﻿1
00:00:00,433 --> 00:00:01,919
У меня только что воды отошли.

2
00:00:04,763 --> 00:00:06,363
Прелестная девочка.

3
00:00:06,388 --> 00:00:07,588
Это Нора.

4
00:00:09,227 --> 00:00:11,565
Ну, я её едва знаю, но 
попросила у неё ребенка.

5
00:00:11,590 --> 00:00:12,876
Что происходит?

6
00:00:12,901 --> 00:00:13,830
Мы едем в больницу.

7
00:00:13,855 --> 00:00:15,055
Ты очень славная.

8
00:00:15,281 --> 00:00:17,299
Если вы всё ещё хотите усыновить моего ребенка,

9
00:00:17,324 --> 00:00:18,524
то я не против.

10
00:00:18,987 --> 00:00:20,368
Ты снова в городе, да?

11
00:00:20,393 --> 00:00:21,769
Ты пьян.
 Что произошло?

12
00:00:21,794 --> 00:00:22,994
Я ушел из группы.

13
00:00:23,019 --> 00:00:24,518
А ну пошел к черту отсюда!

14
00:00:25,312 --> 00:00:27,157
Сет? О, нет.

15
00:00:27,690 --> 00:00:28,890
Ты пришла.

16
00:00:31,282 --> 00:00:32,283
Как это вышло?

17
00:00:34,659 --> 00:00:37,094
Просто...

18
00:00:37,128 --> 00:00:39,063
Дурацкая потасовка в баре.

19
00:00:39,097 --> 00:00:42,132
Кто в таком возрасте ввязывается в дурацкие потасовки в баре?

20
00:00:42,167 --> 00:00:45,502
- Тебе же не 18.
- Я знаю.

21
00:00:45,537 --> 00:00:48,539
Спасибо, что заботишься обо мне.

22
00:00:50,141 --> 00:00:52,676
Ты всегда беспокоишься за меня.

23
00:00:59,884 --> 00:01:02,119
Я благодарен тебе за это.

24
00:01:02,153 --> 00:01:03,954
Когда это все закончится?

25
00:01:03,989 --> 00:01:06,924
Да это просто дурацкая драка в баре.

26
00:01:06,958 --> 00:01:08,092
Нет, нет.

27
00:01:08,126 --> 00:01:10,094
Вот это всё...

28
00:01:10,128 --> 00:01:13,865
Такому твоему поведению надо положить конец.

29
00:01:14,899 --> 00:01:17,234
Не кури. Не кури в доме.

30
00:01:26,111 --> 00:01:27,428
А дети здесь?

31
00:01:27,462 --> 00:01:30,247
Я бы хотел сходить с ними на завтрак что ли.

32
00:01:33,485 --> 00:01:36,153
Ты в своем уме?

33
00:01:36,187 --> 00:01:37,588
Их здесь нет,

34
00:01:37,622 --> 00:01:39,423
или они уже поели?

35
00:01:39,457 --> 00:01:42,760
Ты в зеркало на себя смотрел?

36
00:01:44,996 --> 00:01:48,399
Сет, тебе нужна помощь.

37
00:01:48,433 --> 00:01:50,117
Да, ты права.

38
00:01:50,151 --> 00:01:52,736
Мне нужно идти.

39
00:01:52,770 --> 00:01:55,372
Погоди, ты знаешь это?

40
00:01:58,910 --> 00:02:03,113
Ты знаешь, сколько лет я пытаюсь привести тебя в чувство?

41
00:02:05,750 --> 00:02:07,718
Если ты не одумаешься,

42
00:02:07,752 --> 00:02:12,139
с детьми больше встречаться не будешь.

43
00:02:12,173 --> 00:02:14,291
И если мне придется добиваться судебного запрета,

44
00:02:14,326 --> 00:02:16,060
- то я и на это пойду.
- Да успокойся ты.

45
00:02:16,094 --> 00:02:17,361
Нет, я не успокоюсь.
Твоя жизнь - хаос.

