﻿1
00:00:25,955 --> 00:00:27,257
А игрушки у вас есть?

2
00:00:36,367 --> 00:00:39,568
Открой кассу.. И без фокусов, чувак!
Без фокусов!

3
00:00:39,569 --> 00:00:41,370
- Понял?  Открывай!
- Хорошо, хорошо!

4
00:00:41,371 --> 00:00:43,538
- Доставай деньги, шевелись!
- Черт, заклинило!

5
00:00:43,539 --> 00:00:46,241
Не тормози давай!
Ты что, специально?

6
00:00:46,242 --> 00:00:49,311
Не, все нормально, вот они, вот.
Вот они, все в порядке!

7
00:00:49,312 --> 00:00:51,313
Ты со мной не шути, чувак!
Получишь пулю в задницу!

8
00:00:51,314 --> 00:00:53,181
Дай сюда... давай чертовы деньги!

9
00:01:18,306 --> 00:01:19,940
Боже ты мой.

10
00:01:19,941 --> 00:01:21,908
Ограбление?
А ты сам где?

11
00:01:21,909 --> 00:01:23,376
В полицейском участке.

12
00:01:23,877 --> 00:01:25,645
Я единственный свидетель ограбления.

13
00:01:25,646 --> 00:01:27,247
Не хочу, чтобы ты волновалась.

14
00:01:27,748 --> 00:01:29,748
Да, милая, я тебе перезвоню.
Я должен идти.

15
00:01:29,749 --> 00:01:30,950
Да, перезвони мне позже.

16
00:01:30,951 --> 00:01:32,152
Ага, пока.

17
00:01:32,251 --> 00:01:33,852
Я подожду, если вам нужно закончить разговор.

18
00:01:33,853 --> 00:01:35,787
Нет, я закончил.
Жена, вы же понимаете.

19
00:01:35,788 --> 00:01:36,988
О да, понимаю.

20
00:01:36,989 --> 00:01:38,123
Привет, я Кэри Агос

21
00:01:38,124 --> 00:01:39,291
из офиса прокурора штата.

22
00:01:39,292 --> 00:01:41,226
Я хотел бы поблагодарить Вас за помощь.

23
00:01:41,227 --> 00:01:42,294
Без проблем.

24
00:01:43,295 --> 00:01:44,429
Почему бы нам не поговорить с глазу на глаз?

25
00:01:44,430 --> 00:01:47,365
Здесь так шумно.

26
00:01:47,366 --> 00:01:48,732
Итак, нам потребуется Ваша
помощь, мистер Долан.

27
00:01:48,733 --> 00:01:50,935
Вы уже нашли подозреваемого?

28
00:01:50,936 --> 00:01:53,972
Нет, но если найдем, Вы понадобитесь
на судебном разбирательстве.

29
00:01:53,973 --> 00:01:56,040
Вы планируете уезжать куда-нибудь?

30
00:01:56,041 --> 00:01:58,009
Я? Нет. А что?

31
00:01:58,010 --> 00:02:00,277
Просто Вы и ваша жена подали заявку на паспорта
на прошлой неделе.

32
00:02:00,278 --> 00:02:01,711
А, точно.

33
00:02:01,712 --> 00:02:03,713
Кабо.

34
00:02:04,214 --> 00:02:06,183
- Дороговато, а?
- Нет.

35
00:02:06,184 --> 00:02:08,452
Это родственники со стороны жены.

36
00:02:08,453 --> 00:02:10,653
Ах, родственники.

37
00:02:11,654 --> 00:02:14,624
Итак... Вы сказали офицеру,

38
00:02:14,625 --> 00:02:16,359
что в магазине ничего не трогали

39
00:02:16,360 --> 00:02:19,228
и что просто искали
водяной пистолет для сына.

40
00:02:19,229 --> 00:02:20,997
У него сегодня день рождения.

41
00:02:20,998 --> 00:02:22,098
Почему Вы спрашиваете?

42
00:02:22,099 --> 00:02:24,367
Да так, просто..

43
00:02:24,368 --> 00:02:26,402
полиция искала отпечатки

44
00:02:26,403 --> 00:02:29,338
и нашла ваши вот на этой стойке.

45
00:02:30,340 --> 00:02:32,573
Ах, да.

46
00:02:32,574 --> 00:02:34,409
Когда я вошел в магазин, я...

47
00:02:34,410 --> 00:02:37,045
я рассматривал поздравительные открытки.

48
00:02:37,046 --> 00:02:38,646
Значит, что-то вы трогали.

49
00:02:38,647 --> 00:02:40,281
Стойку, да. Почему вы спрашиваете?

50
00:02:40,282 --> 00:02:43,551
Просто пытаюсь восстановить ход событий.

51
00:02:45,388 --> 00:02:48,622
Так вы хотели купить открытку, а не игрушку?

52
00:02:48,623 --> 00:02:51,058
Нет, игрушку.

53
00:02:51,059 --> 00:02:53,193
Тогда почему вы трогали открытки?

54
00:02:55,030 --> 00:02:57,431
А в чем, собственно, дело?

55
00:02:57,432 --> 00:03:00,867
Да ни в чем. 
А есть дело?

56
00:03:02,203 --> 00:03:03,437
Думаю, мне пора идти.

57
00:03:03,438 --> 00:03:05,338
Боюсь, не могу вам этого позволить, мистер Долан.

58
00:03:06,339 --> 00:03:07,440
Почему?

59
00:03:09,243 --> 00:03:12,278
Вы задержаны до выяснения обстоятельств.

60
00:03:38,670 --> 00:03:40,905
Мистер Долан, я Алисия Флоррик.

61
00:03:40,906 --> 00:03:43,007
Вы государственный защитник?

62
00:03:43,008 --> 00:03:46,077
Нет, я участвую в программе бесплатных юридических услуг при городской коллегии а

63
00:03:46,078 --> 00:03:47,344
Они передали мне ваше дело.

64
00:03:47,345 --> 00:03:49,614
- Но если вы предпочитаете государственного...
- Нет.

65
00:03:49,615 --> 00:03:50,848
Это безумие какое-то.

66
00:03:50,849 --> 00:03:51,916
Конечно.

67
00:03:51,917 --> 00:03:54,451
Я видел ограбление,
а они считают, раз

68
00:03:54,452 --> 00:03:56,386
мои отпечатки оказались
на опрокинутой стойке,

69
00:03:56,387 --> 00:03:58,421
то я это сделал.

70
00:03:58,422 --> 00:04:00,156
На самом деле, мистер Долан,
у полиции есть свидетель,

71
00:04:00,157 --> 00:04:03,426
который видел, как вы напали
на продавца и застрелили его.

72
00:04:05,730 --> 00:04:07,497
Это неправда.  Я не..

73
00:04:07,498 --> 00:04:09,899
Послушайте, никому ничего не говорите.

74
00:04:09,900 --> 00:04:11,333
Хорошо?

75
00:04:11,834 --> 00:04:13,135
Вы не позвоните моей жене?

76
00:04:13,136 --> 00:04:15,071
У меня отобрали мобильный.

77
00:04:15,072 --> 00:04:16,472
Нет, лучше не звоните ей.

78
00:04:16,473 --> 00:04:18,007
- Я ей сам позвоню.
- Хорошо.

79
00:04:18,508 --> 00:04:19,909
Ты что меня теперь преследуешь?

80
00:04:19,910 --> 00:04:21,744
Всего лишь иду туда, куда ведет программа беcплатной помощи, Кэри.

81
00:04:21,745 --> 00:04:23,713
Полагаю, ты не позволишь
мне его дальше допрашивать.

82
00:04:23,714 --> 00:04:25,947
Он же невиновен, верно?

83
00:04:27,583 --> 00:04:28,917
Спасибо, мистер Бойлан.

84
00:04:29,418 --> 00:04:30,551
Вы готовы?

85
00:04:30,552 --> 00:04:31,820
Думаю, да.

86
00:04:31,821 --> 00:04:33,488
Хорошо, введите первого.

87
00:04:33,489 --> 00:04:35,590
Не торопитесь.

88
00:04:38,260 --> 00:04:39,293
Здравствуйте.

89
00:04:39,294 --> 00:04:41,228
Привет.

90
00:04:41,229 --> 00:04:42,997
Вам помочь?

91
00:04:42,998 --> 00:04:44,564
Да нет, все хорошо.

92
00:04:44,565 --> 00:04:47,267
Всего их будет пять.

93
00:04:47,268 --> 00:04:49,770
Подойдите к линии.

94
00:04:50,271 --> 00:04:52,606
Повернитесь налево.

95
00:04:52,607 --> 00:04:55,342
Коснитесь стены.

96
00:04:55,343 --> 00:04:57,510
И повернитесь снова к нам.

97
00:04:58,311 --> 00:04:59,946
Нет, не он.

98
00:04:59,947 --> 00:05:01,981
Давайте номер второй.

99
00:05:01,982 --> 00:05:03,616
Подойдите к линии.

100
00:05:03,617 --> 00:05:06,152
Вы были в этих же очках,
когда видели убийство?

101
00:05:06,153 --> 00:05:07,253
Да.

102
00:05:07,254 --> 00:05:08,655
Повернитесь налево.

103
00:05:09,389 --> 00:05:11,024
Нет, точно нет.

104
00:05:11,025 --> 00:05:12,824
Он гораздо худощавее, чем этот.

105
00:05:12,825 --> 00:05:15,426
Давайте третий номер.

106
00:05:17,229 --> 00:05:19,831
Номер три, вперед.

107
00:05:27,907 --> 00:05:30,340
Остановитесь у линии.

108
00:05:33,912 --> 00:05:36,113
Смотрите в камеру.

109
00:05:37,049 --> 00:05:39,383
Не шевелитесь.

110
00:05:39,885 --> 00:05:41,385
Это он.

111
00:05:42,921 --> 00:05:45,254
Вы уверены?

112
00:05:45,255 --> 00:05:47,057
Это тот, кто на ваших глазах
напал на кассира

113
00:05:47,058 --> 00:05:48,391
и выпустил две пули

114
00:05:48,392 --> 00:05:50,026
ему в голову?
- Да.

115
00:05:50,527 --> 00:05:51,427
Определенно.

116
00:05:51,428 --> 00:05:53,830
Вернитесь назад, номер три.
Спасибо.

117
00:05:53,831 --> 00:05:55,665
Трэвис Долан,

118
00:05:55,666 --> 00:05:57,734
безработный, бывший озеленитель.

119
00:05:57,735 --> 00:05:59,936
Он на мели, вот-вот выселят из дома.

120
00:05:59,937 --> 00:06:02,171
Он просто парень с улицы,
вот только этот парень

121
00:06:02,172 --> 00:06:04,239
идет в ближайший магазинчик, чтобы взять кассу.

122
00:06:04,240 --> 00:06:06,341
И не ждет, что у кассира окажется пистолет.

