﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,253
<i>С вами Сплетница, 
ваш единственный источник<i></i></i>

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,854
<i>сведений о скандальной жизни элиты Манхэттена.<i></i></i>

3
00:00:04,927 --> 00:00:06,842
Айви, хватит болтать со своим парнем,
принимайся за работу.

4
00:00:06,967 --> 00:00:09,250
Чарли, о Боже!

5
00:00:09,375 --> 00:00:10,970
Что ты здесь делаешь?

6
00:00:11,136 --> 00:00:12,903
Через неделю конец съемок 
"Прекрасных и проклятых",

7
00:00:12,954 --> 00:00:14,798
хотела бы ты и дальше работать на меня?

8
00:00:14,923 --> 00:00:15,850
С радостью.

9
00:00:16,016 --> 00:00:17,043
Что ты там ищешь?

10
00:00:17,044 --> 00:00:18,102
Мой телефон.

11
00:00:18,543 --> 00:00:21,313
Думаю, я забыла его на показе, 
когда сдала ассистенту.

12
00:00:21,479 --> 00:00:23,547
Меня не интересуют интервью
 с элитой Нью-Йорка.

13
00:00:23,582 --> 00:00:25,749
Мне нужны их секреты и скандалы.

14
00:00:25,800 --> 00:00:26,886
Ты у всех забрала телефоны.

15
00:00:26,887 --> 00:00:28,586
Почему бы тебе не проверить некоторые из них?

16
00:00:28,620 --> 00:00:30,176
Ты знаешь кого-нибудь по имени Айви?

17
00:00:30,405 --> 00:00:34,076
Я очень хочу стать отцом, 
и теперь я им буду.

18
00:00:34,371 --> 00:00:36,287
Я никогда не собирался 
публиковать "Изнутри".

19
00:00:36,453 --> 00:00:38,529
Он случайно попал в 
в издательство "Саймон и Шустер".

20
00:00:38,563 --> 00:00:41,834
Это сатира на всю мою жизнь 
и на всех, кого я знаю.

21
00:00:42,000 --> 00:00:44,132
Эту книгу написали не вы. Это сделал я.

22
00:00:44,719 --> 00:00:47,381
Браво! Он сделал это!

23
00:00:47,859 --> 00:00:50,424
Я говорил вам, что заставлю его 
сделать шаг вперед.

24
00:00:51,009 --> 00:00:53,326
Дэн Хамфри, мой агент Алессандра Стил.

25
00:00:55,979 --> 00:00:57,096
<i>И кто я?<i></i></i>

26
00:00:57,549 --> 00:00:59,557
<i>Это секрет, который я никогда не раскрою.<i></i></i>

27
00:01:01,002 --> 00:01:02,226
<i>Вы знаете, что любите меня.<i></i></i>

28
00:01:03,004 --> 00:01:04,193
<i>Целую, обнимаю. <i></i></i>

29
00:01:04,731 --> 00:01:05,859
<i>Сплетница.<i></i></i>

30
00:01:07,275 --> 00:01:51,324
Сплетница. Сезон 5, серия 4
"Мемуары невидимки Дэна"
Перевод проекта Sub Nomine

31
00:01:12,152 --> 00:01:13,360
Превосходно.

32
00:01:13,632 --> 00:01:14,885
Поистине незаурядно.

33
00:01:23,414 --> 00:01:24,582
Без ума от этой книги.

34
00:01:34,895 --> 00:01:36,944
Я вас знаю? Хоть кого-нибудь?

35
00:01:37,012 --> 00:01:38,274
Знаю ли я здесь кого-нибудь вообще?

36
00:01:41,610 --> 00:01:42,865
Концовка...

37
00:01:43,461 --> 00:01:44,757
просто меня поражает.

38
00:01:44,882 --> 00:01:48,672
Меня поражает, что ты
остаешься один, без друзей,

39
00:01:48,673 --> 00:01:51,295
среди людей, которые думают, 
что знают тебя, хотя это вовсе не так.

40
00:01:51,420 --> 00:01:52,459
Это гениально.

41
00:01:52,460 --> 00:01:54,495
Да, только это персонаж 
Дилан Хантер, а не я.

44
00:01:58,343 --> 00:02:00,644
который занимает 38 строчку 
в списке предзаказов на Амазоне.

45
00:02:00,679 --> 00:02:03,034
Уже отправлено 25 тысяч экземляров.

46
00:02:05,079 --> 00:02:07,801
Вопрос: насколько может распухнуть 
моя голова, прежде чем она лопнет?

47
00:02:07,836 --> 00:02:11,185
Вероятно, часть покупателей с Верхнего Ист-Сайда:
жаждут узнать, есть ли они в книге.

48
00:02:12,540 --> 00:02:13,674
Да.

49
00:02:13,708 --> 00:02:15,659
Некоторые из моих друзей могут так подумать.

50
00:02:15,694 --> 00:02:17,027
Они ведь придут сегодня вечером?

51
00:02:17,062 --> 00:02:18,039
На вечеринку в честь книги?

52
00:02:18,040 --> 00:02:20,446
Вообще-то, я пока
им об этом не рассказал.

53
00:02:20,782 --> 00:02:23,185
Сначала я должен сказать им, 
что вообще есть такая книга.

54
00:02:23,668 --> 00:02:25,604
Они не знают? Никто из них?

55
00:02:26,310 --> 00:02:27,304
Нет.

56
00:02:28,023 --> 00:02:29,424
Не уверен, что им понравится,

57
00:02:29,741 --> 00:02:30,901
когда они узнают.

58
00:02:31,393 --> 00:02:33,475
Если они настоящие друзья, 
они обрадуются твоему успеху,

59
00:02:33,476 --> 00:02:35,308
и им следует быть на вечере,

60
00:02:35,864 --> 00:02:37,181
когда все узнают, что неизвестный автор -

61
00:02:37,215 --> 00:02:39,166
на самом деле Дэн Хамфри.

62
00:02:41,686 --> 00:02:44,204
Мне нужно шесть копий этой книги,

63
00:02:44,239 --> 00:02:46,106
и пусть их доставят курьером.

64
00:02:47,492 --> 00:02:49,755
Увидимся позже, 
на примерке твоего костюма у Армани.

65
00:02:50,362 --> 00:02:51,409
И не брейся.

66
00:02:51,863 --> 00:02:53,341
Так ты похож на настоящего писателя.

67
00:02:59,237 --> 00:03:02,122
Теперь я понимаю, почему женщины 
раньше не выходили из дома.

68
00:03:02,157 --> 00:03:05,037
Причиной тому была не скромность, а тщеславие.

69
00:03:05,560 --> 00:03:06,626
Посмотри на мою грудь.

70
00:03:06,961 --> 00:03:08,395
Я огромная.

71
00:03:08,793 --> 00:03:10,774
- Ты вообще слушаешь?
- Прости, дорогая.

72
00:03:10,991 --> 00:03:15,161
Я как раз читал, что у беременных 
бывают  перепады настроения.

73
00:03:15,587 --> 00:03:18,866
Видимо, они не знали тебя до беременности.

74
00:03:20,875 --> 00:03:22,686
Ты выглядишь потрясающе.

75
00:03:22,811 --> 00:03:25,429
Мне не терпится сообщить всему миру 
это приятное известие.

76
00:03:25,554 --> 00:03:26,502
Мне тоже.

77
00:03:27,549 --> 00:03:29,988
Моя мама и Беатрис приезжают
 сегодня вечером.

78
00:03:30,435 --> 00:03:33,425
А я пригласила мою маму и Сайруса
на наш ужин в консульстве.

79
00:03:33,525 --> 00:03:35,841
И тогда мы всем расскажем.

80
00:03:36,258 --> 00:03:38,876
Ты ведь не думаешь,
что твоя семья расстроится?

81
00:03:38,910 --> 00:03:42,139
Не хочу показаться им 
звездой низкопробного шоу на MTV,

82
00:03:42,305 --> 00:03:44,281
вроде "Незамужние и беременные принцессы"

83
00:03:44,315 --> 00:03:46,116
или "Прокол по-королевски".

84
00:03:46,167 --> 00:03:48,568
Моя мама будет на седьмом небе.

85
00:03:48,586 --> 00:03:51,931
Задача любой принцессы - 
подарить королевству наследника.

86
00:03:52,273 --> 00:03:54,708
Именно это ты и делаешь.

87
00:03:54,742 --> 00:03:56,695
Я ношу наследника престола.

88
00:03:57,839 --> 00:03:59,413
Как у Шекспира.

89
00:03:59,447 --> 00:04:01,392
Комедия, а не трагедия, я надеюсь.

90
00:04:01,695 --> 00:04:05,352
Как и я, поэтому мне нужно 
рассказать одному человеку

91
00:04:05,387 --> 00:04:06,990
до того, как мы встретимся с семьями...

92
00:04:07,115 --> 00:04:08,868
И я сделаю это прямо сейчас.

93
00:04:15,193 --> 00:04:17,815
Да, черновик в последней редакции 
уже на столе у Джейн.

94
00:04:17,866 --> 00:04:19,833
Я передам, чтобы она вам перезвонила. 
Спасибо.

95
00:04:20,593 --> 00:04:21,751
Всем доброе утро.

96
00:04:22,704 --> 00:04:25,090
Эту неделю я на соковой диете 
и не настроена быть доброй.

97
00:04:25,607 --> 00:04:27,986
Я положу это в холодильник для вас.

98
00:04:28,111 --> 00:04:29,843
И закажу еще один напиток с кешью.

99
00:04:29,878 --> 00:04:31,397
Он делает день сносным.

100
00:04:31,563 --> 00:04:33,524
- Спасибо. Список.
- Да.

101
00:04:33,690 --> 00:04:37,334
Репортаж о галерее Кракауер на вашем столе,

102
00:04:37,385 --> 00:04:39,837
как и новый пробный сценарий, 
который Sony приобрел на аукционе.

103
00:04:39,871 --> 00:04:40,677
Напомни, о чем речь?

104
00:04:40,802 --> 00:04:42,533
"Американский псих",
о частной средней школе.

105
00:04:42,991 --> 00:04:43,914
Пошли его обратно.

106
00:04:44,359 --> 00:04:47,136
И еще... знаю, шансов на успех мало,

107
00:04:47,137 --> 00:04:49,415
но я отправила Дэниелу Дэй-Льюису "Синюю Розу"

108
00:04:49,581 --> 00:04:52,459
с запиской и букетом роз, 
которые растут только в Ирландии.