46
00:02:17,395 --> 00:02:19,296
Посмотри на себя. В твоей жизни полный бардак,

47
00:02:19,331 --> 00:02:20,664
и я больше не буду улаживать твои проблемы.

48
00:02:20,699 --> 00:02:23,150
Почему ты не видишь того, что вижу я?

49
00:02:23,184 --> 00:02:24,601
Ты весь в крови, а заявляешь,

50
00:02:24,635 --> 00:02:26,186
что поведешь детей на завтрак?

51
00:02:26,237 --> 00:02:28,572
Ты должен лечь на реабилитацию,

52
00:02:28,606 --> 00:02:29,840
иначе их больше не увидишь.

53
00:02:29,874 --> 00:02:32,192
Вот так. У меня всё.

54
00:03:11,199 --> 00:03:12,916
Я обожаю эту группу.

55
00:03:12,951 --> 00:03:14,385
Ага.

56
00:03:14,419 --> 00:03:18,021
Похоже на что-то среднее между The Decemberists

57
00:03:18,056 --> 00:03:20,491
и Wild Horses.

58
00:03:20,525 --> 00:03:22,960
Да, согласен.

59
00:03:29,501 --> 00:03:33,003
У меня что-то плечо последнее время

60
00:03:33,037 --> 00:03:36,056
немеет. Очень неприятное ощущение.

61
00:03:36,091 --> 00:03:37,374
Ты бы не мог...

62
00:03:40,979 --> 00:03:42,646
- Растереть его?
- Да, точно.

63
00:03:42,680 --> 00:03:45,015
Конечно.

64
00:03:45,049 --> 00:03:46,567
Только вот...

65
00:03:46,601 --> 00:03:48,285
Вот здесь.

66
00:03:48,319 --> 00:03:49,653
Ага.

67
00:04:08,406 --> 00:04:12,443
Я, наверное, тебе аспирин принесу

68
00:04:12,477 --> 00:04:14,711
или ещё что-нибудь.

69
00:04:14,745 --> 00:04:17,047
Не хотелось бы, чтобы...

70
00:04:23,638 --> 00:04:25,856
Так, а вот и они!

71
00:04:27,142 --> 00:04:31,361
Добро пожаловать домой, Нора Брейверман.

72
00:04:31,396 --> 00:04:32,563
Ты милая.

73
00:04:32,597 --> 00:04:33,947
- Как дела?
- А вот и мама.

74
00:04:33,982 --> 00:04:34,948
Привет, мам. Как ты?

75
00:04:34,983 --> 00:04:36,600
- Скажи привет.
- Нет, нет, Зик.

76
00:04:36,618 --> 00:04:38,735
Мне надо в душ. От меня пахнет.

77
00:04:38,769 --> 00:04:40,120
Улыбнись-ка. А вот и папа.

78
00:04:40,155 --> 00:04:41,371
- Привет.
- Вот и папа.

79
00:04:43,324 --> 00:04:44,825
Пусть мама её принесет.
Макс, Макс.

80
00:04:44,876 --> 00:04:46,960
Макс, милый, ты не хочешь мне помочь?

81
00:04:46,995 --> 00:04:48,295
Молодец.

82
00:04:48,329 --> 00:04:49,413
Привет, дорогой.

83
00:04:49,447 --> 00:04:51,381
Подожди секундочку, милый.

84
00:04:51,416 --> 00:04:53,083
Я хочу её подержать. Нет, я хочу её сейчас же подержать.

85
00:04:53,117 --> 00:04:54,801
Подержишь через секунду, ясно?

86
00:04:54,836 --> 00:04:56,420
Вы мне сказали, что я смогу её подержать.

87
00:04:56,454 --> 00:04:57,638
Дорогой, ты её подержишь через секунду.

88
00:04:57,672 --> 00:04:59,673
Пойдем заберем вещи из машины.