123
00:06:06,342 --> 00:06:08,410
Стреляет, убивает его,

124
00:06:08,411 --> 00:06:10,512
видит, как подъезжает патрульная машина.

125
00:06:10,513 --> 00:06:12,681
Бросает пистолет,
прячется в глубине магазина,

126
00:06:12,682 --> 00:06:14,083
притворяясь свидетелем.

127
00:06:14,884 --> 00:06:15,851
Отпечатки на пистолете?

128
00:06:15,852 --> 00:06:19,420
Четких отпечатков нет, но есть надежный свидетель.

129
00:06:19,421 --> 00:06:21,455
Деньги не пропали?

130
00:06:21,456 --> 00:06:22,423
Не хватило времени.

131
00:06:22,424 --> 00:06:24,759
Патруль застал его врасплох.

132
00:06:24,760 --> 00:06:25,827
Но была же борьба, так?

133
00:06:25,828 --> 00:06:27,729
Во время совершения ограбления.

134
00:06:27,730 --> 00:06:29,197
Ты клонишь к убийству второй степени?

135
00:06:30,766 --> 00:06:32,666
Если ты предлагаешь вторую степень,
я передам предложение клиенту.

136
00:06:37,071 --> 00:06:40,406
И опять мне нужен мой советник, но где она?

137
00:06:40,407 --> 00:06:42,909
И опять, у нее есть работа, которая,
как ни странно,

138
00:06:42,910 --> 00:06:44,544
часто вынуждает ее покидать офис.

139
00:06:44,545 --> 00:06:46,980
Так что, мне самому управляться с этим совещанием?
Вот так, значит?

140
00:06:46,981 --> 00:06:48,181
Да, самому. Вы большой мальчик, Илай.

141
00:06:48,182 --> 00:06:50,682
А Уилл и Диана не кусаются.

142
00:06:50,683 --> 00:06:51,951
Да я не о них беспокоюсь.

143
00:06:51,952 --> 00:06:53,018
Ладно, тогда вот мой совет, Илай:

144
00:06:53,019 --> 00:06:55,621
не кусайте их. Договорились?

145
00:06:55,622 --> 00:06:57,589
Я всегда спокоен.

146
00:06:58,090 --> 00:07:00,325
Итак, я хочу, чтобы ты работала на меня полный день.

147
00:07:01,661 --> 00:07:03,262
- Серьезно?
- Да.

148
00:07:03,263 --> 00:07:05,096
Мне нужна работа расследователя.

149
00:07:05,597 --> 00:07:07,598
Закон поворачивается медленно, я - быстро.

150
00:07:07,599 --> 00:07:10,135
У меня сейчас на руках три антикризисных кампании.

151
00:07:10,136 --> 00:07:13,138
и сырное лобби только что наняло меня на полную ставку.

152
00:07:13,139 --> 00:07:14,839
Да, сырное лобби.

153
00:07:14,840 --> 00:07:16,174
Ты работаешь быстро, ты профи.

154
00:07:16,175 --> 00:07:17,375
Работай только на меня.

155
00:07:17,376 --> 00:07:19,043
Они не дадут мне работать только на вас.

156
00:07:19,044 --> 00:07:21,111
Вот поэтому я сам им об этом скажу.

157
00:07:21,612 --> 00:07:23,847
Не люблю делиться.

158
00:07:24,348 --> 00:07:25,749
И, между нами

159
00:07:25,750 --> 00:07:27,450
и тем, кому ты об этом скажешь,

160
00:07:27,451 --> 00:07:29,519
когда я попрошу,

161
00:07:30,020 --> 00:07:33,223
я нужен будет расследователь, когда я отсюда уйду.

162
00:07:33,224 --> 00:07:35,692
Собирать информацию по оппозиции.

163
00:07:36,393 --> 00:07:38,094
Этого не будет.

164
00:07:38,095 --> 00:07:39,295
Будет,

165
00:07:39,296 --> 00:07:40,930
потому что я собираюсь сделать тебе предложение, 
от которого сложно отказаться!

166
00:07:40,931 --> 00:07:42,999
Больше денег, больше власти,
больше самостоятельности.

167
00:07:43,000 --> 00:07:44,566
Здравствуй, Илай, как дела?

168
00:07:44,567 --> 00:07:45,935
Чудесно.  Замечательно.

169
00:07:45,936 --> 00:07:47,336
Уилл, как ты?

170
00:07:47,337 --> 00:07:49,205
В порядке, Илай.
Всегда рад.

171
00:07:49,206 --> 00:07:51,507
Джулиус Кейн, глава судебного отдела.

172
00:07:51,508 --> 00:07:52,808
Очень приятно.

173
00:07:52,809 --> 00:07:54,342
Так вот, я тут ношусь как угорелый,

174
00:07:54,343 --> 00:07:55,811
как вам, я уверен, известно,

175
00:07:55,812 --> 00:07:58,379
и думаю, что пора перевести дух
и кое-что пересмотреть.

176
00:07:59,380 --> 00:08:00,247
Нет!

177
00:08:00,248 --> 00:08:02,918
Десять минут!

178
00:08:02,919 --> 00:08:06,654
И мне нужно, чтобы Алисия Флоррик
и Калинда -

179
00:08:06,655 --> 00:08:09,157
напомни, как твоя фамилия?
- Шарма.

180
00:08:09,158 --> 00:08:12,527
Шарма, обе работали только на мой отдел.

181
00:08:12,528 --> 00:08:15,617
Лоббирование и антикризисное управления - круглосуточный бизнес

182
00:08:15,628 --> 00:08:18,399
и мне нужна круглосуточная отдача.

183
00:08:19,800 --> 00:08:20,768
Нет.

184
00:08:21,769 --> 00:08:23,103
Что-нибудь еще?

185
00:08:24,373 --> 00:08:25,572
Я приношу вам доход?

186
00:08:25,573 --> 00:08:26,873
Да.

187
00:08:26,874 --> 00:08:29,010
Я поощряю клиентов решать
политические вопросы в пределах фирмы?

188
00:08:29,174 --> 00:08:31,010
- Да.
- Тогда я не могу уступать

189
00:08:31,011 --> 00:08:32,910
часть рабочего времени Алисии
и Калинды другим отделам.

190
00:08:32,911 --> 00:08:35,114
Алисия должна была присутствовать на этой встрече. Где она?

191
00:08:35,115 --> 00:08:36,383
Она занята делом.

192
00:08:36,384 --> 00:08:37,751
Делом, которое приносит нам деньги.

193
00:08:37,752 --> 00:08:40,253
Почему бы все не обсудить, Илай?

194
00:08:40,254 --> 00:08:42,655
Мы со всем вниманием относимся к твоим нуждам.

195
00:08:43,656 --> 00:08:45,809
Он останется, потому что ему это выгодно.

196
00:08:45,844 --> 00:08:49,288
Ему это выгодно, только если мы поощряем сотрудничество.

197
00:08:49,363 --> 00:08:50,829
Ему не нужно сотрудничество.

198
00:08:50,830 --> 00:08:51,863
Посмотри на цифры, Уилл.

199
00:08:51,864 --> 00:08:52,964
На изготавителях сыра мы заработаем

200
00:08:52,965 --> 00:08:55,132
почти столько же, сколько
потеряли в прошлом году.

201
00:08:55,133 --> 00:08:55,672
Но какой ценой?

202
00:08:55,673 --> 00:08:59,052
Если закрепить Алисию за Илаем,
от чего мы ее оторвем?

203
00:08:59,087 --> 00:09:00,872
Сколько денег потеряем?

204
00:09:00,873 --> 00:09:03,608
Вообще-то сейчас Алисия работает над делом 
по программе бесплатной юридической

205
00:09:04,943 --> 00:09:07,245
Так, и почему мы до сих пор
берем такие случаи?

206
00:09:07,246 --> 00:09:09,013
Потому что мы до сих пор члены городской..

207
00:09:09,014 --> 00:09:11,281
И почему только меня беспокоит
экономическое положение?

208
00:09:11,282 --> 00:09:13,083
Мы входим во второй виток кризиса

209
00:09:13,084 --> 00:09:15,853
без отдела банкротств,
без налоговых юристов,

210
00:09:15,854 --> 00:09:17,988
а наши юристы, наши лучшие юристы,

211
00:09:17,989 --> 00:09:19,556
занимаются бесплатными случаями?

212
00:09:19,557 --> 00:09:20,957
Надо поговорить.

213
00:09:20,958 --> 00:09:22,592
О чем?

214
00:09:22,593 --> 00:09:24,394
Кое о чем.

215
00:09:24,395 --> 00:09:26,028
О ключевых фигурах,

216
00:09:26,029 --> 00:09:28,798
о политических течениях.

217
00:09:28,799 --> 00:09:30,099
Вот как?

218
00:09:30,100 --> 00:09:32,134
А на вид вы достаточно умны,
чтобы самому разобраться.

219
00:09:32,635 --> 00:09:34,103
Я достаточно умен, чтобы понимать,

220
00:09:34,104 --> 00:09:36,906
что мне нужна твоя помощь, чтобы разобраться.

221
00:09:37,741 --> 00:09:39,007
Мы переросли

222
00:09:39,008 --> 00:09:40,509
наши собственные возможности, Уилл.

223
00:09:40,510 --> 00:09:42,444
Да, мы одна из немногих
фирм широкого профиля

224
00:09:42,445 --> 00:09:45,747
переживших кризис, но мы за это дорого заплатили

225
00:09:45,748 --> 00:09:47,081
и мы не можем так продолжать и дальше.

226
00:09:47,082 --> 00:09:49,217
- Как?
- Нам нужен отдел банкротств.

227
00:09:49,218 --> 00:09:51,152
Если и будет отдел, который переживет

228
00:09:51,153 --> 00:09:53,755
вторую волну кризиса,
это будет отдел банкротств.

229
00:09:53,756 --> 00:09:57,291
Вырастить свой отдел с нуля
займет много времени,

230
00:09:57,292 --> 00:09:59,860
но, по счастливой случайности,
мы можем получить

231
00:09:59,861 --> 00:10:01,662
готовый.
- Как?

232
00:10:01,663 --> 00:10:03,363
Одна фирма вот-вот распадется.

233
00:10:03,364 --> 00:10:06,333
Отдел профессиональной некомпетентности идет своим путем,

234
00:10:06,334 --> 00:10:07,835
отдел имущества - своим,
а банкротства,

235
00:10:07,836 --> 00:10:10,770
как я только что узнала, идут в паре с судебным отделом. 
- Ну нет.

236
00:10:10,771 --> 00:10:12,572
Да.  Поговори с ней.

237
00:10:12,573 --> 00:10:14,541
- Мы уже отказались.
- Мы отказались,

238
00:10:14,542 --> 00:10:16,042
когда думали, что речь
только о судебном отделе.

239
00:10:16,043 --> 00:10:17,410
Если же там и судебный,
и банкротства...