109
00:04:52,625 --> 00:04:54,712
Не знаю... я подумала, 
возможно, это его растрогает.

110
00:04:55,153 --> 00:04:56,737
Дэниел никогда ни на что не соглашается.

111
00:04:56,771 --> 00:04:58,355
У него ушло три года 
на создание одной пары обуви.

112
00:04:58,389 --> 00:05:00,634
Однако мне нравится, 
что ты прилагаешь усилия. Сэм?

113
00:05:00,800 --> 00:05:01,691
Да?

114
00:05:01,692 --> 00:05:03,929
Пожалуйства, принеси нам с Сереной
два зеленых чая.

115
00:05:04,362 --> 00:05:05,998
Да, конечно. С радостью.

116
00:05:07,615 --> 00:05:09,483
Я знала, что была права, нанимая тебя.

117
00:05:09,501 --> 00:05:10,818
Ты умничка.

118
00:05:14,188 --> 00:05:16,442
Можешь взять свой телефон, 
я не начальник ГУЛАГа.

119
00:05:17,992 --> 00:05:19,002
Спасибо.

120
00:05:22,447 --> 00:05:24,111
Это Пайпер Ван Аллен.

121
00:05:24,532 --> 00:05:25,943
А это Салливан Бейкер.

122
00:05:26,242 --> 00:05:28,727
И их фотографии "детям старше 13"
мне интересны, потому что...

123
00:05:28,852 --> 00:05:32,163
потому что Пайпер замужем за 
Джейсоном Ван Алленом.

124
00:05:32,924 --> 00:05:34,525
Становится чуть интереснее.

125
00:05:34,559 --> 00:05:37,694
А у Салливана есть парень,
известный флорист.

126
00:05:37,729 --> 00:05:40,197
По-моему, они этим летом 
поженились в Амагансетте.

127
00:05:40,231 --> 00:05:42,416
Такого поворота я не ожидала.

128
00:05:42,450 --> 00:05:43,390
Да.

129
00:05:44,302 --> 00:05:46,820
Кража данных с телефонов 
на шоу Дженни Пэкхем

130
00:05:46,854 --> 00:05:48,572
обеспечила нам пару
весьма хороших историй.

131
00:05:48,623 --> 00:05:50,480
Да, но "весьма хороших" - 
это не "прекрасных".

132
00:05:51,125 --> 00:05:54,127
Если бы у нас был телефон Блэр Уолдорф...

133
00:05:54,162 --> 00:05:56,898
Я же говорил, она моя подруга, 
а мои друзья - табу.

134
00:05:57,365 --> 00:05:58,832
Ой, моральные принципы.

135
00:05:58,866 --> 00:06:00,167
Как оригинально.

136
00:06:06,257 --> 00:06:08,725
Зачем тебе этот телефон, 
если ты и не думаешь отвечать?

137
00:06:08,952 --> 00:06:10,838
Потому что не хочу объяснять, 
как он у меня оказался.

138
00:06:11,196 --> 00:06:13,543
Но я слишком заинтригована
 таинственной Айви,

139
00:06:13,544 --> 00:06:14,531
чтобы его просто выкинуть.

140
00:06:14,566 --> 00:06:16,668
Мы всегда можем соврать и сказать, 
что нашли его на улице.

141
00:06:17,101 --> 00:06:19,302
И как мы ее найдем?

142
00:06:20,004 --> 00:06:22,925
Смотри, в телефоне нет имен, 
только номера.

143
00:06:23,091 --> 00:06:24,885
На вечеринке ее телефон остался без ярлыка.

144
00:06:25,051 --> 00:06:27,304
Может, она случайно проникла туда,
и она никто.

145
00:06:27,616 --> 00:06:30,390
Такие люди друзей не скрывают, 
а афишируют.

146
00:06:30,874 --> 00:06:32,518
У меня какое-то предчувствие 
насчет этой девушки.

147
00:06:32,684 --> 00:06:34,966
- Постой.  Я знаю этот номер.
- Да?

148
00:06:40,225 --> 00:06:43,111
Ладно, я скоро вернусь, 
и надеюсь с новой зацепкой.

149
00:06:51,123 --> 00:06:53,564
♪ Входящий вызов. Личное ♪

150
00:06:56,227 --> 00:06:58,210
Ваш звонок был перенаправлен на автоответчик...

151
00:06:58,376 --> 00:07:00,260
До сих пор не нашла свой телефон?

152
00:07:00,295 --> 00:07:03,180
Нет, хотя я звоню, не переставая.

153
00:07:03,248 --> 00:07:04,431
Может, пора купить новый?

154
00:07:04,465 --> 00:07:06,593
Новый город, новый мобильный.

155
00:07:06,955 --> 00:07:10,287
Но в этом телефоне вся моя жизнь.

156
00:07:10,321 --> 00:07:13,273
Окончательная версия 
дебютного альбома от Panic.

157
00:07:13,308 --> 00:07:15,811
Это так здорово!

158
00:07:15,977 --> 00:07:17,479
Да, мы долго этого ждали.

159
00:07:17,645 --> 00:07:20,914
Руфус, ты когда-нибудь жалел, 
что не вернулся в мир музыки раньше?

160
00:07:20,948 --> 00:07:23,383
Нет, я бы ни на что не променял 
воспитание своих детей.

161
00:07:23,418 --> 00:07:25,886
Конечно, я люблю музыку, 
но Дэн и Дженни - моя жизнь.

162
00:07:25,920 --> 00:07:27,568
Хорошо, все готовы?

163
00:07:29,475 --> 00:07:31,326
Может быть, это Дэн.
Я надеялся, что он присоединится.

164
00:07:32,715 --> 00:07:33,684
Хороший мальчик.

165
00:07:34,896 --> 00:07:35,833
Привет.

166
00:07:36,097 --> 00:07:37,814
Ты не знаешь, для чего это собрание?

167
00:07:37,849 --> 00:07:40,350
Знаю, но не могу сказать. 
Я поклялся сохранить это в тайне.

168
00:07:40,401 --> 00:07:42,185
С каких это пор ты держишь язык за зубами?

169
00:07:42,220 --> 00:07:43,186
Я учусь.

170
00:07:43,867 --> 00:07:46,440
Похоже, Хамфри играет в королеву драмы.

171
00:07:46,474 --> 00:07:49,966
- Разве это не твоя обычная роль?
- Я теперь предпочитаю принцессу драмы.

172
00:07:52,013 --> 00:07:53,515
Кстати, как ты?

173
00:07:54,968 --> 00:07:57,394
Я в порядке. Спасибо, что спросил.

174
00:08:01,584 --> 00:08:03,643
Извини, белки.

175
00:08:04,609 --> 00:08:05,458
Пойдем?

176
00:08:07,289 --> 00:08:08,322
А вы что тут делаете?

177
00:08:08,615 --> 00:08:10,741
Должно быть, нам всем пришло 
одно и то же сообщение от Дэна.

178
00:08:10,907 --> 00:08:13,388
В последний раз он так секретничал,
когда у него появился ребенок.

179
00:08:13,639 --> 00:08:16,173
Не волнуйтесь, дедушкой вы не станете,

180
00:08:16,174 --> 00:08:18,832
хотя Дэн готовится подарить жизнь 
иным образом.

181
00:08:21,376 --> 00:08:25,313
Я почти уверена - именно так и выглядит 
начало любой детективной истории.

182
00:08:25,671 --> 00:08:28,342
- Серена, как дела на работе?
- Вообще-то, просто отлично.

183
00:08:28,343 --> 00:08:30,469
Так отлично, что у нее даже 
нет времени на меня.

184
00:08:30,635 --> 00:08:33,401
Оно было бы, но каждый раз,
когда я прихожу домой, ты уже спишь.

185
00:08:33,402 --> 00:08:35,140
Никак не привыкну к смене 
часовых поясов после перелета.

186
00:08:35,306 --> 00:08:36,600
Уже вроде несколько недель, как ты дома?

187
00:08:36,766 --> 00:08:38,769
Рядом с тобой у меня неизбежно 
возникает такое ощущение.

188
00:08:38,935 --> 00:08:39,978
Серена, один вопрос.

189
00:08:40,204 --> 00:08:43,273
Ты случаем не знаешь девушку по имени Айви?

190
00:08:43,439 --> 00:08:44,784
Не думаю, а что?

191
00:08:44,785 --> 00:08:47,759
Я нашел ее телефон и не знаю, 
как его ей вернуть.

192
00:08:47,760 --> 00:08:50,322
- У нее записан твой номер.
- Скажи, я наберу его.

193
00:08:52,185 --> 00:08:53,435
Смотрите, а вот и Дэн.

194
00:08:55,540 --> 00:08:57,592
Всем привет.
Большое спасибо, что пришли.

195
00:08:57,717 --> 00:08:58,671
У меня всего лишь пять минут.

196
00:08:58,672 --> 00:09:01,416
- Надеюсь, это серьезный повод.
- Что все это значит?

197
00:09:01,582 --> 00:09:03,335
- Все в порядке?
- Это ведь не из-за меня?

198
00:09:03,558 --> 00:09:06,463
- Дэн, что происходит?
- Похоже, будет весело.

199
00:09:09,128 --> 00:09:12,022
Прошу прощения за срочность, но...

200
00:09:13,155 --> 00:09:14,352
вы в общем-то знаете

201
00:09:14,477 --> 00:09:16,925
об этих пересудах насчет публикации книги

202
00:09:16,926 --> 00:09:18,148
неизвестного автора?

203
00:09:18,149 --> 00:09:20,143
Сплетница сказала, что книга о нас.

204
00:09:20,309 --> 00:09:22,980
Наверняка ее написал неудачник, 
который с нами даже не знаком.

205
00:09:23,146 --> 00:09:24,272
Это не совсем так.

206
00:09:28,166 --> 00:09:30,031
Этот неудачник - я.

207
00:09:30,762 --> 00:09:31,738
Я ее написал.

208
00:09:32,651 --> 00:09:36,580
И она про вас... про всех вас.

209
00:09:36,670 --> 00:09:41,004
<i>Похоже, в этом старом городе 
сегодня будет жарко.<i></i></i>

210
00:09:41,129 --> 00:09:45,782
<i>Будем надеяться, что одинокий парень 
и его книга не превратятся в пепел.<i></i></i>

211
00:09:51,267 --> 00:09:52,301
Что ты делаешь?

