятно было познакомиться.

1037
00:40:38,676 --> 00:40:39,677
Привет, мам.

1038
00:40:40,278 --> 00:40:42,080
Я просто хотела проведать тебя.

1039
00:40:43,581 --> 00:40:45,082
Как твои дела?

1040
00:40:46,083 --> 00:40:47,184
Нормально.

1041
00:40:48,685 --> 00:40:49,786
Не знаю.

1042
00:40:49,787 --> 00:40:51,989
- У меня на работе по-всякому бывает.
- Угу.

1043
00:40:51,990 --> 00:40:54,458
У папы то же самое.

1044
00:40:56,693 --> 00:40:58,394
Я хочу сделать сейчас что-то очень старомодное.

1045
00:40:58,395 --> 00:40:59,329
Я хочу поцеловать тебя в лоб.

1046
00:40:59,330 --> 00:41:00,396
Можно?

1047
00:41:00,397 --> 00:41:02,898
Конечно

1048
00:41:08,404 --> 00:41:09,839
Укутывать уже слишком

1049
00:41:10,340 --> 00:41:11,841
Верно

1050
00:41:11,842 --> 00:41:13,342
Извини

1051
00:41:16,279 --> 00:41:17,780
Люблю тебя.

1052
00:41:28,724 --> 00:41:30,391
Я становлюсь скучным.

1053
00:41:30,392 --> 00:41:32,260
Становишься?

1054
00:41:32,261 --> 00:41:34,428
Я серьезно.

1055
00:41:34,429 --> 00:41:37,831
Я был...интересным.

1056
00:41:37,832 --> 00:41:40,368
Я сегодня целый день

1057
00:41:40,369 --> 00:41:43,404
занимался стиркой и смотрел дневное ТВ.

1058
00:41:43,405 --> 00:41:44,571
Я видела одежду.

1059
00:41:44,572 --> 00:41:45,939
Спасибо.

1060
00:41:45,940 --> 00:41:47,374
Я имею ввиду, когда же все это произошло?

1061
00:41:47,375 --> 00:41:49,675
Ты занимаешься сексом со своим парнем.

1062
00:41:49,676 --> 00:41:50,511
Оуэн...

1063
00:41:50,512 --> 00:41:53,146
А я сижу дома с детьми.

1064
00:41:53,147 --> 00:41:56,316
И это оценено по достоинству

1065
00:41:57,051 --> 00:42:00,353
Этот парень может сделать тебе больно?

1066
00:42:01,622 --> 00:42:04,223
Я не знаю.

1067
00:42:04,224 --> 00:42:06,926
У меня нет видов на будущее.

1068
00:42:06,927 --> 00:42:08,961
Тебе нужно было бунтовать в школе.

1069
00:42:08,962 --> 00:42:10,896
Тогда тебе не пришлось бы делать это сейчас.

1070
00:42:10,897 --> 00:42:13,765
Так вот это что, бунт?

1071
00:42:13,766 --> 00:42:17,002
Или любовь.

1072
00:42:17,003 --> 00:42:19,538
Это ведь не любовь, да?

1073
00:42:20,606 --> 00:42:22,841
Нет.

1074
00:42:23,542 --> 00:42:24,910
Хорошо.

1075
00:42:25,911 --> 00:42:29,013
Потому что это бы все очень усложнило.

1076
00:42:36,547 --> 00:42:37,793
Sync by flapinha. Corrections by Alice
www.addic7ed.com

1077
00:42:37,803 --> 00:42:40,293
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/22317/73534

1078
00:42:40,303 --> 00:42:41,293
Переводчики: Doroshkova, Rappahannock, Elesa, Eva11

1079
00:42:41,303 --> 00:42:42,293
Prativnaya, JuliaS, rauthkinn, bebot

1080
00:42:42,303 --> 00:42:43,293
larkowl, Cravingluck, connie, dede

1081
00:42:43,303 --> 00:42:44,293
ElleElettrica, gentleman, Bershka, Annetika и ещё 3 человека