240
00:10:17,411 --> 00:10:19,011
Тогда ты сама и поговори с ней.

241
00:10:19,012 --> 00:10:20,880
Нет. Сейчас все будут охотиться

242
00:10:20,881 --> 00:10:22,014
за ее отделом банкротств.

243
00:10:22,015 --> 00:10:23,115
Нужен кто-то, кто

244
00:10:23,116 --> 00:10:24,918
работал с ней еще до всего этого.

245
00:10:24,919 --> 00:10:26,785
Я даже не знаю, где ее искать.

246
00:10:26,786 --> 00:10:28,887
Ассоциация Адвокатов Среднего Запада.

247
00:10:29,888 --> 00:10:32,691
Селеста Серрано
проводит семинар

248
00:10:32,692 --> 00:10:35,461
по разрешению конфликтов.

249
00:10:38,697 --> 00:10:40,198
Достань нам отдел банкротств,

250
00:10:40,899 --> 00:10:43,968
и тогда нам не придется плясать под дудку Илая Голда.

251
00:10:44,969 --> 00:10:47,505
Неважно, как высоко мы поднимаемся,

252
00:10:47,906 --> 00:10:49,974
все равно приходится плясать под чью-то дудку?

253
00:10:50,275 --> 00:10:52,477
Добро пожаловать в высшую лигу.

254
00:11:07,001 --> 00:11:09,937
И чтобы никто не пропускал
повышение квалификации.

255
00:11:10,638 --> 00:11:14,508
Догадайтесь, кто в городе?
Ассоциация Адвокатов Среднего Запада.

256
00:11:14,509 --> 00:11:16,610
Да, да.  Вот именно.

257
00:11:16,611 --> 00:11:18,645
Давайте уже покончим с этим.

258
00:11:18,646 --> 00:11:21,648
У нас еще один вопрос на повестке дня.

259
00:11:21,649 --> 00:11:25,717
Министертво юстиции выявило некоторую

260
00:11:25,718 --> 00:11:28,020
- будем использовать их лексику-

261
00:11:28,021 --> 00:11:30,822
"предвзятость" в том, как мы ведем переговоры в сделках о признании вины.

262
00:11:30,823 --> 00:11:33,592
Поэтому по запросу Правительства

263
00:11:33,593 --> 00:11:36,128
я согласился, чтобы к нам командировали их представителя.

264
00:11:36,129 --> 00:11:38,564
Не следить за нами,
а работать вместе с нами,

265
00:11:38,565 --> 00:11:40,331
быть одной из нас.

266
00:11:40,332 --> 00:11:43,301
Так что поприветствуем Имани Стоунхаус.
Имани, вам слово.

267
00:11:43,302 --> 00:11:45,970
Добрый день.

268
00:11:45,971 --> 00:11:47,038
Вы все арестованы.

269
00:11:49,441 --> 00:11:50,908
Ладно, за работу.

270
00:11:50,909 --> 00:11:55,312
Имани, хочу представить вам
Кэри Агоса.

271
00:11:55,313 --> 00:11:57,013
Он введет вас в курс дела.

272
00:11:57,014 --> 00:11:59,049
Он уже ввел.

273
00:11:59,050 --> 00:12:02,052
Максимальный срок для черного наркоторговца,

274
00:12:02,053 --> 00:12:03,387
скидка для белого убийцы.

275
00:12:03,388 --> 00:12:04,555
Хорошо.

276
00:12:04,556 --> 00:12:07,257
Отличное начало.

277
00:12:07,258 --> 00:12:10,594
У белого обвиняемого нет приводов.

278
00:12:10,595 --> 00:12:12,861
И кокаина тоже.

279
00:12:12,862 --> 00:12:14,863
Ну да.  Вот тут вы меня подловили.

280
00:12:14,864 --> 00:12:17,466
Большой злой белый прокурор открыл охоту на черного мужчину.

281
00:12:17,467 --> 00:12:19,502
И на черную женщину.

282
00:12:20,804 --> 00:12:23,673
"Этика и закон"
начинается через 10 минут

283
00:12:23,674 --> 00:12:25,874
в зале А.

284
00:12:27,210 --> 00:12:28,843
Пожалуйста, не забудьте зарегистрироваться

285
00:12:28,844 --> 00:12:30,745
и забрать карточки с именами.

286
00:12:30,746 --> 00:12:31,946
Уилл Гарднер.

287
00:12:31,947 --> 00:12:34,949
Какого черта ты здесь делаешь?

288
00:12:34,950 --> 00:12:38,720
Так же, должен отпахать 30 часов
повышения квалификации, как и все.

289
00:12:38,721 --> 00:12:39,921
Тогда поднимайся на 34 этаж,

290
00:12:39,922 --> 00:12:41,889
если хочешь продолжить свое юридическое образование.

291
00:12:41,890 --> 00:12:43,390
Раздевания и поглощения.

292
00:12:45,026 --> 00:12:46,460
Может быть, позже.

293
00:12:50,064 --> 00:12:59,572
и, основываясь на этом, я, уверен, э, э

294
00:12:59,573 --> 00:13:02,074
это не просто, э

295
00:13:02,075 --> 00:13:04,510
Я мог бы догадаться, что ты будешь здесь.

296
00:13:06,847 --> 00:13:08,581
Он потрясающий, правда?

297
00:13:08,582 --> 00:13:11,284
Преступный умысел...

298
00:13:11,285 --> 00:13:13,253
Да.

299
00:13:13,254 --> 00:13:14,520
Ты  всегда  его терпеть не мог.

300
00:13:14,521 --> 00:13:18,890
Не-а. Я просто считал, что он плохой начальник.

301
00:13:18,891 --> 00:13:20,492
Ты ревновал.

302
00:13:20,493 --> 00:13:22,827
К нему?

303
00:13:25,097 --> 00:13:27,566
Ты же не...

304
00:13:27,567 --> 00:13:29,968
После собрания сотрудников 11 сентября.

305
00:13:29,969 --> 00:13:31,969
Помнишь? Он плакал.

306
00:13:31,970 --> 00:13:33,638
Ты спала с ним?

307
00:13:33,639 --> 00:13:35,205
Ну, мы особо не спали.

308
00:13:35,206 --> 00:13:38,442
Ладно, ладно, больше ни слова.

309
00:13:41,913 --> 00:13:44,248
Ты узнал, что речь была не только о судебном отделе,

310
00:13:44,249 --> 00:13:46,850
что отдел банкротств тоже со мной.

311
00:13:49,287 --> 00:13:51,288
И ты пришел очаровать меня?

312
00:13:51,289 --> 00:13:53,923
Предложить тебе пристанище.

313
00:13:53,924 --> 00:13:57,360
А как же твоя подруга-адвокат Алисия Флоррик?

314
00:13:57,361 --> 00:13:59,829
Почему она тоже не пришла очаровывать меня?

315
00:14:06,336 --> 00:14:08,069
Что тебе нужно?

316
00:14:08,070 --> 00:14:09,871
Чтобы перейти в Локхарт/Гарднер?

317
00:14:09,872 --> 00:14:12,408
Трехгодичное соглашение на работу судебного отдела.

318
00:14:12,409 --> 00:14:13,509
Да брось.

319
00:14:13,510 --> 00:14:15,477
И пятипроцентную надбавку к зарплате,

320
00:14:15,478 --> 00:14:17,713
и доходы поровну по Хэммет Аэроспейс.

321
00:14:17,714 --> 00:14:19,980
По авиакатастрофе?  Нет.

322
00:14:19,981 --> 00:14:20,782
Мистер Остерман.

323
00:14:20,783 --> 00:14:21,949
Помните меня?

324
00:14:21,950 --> 00:14:23,318
Селеста.

325
00:14:23,319 --> 00:14:24,819
Припоминаю. Как поживаете?

326
00:14:24,820 --> 00:14:27,188
В Балтиморе?

327
00:14:27,189 --> 00:14:29,424
О, мой Бог, конечно.

328
00:14:29,425 --> 00:14:31,459
Извините.

329
00:14:32,695 --> 00:14:34,395
Трехгодичное соглашение на работу судебного отдела.

330
00:14:34,396 --> 00:14:38,064
пятипроцентная надбавка и,
считай, мы договорились.

331
00:14:39,467 --> 00:14:40,701
У нас есть и другие предложения.

332
00:14:40,702 --> 00:14:41,868
Я поговорю с Даян.

333
00:14:41,869 --> 00:14:43,770
Пока не улучшится наше финансовое положение,

334
00:14:43,771 --> 00:14:46,906
мы приостанавливаем работу по программе 
оказания бесплатной юридической помощи

335
00:14:46,907 --> 00:14:48,308
Идите на сделку по тем, что уже есть,

336
00:14:48,309 --> 00:14:50,711
и сконцентрируйтесь на полноценном рабочем дне в офисе.

337
00:14:50,712 --> 00:14:52,645
Кэри не идет на сделку.

338
00:14:52,646 --> 00:14:53,646
О каком приговоре речь?

339
00:14:53,647 --> 00:14:55,180
Убийство второй степени. 20 лет.

340
00:14:55,181 --> 00:14:56,449
За убийство при наличии свидетеля?

341
00:14:56,450 --> 00:14:57,483
Предложение, достойное внимания.

342
00:14:57,484 --> 00:14:58,484
Клиент против.

343
00:14:58,485 --> 00:15:00,919
Хорошо, я помогу с этим.

344
00:15:00,920 --> 00:15:02,154
Хочешь, чтобы я связался с Бесплатной юридической консультацией ?

345
00:15:02,155 --> 00:15:03,155
Нет, я сама.

346
00:15:03,156 --> 00:15:04,890
Они по крайней мере заслужили объяснения.

347
00:15:06,292 --> 00:15:08,727
Да. Уилл, ну что там?

348
00:15:09,895 --> 00:15:12,397
Она хочет 50% от суммы по групповому иску о крушении самолета.

349
00:15:12,398 --> 00:15:15,166
Она занимается экипажем, мы пассажирами.

350
00:15:15,167 --> 00:15:16,267
Так что 35%. И то не факт.

351
00:15:16,268 --> 00:15:18,636
Хорошо, передай Селесте - 35%.

352
00:15:19,905 --> 00:15:22,474
Как обычно - используй свое обаяние.

353
00:15:23,508 --> 00:15:25,809
Я верю в тебя.

354
00:15:25,810 --> 00:15:26,943
Пока.

355
00:15:26,944 --> 00:15:28,846
Она набивает себе цену.

356
00:15:56,639 --> 00:15:57,906
Мистер Долан, как вы?

357
00:15:57,907 --> 00:15:59,808
Хорошо, спасибо.

358
00:15:59,809 --> 00:16:02,176
Просто..

359
00:16:07,450 --> 00:16:08,450
Мне так жаль.

360
00:16:08,451 --> 00:16:10,485
Что ты.

361
00:16:10,486 --> 00:16:11,786
Мы тебя любим.