212
00:09:52,467 --> 00:09:54,181
Я думал, ты ждешь внизу.

213
00:09:54,182 --> 00:09:56,847
Я устал от ожидания.
Когда ты расскажешь им?

214
00:09:58,161 --> 00:10:00,141
Скоро. Я обещаю.

215
00:10:00,266 --> 00:10:01,810
"Скоро" - это недостаточно скоро.

216
00:10:02,558 --> 00:10:04,396
Им пора узнать о нас.

217
00:10:09,822 --> 00:10:11,016
Что тут смешного?

218
00:10:11,648 --> 00:10:12,901
Думаю, тебе стоит спросить Дэна.

219
00:10:12,902 --> 00:10:15,866
Возможно, я сделал твоего героя немного...

220
00:10:16,032 --> 00:10:16,658
голубым.

221
00:10:17,658 --> 00:10:20,329
Надеюсь, ты не против. 
Хватит радоваться.

222
00:10:20,495 --> 00:10:22,833
Ты хотел, чтобы я чувствовал.
 Это чувство.

223
00:10:23,396 --> 00:10:25,834
- Я крут?
- Несомненно.

224
00:10:27,520 --> 00:10:28,462
Тогда всё путем.

225
00:10:28,628 --> 00:10:30,380
Конечно, будет немного странно

226
00:10:30,546 --> 00:10:34,217
читать о героях, прототипами которых 
вы являетесь,

227
00:10:34,383 --> 00:10:36,191
но я хочу, чтобы вы знали...

228
00:10:37,360 --> 00:10:38,860
эта книга - вымысел.

229
00:10:38,981 --> 00:10:42,160
Надеюсь, что прочитав ее, вы будете 
сносного мнения обо мне,

230
00:10:42,161 --> 00:10:44,483
чтобы прийти сегодня на вечеринку.

231
00:10:44,484 --> 00:10:47,355
Издатель объявит, что автор я.

232
00:10:47,971 --> 00:10:49,399
Конечно, мы там будем.

233
00:10:49,565 --> 00:10:51,736
Прочитайте ее, прежде чем решить, потому что

234
00:10:51,734 --> 00:10:53,403
у меня не было времени внести изменения,

235
00:10:53,404 --> 00:10:57,807
и некоторые моменты не совсем 
такие, как я хотел бы.

236
00:10:58,557 --> 00:11:01,043
Художник никогда не считает 
свое творение идеальным.

237
00:11:01,077 --> 00:11:02,187
Но стремление к лучшему всегда на благо.

238
00:11:02,188 --> 00:11:03,538
Я так тобой горжусь, сынок.

239
00:11:03,704 --> 00:11:07,911
Я отменю целый день с Panic, 
чтобы насладиться твоей книгой.

240
00:11:09,521 --> 00:11:12,431
Итак... теперь,
когда это ненужное собрание

241
00:11:12,432 --> 00:11:15,506
по поводу новой американской макулатуры закрыто,

242
00:11:15,507 --> 00:11:17,572
не хочешь ли выпить чашечку кофе без кофеина?

243
00:11:17,573 --> 00:11:19,958
Би, я бы с радостью, 
но я уже опаздываю на работу.

244
00:11:19,959 --> 00:11:20,840
Я должна вернуться.

245
00:11:20,841 --> 00:11:22,140
Может, тогда после работы?

246
00:11:22,306 --> 00:11:24,118
Если это о книге, то не переживай.

247
00:11:24,119 --> 00:11:25,535
Все любят злодеев.

248
00:11:25,536 --> 00:11:27,690
Я бы не сказал, что там 
есть злодей как таковой.

249
00:11:27,815 --> 00:11:29,557
А я могу сказать, кто им не является.

250
00:11:29,558 --> 00:11:32,943
Да ладно. Каждую девушку 
нужно малость сбивать с пьедестала.

251
00:11:33,423 --> 00:11:35,259
При таком давлении не устоять.

252
00:11:36,143 --> 00:11:37,606
Увидимся позже.

253
00:11:38,805 --> 00:11:42,065
Помнишь, как Луи предотвратил выход
написанного мной рассказа?

254
00:11:42,166 --> 00:11:43,355
Он из этой книги?

255
00:11:44,372 --> 00:11:46,327
Я так и поняла. 
Но если это тебя устроит,

256
00:11:46,373 --> 00:11:50,023
то я предпочла бы не знать, 
до чего мерзко ты меня изобразил.

257
00:11:50,024 --> 00:11:51,029
Да, это хорошая идея.

258
00:11:51,030 --> 00:11:53,300
Мы только недавно стали снова друзьями.

259
00:11:53,301 --> 00:11:54,473
Зачем портить отношения?

260
00:11:54,474 --> 00:11:57,114
Да, и заранее прости,

261
00:11:57,115 --> 00:12:00,753
но у меня сегодня в планах 
кое-что получше твоей вечеринки.

262
00:12:00,754 --> 00:12:02,848
Мы с Луи хотим сказать родным 
про нашу новость.

263
00:12:03,014 --> 00:12:04,099
Удачи.

264
00:12:04,322 --> 00:12:05,374
Тебе тоже.

265
00:12:05,660 --> 00:12:11,773
Похоже, в твоем романе всё в порядке
с пунктуацией, и шрифт мне нравится.

266
00:12:15,831 --> 00:12:18,321
Да, я скоро буду. Пока.

267
00:12:21,215 --> 00:12:23,451
Книга о вас, ребята. 
Звучит увлекательно.

268
00:12:23,617 --> 00:12:27,053
Надеюсь, он сочинял ее не в прошлом году,
когда у меня снесло крышу.

269
00:12:27,054 --> 00:12:30,302
Поверь, тут хватало безумия и до тебя.

270
00:12:32,128 --> 00:12:33,179
Итак...

271
00:12:33,856 --> 00:12:36,882
Вы с Сереной разговаривали 
о девушке по имени Айви?

272
00:12:37,048 --> 00:12:40,771
Кажется, я познакомилась с ней 
на шоу Дженни Пэкхем.

273
00:12:42,228 --> 00:12:43,338
Могу я помочь?

274
00:12:44,354 --> 00:12:45,196
Вообще-то, да.

275
00:12:45,197 --> 00:12:47,608
Я надеялся найти её 
и вернуть ей телефон.

276
00:12:47,609 --> 00:12:50,805
Кажется, она была с одной из 
светских подруг Лили.

277
00:12:50,806 --> 00:12:56,092
Может, я бы что-то вспомнила, 
просмотрев контакты в ее телефоне?

278
00:12:56,093 --> 00:12:57,985
Я оставил его в офисе, 
но я мог бы это устроить.

279
00:12:57,986 --> 00:13:00,395
Ты случайно не помнишь,
как она выглядит?

280
00:13:00,441 --> 00:13:03,604
Блондинка... буфера...

281
00:13:04,090 --> 00:13:05,241
Ботокс?

282
00:13:06,077 --> 00:13:09,245
Все на той вечеринке 
попадают под это описание.

283
00:13:09,542 --> 00:13:11,791
Если бы я ее увидела,
то скорее всего узнала бы.

284
00:13:15,714 --> 00:13:16,602
Что я пропустила?

285
00:13:16,603 --> 00:13:22,722
Тебе звонил Найджел Кирстен, а еще
мы получили сигнальный экземпляр книги,

286
00:13:22,723 --> 00:13:24,611
автор которой - анонимный 
инсайдер из Нью-Йорка,

287
00:13:24,612 --> 00:13:26,806
и все в городе пытаются выяснить, кто это.

288
00:13:27,064 --> 00:13:29,218
Я знаю его, он был мои парнем.

289
00:13:31,397 --> 00:13:32,563
Да ладно.

290
00:13:33,781 --> 00:13:35,568
Не может быть... ты "Сабрина"?

291
00:13:36,989 --> 00:13:39,069
Мечтательная длинноногая блондинка.

292
00:13:39,760 --> 00:13:41,019
Я думаю, да.

293
00:13:41,653 --> 00:13:43,911
Это Серена Ван Дер Вудсен,
меня просили перезвонить.

294
00:13:44,036 --> 00:13:45,318
Да, я подожду.

295
00:13:45,443 --> 00:13:48,163
Тебе действительно доставили 
ящик шампанского в школу?

296
00:13:48,164 --> 00:13:49,638
Он об этом написал?

297
00:13:50,559 --> 00:13:52,385
Это надо мной так подшутил друг.

298
00:13:52,386 --> 00:13:53,554
Но это было?

299
00:13:53,555 --> 00:13:55,688
Это было в старшем классе школы!
Продолжай читать.

300
00:13:55,689 --> 00:13:58,573
Увидишь, что я взрослею, 
когда он узнает меня получше.

301
00:13:58,899 --> 00:14:01,845
Алло. Я тоже рада вас слышать.

302
00:14:03,906 --> 00:14:05,110
Что?

303
00:14:06,034 --> 00:14:10,704
Дэниел Дэй-Льюис ответил 
на мое письмо насчет "Синей розы"?

304
00:14:10,829 --> 00:14:11,973
Сам?

305
00:14:13,745 --> 00:14:15,683
Да. Конечно.

306
00:14:15,931 --> 00:14:17,656
Хорошо, спасибо большое.

307
00:14:19,316 --> 00:14:20,121
Что такое?

308
00:14:20,122 --> 00:14:21,125
Это его менеджер.

309
00:14:21,126 --> 00:14:24,686
Они хотят устроить конференцию 
для обсуждения проекта.

310
00:14:24,720 --> 00:14:26,002
Я должна сказать Джейн прямо сейчас.

311
00:14:26,003 --> 00:14:29,077
Дилан Хантер говорил, 
что тебе всё легко достается.

312
00:14:29,714 --> 00:14:31,712
Я же говорила, читай дальше.

313
00:14:32,798 --> 00:14:34,040
Я почти закончил.

314
00:14:44,316 --> 00:14:47,415
Итак... Я думала про имя "Пьер", 
если будет мальчик,

315
00:14:47,416 --> 00:14:49,125
ведь это фамильное имя Гримальди.

316
00:14:49,126 --> 00:14:50,580
Почему не "Чарльз"?

317
00:14:51,006 --> 00:14:53,729
Похоже, это имя имеет 
особое значение для тебя.

318
00:14:55,616 --> 00:14:56,617
Что?

319
00:14:57,928 --> 00:14:59,665
Луи, что-то не так?