89
00:04:59,724 --> 00:05:01,308
Ты можешь захватить шарики и мою сумку?

90
00:05:01,342 --> 00:05:03,527
Так, сумку, шарики, растения.

91
00:05:03,561 --> 00:05:04,862
Ясно.
Ух ты, Адам, знаешь...

92
00:05:04,896 --> 00:05:05,863
Всё нормально.

93
00:05:05,897 --> 00:05:06,897
Она очень похожа на тебя.

94
00:05:06,931 --> 00:05:08,315
- Ты думаешь?
- Черт, какая жалость.

95
00:05:08,349 --> 00:05:09,816
Совсем на тебя не похожа.

96
00:05:09,851 --> 00:05:11,852
Ну абсолютно. Я шучу.

97
00:05:11,903 --> 00:05:13,320
Где она?

98
00:05:13,354 --> 00:05:15,873
- А вот она. 
- Вот малышка.

99
00:05:15,907 --> 00:05:19,326
Я с тобой дольше знаком, чем твой папа.

100
00:05:19,360 --> 00:05:20,827
Так ладно, прекращай.

101
00:05:20,862 --> 00:05:22,663
Помолчи.

102
00:05:22,697 --> 00:05:24,147
- Эй, Адам.
- Что?

103
00:05:24,165 --> 00:05:25,482
Можно с тобой переговорить?

104
00:05:25,517 --> 00:05:27,286
Конечно.

105
00:05:29,320 --> 00:05:31,421
Она мне улыбается.

106
00:05:31,456 --> 00:05:32,673
Что, что-то случилось?

107
00:05:32,707 --> 00:05:35,042
Умер Джерри Раговой.

108
00:05:35,093 --> 00:05:36,760
О Господи. Мне очень жаль.

109
00:05:36,794 --> 00:05:38,128
Ну тебе не обязательно жалеть его.

110
00:05:38,162 --> 00:05:39,429
- Я его не знаю.
- Кто он?

111
00:05:39,464 --> 00:05:41,298
Ты не знаешь Джерри...

112
00:05:41,332 --> 00:05:42,866
это успешнейший композитор-песенник.

113
00:05:42,901 --> 00:05:44,301
Просто-таки грандиозный.

114
00:05:44,335 --> 00:05:46,003
Ты же теперь в музыкальной индустрии,

115
00:05:46,037 --> 00:05:47,604
и неплохо было бы запомнить, кто есть кто.

116
00:05:47,639 --> 00:05:49,022
- Хорошо.
- Поэтому группа артистов

117
00:05:49,057 --> 00:05:50,507
собралась записать в его память альбом, и один из них

118
00:05:50,542 --> 00:05:51,875
пожелал записываться в нашей студии.

119
00:05:51,910 --> 00:05:53,076
Правда? Здорово. И кто же?

120
00:05:53,111 --> 00:05:54,978
Боже, надеюсь ты его хоть знаешь.

121
00:05:55,013 --> 00:05:55,979
Си Ло Грин.

122
00:05:56,014 --> 00:05:58,014
Си Ло... ну конечно.

123
00:05:58,032 --> 00:05:59,416
- Си Ло Грин.
- Здорово, здорово.

124
00:05:59,450 --> 00:06:00,484
- Песня Forget you.
- Да, это его.

125
00:06:00,518 --> 00:06:01,618
Точно. Приятель.

126
00:06:01,653 --> 00:06:03,387
- Да, дружище.
- Это колоссально.

127
00:06:03,421 --> 00:06:05,122
Я знаю.
Но...

128
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
- Мы не готовы.
- Нет.

129
00:06:06,691 --> 00:06:07,891
Даже близко не готовы.

130
00:06:07,926 --> 00:06:09,092
Ну я так ему и сказал,

131
00:06:09,127 --> 00:06:10,260
но хотел ещё с тобой посоветоваться

132
00:06:10,295 --> 00:06:11,995
перед тем, как я ему откажу.