362
00:16:11,787 --> 00:16:13,186
Можно мне..

363
00:16:13,187 --> 00:16:15,823
Нет, еще нет.
Никаких контактов.

364
00:16:15,824 --> 00:16:17,925
Джейки, все это просто
большая ошибка, понимаешь?

365
00:16:17,926 --> 00:16:20,359
Я скоро буду дома, и мы 
отпразднуем твой день рождения,

366
00:16:20,360 --> 00:16:21,561
хорошо?

367
00:16:22,696 --> 00:16:24,731
Папа очень тебя любит.

368
00:16:31,204 --> 00:16:32,305
Перестань.

369
00:16:32,306 --> 00:16:33,440
Никаких проблем с законом,

370
00:16:33,441 --> 00:16:34,540
Даже штрафов за парковку.

371
00:16:34,541 --> 00:16:36,141
Поэтому я предложил вторую степень.

372
00:16:36,142 --> 00:16:37,476
Скости еще лет пять.

373
00:16:37,477 --> 00:16:40,045
Вы уже встречались с моей напарницей?

374
00:16:40,046 --> 00:16:41,914
Имани Стоунхаус.

375
00:16:41,915 --> 00:16:43,315
Представитель Министерства юстиции,
ее задача убедиться,

376
00:16:43,316 --> 00:16:46,952
что переговоры в сделках о признании вины ведутся без расовых предубеждений.

377
00:16:46,953 --> 00:16:48,454
Так вот в чем дело.

378
00:16:48,455 --> 00:16:51,756
Ты не идешь на сделку для вида?

379
00:16:51,757 --> 00:16:53,958
Я не думаю, что это показуха, а Вы?

380
00:16:53,959 --> 00:16:56,226
Я думаю, это очередная причуда окружного прокурора,

381
00:16:56,227 --> 00:16:58,395
о которой он забудет через месяц.

382
00:17:01,399 --> 00:17:03,267
Мне кажется, Вы ему понравились.

383
00:17:03,268 --> 00:17:04,502
Какой план?

384
00:17:04,503 --> 00:17:05,603
Превратить предварительное слушание

385
00:17:05,604 --> 00:17:06,870
в дачу показаний,

386
00:17:06,871 --> 00:17:08,605
заставить обвинение раскрыть свои карты?

387
00:17:08,606 --> 00:17:10,340
Судья этого не допустит.

388
00:17:10,341 --> 00:17:11,541
Всем встать.

389
00:17:11,542 --> 00:17:13,376
Председательствует судья Фрэнсис Флэмм.

390
00:17:13,377 --> 00:17:14,811
Нет, нет.

391
00:17:14,812 --> 00:17:16,746
Пожалуйста, сидите.

392
00:17:17,849 --> 00:17:20,049
Хиппи от правосудия?

393
00:17:20,050 --> 00:17:24,252
Эвелин испекла прекрасный хлеб с цуккини, если кто желает.

394
00:17:25,489 --> 00:17:26,589
Эвелин, тихонько,

395
00:17:26,590 --> 00:17:27,990
раздай его.

396
00:17:27,991 --> 00:17:29,024
Давай!

397
00:17:29,025 --> 00:17:30,826
Предложи ей гибкий график.

398
00:17:30,827 --> 00:17:32,728
Возможность работать дистанционно.

399
00:17:32,729 --> 00:17:34,730
Скажи, мы найдем ей угловой кабинет

400
00:17:34,731 --> 00:17:36,131
Угловые все заняты.

401
00:17:36,132 --> 00:17:38,600
Где ты, на футбольном матче?

402
00:17:38,601 --> 00:17:39,667
Да, порция дневного удовольствия.

403
00:17:39,668 --> 00:17:41,068
Я пришла в "Бесплатную юридическую консультацию".

404
00:17:41,069 --> 00:17:44,038
Да ладно, Даян, тебе не обязательно отказываться лично.

405
00:17:44,039 --> 00:17:45,139
Можно просто позвонить им.

406
00:17:45,140 --> 00:17:46,207
К мистеру Койну, пожалуйста.

407
00:17:46,208 --> 00:17:48,676
Скажите, это Даян Локхарт.

408
00:17:48,677 --> 00:17:49,811
Я так и думала сделать,

409
00:17:49,812 --> 00:17:52,113
но меня замучило чувство вины.

410
00:17:52,114 --> 00:17:53,648
Чувство вины присуще слабакам.

411
00:17:54,617 --> 00:17:56,950
Иди и подсласти наше предложение.

412
00:17:56,951 --> 00:17:58,685
Кассир вытащил пистолет 
из кобуры,

413
00:17:58,686 --> 00:17:59,753
которая была под прилавком.

414
00:17:59,754 --> 00:18:01,522
И потом они просто стали стрелять.

415
00:18:01,523 --> 00:18:04,625
Вы при этом стояли в 6 метрах от окна,

416
00:18:04,626 --> 00:18:06,660
а на каком расстоянии внутри магазина находился стрелявший?

417
00:18:06,661 --> 00:18:08,429
Ваша честь, еще раз, протестую.

418
00:18:08,430 --> 00:18:09,930
Это предварительное слушание.

419
00:18:09,931 --> 00:18:12,532
Защита использует его 
для дачи показаний,

420
00:18:12,533 --> 00:18:13,900
чтобы получить представление
о линии обвинения.

421
00:18:13,901 --> 00:18:14,867
Ага.

422
00:18:14,868 --> 00:18:16,369
Я это и в первый раз услышал,
советник.

423
00:18:16,370 --> 00:18:17,937
И понял.

424
00:18:17,938 --> 00:18:19,305
Отклоняется.

425
00:18:19,306 --> 00:18:22,242
А на каком расстоянии внутри магазина находился стрелявший?

426
00:18:22,243 --> 00:18:23,443
Он топит нас.

427
00:18:23,444 --> 00:18:24,944
Привыкайте.

428
00:18:24,945 --> 00:18:26,112
Метра три, наверное?

429
00:18:26,113 --> 00:18:30,349
Так что, общее расстояние около 9 метров?

430
00:18:30,350 --> 00:18:33,018
6 до окна, 3 внутри магазина.

431
00:18:33,019 --> 00:18:36,221
Он стоял на тротуаре или на парковке?

432
00:18:38,791 --> 00:18:40,392
Позвольте полюбопытствовать, мистер Бойлан,

433
00:18:40,393 --> 00:18:42,594
Вы стояли на тротуаре,

434
00:18:42,595 --> 00:18:45,396
напротив магазина или на парковке?

435
00:18:45,397 --> 00:18:46,397
На тротуаре.

436
00:18:46,398 --> 00:18:47,432
На тротуаре.

437
00:18:47,433 --> 00:18:50,368
Да, отсюда видно, что происходит в магазине.

438
00:18:50,369 --> 00:18:51,569
Отражение не мешает.

439
00:18:51,570 --> 00:18:53,304
А что он сказал, куда потом пошел стрелявший?

440
00:18:53,305 --> 00:18:56,807
Куда пошел стрелявший после нападения?

441
00:18:56,808 --> 00:18:58,309
Пошел вглубь магазина, чтобы спрятаться.

442
00:18:58,310 --> 00:18:59,409
Вы видели, как он спрятался?

443
00:18:59,410 --> 00:19:02,045
Нет, просто...

444
00:19:02,046 --> 00:19:04,281
он пошел вглубь магазина.

445
00:19:04,282 --> 00:19:05,315
Так, может, настоящий грабитель

446
00:19:05,316 --> 00:19:06,349
вышел через заднюю дверь

447
00:19:06,350 --> 00:19:07,784
Протестую!

448
00:19:07,785 --> 00:19:10,220
Тут один выход. Дверь с кодовым замком.

449
00:19:10,221 --> 00:19:11,555
Чтобы выйти, нужно знать код.

450
00:19:11,556 --> 00:19:12,556
Черт.

451
00:19:12,557 --> 00:19:14,591
Детектив, слышали ли вы

452
00:19:14,592 --> 00:19:16,192
о межрасовой идентификации?
- Конечно.

453
00:19:16,193 --> 00:19:17,293
Но вы ей не особо доверяете?

454
00:19:17,294 --> 00:19:19,061
Ну, считаю ли я , что некоторые белые

455
00:19:19,062 --> 00:19:21,330
путают чернокожих подозреваемых,

456
00:19:21,331 --> 00:19:22,565
потому что они с трудом отличают их

457
00:19:22,566 --> 00:19:25,934
друг от друга? Да.

458
00:19:25,935 --> 00:19:29,371
Но в этом случае темнокожий человек был очевидцем, а обвиняется белый.

459
00:19:29,372 --> 00:19:33,741
Знакомы ли вы с исследованиями, в которых говорится, что темнокожие часто неправи

460
00:19:33,742 --> 00:19:35,743
Нет, но поверю вам на слово.

461
00:19:35,744 --> 00:19:37,312
Разве мистер Бойлан не давал

462
00:19:37,313 --> 00:19:39,280
более обобщенного описания
белого подозреваемого

463
00:19:39,281 --> 00:19:42,283
до того, как увидел моего клиента
у вас за столом, на допросе?

464
00:19:42,284 --> 00:19:44,486
Вы говорите об эскизе художника?

465
00:19:46,455 --> 00:19:48,522
Нет.

466
00:19:48,523 --> 00:19:49,723
Но почему бы и нет.

467
00:19:52,460 --> 00:19:55,962
Продолжайте, пожалуйста.

468
00:19:55,963 --> 00:19:58,432
И этот портрет был сделан до того, как мистер Бойлан

469
00:19:58,433 --> 00:20:00,100
увидел моего клиента в полицейском участке?

470
00:20:00,101 --> 00:20:03,069
Да, но я бы не назвал описание "обобщенным".

471
00:20:03,070 --> 00:20:05,404
Возможно ли, что мистер
 Бойлан сосредоточился

472
00:20:05,405 --> 00:20:07,273
на моем клиенте, как на возможном стрелявшем,

473
00:20:07,274 --> 00:20:10,143
только потому, что он видел его, когда его опрашивала полиция?

474
00:20:10,144 --> 00:20:13,846
И может ли этот рисунок направить вас к настоящему убийце?

475
00:20:13,847 --> 00:20:15,181
Нет.
У нас есть настоящий убийца.

476
00:20:15,182 --> 00:20:16,349
Ваша честь,

477
00:20:16,350 --> 00:20:19,618
защита просит предоставить
 нам доступ к этому рисунку.

478
00:20:19,619 --> 00:20:21,286
Похоже на обоснованную просьбу.

479
00:20:21,287 --> 00:20:23,388
Советник?

480
00:20:23,389 --> 00:20:26,491
Вы не против предоставить эскиз?

481
00:20:26,492 --> 00:20:28,326
Еще есть вопросы?
Мне работать надо.

482
00:20:28,327 --> 00:20:31,996
Да.  Так вы были здесь
вчера во время стрельбы.

483
00:20:31,997 --> 00:20:32,964
Да.