320
00:15:00,801 --> 00:15:02,622
Я знаю, что ты была с Чаком.

321
00:15:03,446 --> 00:15:06,286
Это ему ты хотела рассказать о нашей новости?

322
00:15:07,121 --> 00:15:08,041
Нет.

323
00:15:08,821 --> 00:15:11,622
Это Серена, и у меня даже 
не было шанса сказать ей.

324
00:15:11,932 --> 00:15:15,117
Дэн собрал всех вместе из-за романа,
который он написал про нас,

325
00:15:15,118 --> 00:15:17,382
он хотел позаботиться, чтобы
 мы первые узнали о нем.

326
00:15:17,383 --> 00:15:19,377
Но то, как он описал тебя в том рассказе...

327
00:15:19,378 --> 00:15:21,768
если это целая книга, 
это может быть кошмаром.

328
00:15:22,308 --> 00:15:23,993
Меньшего я бы и не ожидала.

329
00:15:24,099 --> 00:15:25,271
В начале знакомства я придиралась к нему.

330
00:15:25,272 --> 00:15:27,677
Столько раз говорила о нем плохо
при девушке его мечты.

331
00:15:27,843 --> 00:15:28,866
Пыталась сорвать его практику в журнале "W".

332
00:15:28,867 --> 00:15:31,141
Я уверена, что он жесток.

333
00:15:31,142 --> 00:15:32,442
Слушай, он может называть это романом,

334
00:15:32,443 --> 00:15:36,331
но я знаю, как мало у него воображения.

335
00:15:36,332 --> 00:15:39,976
Это выдаваемые за роман мемуары,
как Джеймс Фрей наоборот.

336
00:15:40,326 --> 00:15:41,834
Так ты собираешься прочесть его?

337
00:15:42,768 --> 00:15:43,554
Нет.

338
00:15:43,555 --> 00:15:45,311
И тебе тоже не стоит.

339
00:15:45,312 --> 00:15:49,592
Эта книга не имеет отношения к нам 
и нашей будущей семье.

340
00:15:50,001 --> 00:15:52,376
Что бы там ни было, 
даже если это правда,

341
00:15:52,784 --> 00:15:54,087
это в прошлом.

342
00:15:55,347 --> 00:15:56,623
Теперь, если позволишь,

343
00:15:56,789 --> 00:15:59,760
твой малыш меня утомил, 
мне нужно прилечь.

344
00:16:06,281 --> 00:16:07,438
Все еще ничего?

345
00:16:08,029 --> 00:16:10,868
Женщины, с которой я познакомилась, 
нет даже на заднем плане.

346
00:16:11,760 --> 00:16:13,139
Может быть, она призрак.

347
00:16:13,526 --> 00:16:17,424
Так мы называем первых жен
на приемах Верхнего Ист-Сайда.

348
00:16:18,197 --> 00:16:20,478
Нейт, можно тебя на минутку?

349
00:16:20,580 --> 00:16:22,899
Да.

350
00:16:23,065 --> 00:16:24,096
Конечно.

351
00:16:24,221 --> 00:16:27,118
Простите. 
Знаете, я могу уйти.

352
00:16:27,119 --> 00:16:29,944
Всё хорошо, мне нужна лишь минута. 
Кстати, я Диана.

353
00:16:30,294 --> 00:16:31,591
Я уже сообразила.

354
00:16:31,716 --> 00:16:32,617
Чарли.

355
00:16:37,571 --> 00:16:39,545
Кто это, и почему она в моем офисе?

356
00:16:39,540 --> 00:16:41,821
Чарли Роудс, кузина Серены.

357
00:16:41,822 --> 00:16:45,071
И она сказала, что на том показе
видела женщину по имени Айви.

358
00:16:45,072 --> 00:16:46,432
Меня не волнует, кто она.

359
00:16:46,433 --> 00:16:48,744
Мы не можем позволять посторонним
смотреть наши фотографии.

360
00:16:48,745 --> 00:16:49,993
Ты бы должен об этом знать.

361
00:16:50,579 --> 00:16:52,625
Слушай, ей можно доверять, обещаю.

362
00:16:52,626 --> 00:16:54,964
Мне наплевать. Избавься от нее.

363
00:16:56,083 --> 00:16:57,973
Простите, я...

364
00:16:58,554 --> 00:16:59,789
больше ничем не могу помочь.

365
00:16:59,790 --> 00:17:03,398
Если я вспомню что-то о ней, 
я дам вам знать.

366
00:17:03,399 --> 00:17:06,234
Была рада с вами познакомиться. 
Очень много слышала о вас.

367
00:17:07,316 --> 00:17:08,889
- Увидимся.
- Пока.

368
00:17:16,973 --> 00:17:18,449
Спасибо, что разрешил остаться здесь, чувак.

369
00:17:18,450 --> 00:17:21,426
Мне нравится смотреть, 
как ты мучаешься. Виски?

370
00:17:21,551 --> 00:17:24,148
- Сейчас же два часа дня.
- Тогда валиум?

371
00:17:24,805 --> 00:17:28,151
Думаю, мой отец прочитал половину,

372
00:17:28,152 --> 00:17:30,193
а Нейт, возможно, еще на 20-й странице.

373
00:17:30,729 --> 00:17:31,878
Не знаю, разочаруются ли они во мне.

374
00:17:31,879 --> 00:17:33,479
Алессандра сказала, что книга
не такая уж и язвительная.

375
00:17:33,480 --> 00:17:36,628
И что я больше всего жесток к самому себе.

376
00:17:36,629 --> 00:17:39,218
Надеюсь, они это увидят. 
Иди сюда, дружок.

377
00:17:39,986 --> 00:17:41,069
Перестань ныть.

378
00:17:41,070 --> 00:17:44,838
Ты не первый, кто использует
окружающий мир для вдохновения.

379
00:17:44,839 --> 00:17:47,942
Разве твой отец некогда не стал
известным благодаря песням о Лили?

380
00:17:48,108 --> 00:17:50,763
Да, но моя книга - не песня 
о любви, понимаешь?

381
00:17:52,583 --> 00:17:53,999
А почему ты на меня не злишься?

382
00:17:54,526 --> 00:17:58,177
Твой персонаж умирает... случайно, но...
счастливой развязкой это не назвать.

383
00:17:58,178 --> 00:18:01,509
Как раз наоборот... хотя это явный вымысел.

384
00:18:01,510 --> 00:18:02,901
Я бы не стал использовать ремень.

385
00:18:02,902 --> 00:18:05,561
Я бы использовал шарф шахтуш. 
Он намного мягче.

386
00:18:05,562 --> 00:18:09,506
Будем надеяться, что остальные 
разделяют твою точку зрения.

387
00:18:09,507 --> 00:18:11,504
За успех надо платить.

388
00:18:12,022 --> 00:18:15,064
Художник должен быть вне толпы, 
чтобы наблюдать за ней, верно?

389
00:18:16,267 --> 00:18:18,223
Забавно. Ванесса сказала то же самое.

390
00:18:19,251 --> 00:18:21,027
Привет, пап...

391
00:18:22,082 --> 00:18:23,093
Правда?

392
00:18:24,114 --> 00:18:25,814
Отлично. Ты придешь. Хорошо.

393
00:18:25,980 --> 00:18:28,476
Знаешь, у меня второй звонок, но...

394
00:18:28,477 --> 00:18:31,479
но увидимся вечером. Хорошо? Ладно.

395
00:18:32,044 --> 00:18:32,768
Алло?

396
00:18:32,769 --> 00:18:35,824
<i>Похоже, у одинокого парня всё налаживается.</i>

397
00:18:35,990 --> 00:18:37,681
Спасибо. Большое спасибо.

398
00:18:37,682 --> 00:18:38,619
Очень признателен, что вы придете.

399
00:18:38,620 --> 00:18:42,413
<i>Будем надеяться, что они правда 
прочли книгу, а не судили по обложке.<i></i></i>

400
00:18:54,038 --> 00:18:57,818
Почему после двухчасового сна
я всё равно без сил?

401
00:18:57,819 --> 00:18:59,853
Луи, ты сидишь здесь один?

402
00:19:00,427 --> 00:19:04,175
Я просто ждал, пока ты проснешься, 
чтобы сообщить плохие новости.

403
00:19:04,176 --> 00:19:06,317
Моя семья не сможет приехать.

404
00:19:06,442 --> 00:19:09,825
Они отложили поездку 
из-за ужасного шторма над Атлантикой.

405
00:19:10,741 --> 00:19:12,743
Я дам знать маме и Сайрусу.

406
00:19:13,081 --> 00:19:15,153
Мы можем сказать им завтра, 
когда Софи и Беатрис приедут.

407
00:19:15,154 --> 00:19:16,793
Если они к тому времени приедут.

408
00:19:18,591 --> 00:19:21,910
Что ж... какие у тебя планы на сегодня?

409
00:19:21,917 --> 00:19:24,280
Может, мне заказать столик в таверне Грамерси?

410
00:19:25,004 --> 00:19:27,210
У меня есть кое-какие дела.

411
00:19:28,315 --> 00:19:30,687
Может, сходишь на презентацию книги Дэна?

412
00:19:31,522 --> 00:19:33,156
Уверен, он будет рад тебя видеть.

413
00:19:35,321 --> 00:19:36,373
Хорошо.

414
00:19:42,851 --> 00:19:44,968
Луи только что солгал мне о своей семье.

415
00:19:46,130 --> 00:19:47,061
Как вы узнали?

416
00:19:47,227 --> 00:19:51,072
Я хотела сегодня вечером надеть туфли 
от Алайи, из крокодиловой кожи,

417
00:19:51,073 --> 00:19:52,734
но нельзя надевать такую прекрасную обувь,

418
00:19:52,735 --> 00:19:55,110
если на улице есть хотя бы намек на дождик.

419
00:19:55,539 --> 00:19:57,091
Естественно, я посмотрела прогноз погоды.

420
00:19:57,092 --> 00:19:58,977
Ясно от Монако до Манхэттена.

421
00:19:58,978 --> 00:20:01,890
Может, дело в книге одинокого парня.

422
00:20:02,015 --> 00:20:04,247
Луи читал ее, пока вы спали.

423
00:20:04,372 --> 00:20:06,122
Он не выглядел счастливым.

424
00:20:07,183 --> 00:20:09,305
Я же сказала ему не читать ее,

425
00:20:09,797 --> 00:20:12,517
навряд ли там есть что-нибудь
обо мне, чего он не знает.