133
00:06:12,030 --> 00:06:13,864
Нет, нет, нельзя ему отказывать.

134
00:06:13,898 --> 00:06:15,365
Но мы же не готовы. Ты сам только что сказал.

135
00:06:15,400 --> 00:06:16,466
Нет мы не готовы, но мы будем готовы.

136
00:06:16,501 --> 00:06:17,668
Мы должны ловить момент.

137
00:06:17,702 --> 00:06:19,269
Это может способствовать нашей известности.

138
00:06:19,304 --> 00:06:20,971
Слушай, Кросби, у нас получится.

139
00:06:21,005 --> 00:06:22,406
Согласен? Ты вспомни про киоск с лимонадом.

140
00:06:22,440 --> 00:06:24,341
Помнишь? Мы были супер.

141
00:06:24,375 --> 00:06:25,676
А была зима. Мы должны заполучить его

142
00:06:25,710 --> 00:06:27,144
- в нашу студию...
- Мне нравится твой энтузиазм.

143
00:06:27,178 --> 00:06:30,230
- Но мы ещё ничего не сделали...
- Мы будет пахать круглые сутки.

144
00:06:30,265 --> 00:06:31,598
У меня получится. Ты только скажи,

145
00:06:31,649 --> 00:06:33,066
что нужно делать. И я всё сделаю.

146
00:06:33,101 --> 00:06:34,284
Что я умею делать - так это работать.

147
00:06:34,319 --> 00:06:35,902
- Ты только ребенка из роддома забрал.
- Я знаю.

148
00:06:35,937 --> 00:06:38,071
Слушай, ну это же сказочная возможность.

149
00:06:38,106 --> 00:06:39,489
Мы делаем это для ребёнка.

150
00:06:39,524 --> 00:06:41,959
Мы делаем это для всей семьи Брейверман.

151
00:06:41,993 --> 00:06:43,961
Ну давай же, дружище. Это грандиозно.

152
00:06:43,995 --> 00:06:45,445
- Ладно.
- Ладно?

153
00:06:45,496 --> 00:06:46,780
- Ладно.
- Это большое событие.

154
00:06:46,831 --> 00:06:49,366
- Я постараюсь.
- Это замечательно.

155
00:06:49,400 --> 00:06:50,834
- Слушайте все...
- Нет, нет, нет.

156
00:06:50,868 --> 00:06:52,369
Не надо им рассказывать. Успокойся.

157
00:06:52,403 --> 00:06:54,121
Слушайте, великолепные новости.

158
00:06:54,172 --> 00:06:57,441
Кросби договорился

159
00:06:57,475 --> 00:06:59,009
с Си Ло Грином...

160
00:06:59,043 --> 00:07:01,511
- Ух ты.
- О записи в нашей студии.

161
00:07:01,546 --> 00:07:03,880
- Нет, нет, может быть.
- Кто такой Си Ло Грин?

162
00:07:03,914 --> 00:07:06,350
Это замечательные новости семейства Брейверман.

163
00:07:06,384 --> 00:07:07,768
- Это очень круто.
- Давайте сфотографируемся.

164
00:07:07,802 --> 00:07:08,769
Как я взволнован.

165
00:07:08,803 --> 00:07:10,354
Я так устала.

166
00:07:10,388 --> 00:07:12,105
Мои сыновья заполучили первого клиента.

167
00:07:12,140 --> 00:07:13,440
Нора Брейверман уже дома.

168
00:07:13,474 --> 00:07:15,809
Все прижмитесь немного поближе друг к другу.

169
00:07:15,860 --> 00:07:18,528
Два, три...

170
00:07:18,563 --> 00:07:21,665
- Си Ло!
- Си Ло Грин.

171
00:08:06,488 --> 00:08:08,888
синхронизация, корректировка от elderman

172
00:08:08,902 --> 00:08:10,824
Кенни, Кенни. Послушай меня, я тебе благодарен,

173
00:08:10,825 --> 00:08:12,375
но завтра будет уже поздно, понимаешь?