484
00:20:32,965 --> 00:20:33,865
Такое тут началось.

485
00:20:33,866 --> 00:20:35,299
Копы прибыли и правда быстро.

486
00:20:35,300 --> 00:20:36,800
Кругом бегали люди, кричали...

487
00:20:36,801 --> 00:20:38,569
А видели ли вы кого-то похожего,

488
00:20:38,570 --> 00:20:39,970
среди бегавших и кричавших поблизости?

489
00:20:39,971 --> 00:20:40,937
Я думал, они поймали
того, кто это сделал.

490
00:20:40,938 --> 00:20:42,139
Нет.

491
00:20:42,140 --> 00:20:44,007
Я не знаю.

492
00:20:44,008 --> 00:20:45,842
Это на кого угодно похоже.

493
00:20:45,843 --> 00:20:46,810
Я пойду?

494
00:20:46,811 --> 00:20:48,546
Конечно.

495
00:20:53,184 --> 00:20:55,385
Попробуйте достать
фотографии с места преступления.

496
00:20:55,386 --> 00:20:57,119
Полиция мне их не показывает.

497
00:20:57,120 --> 00:20:58,721
Мы так же предположили бы, Ваша Честь,

498
00:20:58,722 --> 00:21:00,390
что было бы полезно иметь доступ

499
00:21:00,391 --> 00:21:01,691
к фотографиям с места преступления.

500
00:21:01,692 --> 00:21:03,793
У них будет такой доступ, Ваша честь, в ходе судебного разбирательства.

501
00:21:03,794 --> 00:21:06,196
Которые мы всегда получаем в последнюю минуту.

502
00:21:06,197 --> 00:21:08,129
Так как нам надо их должным образом
подготовить, это требует времени.

503
00:21:08,130 --> 00:21:09,565
И кто их готовит, советник?

504
00:21:12,602 --> 00:21:13,635
Дайте мне их номер.

505
00:21:13,636 --> 00:21:15,671
Может, они поторопятся.

506
00:21:50,338 --> 00:21:52,439
Слушай, Тим,

507
00:21:52,440 --> 00:21:54,574
можешь узнать, кто купил лотерейный билет,

508
00:21:54,575 --> 00:21:56,242
по его штрих-коду?

509
00:21:59,178 --> 00:22:01,480
Ты сознаешь, что ты в гуще уголовного права?

510
00:22:01,481 --> 00:22:03,349
Мне нравится уголовное право.

511
00:22:03,350 --> 00:22:06,118
Мужчины здесть такие... традиционные.

512
00:22:06,119 --> 00:22:07,986
Так мы согласны на трехпроцентное повышение зарплаты

513
00:22:07,987 --> 00:22:09,921
и двухлетнее соглашение с твоим судебным отделом.

514
00:22:09,922 --> 00:22:12,657
Знаешь, что значит "накормить крысу", Уилл?

515
00:22:13,892 --> 00:22:15,593
Знаю ли... нет.

516
00:22:15,594 --> 00:22:17,262
Ты можешь вести свою милую

517
00:22:17,263 --> 00:22:18,763
маленькую одомашненную жизнь,

518
00:22:18,764 --> 00:22:21,999
встречаться со своей милой маленькой адвокатшей со щечками-яблочками

519
00:22:22,000 --> 00:22:23,100
Щечки-яблочки?

520
00:22:23,101 --> 00:22:25,470
Но в конце концов, крысу придется накормить.

521
00:22:25,471 --> 00:22:26,671
Вернуться к истокам.

522
00:22:26,672 --> 00:22:27,904
Захватывающе.

523
00:22:27,905 --> 00:22:29,306
Выше трех процентов не поднимемся.

524
00:22:29,307 --> 00:22:31,608
Крысу придется накормить, Уилл.

525
00:22:31,609 --> 00:22:33,410
Ты сам себя душишь,

526
00:22:33,411 --> 00:22:35,245
пытаясь быть как все.
- Я и есть как все.

527
00:22:35,746 --> 00:22:36,680
Мистер Флоррик, здрасте.

528
00:22:36,981 --> 00:22:37,914
Я ваша большая поклонница.

529
00:22:37,915 --> 00:22:39,048
Здравствуйте.

530
00:22:39,049 --> 00:22:41,251
Пришла сюда в надежде

531
00:22:41,252 --> 00:22:42,386
наткнуться на вас.

532
00:22:42,387 --> 00:22:44,453
Думаю, вы знакомы
с Уиллом Гарднером.

533
00:22:44,454 --> 00:22:46,188
Да, знакомы.  Привет, Уилл.

534
00:22:46,189 --> 00:22:47,323
Питер.

535
00:22:47,324 --> 00:22:48,891
У вас двоих столько

536
00:22:48,892 --> 00:22:51,160
общего, не так ли?

537
00:22:57,545 --> 00:22:58,879
У нас и в самом деле много общего.

538
00:22:59,880 --> 00:23:01,148
А вы с ним откуда знаете друг друга?

539
00:23:01,549 --> 00:23:03,248
Мы?..

540
00:23:03,249 --> 00:23:05,617
..вместе работали в одной фирме.
Давно это было.

541
00:23:06,918 --> 00:23:08,352
Мы много чего делали вместе.

542
00:23:08,853 --> 00:23:11,188
В той фирме, в Балтиморе. 
Остерман, Ли, Кэнфилд.

543
00:23:11,189 --> 00:23:13,223
Моя первая работа после колледжа.

544
00:23:13,224 --> 00:23:14,792
Первый раз секс втроем я попробовала с Уиллом.

545
00:23:16,427 --> 00:23:18,095
Это правда.

546
00:23:18,096 --> 00:23:20,397
- Как ее звали, не помнищь?
- Селеста, хватит.

547
00:23:20,398 --> 00:23:21,798
Надо же с чего-то начинать.

548
00:23:23,734 --> 00:23:26,036
Итак, Алисия Флоррик?

549
00:23:26,037 --> 00:23:28,905
Так она работает с Уиллом, а замужем за Вами.

550
00:23:28,906 --> 00:23:31,840
Интересная ситуация.
Надо обсудить.

551
00:23:34,912 --> 00:23:37,113
Да, ситуация интересная.

552
00:23:37,114 --> 00:23:39,681
Бывают неловкие моменты?

553
00:23:39,682 --> 00:23:41,050
То есть, кроме этого?

554
00:23:42,819 --> 00:23:45,521
Сколько у вас детей, Питер?

555
00:23:45,522 --> 00:23:47,222
Двое. Мальчик и девочка.

556
00:23:47,223 --> 00:23:49,124
Обожаю мальчиков и девочек.

557
00:23:49,125 --> 00:23:50,692
Как это по-домашнему.

558
00:23:50,693 --> 00:23:51,993
Сколько им?

559
00:23:51,994 --> 00:23:53,094
16 и 14.

560
00:23:53,095 --> 00:23:54,530
О, отличный возраст.

561
00:23:54,531 --> 00:23:56,298
Это отличный возраст,
не правда ли, Уилл?

562
00:23:57,299 --> 00:23:58,667
Сама  я не понимаю суету вокруг детей.

563
00:23:58,668 --> 00:24:01,636
В смысле я понимаю, почему они важны, но...

564
00:24:01,637 --> 00:24:02,737
Вы поймете, когда у вас будут дети.

565
00:24:02,738 --> 00:24:03,905
Думаете? Не уверена.

566
00:24:03,906 --> 00:24:05,406
Я слишком эгоистична.

567
00:24:06,508 --> 00:24:09,444
Ты знаком с его детьми?

568
00:24:10,579 --> 00:24:12,279
Нет, не знаком.

569
00:24:12,280 --> 00:24:13,213
Серьезно?

570
00:24:13,214 --> 00:24:14,549
Алисия никогда не брала их с собой на работу?

571
00:24:15,550 --> 00:24:17,050
Я, пожалуй, пойду.

572
00:24:17,051 --> 00:24:18,051
Был рад увидеться, Питер.

573
00:24:18,052 --> 00:24:20,386
Взаимно.

574
00:24:22,689 --> 00:24:25,191
Скажите еще раз, откуда вы?

575
00:24:25,192 --> 00:24:26,860
Из совета по контролю за лотереями.

576
00:24:26,861 --> 00:24:29,830
Вчера по билету выплатили пять долларов.

577
00:24:29,831 --> 00:24:31,831
А должно было быть пятьсот.

578
00:24:31,832 --> 00:24:33,499
Да, это моя квитанция.

579
00:24:33,500 --> 00:24:36,401
Но я купила его в подарок сыну.

580
00:24:36,402 --> 00:24:38,437
- А где ваш сын?
- Он переехал

581
00:24:38,438 --> 00:24:41,039
сюда.. домой,
несколько месяцев назад.

582
00:24:41,040 --> 00:24:42,307
Чудесно.

583
00:24:42,308 --> 00:24:45,744
Миссис Сильвестри,
я могу воспользоваться вашей ванной?

584
00:25:15,172 --> 00:25:16,672
Привет, дорогой.

585
00:25:16,673 --> 00:25:19,242
Как прошел день?

586
00:25:19,243 --> 00:25:21,143
Тут к тебе молодая дама.

587
00:25:21,144 --> 00:25:23,613
- Кто?
- Она из совета по контролю над лотереями.

588
00:25:23,614 --> 00:25:25,615
Да где она?

589
00:25:25,616 --> 00:25:27,583
Эй?

590
00:25:27,584 --> 00:25:29,785
Эй?

591
00:25:34,057 --> 00:25:35,892
Такое чувство, что ты мне изменяешь.

592
00:25:35,893 --> 00:25:37,026
Только ради денег.

593
00:25:37,027 --> 00:25:38,494
Думаешь, это тебя оправдывает?

594
00:25:39,996 --> 00:25:43,598
Уилл и Даян. 
У кого больше власти?

595
00:25:43,599 --> 00:25:45,501
Они равны.

596
00:25:46,869 --> 00:25:48,937
Так не бывает.

597
00:25:48,938 --> 00:25:50,239
Да.

598
00:25:50,240 --> 00:25:52,007
Даян сильнее в уголовных делах,

599
00:25:52,008 --> 00:25:53,741
Уилл - в гражданских.

600
00:25:53,742 --> 00:25:55,943
Но Даян управляет финансами.

601
00:25:55,944 --> 00:25:57,311
Только потому, что больше некому.

602
00:25:57,312 --> 00:25:59,280
Уилл ненавидит заниматься этим.

603
00:25:59,281 --> 00:26:02,350
Но если Уилл говорит "нет",
это действует?

604
00:26:02,351 --> 00:26:04,085
Часто - да.

605
00:26:04,086 --> 00:26:05,953
Ты не сильно помогаешь.

606
00:26:05,954 --> 00:26:08,088
Проклятье.

607
00:26:08,089 --> 00:26:10,657
И Джулиус. Что насчет него?