426
00:20:16,968 --> 00:20:18,163
Боже мой.

427
00:20:19,016 --> 00:20:20,723
Я убью Дэна Хамфри.

428
00:20:22,703 --> 00:20:25,203
Боже, уже столько людей приняли 
приглашение на вечеринку.

429
00:20:25,289 --> 00:20:27,354
Литературный мир говорит тебе "Да".

430
00:20:27,355 --> 00:20:28,494
Не мне, а "Анониму".

431
00:20:28,495 --> 00:20:31,216
Будем надеяться, их интерес не угаснет,
когда они узнают обо мне.

432
00:20:31,217 --> 00:20:32,315
Не угаснет.

433
00:20:32,481 --> 00:20:35,037
Они страсть как хотят узнать, 
кто прототипы персонажей.

434
00:20:35,038 --> 00:20:37,242
Сегодня мы хотим сделать фото,
где ты будешь со своими друзьями.

435
00:20:37,243 --> 00:20:40,196
Так люди смогут поугадывать, 
кто есть кто.

436
00:20:41,396 --> 00:20:42,418
Даже не знаю.

437
00:20:42,419 --> 00:20:43,618
Я не уверен, что они захотят...

438
00:20:43,784 --> 00:20:46,186
Быть на первой странице 
 <i>New York Social Diary?<i></i></i>

439
00:20:46,187 --> 00:20:48,564
Все они не пришли бы, 
если бы не хотели поддержать тебя.

440
00:20:48,565 --> 00:20:50,264
Не все придут. Блэр не придет.

441
00:20:50,265 --> 00:20:51,355
Нет, она придет.

442
00:20:51,356 --> 00:20:53,336
Она только что подтвердила. Вот.

443
00:20:54,120 --> 00:20:56,805
Блэр Уолдорф, придет одна.

444
00:20:57,528 --> 00:21:00,226
Правда? Потому что она 
сама сказала мне, что...

445
00:20:59,125 --> 00:21:00,982
[Блэр]
Зайди ко мне домой. Сейчас же!

446
00:21:04,757 --> 00:21:09,070
Итак, звонил мой бывший
из офиса Скотта Рудина.

447
00:21:09,195 --> 00:21:10,783
Похоже, что все говорят

448
00:21:10,784 --> 00:21:13,299
о книге, которую написал твой друг,
и о твоем персонаже.

449
00:21:13,300 --> 00:21:14,779
Я сказал ему, что ты Сабрина.

450
00:21:14,780 --> 00:21:15,960
Надеюсь, что это не проблема.

451
00:21:15,961 --> 00:21:17,712
Нет, совсем нет.

452
00:21:17,967 --> 00:21:20,272
Приятно играть такую 
большую роль в книге Дэна.

453
00:21:20,273 --> 00:21:21,753
Мы всегда были близки.

454
00:21:21,738 --> 00:21:25,073
Он явно святой,
раз терпел тебя так долго.

455
00:21:25,185 --> 00:21:28,846
Напомните мне не начинать соковую диету 
в день переговоров с Дэй-Льюисом.

456
00:21:28,847 --> 00:21:30,844
Ваш ананасовый сок с мятой - на столе.

457
00:21:34,868 --> 00:21:37,009
Теперь лучше. 
Давайте оформим эту сделку.

458
00:21:37,134 --> 00:21:38,372
Офис Джейн Беттинжер.

459
00:21:38,373 --> 00:21:39,308
Серена?

460
00:21:39,309 --> 00:21:40,675
Да, привет Найджел, это я.

461
00:21:40,841 --> 00:21:42,943
Я включаю громкую связь с Джейн.

462
00:21:43,068 --> 00:21:44,453
Менеджер Дэниела.

463
00:21:44,953 --> 00:21:46,639
Мы будем вынуждены отложить встречу.

464
00:21:46,805 --> 00:21:48,226
Простите, что в последний момент.

465
00:21:48,227 --> 00:21:50,727
Подождите минуту. 
Мне нужно ответить на звонок.

466
00:21:53,108 --> 00:21:56,482
Интересно, связано ли это с тем, 
что написано про тебя в книге.

467
00:21:56,648 --> 00:21:59,712
Дэй-Льюис терпеть не может скандалы.

468
00:21:59,727 --> 00:22:01,168
О чем ты?

469
00:22:01,169 --> 00:22:05,961
В городе все говорят о романе, 
где Серена - прототип героини.

470
00:22:05,962 --> 00:22:10,204
"Сабрина" - тупая, самовлюбленная тусовщица.

471
00:22:10,627 --> 00:22:12,620
Да, я закончил читать.

472
00:22:12,621 --> 00:22:14,195
Не слишком ли ты все упростил?

473
00:22:14,196 --> 00:22:15,849
Это смешно.

474
00:22:15,855 --> 00:22:17,526
Дэниел живет на ферме в Ирландии.

475
00:22:17,527 --> 00:22:21,171
Cкорее всего, его корова сейчас рожает, 
и ему не до Серены.

476
00:22:21,533 --> 00:22:22,633
Извините.

477
00:22:22,758 --> 00:22:25,443
Я боюсь, сейчас не очень 
удачное время для Дэниела

478
00:22:25,568 --> 00:22:27,741
участвовать в данном проекте.

479
00:22:27,866 --> 00:22:30,141
Погодите. Простите, вы отказываетесь?

480
00:22:30,307 --> 00:22:34,452
Простите, Сабрина, киношный бизнесс. 
Все дело во времени, удачи.

481
00:22:34,453 --> 00:22:36,308
Он сказал "Сабрина"?

482
00:22:44,443 --> 00:22:46,798
Сегодня ушло больше времени
на укладку волос, Натаниэль?

483
00:22:46,799 --> 00:22:49,818
Я не против, что Дэн сделал меня геем.

484
00:22:50,085 --> 00:22:52,987
Знаю. Я вообще-то немного обиделся, 
что он не сделал геем меня.

485
00:22:52,988 --> 00:22:56,132
Я думал, ты будешь расстроен из-за того,
что ты с Эриком - один персонаж.

486
00:22:58,482 --> 00:23:00,003
Ты не читал ее, не так ли?

487
00:23:00,057 --> 00:23:01,776
В каком смысле один персонаж?

488
00:23:04,015 --> 00:23:07,704
Твой персонаж младше всех на 2 года,
и он лучший друг

489
00:23:07,705 --> 00:23:10,143
Фрэнки, младшей сестры рассказчика.

490
00:23:10,640 --> 00:23:12,873
На самом деле, из общего 
у тебя с ним только

491
00:23:12,874 --> 00:23:16,562
игра в лакросс и хорошая 
политическая родословная.

492
00:23:16,563 --> 00:23:18,815
Еще раз, как зовут моего персонажа?

493
00:23:18,938 --> 00:23:20,070
Дерек.

494
00:23:25,742 --> 00:23:26,585
Почему так долго?

495
00:23:26,586 --> 00:23:28,253
Я получил твое сообщение и сразу приехал. 
В чем дело?

496
00:23:28,254 --> 00:23:29,450
Я не могу поверить, что ты всем рассказал.

497
00:23:29,616 --> 00:23:30,685
Это должно было быть нашим секрктом.

498
00:23:30,686 --> 00:23:32,718
Ты хотела, чтобы это было секретом, а не я.

499
00:23:32,719 --> 00:23:37,625
Моя жизнь... будущее... планы -
ты не можешь их взять и разрушить.

500
00:23:38,739 --> 00:23:41,142
- Я не хотел.
- Ты должен понять.

501
00:23:41,490 --> 00:23:44,924
Между нами ничего нет.
Ни тогда, ни сейчас.

502
00:23:45,770 --> 00:23:46,658
Ничего.

503
00:23:46,659 --> 00:23:47,885
Я тебе не верю.

504
00:23:53,204 --> 00:23:54,559
А теперь веришь?

505
00:24:00,096 --> 00:24:02,101
<i>Можем ли мы поверить?<i></i></i>

506
00:24:02,102 --> 00:24:05,468
<i>Королева Би и одинокий парень
решились на это?<i></i></i>

507
00:24:06,815 --> 00:24:10,306
<i>Даже я должна признать, 
что это идея для романа.<i></i></i>

508
00:24:24,963 --> 00:24:27,014
Дэн! Что ты здесь делаешь?

509
00:24:27,244 --> 00:24:29,218
Я вроде должен быть здесь.
Это же моя вечеринка?

510
00:24:29,384 --> 00:24:32,563
Да, и поэтому чем позже
ты прибудешь, тем лучше,

511
00:24:32,564 --> 00:24:35,694
чтобы создать ажиотаж 
вокруг раскрытия тайны,

512
00:24:35,695 --> 00:24:37,742
что аноним - это ты.

513
00:24:37,867 --> 00:24:39,934
Тебе надо побыть в укромном месте.

514
00:24:40,171 --> 00:24:41,590
И что же, теперь я должен
просто прятаться тут?

515
00:24:41,591 --> 00:24:43,215
Да, можешь подписывать книги, пока ждешь.

516
00:24:43,216 --> 00:24:44,879
И не выходи, пока я не скажу тебе.

517
00:24:44,880 --> 00:24:45,951
Хорошо.

518
00:25:02,209 --> 00:25:03,113
Простите.

519
00:25:03,114 --> 00:25:06,172
Нет, это моя вина. 
Я задумалась.

520
00:25:06,547 --> 00:25:08,145
Я шла на встречу.

521
00:25:08,270 --> 00:25:09,550
Полагаю, выпить со мной?

522
00:25:10,506 --> 00:25:13,926
Мне хотелось бы,
но увы - семейные дела.

523
00:25:14,221 --> 00:25:16,843
Да ладно. 
Что звучит более приятно:

524
00:25:17,075 --> 00:25:18,186
твоя семья...

525
00:25:18,600 --> 00:25:20,865
или пикантный мартини с незнакомцем?

526
00:25:20,866 --> 00:25:23,481
Парочка бокалов мартини - это неплохо.

527
00:25:26,549 --> 00:25:30,198
Ветренная? Безответственная?
Я прибью его.

528
00:25:30,988 --> 00:25:31,987
Виноват!

529
00:25:31,988 --> 00:25:33,491
Да, именно так.

530
00:25:36,746 --> 00:25:39,494
Мне так жаль, что Нейт не смог прийти.

531
00:25:39,495 --> 00:25:41,766
Дэн будет сожалеть еще больше.