174
00:08:12,409 --> 00:08:14,327
Нам позарез туда нужно пианино

175
00:08:14,361 --> 00:08:16,546
к концу дня. Договорились?

176
00:08:16,580 --> 00:08:18,665
Да. Нет, я могу подождать.

177
00:08:18,699 --> 00:08:19,799
С радостью.
Хорошо.

178
00:08:19,834 --> 00:08:20,917
- Привет, родной.
- Привет.

179
00:08:20,968 --> 00:08:22,202
Мне казалось, что у вас уже есть пианино.

180
00:08:22,236 --> 00:08:23,887
Есть. Но у нас пианино,

181
00:08:23,921 --> 00:08:25,221
а нам нужен небольшой рояль. 
Он совсем иначе звучит.

182
00:08:25,256 --> 00:08:27,223
А где ящик с водой Welsh Spring,

183
00:08:27,258 --> 00:08:28,424
который я принес? Помнишь?

184
00:08:28,476 --> 00:08:29,642
Около черного входа.

185
00:08:29,677 --> 00:08:30,743
Она очень дорогая.

186
00:08:30,778 --> 00:08:31,928
Я посмотрела на ценник.

187
00:08:31,979 --> 00:08:33,680
Ну тут такая история, дорогая.

188
00:08:33,714 --> 00:08:35,431
Понимаешь, я стараюсь быть стильным, современным.

189
00:08:35,483 --> 00:08:36,599
Мы все деньги назад отобьем.

190
00:08:36,650 --> 00:08:37,650
- Это инвестиция. 
- Ага.

191
00:08:37,685 --> 00:08:38,651
Всем привет, доброе утро.

192
00:08:38,686 --> 00:08:40,119
- Я иду в школу.
- Привет.

193
00:08:40,154 --> 00:08:41,437
Хочу сообщить,

194
00:08:41,489 --> 00:08:43,356
что отсылаю в колледж свое эссе.

195
00:08:43,390 --> 00:08:45,124
Просто чтобы вы потом не пугались.

196
00:08:45,159 --> 00:08:46,359
Нет, не надо. Не отправляй пока

197
00:08:46,393 --> 00:08:47,494
- я не взгляну на него. 
- У тебя на это

198
00:08:47,528 --> 00:08:48,745
- будет время?
- Конечно будет.

199
00:08:48,779 --> 00:08:50,280
Мне нужны эти колонки!

200
00:08:50,331 --> 00:08:51,531
Прекрасно, дорогая. 
Спасибо тебе большое,

201
00:08:51,565 --> 00:08:52,966
- что делаешь это для неё. 
- Тогда я его распечатаю

202
00:08:53,000 --> 00:08:54,701
тебе, и я не знаю когда приду домой.

203
00:08:54,735 --> 00:08:55,952
Да, распечатай и положи мне на кровать

204
00:08:56,003 --> 00:08:57,203
- или здесь внизу.
- Ага, ага.

205
00:08:57,237 --> 00:08:58,788
- Пока.
- Хочешь это забрать?

206
00:08:58,839 --> 00:09:00,139
Так, рояль у нас будет.

207
00:09:00,174 --> 00:09:02,342
- Ура.
- Ушел завоевывать миры.

208
00:09:02,376 --> 00:09:03,760
- Хорошо?
- Хорошо. Очень волнительно.

209
00:09:03,794 --> 00:09:05,378
Я не знаю, когда вернусь.

210
00:09:05,412 --> 00:09:06,713
Может, через несколько дней.

211
00:09:06,747 --> 00:09:08,264
Так, я пошла. 
Удачи.

212
00:09:08,299 --> 00:09:09,582
- Передавай привет Си Ло.
- Я тебя люблю.

213
00:09:09,617 --> 00:09:10,950
Спасибо тебе за всё, что ты здесь делаешь.