608
00:26:10,658 --> 00:26:12,825
Он глава судебного отдела.

609
00:26:12,826 --> 00:26:14,727
Я ему не нравлюсь.

610
00:26:14,728 --> 00:26:16,463
Почему я ему не нравлюсь?

611
00:26:16,464 --> 00:26:18,798
Ты новичок.

612
00:26:18,799 --> 00:26:21,201
Это важно, то, что я ему не нравлюсь?

613
00:26:21,202 --> 00:26:23,170
Нет.

614
00:26:23,171 --> 00:26:25,504
Кто-то еще, обладающий властью?

615
00:26:25,505 --> 00:26:27,339
Дэвид Ли. Адвокат по семейным делам.

616
00:26:28,708 --> 00:26:31,677
А Алисия....где ее место во всем этом?

617
00:26:33,947 --> 00:26:35,747
Ну?

618
00:26:35,748 --> 00:26:38,951
Она всего лишь сотрудник, работающий 3-ий год,

619
00:26:38,952 --> 00:26:41,286
но она имеет значение.

620
00:26:41,287 --> 00:26:42,920
Из-за ее мужа?

621
00:26:42,921 --> 00:26:44,722
По разным причинам.

622
00:26:44,723 --> 00:26:46,757
Она умеет убеждать людей.

623
00:26:46,758 --> 00:26:49,160
Людей, как Уилл?

624
00:26:49,161 --> 00:26:50,661
Что вы ищите, Илай?

625
00:26:50,662 --> 00:26:52,330
Иерархию.

626
00:26:52,331 --> 00:26:54,099
Обычно, я могу разобраться с этим,

627
00:26:54,100 --> 00:26:56,967
но это место похоже на маленькую семейную лавочку.

628
00:26:56,968 --> 00:26:58,602
Все дело в Уилле и Даян.

629
00:26:58,603 --> 00:27:00,504
Если хотите уговорить Даян,

630
00:27:00,505 --> 00:27:01,771
уговариваете Дэвида Ли.

631
00:27:01,772 --> 00:27:03,640
Если хотите уговорить Уилла,

632
00:27:03,641 --> 00:27:05,509
уговариваете Алисию.

633
00:27:05,510 --> 00:27:08,979
А вот и Ваш следующий клиент.

634
00:27:10,648 --> 00:27:12,448
Хорошо. Как у нас дела?

635
00:27:12,449 --> 00:27:15,384
Согласно времени,

636
00:27:15,385 --> 00:27:17,487
указанному на чеке,

637
00:27:17,488 --> 00:27:19,021
этот лотерейный билет был куплен

638
00:27:19,022 --> 00:27:20,423
прямо перед убийством.

639
00:27:20,424 --> 00:27:22,592
- Чей это билет?
- Митча Сильвестра.

640
00:27:22,593 --> 00:27:25,228
Он управляющий с рыбного рынка через дорогу.

641
00:27:25,229 --> 00:27:26,929
Как вы можете видеть,

642
00:27:26,930 --> 00:27:28,663
есть легкое сходство

643
00:27:28,664 --> 00:27:30,698
между ним  и рисунком художника.

644
00:27:30,699 --> 00:27:32,367
Можете разузнать больше об этом Сильвестри?

645
00:27:32,368 --> 00:27:34,302
Я им занимаюсь.

646
00:27:34,303 --> 00:27:37,105
Хорошо. Надо выиграть время в суде.

647
00:27:37,106 --> 00:27:38,873
Что ты делаешь?

648
00:27:38,874 --> 00:27:40,609
Работаю над делом по бесплатной помощи. Что ты делаешь?

649
00:27:40,610 --> 00:27:42,944
Не знаю.  Продаюсь за деньги.

650
00:27:42,945 --> 00:27:44,045
Я вроде по тебе скучаю.

651
00:27:44,046 --> 00:27:45,279
Я, кажется, скучаю по тебе тоже.

652
00:27:45,280 --> 00:27:46,547
Ну, и что же нам делать с этим?

653
00:27:46,548 --> 00:27:49,416
Не знаю.
Что ты хочешь делать?

654
00:27:49,417 --> 00:27:50,451
Я перезвоню.

655
00:27:50,452 --> 00:27:52,153
Я буду тут.

656
00:27:52,154 --> 00:27:54,455
Хорошо. Люблю тебя.

657
00:27:56,558 --> 00:27:58,359
Я сказал это...

658
00:27:58,360 --> 00:28:00,326
- Я знаю.
- Нет, автоматически.

659
00:28:00,327 --> 00:28:02,061
Механически. Я ничего не имел в виду.

660
00:28:02,062 --> 00:28:03,263
Уилл, не беспокойся об этом.

661
00:28:03,264 --> 00:28:05,265
Не то чтобы ты мне безразлична..

662
00:28:05,266 --> 00:28:07,733
Уилл, позвони мне позже.

663
00:28:08,602 --> 00:28:10,770
Хорошо. Пока.

664
00:28:17,610 --> 00:28:19,411
Ну прости, ладно?

665
00:28:19,412 --> 00:28:20,845
Не дуйся.

666
00:28:20,846 --> 00:28:22,247
Я в порядке.

667
00:28:22,248 --> 00:28:23,848
Но ты не принимаешь мои извинения.

668
00:28:23,849 --> 00:28:25,016
Что мне сделать?

669
00:28:25,017 --> 00:28:26,251
Приведи с собой отдел банкротств.

670
00:28:26,252 --> 00:28:29,254
Ладно, сознаюсь.

671
00:28:29,255 --> 00:28:32,190
Не ты охотишься за мной, Уилл, 
а я за тобой.

672
00:28:32,191 --> 00:28:33,391
- Ты охотишься за мной?
- Да.

673
00:28:33,392 --> 00:28:34,725
И как же это?

674
00:28:34,726 --> 00:28:37,061
Судебный отдел и отдел банкротств
и вправду покидают фирму.

675
00:28:37,062 --> 00:28:38,396
Это так.

676
00:28:38,397 --> 00:28:39,730
А также налоговый

677
00:28:39,731 --> 00:28:40,798
и отдел по семейному праву.

678
00:28:40,799 --> 00:28:42,132
И мы перегруппировываемся.

679
00:28:42,133 --> 00:28:43,467
Как что, как джазовый ансамбль?

680
00:28:43,468 --> 00:28:44,802
Нет, в новую фирму.

681
00:28:44,803 --> 00:28:46,003
И нам нужен ты.

682
00:28:46,004 --> 00:28:47,671
Селеста,
я знаю, ты мечтательница,

683
00:28:47,672 --> 00:28:49,339
тебе нравится жить в иллюзиях,

684
00:28:49,340 --> 00:28:50,473
но что в самых диких твоих фантазиях

685
00:28:50,474 --> 00:28:52,409
навело тебя на мысль, что я оставлю мою фирму,

686
00:28:52,410 --> 00:28:54,411
одну из самых престижных в Чикаго,

687
00:28:54,412 --> 00:28:57,013
ради работы где-то, где все только начинается?

688
00:28:57,014 --> 00:29:00,250
Потому что у меня есть то единственное, что тебе нужно.

689
00:29:00,751 --> 00:29:01,685
Что?

690
00:29:02,186 --> 00:29:03,086
И угадать не можешь?

691
00:29:03,087 --> 00:29:04,853
Вообще никаких идей.

692
00:29:04,854 --> 00:29:07,089
Мне нравится моя фирма.

693
00:29:07,090 --> 00:29:08,490
Пост главы бейсбольной лиги.

694
00:29:11,561 --> 00:29:14,296
Единственное, чего Джордж Буш хотел

695
00:29:14,297 --> 00:29:16,265
больше, чем стать президентом.

696
00:29:16,266 --> 00:29:18,334
Не шути с этим.

697
00:29:18,335 --> 00:29:19,635
Я серьезно.

698
00:29:19,636 --> 00:29:20,935
Лига - наш самый крупный клиент.

699
00:29:20,936 --> 00:29:23,137
Нынешний глава уже в летах.

700
00:29:23,138 --> 00:29:24,706
Ему нужен преемник.

701
00:29:24,707 --> 00:29:27,308
Преемник будет из нашей фирмы.

702
00:29:27,309 --> 00:29:28,843
Ты знаешь бейсбол.

703
00:29:28,844 --> 00:29:30,278
Ты знаешь законы.

704
00:29:30,279 --> 00:29:31,546
Я тебе не верю.

705
00:29:31,547 --> 00:29:32,813
Позвони друзьям, Уилл.

706
00:29:32,814 --> 00:29:34,014
Ты знаешь, каким.

707
00:29:34,015 --> 00:29:35,383
Посмотри на меня.

708
00:29:35,384 --> 00:29:36,983
Я не выдумываю.

709
00:29:36,984 --> 00:29:40,621
Когда я иду ва-банк, я не блефую.

710
00:29:46,628 --> 00:29:49,863
У меня семинар по разрешению конфликтов через 10 минут.

711
00:29:49,864 --> 00:29:53,699
Если захочешь обсудить это, заходи.

712
00:30:02,442 --> 00:30:04,410
Не судья Пауэрс, судья Романо!
И скажи ей, что сводка

713
00:30:04,411 --> 00:30:05,711
уже отправлена.
- Хорошо, поняла!

714
00:30:05,712 --> 00:30:07,079
Извините, весь день был занят в суде.

715
00:30:07,080 --> 00:30:08,280
Нет проблем,
мистер Койн.

716
00:30:08,281 --> 00:30:10,815
Мэгги, придержи все звонки. Мне нужно пять минут.

717
00:30:10,816 --> 00:30:12,917
Вы работали на Портман и Майклс.

718
00:30:12,918 --> 00:30:16,688
Был шанс стать партнером. Сбежал. Не выдержал всех этих корпоративных собраний.

719
00:30:16,689 --> 00:30:18,323
- Следующая дверь по коридору.
- Спасибо.

720
00:30:18,324 --> 00:30:20,292
Спасибо за то, что взялись за дело о стрельбе в магазине.

721
00:30:20,293 --> 00:30:21,893
Я слышал, у Вас по нему работают два адвоката?

722
00:30:21,894 --> 00:30:23,561
Да-а?

723
00:30:23,562 --> 00:30:25,228
Приятно это сознавать,
учитывая то,

724
00:30:25,229 --> 00:30:26,730
сколько фирм отказались от ведения бесплатных дел.

725
00:30:26,731 --> 00:30:28,532
Показания по делу Хейнли вон там.

726
00:30:28,533 --> 00:30:30,967
Да, вообще-то...

727
00:30:30,968 --> 00:30:34,137
мне нужно поговорить с Вами об этом, и...

728
00:30:34,138 --> 00:30:36,173
Парни, апелляции по делу
Пакера дали зеленый.

729
00:30:36,174 --> 00:30:39,743
Посмотрите, может, удастся
подтянуть студентов-стажеров чикагского университета

730
00:30:39,744 --> 00:30:45,181
Галстуки? Если идете в суд- галстук обязателен.