532
00:25:41,891 --> 00:25:43,001
Интересно, где он.

533
00:25:43,167 --> 00:25:45,851
Я Алессандра, агент Дэна. 
Вы, наверное, его отец.

534
00:25:45,852 --> 00:25:48,927
Приятно познакомиться, мистер Хамфри
и миссис Хамфри.

535
00:25:48,928 --> 00:25:50,318
Можете называть меня Лили.

536
00:25:50,319 --> 00:25:52,343
А это Слоан Кросли,
самый продаваемый автор

537
00:25:52,509 --> 00:25:53,886
книги "Мне сказали, будет торт".

538
00:25:54,052 --> 00:25:58,226
Который я по-прежнему ищу, 
так что прошу меня извинить.

539
00:25:58,227 --> 00:26:00,195
Было приятно познакомиться.

540
00:26:00,540 --> 00:26:03,313
А где герой вечера? 
Он всегда приходит раньше.

541
00:26:03,314 --> 00:26:05,529
Я спрятала его. Он скоро выйдет.

542
00:26:05,952 --> 00:26:08,121
А вы, должно быть, мистер Чарли Траут.

543
00:26:08,122 --> 00:26:09,777
Жуть как хотела с вами познакомиться.

544
00:26:11,000 --> 00:26:12,617
Выпьете чего-нибудь со мной?

545
00:26:13,037 --> 00:26:15,269
Я только что видела Грейдон. 
Наверное, следует пойти поздороваться.

546
00:26:15,270 --> 00:26:16,420
Приятно познакомиться.

547
00:26:16,871 --> 00:26:17,863
Чао.

548
00:26:18,203 --> 00:26:21,136
Я думала, вы не придете, 
зная, как он изобразил вас в книге.

549
00:26:21,137 --> 00:26:22,598
Почему я должен расстроиться?

550
00:26:22,956 --> 00:26:26,294
История вашего персонажа так трагична, 
даже до того, как он умирает.

551
00:26:27,080 --> 00:26:29,778
Но то, как он умирает...
Я только и думала,

552
00:26:29,779 --> 00:26:32,665
как долго вы так провисите,
прежде чем вас найдут.

553
00:26:32,666 --> 00:26:33,750
У меня полно персонала.

554
00:26:33,751 --> 00:26:35,600
Они нашли бы меня незамедлительно.

555
00:26:35,601 --> 00:26:38,031
Не друзья или семья, а персонал?

556
00:26:38,682 --> 00:26:39,807
Еще хуже.

557
00:26:50,268 --> 00:26:51,361
Алло?

558
00:26:51,527 --> 00:26:53,738
Алло, мне бы поговорить с Айви Диккенс.

559
00:26:54,222 --> 00:26:58,951
- Это...
- Она? Так я и думала.

560
00:26:59,498 --> 00:27:02,028
Не вздумай врать или бросать трубку.

561
00:27:02,083 --> 00:27:04,665
Мы познакомились утром, когда ты 
была Чарли Роудс. Припоминаешь?

562
00:27:10,471 --> 00:27:12,058
Привет, ты не знаешь, где Дэн?

563
00:27:12,059 --> 00:27:14,178
Ты веришь в то, 
что он написал обо мне?

564
00:27:14,179 --> 00:27:17,469
Ты о чем? Сабрина очаровательна, 
сексуальна, красива.

565
00:27:17,470 --> 00:27:19,640
Эгоистична, бесчувственна, поверхностна.

566
00:27:19,641 --> 00:27:22,464
Могу сказать по своему опыту:
все любят злодеев.

567
00:27:22,465 --> 00:27:25,021
Я то же самое сказала Блэр, 
но если это правда,

568
00:27:25,022 --> 00:27:26,870
то почему ты всегда один?

569
00:27:28,062 --> 00:27:29,515
Ни слова!
Вы видели Дэна?

570
00:27:29,516 --> 00:27:30,534
Нет, а ты?

571
00:27:30,535 --> 00:27:31,996
Ты знаешь, что он написал обо мне?

572
00:27:31,997 --> 00:27:34,777
Нет, мне хватило времени 
прочитать только о себе.

573
00:27:34,871 --> 00:27:35,910
Мне тоже.

574
00:27:36,679 --> 00:27:37,863
Проверьте кабинет.

575
00:27:41,438 --> 00:27:42,705
Нейт, ты здесь?

576
00:27:42,706 --> 00:27:44,459
Мой агент заперла меня в кабинете.

577
00:27:44,460 --> 00:27:45,923
Скажи, вечеринка хорошая?

578
00:27:45,924 --> 00:27:47,438
Я решил не приходить.

579
00:27:47,915 --> 00:27:49,791
Что? Почему? Всё в порядке?

580
00:27:49,792 --> 00:27:51,943
Нет, чувак, не в порядке.

581
00:27:52,046 --> 00:27:54,298
- Что? Я думал, ты..
- Дерек? Ты серьезно?

582
00:27:54,495 --> 00:27:58,132
Поверить не могу, что я недостоин 
иметь собственного персонажа.

583
00:27:58,390 --> 00:27:59,779
Я один из твоих лучших друзей, Дэн.

584
00:27:59,780 --> 00:28:01,133
По крайней мере, я так думал.

585
00:28:01,134 --> 00:28:03,999
Все писатели объединяют характеры
ради усиления эффекта.

586
00:28:04,000 --> 00:28:06,302
Хэмингуэй делал так. 
И Джозеф Митчелл тоже.

587
00:28:07,171 --> 00:28:09,276
Тебе придется многое объяснить, Хамфри!

588
00:28:09,277 --> 00:28:11,047
Прости, что не смог прийти.

589
00:28:11,048 --> 00:28:12,983
Нейт, я тебе перезвоню, 
тут Блэр и Серена.

590
00:28:13,149 --> 00:28:14,634
Конечно, они важнее,

591
00:28:14,635 --> 00:28:16,405
и поэтому у них свои персонажи.

592
00:28:16,406 --> 00:28:17,682
Нет, подожди.

593
00:28:18,687 --> 00:28:21,756
- Нейт...
- Взбешен? Да, и я тоже.

594
00:28:21,757 --> 00:28:24,165
А я еще больше,
если это вообще возможно.

595
00:28:24,166 --> 00:28:25,788
Я из-за этого могу потерять работу.

596
00:28:25,789 --> 00:28:27,419
Я могу потерять жениха!

597
00:28:27,466 --> 00:28:30,315
Стой. Что? 
Я не читала про тебя.

598
00:28:30,650 --> 00:28:32,483
Он написал, что у нас был секс!

599
00:28:32,484 --> 00:28:33,572
Ты спала с Дэном?

600
00:28:33,573 --> 00:28:36,069
- Нет, думаешь, я бы это сделала?
- Это не то, что вы думаете.

601
00:28:36,070 --> 00:28:38,092
- Это правда?
- Конечно, правда.

602
00:28:39,068 --> 00:28:41,011
Поэтому ты хотел, 
чтобы я остановил публикацию,

603
00:28:41,324 --> 00:28:43,442
и поэтому ты просила меня не читать ее.

604
00:28:44,389 --> 00:28:47,296
Я пришел сюда, думая, 
что мои подозрения - глупость.

605
00:28:47,532 --> 00:28:50,899
Получается, что я сам глупец.

606
00:28:51,615 --> 00:28:52,181
Я должен был догадаться.

607
00:28:52,182 --> 00:28:54,052
Дэн, твои отец и мачеха...

608
00:28:54,630 --> 00:28:56,480
- Замечательно! Вы все здесь.
- Привет!

609
00:28:56,481 --> 00:28:59,113
- Прекрасная возможность для... Фотографии!

610
00:28:59,890 --> 00:29:00,781
Всех видно?

611
00:29:00,782 --> 00:29:03,520
<i>Похоже, что лучшая выдумка - это люди...<i></i></i>

612
00:29:03,521 --> 00:29:05,752
<i>люди, которые на самом деле 
рады за Дэна Хамфри.<i></i></i>

613
00:29:10,221 --> 00:29:12,246
Ты это пыталась сказать мне весь день?

614
00:29:12,247 --> 00:29:14,580
Нет, потому что этого никогда не было. 
Этого не было.

615
00:29:14,581 --> 00:29:16,615
Я не верю ни единому твоему слову.

616
00:29:16,874 --> 00:29:19,490
Ты сама сказала,
что у Дэна нет воображения.

617
00:29:20,333 --> 00:29:22,868
Хорошо, спасибо, но... 
Луи, этого не было.

618
00:29:23,191 --> 00:29:25,711
Я бы никогда не солгала тебе. 
Ты же знаешь.

619
00:29:26,857 --> 00:29:30,258
С тобой никогда не знаешь... 
В этом вся проблема.

620
00:29:30,383 --> 00:29:32,824
Мы пойдем посмотрим, как там гости.
Пошли, Руфус.

621
00:29:33,842 --> 00:29:36,186
Мне здесь больше нечего делать.

622
00:29:38,365 --> 00:29:42,572
Молись, чтобы я смогла помешать твоей выдумке разрушить мою реальную жизнь.

623
00:29:42,573 --> 00:29:45,210
Блэр, я не хотел, чтобы мы с тобой
встали между вами двумя.

624
00:29:45,211 --> 00:29:47,024
Когда до тебя дойдет?

625
00:29:47,025 --> 00:29:49,025
Нет никаких "нас с тобой".
 И не было никогда!

626
00:29:49,026 --> 00:29:51,487
Не было ничего, кроме дружбы, 
теперь и ее тоже нет.

627
00:29:52,714 --> 00:29:54,168
Пожалуйста, скажи,
что мне пора выходить.

628
00:29:54,334 --> 00:29:56,913
Пока нет, но с подругой
тебе не будет скучно.

629
00:29:59,123 --> 00:30:01,016
Сьюзан Бэйнс арестована сегодня

630
00:30:01,017 --> 00:30:04,026
в своем доме в Ист-Хэмптоне по обвинению
в создании финансовой пирамиды

631
00:30:04,027 --> 00:30:06,372
напоминающей аферу Бернарда Мейдоффа.

632
00:30:06,373 --> 00:30:09,862
Очевидно, фонд госпожи Бэйнс, 
на который перечисляли деньги...

633
00:30:09,863 --> 00:30:11,089
Как вы узнали?

634
00:30:11,677 --> 00:30:14,907
Просто догадка. 
Но потом я провела расследование.