731
00:30:45,182 --> 00:30:46,582
Извините за все это.

732
00:30:46,583 --> 00:30:49,652
Вы меня извините. Э...

733
00:30:49,653 --> 00:30:52,822
Я знаю, что сейчас не подходящий

734
00:30:52,823 --> 00:30:56,991
для этого момент, но мы должны, э...

735
00:30:56,992 --> 00:31:00,562
Наша фирма отказывается от ведения дел по программе бесплатной помощи.

736
00:31:00,563 --> 00:31:04,633
Пока финансовое положение не утрясется. Экономика, знаете ли.

737
00:31:04,634 --> 00:31:07,268
Я понимаю. Не переживайте.

738
00:31:07,269 --> 00:31:09,270
В любом случае, спасибо, что сражались на нашей стороне.

739
00:31:09,271 --> 00:31:11,840
Я имею в виду, что мы надеемся вернуться к этой работе, как только наши дела наладя

740
00:31:11,841 --> 00:31:14,942
Все в порядке. Мы сами не уверены, что будем продолжать работать, нам сократили фин

741
00:31:14,943 --> 00:31:16,910
Вы... что, ваше государственное финансирование?

742
00:31:16,911 --> 00:31:18,679
Да. Бюджет трещит по швам.

743
00:31:18,680 --> 00:31:20,614
- И что же вы собираетесь делать?
- Не знаю.

744
00:31:20,615 --> 00:31:22,483
У нас есть кое-какие соображения.

745
00:31:22,484 --> 00:31:25,219
- Например?
- Например, постучаться в несколько дверей.

746
00:31:25,220 --> 00:31:26,821
Поплакаться нескольким богатеям.

747
00:31:26,822 --> 00:31:29,622
Единственное, что я усвоил в некоммерческом мире, это то, что

748
00:31:29,623 --> 00:31:31,524
в конце концов, кто-нибудь да выручит.

749
00:31:34,962 --> 00:31:36,663
Что ж, мне пора идти.

750
00:31:36,664 --> 00:31:39,566
Конечно, спасибо.

751
00:31:39,567 --> 00:31:42,001
Знаете, приятно наконец встретиться с Вами лично.

752
00:31:42,502 --> 00:31:44,303
Мне тоже.

753
00:31:45,004 --> 00:31:47,205
Хотела бы я...

754
00:31:47,206 --> 00:31:49,207
Не знаю, чего бы я хотела.

755
00:31:49,708 --> 00:31:51,076
Чтобы мир был другим.

756
00:31:51,077 --> 00:31:54,813
Звучит отлично! Я тут подожду этого.

757
00:32:04,923 --> 00:32:07,025
Уилл Гарднер, где, черт побери, ты пропадал?

758
00:32:07,026 --> 00:32:08,894
- Привет.
 - Проходи.

759
00:32:08,895 --> 00:32:10,628
Ты же не хочешь пропустить заключительную часть.

760
00:32:12,564 --> 00:32:13,698
Нет, спасибо.

761
00:32:13,699 --> 00:32:16,301
Я ищу, где проходит семинар по разрешению конфликтов,

762
00:32:16,302 --> 00:32:17,902
сохранению беспристрастности или что-то в этом духе.

763
00:32:17,903 --> 00:32:20,104
Следующая дверь направо.

764
00:32:26,011 --> 00:32:28,445
Посмотрите, кто пришел.

765
00:32:28,946 --> 00:32:30,047
Я заняла для тебя местечко.

766
00:32:59,507 --> 00:33:00,708
Нужна помощь?

767
00:33:12,573 --> 00:33:14,841
Да?

768
00:33:15,342 --> 00:33:16,676
Я сейчас слежу за ним.

769
00:33:29,789 --> 00:33:31,089
Общество анонимных алкоголиков?

770
00:33:31,090 --> 00:33:33,158
Да. Митч ходит на собрания два раза в неделю.

771
00:33:33,159 --> 00:33:35,127
А наличные из конверта?

772
00:33:35,128 --> 00:33:36,662
Легально. Он был казначеем филиала.

773
00:33:36,663 --> 00:33:39,631
Он любит ставить на скачках,
но это все из его собственных денег.

774
00:33:39,632 --> 00:33:41,065
Это еще не означает,
что он не убийца.

775
00:33:41,266 --> 00:33:42,933
Да, но вот это означает.

776
00:33:42,934 --> 00:33:44,902
Я проверила кассу в магазине.

777
00:33:44,903 --> 00:33:46,670
Она на час спешит.

778
00:33:46,671 --> 00:33:48,038
Это может быть случайно,

779
00:33:48,039 --> 00:33:50,040
или она настроена так специально, чтобы жульничать с лотерейными билетами.

780
00:33:50,041 --> 00:33:52,509
Но он все равно был в магазине 
за час до убийства.

781
00:33:54,279 --> 00:33:56,279
Мы все еще можем рассказать свою историю.

782
00:33:56,280 --> 00:33:58,314
Парень работал неподалеку.

783
00:33:58,315 --> 00:34:00,049
Он знал код от замка.

784
00:34:00,050 --> 00:34:01,717
Ему уже 30, а он увлекается азартными играми.

785
00:34:01,718 --> 00:34:03,953
Чье финансовое положение настолько плачевно,

786
00:34:03,954 --> 00:34:05,554
что он вынужден вернуться жить к маме.

787
00:34:05,555 --> 00:34:08,391
Хорошо, что мы пытаемся вычислить нападавшего,

788
00:34:08,392 --> 00:34:10,659
но перекладывать это на невиновного человека?

789
00:34:10,660 --> 00:34:12,627
Не так ли случилось и с нашим клиентом?

790
00:34:12,628 --> 00:34:14,496
Мы защищаем своего клиента.

791
00:34:14,497 --> 00:34:15,697
Всем встать!

792
00:34:15,698 --> 00:34:18,934
Председательствует судья Фрэнсис Флэмм.

793
00:34:18,935 --> 00:34:21,203
Всем доброго утра.

794
00:34:21,204 --> 00:34:23,405
Рад всех вас снова видеть.

795
00:34:23,406 --> 00:34:27,342
О, и, я вижу, у стороны защиты прибавление.

796
00:34:27,343 --> 00:34:28,675
Да, Ваша честь.

797
00:34:28,676 --> 00:34:31,045
Меня так тронула история мистера Долана,

798
00:34:31,046 --> 00:34:33,247
что я решила 
предложишь свою помощь.

799
00:34:33,248 --> 00:34:35,249
Что ж, приятно видеть Вас в моем суде, мисс Локхарт.

800
00:34:35,250 --> 00:34:37,418
Я так понимаю, ваша команда собирается

801
00:34:37,419 --> 00:34:38,652
ходатайствовать о прекращении дела?

802
00:34:38,653 --> 00:34:39,954
Да, Ваша честь.

803
00:34:39,955 --> 00:34:43,990
Прокурор построил обвинение на слабых доказательствах:

804
00:34:43,991 --> 00:34:45,658
единственном свидетеле.

805
00:34:45,659 --> 00:34:47,961
Свидетеле, который был в 9 метрах 
от места преступления

806
00:34:47,962 --> 00:34:50,696
и опознавшем нашего клиента

807
00:34:50,697 --> 00:34:52,432
только после того, как увидел, что полиция его расспрашивает.

808
00:34:52,433 --> 00:34:54,968
Мистер Долан ранее не привлекался.

809
00:34:54,969 --> 00:34:58,504
Его жена и сын присутствуют сегодня в суде.

810
00:34:58,505 --> 00:35:00,406
Он невиновен, Ваша честь.

811
00:35:00,407 --> 00:35:03,309
Было бы несправедливо

812
00:35:03,310 --> 00:35:05,144
не снять с него обвинения.

813
00:35:05,145 --> 00:35:06,078
Позвольте мне.

814
00:35:06,079 --> 00:35:07,546
- Позволить Вам что?
- Привести доводы.

815
00:35:07,547 --> 00:35:08,780
Ваша честь,

816
00:35:08,781 --> 00:35:12,251
несправедливость может принимать любые формы и размеры.

817
00:35:12,252 --> 00:35:15,520
Она состоит не только в том, что человека могут задержать, но и в том, что его могут

818
00:35:16,021 --> 00:35:17,021
Мой дедушка однажды сказал:

819
00:35:18,522 --> 00:35:21,659
Тот, кто судит, должен хорошо слушать.

820
00:35:21,660 --> 00:35:25,529
Полагаю, это было правдой тогда,
и тем более это справедливо сейчас.

821
00:35:25,530 --> 00:35:28,532
Вы должны выслушать все доводы, прежде чем принимать решение.

822
00:35:28,533 --> 00:35:32,202
Прекратить дело, не узнав всех подробностей, было бы несправедливо.

823
00:35:32,203 --> 00:35:36,006
Ваш дедушка - преподобный Рой Стоунхаус?

824
00:35:36,007 --> 00:35:37,341
Да, Ваша честь.

825
00:35:37,342 --> 00:35:40,344
Что ж, я польщен.

826
00:35:40,345 --> 00:35:41,578
Как у него дела?

827
00:35:41,579 --> 00:35:43,013
Все в порядке.

828
00:35:43,014 --> 00:35:44,514
Выздоравливает.

829
00:35:45,549 --> 00:35:46,549
Передайте ему,

830
00:35:46,550 --> 00:35:47,584
что я искренне восхищаюсь им.

831
00:35:47,585 --> 00:35:50,519
Первую диссертацию я писал
о правозащитниках Сельмы.

832
00:35:50,520 --> 00:35:52,188
Я передам ему.

833
00:35:52,189 --> 00:35:55,458
Я также выражаю ему свое уважение.

834
00:35:55,459 --> 00:35:57,860
Перед такими людьми, как Ваш дедушка

835
00:35:57,861 --> 00:35:59,628
мы в неоплатном долгу.

836
00:35:59,629 --> 00:36:02,732
Но давайте не забывать, что в нашем деле речь идет о невиновном человеке.

837
00:36:02,733 --> 00:36:04,866
Ну, я думаю, нам еще предстоит установить этот факт,

838
00:36:04,867 --> 00:36:05,867
не так ли, советник?

839
00:36:05,868 --> 00:36:07,568
Да.

840
00:36:07,569 --> 00:36:08,936
Ваша честь, я имел в виду...

841
00:36:08,937 --> 00:36:09,904
Да, да.

842
00:36:09,905 --> 00:36:10,972
Я понял, что Вы имели в виду.

843
00:36:10,973 --> 00:36:12,273
Я просто считаю, что будет

844
00:36:12,274 --> 00:36:14,209
несправедливо прекратить это дело,

845
00:36:14,210 --> 00:36:18,279
не заслушав его.

846
00:36:18,280 --> 00:36:20,680
Поэтому Ваше ходатайство отклоняется, мисс Локхарт,

847
00:36:20,681 --> 00:36:22,549
и те двое с Вами.

848
00:36:22,550 --> 00:36:24,051
И мы приступаем непосредственно к судебному разбирательству.

849
00:36:26,655 --> 00:36:29,189
И, кстати, мисс Стоунхаус, спасибо.

850
00:36:30,424 --> 00:36:32,093
Преклоняюсь.

851
00:36:34,262 --> 00:36:37,096
Я не часто это использую.

852
00:36:37,097 --> 00:36:39,899
Помогает проходить в элитные рестораны?

853
00:37:01,154 --> 00:37:02,120
Я пас.

854
00:37:02,121 --> 00:37:04,122
Да брось.

855
00:37:04,123 --> 00:37:05,758
Только не тогда,
когда ты так выигрываешь.

856
00:37:05,759 --> 00:37:07,292
Да, именно тогда, когда я так выигрываю.

857
00:37:11,596 --> 00:37:12,597
Мы снова будем здесь сегодня вечером.

858
00:37:12,598 --> 00:37:14,766
После вечеринки.

859
00:37:14,767 --> 00:37:17,735
Нет, спасибо.

860
00:37:18,736 --> 00:37:20,137
Сводить тебя на завтрак?

861
00:37:20,138 --> 00:37:21,338
Нет.

862
00:37:21,339 --> 00:37:23,907
Господи, ты говоришь так уверенно.

863
00:37:23,908 --> 00:37:25,709
Да.

864
00:37:25,710 --> 00:37:28,978
Так что скажешь по поводу должности бейсбольного комиссара?

865
00:37:28,979 --> 00:37:29,813
Селеста, нет.

866
00:37:29,814 --> 00:37:32,248
Мне не нравилась эта жизнь, 
даже когда я ею жил.

867
00:37:32,249 --> 00:37:34,484
Мне не нравилось не понимать,
 сам я обманываю или обманывают меня.

868
00:37:34,485 --> 00:37:36,252
Ты не веришь, что у меня есть это работа?

869
00:37:36,253 --> 00:37:38,121
Нет, я проверил.
Возможно, через 10-15 лет

870
00:37:38,122 --> 00:37:40,189
я смогу побороться за место бейсбольного комисссара

871
00:37:40,190 --> 00:37:41,724
Как это печально.

872
00:37:41,725 --> 00:37:44,093
Потерять то, что я люблю сейчас, ради призрачных надежд.

873
00:37:44,094 --> 00:37:45,427
А что ты любишь?

874
00:37:45,428 --> 00:37:47,362
Ты сказал:
"Потерять сейчас то, что я люблю".

875
00:37:47,363 --> 00:37:48,497
Свою работу!

876
00:37:48,498 --> 00:37:49,732
Я тебе не верю.

877
00:37:49,733 --> 00:37:51,166
Я не верю, что ты любишь ее.

878
00:37:51,167 --> 00:37:52,835
То, что ты любишь, так это выигрывать.

879
00:37:52,836 --> 00:37:55,904
И ты не сможешь много выиграть
в "Локхарт и Гарднер"

880
00:37:55,905 --> 00:37:57,338
Это твоя мечта!

881
00:37:57,339 --> 00:37:59,373
Как же насчет того, чтобы следовать за мечтой?

882
00:37:59,374 --> 00:38:01,009
Как же насчет того, чтобы работать?

883
00:38:01,010 --> 00:38:03,377
Не все могут гоняться за своими мечтами.

884
00:38:03,378 --> 00:38:04,779
Кто-то должен работать.

885
00:38:05,780 --> 00:38:07,782
Это так печально.

886
00:38:07,783 --> 00:38:09,851
Нет. Не очень.

887
00:38:10,352 --> 00:38:12,052
Береги себя.

888
00:38:13,888 --> 00:38:17,024
Это стойка кассира.

889
00:38:17,025 --> 00:38:19,392
А вот здесь стоял стрелок.

890
00:38:19,393 --> 00:38:20,894
А зона прямой видимости проходит так.

891
00:38:20,895 --> 00:38:21,996
И что нам это дает?

892
00:38:21,997 --> 00:38:23,563
А зона прямой видимости проходит так,

893
00:38:23,564 --> 00:38:27,800
пока кассир не потянулся 
под прилавок за пистолетом.

894
00:38:27,801 --> 00:38:30,770
Стена скрыла бы кассира из вида.

895
00:38:30,771 --> 00:38:33,439
А Бойлан сказал полиции, что кассир
достал пистолет

896
00:38:33,440 --> 00:38:36,308
из кобуры, которая была под прилавком.

897
00:38:36,309 --> 00:38:37,376
Но он не мог бы видеть, как тот

898
00:38:37,377 --> 00:38:38,678
потянулся под прилавок за пистолетом.

899
00:38:38,679 --> 00:38:41,080
Если только он не был в магазине.

900
00:38:42,081 --> 00:38:44,582
Бойлан попробовал сбежать, увидел подъезжающую патрульную машину,

901
00:38:44,583 --> 00:38:48,720
и прикинулся очевидцем, а не убийцей.

902
00:38:50,689 --> 00:38:54,126
Так пойдем поговорим с Кэри.

903
00:39:08,601 --> 00:39:10,802
Еще совсем немного.

904
00:39:15,541 --> 00:39:17,909
Я всегда ожидала, что случится что-то плохое.

905
00:39:17,910 --> 00:39:19,510
Каждый день.

906
00:39:19,511 --> 00:39:21,713
Тревис - оптимист.

907
00:39:23,482 --> 00:39:25,282
А я всегда ожидаю худшего.

908
00:39:25,283 --> 00:39:26,617
Ну, это - хорошее.

909
00:39:26,618 --> 00:39:27,785
Я знаю.

910
00:39:27,786 --> 00:39:30,087
Не хочу больше быть пессимисткой.

911
00:39:30,088 --> 00:39:32,289
Худшее случилось, и мы все еще здесь.

912
00:39:34,059 --> 00:39:36,594
Поблагодарите за меня двух других адвокатов?

913
00:39:36,595 --> 00:39:39,196
Конечно, хотя на самом деле это заслуга прокурора.

914
00:39:39,197 --> 00:39:41,965
Он закрыл дело.

915
00:39:51,909 --> 00:39:53,710
- Теперь я могу?...
- Да.

916
00:40:00,016 --> 00:40:01,282
Привет, приятель.

917
00:40:01,283 --> 00:40:04,219
Как дела?

918
00:40:18,799 --> 00:40:19,799
Да?

919
00:40:20,300 --> 00:40:22,036
Нет, ничего.

920
00:40:22,037 --> 00:40:24,639
Я просто осматриваюсь.

921
00:40:25,140 --> 00:40:27,074
Неплохо бы поставить кофе-машину.

922
00:40:32,379 --> 00:40:33,647
Привет.

923
00:40:33,648 --> 00:40:34,648
Осовбождение прошло гладко?

924
00:40:34,649 --> 00:40:36,650
Да. Вам стоило там поприсутствовать.

925
00:40:36,651 --> 00:40:38,885
Я не сделала ничего особенного.

926
00:40:42,355 --> 00:40:43,523
Привет.

927
00:40:43,524 --> 00:40:44,857
Привет.

928
00:40:44,858 --> 00:40:46,025
Как торговля собой?

929
00:40:46,526 --> 00:40:47,926
Безрезультатно.

930
00:40:50,596 --> 00:40:53,165
Слушай, про то, что я вчера сказал...

931
00:40:53,166 --> 00:40:54,900
Уилл, пожалуйста. Я говорю с детьми по телефону

932
00:40:54,901 --> 00:40:56,201
и говорю, "Я тебя люблю",

933
00:40:56,202 --> 00:40:57,970
и своей свекрови по телефону

934
00:40:57,971 --> 00:40:59,237
я тоже говорю "Я тебя люблю".

935
00:40:59,238 --> 00:41:00,237
Это случайность.

936
00:41:01,238 --> 00:41:02,740
Да.

937
00:41:02,741 --> 00:41:04,542
Но думаешь, нам стоит поговорить?

938
00:41:04,543 --> 00:41:06,744
Нет, думаю не стоит вообще-то.

939
00:41:07,245 --> 00:41:08,179
Нет?

940
00:41:09,180 --> 00:41:10,381
Нет.

941
00:41:11,382 --> 00:41:12,283
Уверена?

942
00:41:12,584 --> 00:41:14,152
Уверена.

943
00:41:14,153 --> 00:41:16,519
Никогда не была так уверена.

944
00:41:21,158 --> 00:41:22,726
Меня больше никто не интересует.

945
00:41:23,227 --> 00:41:25,461
Уилл...

946
00:41:25,462 --> 00:41:28,198
ты об этом говоришь.

947
00:41:33,770 --> 00:41:34,937
Без хлопот, без заморочек.

948
00:41:34,938 --> 00:41:36,806
Это про меня.

949
00:41:49,318 --> 00:41:52,520
Селесте Серрано организует собственную фирму.

950
00:41:52,521 --> 00:41:58,426
Банкротства, судебные споры, семейное право.

951
00:42:00,229 --> 00:42:02,130
Я больше не хочу осторожничать.

952
00:42:02,131 --> 00:42:04,431
Я не хочу считать каждую копейку

953
00:42:04,432 --> 00:42:06,800
и беспокоиться больше о провале, чем о том, чтобы сделать как правильно.

954
00:42:07,801 --> 00:42:09,136
Хорошо.

955
00:42:09,137 --> 00:42:11,304
Бесплатная юридическая консультация лишается помещений.

956
00:42:11,305 --> 00:42:15,008
Все отказываются от них из-за финансовых проблем.

957
00:42:15,009 --> 00:42:16,610
Я хочу их привести сюда.

958
00:42:17,111 --> 00:42:18,879
Около Илая есть помещение.

959
00:42:18,880 --> 00:42:20,479
Ему не понравится,

960
00:42:20,480 --> 00:42:25,051
но ему придется с этим смириться, пока мы не найдем комнату побольше.

961
00:42:27,354 --> 00:42:32,391
Когда у наших юристов будет свободное время, они смогу предложить свою помощь бес

962
00:42:32,892 --> 00:42:35,161
Надо было расстаться по телефону.

963
00:42:42,969 --> 00:42:45,637
Я хочу это сделать.

964
00:42:45,938 --> 00:42:47,672
И я хочу твоей поддержки.

965
00:42:56,814 --> 00:42:58,215
Хорошо.

966
00:43:02,953 --> 00:43:03,073
Sync by Flapinha. Corrections by Alice
www.addic7ed.com

967
00:43:03,083 --> 00:43:05,573
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/22564/74254

968
00:43:05,583 --> 00:43:06,573
Переводчики: alpina, sorrowL, Rappahannock, ban_ban

969
00:43:06,583 --> 00:43:07,573
JuliaS, zamogalina, mcculya, dede

970
00:43:07,583 --> 00:43:08,573
bambi2, Flasker, House_md