635
00:30:15,921 --> 00:30:17,775
Хорошую паутину ты сплела.

636
00:30:18,431 --> 00:30:20,778
Только я не могу понять, зачем.

637
00:30:21,103 --> 00:30:23,861
Может люди, которым ты лгала,
смогут объяснить мне это.

638
00:30:25,017 --> 00:30:28,291
Я об этом не просила.

639
00:30:29,168 --> 00:30:32,435
Кэрол Роудс, тетя Серены,
заплатила мне,

640
00:30:32,809 --> 00:30:35,094
чтобы я выдала себя за ее дочь Чарли,

641
00:30:36,234 --> 00:30:38,128
и она могла получить доступ
к трастовому фонду дочери.

642
00:30:38,569 --> 00:30:40,033
Это сработало.

643
00:30:40,755 --> 00:30:43,338
Я забрала деньги и 
вернулась к обычной жизни,

644
00:30:43,441 --> 00:30:47,090
но Серена нашла меня 
и притащила сюда.

645
00:30:48,665 --> 00:30:50,047
Теперь я в ловушке.

646
00:30:50,765 --> 00:30:53,580
И конечно, теперь
ты не можешь выбраться.

647
00:30:54,537 --> 00:30:55,854
Или просто не хочешь.

648
00:30:57,887 --> 00:31:01,193
Это платье подходит тебе, 
как и жизнь в пентхаусе, я уверена.

649
00:31:02,141 --> 00:31:04,738
Я здесь не... не из-за денег.

650
00:31:06,315 --> 00:31:10,234
Может, раньше - да, 
но теперь, в первый раз в жизни,

651
00:31:10,235 --> 00:31:12,246
я чувствую, что у меня есть дом.

652
00:31:12,734 --> 00:31:13,747
Но это не так.

653
00:31:14,844 --> 00:31:17,001
И когда эти люди поймут, 
что ты не одна из них,

654
00:31:17,167 --> 00:31:19,044
они уничтожат тебя.

655
00:31:20,802 --> 00:31:22,194
Пожалуйста, не говорите им.

656
00:31:22,894 --> 00:31:24,357
Не скажу.

657
00:31:27,016 --> 00:31:30,521
Я окажу тебе покровительство, 
если ты позволишь.

658
00:31:31,215 --> 00:31:32,477
Чего вы хотите?

659
00:31:39,192 --> 00:31:40,587
Ты совершаешь большую ошибку.

660
00:31:42,916 --> 00:31:45,446
Да, думая, что Блэр можно доверять.

661
00:31:46,733 --> 00:31:48,324
У нее всегда будут секреты.

662
00:31:48,490 --> 00:31:50,395
Она не может существовать без них.

663
00:31:51,499 --> 00:31:52,870
В конце концов, ты был прав.

664
00:31:53,583 --> 00:31:54,738
Тебе не стоит слушать меня.

665
00:31:54,739 --> 00:31:57,812
Если ты читал книгу Дэна, то знаешь, 
чем она закончилась для меня.

666
00:32:01,660 --> 00:32:04,417
У тебя есть шанс

667
00:32:04,881 --> 00:32:07,468
иметь любовь в жизни,

668
00:32:08,874 --> 00:32:10,330
а не остаться в одиночестве...

669
00:32:12,088 --> 00:32:13,474
повесившись в кабинете.

670
00:32:18,025 --> 00:32:21,112
Не отказывайся от своей жизни

671
00:32:21,383 --> 00:32:22,983
из-за чьей-то выдумки.

672
00:32:29,703 --> 00:32:32,534
- Прости, что обидел тебя. 
- Я не обижена. Я сбита с толку.

673
00:32:33,421 --> 00:32:35,089
В старших классах ты 
был единственным,

674
00:32:35,090 --> 00:32:38,214
кто видел меня такой, какой я
действительно была или хотела быть.

675
00:32:38,631 --> 00:32:41,448
Ты помог мне стать той, 
кем я могла гордиться.

676
00:32:43,295 --> 00:32:44,296
Я не знал.

677
00:32:44,660 --> 00:32:47,121
А ты вообще помнишь девушку, 
в которую влюбился?

678
00:32:47,122 --> 00:32:51,080
Или лишь то, что она так напилась 
в День Благодарения, что ее сбило такси,

679
00:32:51,171 --> 00:32:53,382
или то, как она вышла замуж в Барселоне,

680
00:32:53,383 --> 00:32:55,974
или как переспала не с одним, 
а с двумя своими преподавателями?

681
00:32:56,140 --> 00:32:58,754
Мне не нравится напоминать об этом, 
но эти события... происходили.

682
00:32:58,755 --> 00:33:00,938
Речь не о событиях.
А о том, как ты написал про них.

683
00:33:01,104 --> 00:33:04,103
В этом все и дело. 
Дилан Хантер - категоричный идиот,

684
00:33:04,104 --> 00:33:05,296
который даже не может 
посмотреть на себя в зеркало.

685
00:33:05,297 --> 00:33:07,861
Мой персонаж - худший из всех.

686
00:33:08,368 --> 00:33:10,802
Он откладывает написание книги.
Он пропускает собеседования.

687
00:33:10,803 --> 00:33:12,704
Ему плевать на отметки. Почему?

688
00:33:14,063 --> 00:33:15,733
Потому что симпатичная блондинка
 для него важнее,

689
00:33:15,734 --> 00:33:17,359
чем собственное будущее, и в конце

690
00:33:17,360 --> 00:33:19,106
никто из его друзей не рад его успеху.

691
00:33:19,107 --> 00:33:22,112
Они все отвернулись от него, 
и он заслуживает этого!

692
00:33:22,482 --> 00:33:24,273
Да. Заслуживает.

693
00:33:27,763 --> 00:33:29,631
Мне нужно найти Блэр.
Я должен убедиться, что она в порядке.

694
00:33:29,632 --> 00:33:31,029
Нет, мы еще не закончили.

695
00:33:31,647 --> 00:33:32,886
Я только что испортил её помолвку.

696
00:33:32,887 --> 00:33:34,136
Я мог разрушить её жизнь.

697
00:33:34,137 --> 00:33:35,193
Да, а что насчёт моей?

698
00:33:35,194 --> 00:33:37,688
Если ты не можешь отличить то, 
что я сделал Блэр

699
00:33:37,689 --> 00:33:38,885
и что я сделал тебе,

700
00:33:39,364 --> 00:33:42,039
то возможно, в книге ты описана точнее,
чем ты думала.

701
00:33:42,040 --> 00:33:45,635
Именно так и сказал бы Дилан Хантер.

702
00:33:47,191 --> 00:33:49,022
Пора.
Ты готов к своему великому моменту?

703
00:33:51,655 --> 00:33:52,791
Абсолютно.

704
00:33:56,077 --> 00:33:57,379
Прошу внимания!

705
00:33:57,380 --> 00:33:59,913
Я знаю, что вы все здесь не для того, 
чтобы слушать меня,

706
00:34:00,079 --> 00:34:03,279
а для того, чтобы наконец узнать,
кто "Аноним".

707
00:34:05,002 --> 00:34:08,449
С большим удовольствием 
представляю вам потрясающего

708
00:34:08,450 --> 00:34:11,007
и очень талантливого автора "Изнутри"...

709
00:34:12,236 --> 00:34:13,485
Дэна Хамфри.

710
00:34:27,523 --> 00:34:32,169
<i>Похоже, Дэн Хамфри превращается из одинокого парня в единственного парня.<i></i></i>

711
00:34:48,500 --> 00:34:50,515
Луи весь вечер не отвечает на мои звонки.

712
00:34:51,741 --> 00:34:53,814
Не знаю, захочет ли он вообще
когда-нибудь со мной говорить.

713
00:34:54,265 --> 00:34:56,932
Это то, что ты вчера хотела мне сказать?

714
00:34:57,519 --> 00:34:59,145
У вас проблемы?

715
00:34:59,270 --> 00:35:00,370
Нет.

716
00:35:00,756 --> 00:35:02,688
Даже, скорее, наоборот.

717
00:35:04,245 --> 00:35:06,410
Хотела бы  я сказать тебе об этом
в лучшие времена, но...

718
00:35:07,882 --> 00:35:09,092
Я беременна.

719
00:35:10,359 --> 00:35:11,692
Что?

720
00:35:12,578 --> 00:35:14,102
Боже мой!

721
00:35:14,103 --> 00:35:16,037
Блэр, это замечательно!

722
00:35:18,939 --> 00:35:21,161
Подожди... 
Это ведь хорошие новости, верно?

723
00:35:21,508 --> 00:35:24,834
Ну, я была счастлива.
Так счастлива.

724
00:35:25,331 --> 00:35:28,210
Но что, если теперь я осталась одна?

725
00:35:28,580 --> 00:35:30,587
Нет, ты не одна. Никогда.

726
00:35:31,539 --> 00:35:33,365
Я знаю, что была занята с тех пор, 
как вернулась,

727
00:35:33,366 --> 00:35:35,175
но это не значит,
что я не поддержу тебя.

728
00:35:37,094 --> 00:35:38,365
Я всегда могу расчитывать на тебя.

729
00:35:39,310 --> 00:35:41,331
Хотелось бы, чтобы Луи
думал так же обо мне.

730
00:35:41,771 --> 00:35:42,641
Я думаю.

731
00:35:46,407 --> 00:35:47,904
Я пойду собираться на работу.

732
00:35:47,949 --> 00:35:48,997
Я тебя люблю.

733
00:35:49,776 --> 00:35:51,110
Сообщи, если я тебе понадоблюсь.

734
00:35:57,018 --> 00:35:58,574
- Луи...
- Не надо.

735
00:35:58,868 --> 00:36:00,853
Мне и так стыдно за свое поведение.

736
00:36:02,042 --> 00:36:04,044
Я знаю, что у тебя было сложное прошлое,

737
00:36:04,615 --> 00:36:06,201
но ты была честна на этот счет.

738
00:36:10,060 --> 00:36:11,364
Это трудно для меня.

739
00:36:12,543 --> 00:36:16,235
Я хочу верить, но каждый раз, поверив,
я обнаруживаю еще один секрет.

740
00:36:16,259 --> 00:36:18,732
Той ночью в Констанс 
ты предложил мне сделать выбор.

741
00:36:19,777 --> 00:36:21,555
Теперь я предлагаю тебе выбор.

742
00:36:22,700 --> 00:36:26,233
Либо ты находишь способ доверять мне, 
либо ты меня отпускаешь.

743
00:36:28,027 --> 00:36:29,353
Я никогда не смогу отпустить тебя.

744
00:36:50,049 --> 00:36:51,322
Спасибо, что встретилась со мной.

745
00:36:51,323 --> 00:36:54,063
Конечно, Чарльз.
Я так рада, что ты позвонил.

746
00:36:54,064 --> 00:36:55,297
Прошло много времени.

747
00:36:56,774 --> 00:36:58,711
Руфуса нет дома, 
если тебе нужно поговорить.

748
00:37:02,512 --> 00:37:04,514
Похоже, что я всегда сам по себе.

749
00:37:06,071 --> 00:37:07,601
Я думала, что тебе это нравится.

750
00:37:10,070 --> 00:37:13,395
Я не хочу быть погрязшим в грехах
плохим парнем,

751
00:37:14,001 --> 00:37:15,776
чья жизнь или смерть
никого не волнует.

752
00:37:16,528 --> 00:37:18,070
Это просто книга, Чарльз.

753
00:37:18,327 --> 00:37:19,488
Что, если нет?

754
00:37:20,495 --> 00:37:23,233
Есть люди, для которых ты очень важен,

755
00:37:23,358 --> 00:37:25,160
тебе только нужно позволить им.

756
00:37:26,200 --> 00:37:27,329
Я потерял Блэр.

757
00:37:29,280 --> 00:37:30,377
Я знаю.

758
00:37:33,480 --> 00:37:34,589
Мне жаль.

759
00:37:46,514 --> 00:37:47,766
Привет, как прошла вечеринка?

760
00:37:47,932 --> 00:37:49,267
Я не пошел.

761
00:37:49,555 --> 00:37:51,603
Дэн Хамфри оказался не тем другом, 
каким я его считал.

762
00:37:52,019 --> 00:37:53,651
Жаль слышать это.

763
00:37:53,652 --> 00:37:55,581
Я знаю, как для тебя важна преданность.

764
00:37:56,566 --> 00:37:58,499
Но я думаю, что у меня есть кое-что, 
что подбодрит тебя.

765
00:37:59,012 --> 00:38:01,245
Я хочу представить тебя новой коллеге.

766
00:38:01,984 --> 00:38:03,133
Привет.

767
00:38:03,134 --> 00:38:05,909
Привет.
Что ты здесь делаешь?

768
00:38:06,264 --> 00:38:08,834
Мне... нужна новая работа,

769
00:38:09,276 --> 00:38:12,234
так что спасибо,
что познакомил меня с Дианой.

770
00:38:13,752 --> 00:38:16,211
Почему у меня есть ощущение, 
что за этим стоит что-то большее?

771
00:38:16,377 --> 00:38:18,056
Женские секреты.

772
00:38:18,073 --> 00:38:19,891
Лучше оставаться загадочной.

773
00:38:21,299 --> 00:38:22,586
Почему бы тебе не показать ей,
что к чему?

774
00:38:23,052 --> 00:38:25,679
Конечно. Добро пожаловать к нам.

775
00:38:26,145 --> 00:38:27,287
Спасибо.

776
00:38:27,551 --> 00:38:28,621
Проходи.

777
00:38:32,382 --> 00:38:33,639
Привет, пап.

778
00:38:34,936 --> 00:38:37,941
Отзывы про тебя? Похоже,
сегодня тебе придется долго читать.

779
00:38:38,107 --> 00:38:39,584
Я не хочу, чтобы ты особенно радовался,

780
00:38:39,585 --> 00:38:45,240
но "Нью Йорк Пост" назвал твоего сына 
"потенциальным голосом его поколения".

781
00:38:45,761 --> 00:38:48,805
А "Нью-Йорк Таймс" назвал книгу... 
где же это...

782
00:38:48,891 --> 00:38:51,989
да, "едкая зарисовка элиты Манхэттена

783
00:38:51,990 --> 00:38:54,303
с верной долей пафоса."

784
00:38:54,304 --> 00:38:55,649
Я дважды проверил, чтобы удостовериться,

785
00:38:55,650 --> 00:38:59,212
что они не написали "жалкий", 
именно так все друзья думают обо мне.

786
00:39:01,668 --> 00:39:02,735
Все в порядке?

787
00:39:03,118 --> 00:39:04,929
Прошлая ночь была для тебя 
большим событием.

788
00:39:04,930 --> 00:39:08,162
Я не хотел портить ее тебе, но...
- Ну, это как-то получилось само по себе.

789
00:39:08,574 --> 00:39:10,348
Что... что происходит?
Тебе не понравилась книга?

790
00:39:11,175 --> 00:39:12,925
Конечно, понравилась.
Ты прекрасный писатель.

791
00:39:13,530 --> 00:39:14,561
Просто...

792
00:39:15,574 --> 00:39:17,044
Ты разбил мне сердце.

793
00:39:18,865 --> 00:39:20,532
Подожди. Папа...

794
00:39:21,341 --> 00:39:24,622
Я бросил карьеру, чтобы вырастить вас, 
и никогда  не жалел об этом,

795
00:39:25,140 --> 00:39:28,994
пока вчера не прочитал о том, что ты действительно обо мне думаешь.

796
00:39:30,131 --> 00:39:32,903
"Оказался мужем-трофеем, 
который женился ради денег".

797
00:39:33,441 --> 00:39:35,077
Нет, это не...
Я так о тебе не думаю.

798
00:39:35,078 --> 00:39:38,096
Ты лучше других должен понимать, 
что такое художественное допущение.

799
00:39:39,275 --> 00:39:41,379
Я никогда не ждал, 
что буду героем для тебя, но...

800
00:39:43,730 --> 00:39:45,880
я не думал, что закончу в дураках.

801
00:39:51,328 --> 00:39:52,335
<i>В литературе<i></i></i>

802
00:39:52,460 --> 00:39:54,320
<i>существуют тысячи концовок...<i></i></i>

803
00:39:54,445 --> 00:39:57,062
<i>Некоторые счастливые, 
некоторые грустные.<i></i></i>

804
00:39:59,053 --> 00:40:00,923
<i>Некоторые заканчиваются неожиданно.<i></i></i>

805
00:40:04,806 --> 00:40:06,279
Я хочу эту книгу.

806
00:40:07,411 --> 00:40:09,616
Что же... вот она.

807
00:40:10,050 --> 00:40:12,232
Я хочу приобрести права на экранизацию...

808
00:40:12,330 --> 00:40:13,745
и поскольку ее автор - 
твой хороший друг,

809
00:40:13,746 --> 00:40:15,718
это будет легко, так ведь?

810
00:40:15,843 --> 00:40:18,333
У нас сейчас натянутые отношения.

811
00:40:18,499 --> 00:40:22,212
Послушай, твоя репутация
сразу же отражается на мне,

812
00:40:22,724 --> 00:40:25,048
и откровенно говоря, эта книга 
рвет твою репутацию в клочья.

813
00:40:25,357 --> 00:40:27,574
Так докажи мне, что я сделала
верный выбор, наняв тебя.

814
00:40:27,575 --> 00:40:29,702
Я хочу эту книгу, и ты должна
 достать её для меня.

815
00:40:30,037 --> 00:40:33,181
Что бы ты ни сделала Дэну Хамфри - исправь это, понятно?

816
00:40:33,347 --> 00:40:34,558
У тебя есть неделя.

817
00:40:42,779 --> 00:40:45,621
Да, но я не знаю,
почему тут написано "контакт"...

818
00:40:52,332 --> 00:40:55,624
<i>Некоторые истории создают почву 
для чего-то большего.<i></i></i>

819
00:40:56,898 --> 00:41:01,414
<i>И есть концовки как в сказке, 
где девушка получает своего принца.<i></i></i>

820
00:41:03,174 --> 00:41:05,834
<i>И такие, которые заставляют нас задуматься</i>

821
00:41:05,835 --> 00:41:09,384
<i>о собственной жизни
и о своем месте в мире.</i>

822
00:41:12,427 --> 00:41:13,474
Алло?

823
00:41:13,530 --> 00:41:15,599
Как там моя звёздочка?
Ты читал отзывы?

824
00:41:16,581 --> 00:41:17,777
Да, несколько.

825
00:41:17,793 --> 00:41:18,979
Хорошо, у меня есть замечательные новости.

826
00:41:18,980 --> 00:41:22,246
Книга занимает 4-е место на Амазоне, 
и твой литературный вечер

827
00:41:22,247 --> 00:41:25,066
в "Барнс и Ноубл" на Юнион сквер 
очень быстро заполняется слушателями.

828
00:41:25,811 --> 00:41:26,783
Прекрасно. Это прекрасно.

829
00:41:26,784 --> 00:41:30,354
<i>А есть такие концовки,
которые мы знаем заранее,</i>

830
00:41:30,479 --> 00:41:33,450
<i>но все равно они оказываются 
для нас неожиданностью.</i>

831
00:41:33,762 --> 00:41:35,629
Жду тебя там в шесть. 
И я знаю, мне не стоит

832
00:41:35,618 --> 00:41:37,454
говорить тебе быть во время,
потому что ты придешь раньше.

833
00:41:37,998 --> 00:41:41,311
Сколько билетов мне отложить 
для твоих друзей и семьи?

834
00:41:42,768 --> 00:41:44,459
Ни одного. Буду только я.

835
00:41:45,264 --> 00:41:47,967
<i>Но не волнуйтесь, 
мои друзья с Верхнего Ист-Сайда.<i></i></i>

836
00:41:48,228 --> 00:41:49,953
<i>Эта история не заканчивается.<i></i></i>

837
00:41:50,013 --> 00:41:53,107
<i>Мы просто начинаем 
совершенно новую главу.<i></i></i>

838
00:41:53,232 --> 00:41:54,651
<i>Целую, обнимаю. <i></i></i>

839
00:41:54,776 --> 00:41:56,210
<i>Сплетница.<i></i></i>

840
00:41:56,335 --> 00:41:58,767
Перевод проекта Sub Nomine

841
00:41:58,777 --> 00:42:03,777
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/20038/74377

842
00:42:03,787 --> 00:42:05,787
Переводчики: marisha111, Nostalgia, Lullub9, epilepsie, Laima00, Anastasy, , shantsI
Xtina, Dream_T, maxbulov, Itgirl, Svetlasha

843
00:42:05,797 --> 00:42:07,797
Natashanya, REI_ka, kamozya, kira93