214
00:09:10,985 --> 00:09:12,602
Счастлива видеть тебя таким.

215
00:09:12,636 --> 00:09:13,853
...Малютка.

216
00:09:13,888 --> 00:09:15,638
- Ты Святая.
- Для меня счастье этим заниматься.

217
00:09:15,689 --> 00:09:16,956
Эй, дорогая, я тебя люблю.

218
00:09:16,991 --> 00:09:18,570
Я тобой горжусь.

219
00:09:27,535 --> 00:09:30,036
Мы с Джоэлом усыновляем ребенка.

220
00:09:30,070 --> 00:09:31,287
Я ж тебе говорила.

221
00:09:32,656 --> 00:09:34,374
Ты была права.

222
00:09:34,408 --> 00:09:36,209
Я проиграл ей 50 баксов.

223
00:09:36,243 --> 00:09:38,845
А я их с тебя стребую. Классно как.

224
00:09:38,879 --> 00:09:40,213
Это лучше, чем повышение по службе.

225
00:09:40,247 --> 00:09:41,981
Ребенок уже родился?

226
00:09:42,016 --> 00:09:43,483
Нет, он...

227
00:09:43,517 --> 00:09:44,851
- Он? 
- Это мальчик.

228
00:09:44,885 --> 00:09:46,302
Это мальчик.

229
00:09:46,337 --> 00:09:47,971
...родится через пару месяцев.

230
00:09:48,005 --> 00:09:49,889
Агентство наконец-то объявилось.

231
00:09:49,924 --> 00:09:51,391
Нет.

232
00:09:51,425 --> 00:09:54,027
От агентства вообще толку было мало.

233
00:09:54,061 --> 00:09:56,663
- Вы поменяли агентство.
- Нет.

234
00:09:56,697 --> 00:09:58,531
А как же вы тогда ребенка достали?

235
00:10:00,684 --> 00:10:04,003
У меня в офисе работает девушка,

236
00:10:04,038 --> 00:10:05,355
и она беременна.

237
00:10:05,406 --> 00:10:07,106
Собственно, она продает кофе.

238
00:10:07,140 --> 00:10:10,443
И она отказывается от ребенка.

239
00:10:10,477 --> 00:10:12,579
А мы его усыновим.

240
00:10:12,613 --> 00:10:14,180
- Во дела.
- Это удивительно.

241
00:10:14,214 --> 00:10:15,648
- Продает кофе.
- Вам  отдаст ребенка

242
00:10:15,683 --> 00:10:16,950
продавщица кофе.

243
00:10:16,984 --> 00:10:17,984
Ты её знаешь?

244
00:10:18,018 --> 00:10:19,252
Знаете, что, мы...

245
00:10:19,286 --> 00:10:20,336
Да.

246
00:10:20,371 --> 00:10:22,038
Вообще, в таких ситуациях

247
00:10:22,089 --> 00:10:24,156
о родителях ребенка мало что известно.

248
00:10:24,174 --> 00:10:26,175
- Это понятно.
- Но в агентстве о них знают.

249
00:10:26,210 --> 00:10:27,994
Как правило. 
Ну, кое-что там известно.

250
00:10:28,028 --> 00:10:29,963
У них есть данные о семье.

251
00:10:29,997 --> 00:10:31,714
- Понятно.
- Немного странновато

252
00:10:31,765 --> 00:10:33,299
все-таки, вы не находите?

253
00:10:33,333 --> 00:10:35,218
- Это необычно.
- Ничего странного.

254
00:10:35,269 --> 00:10:36,469
Ну а контракт вы с ней какой-нибудь заключили?

255
00:10:36,503 --> 00:10:38,705
- Нет.
- Но у вас есть её согласие.

256
00:10:38,739 --> 00:10:39,872
- Да.
- Да.

257
00:10:39,907 --> 00:10:42,809
Она согласилась отдать нам своего ребенка на усыновление.

258
00:10:42,843 --> 00:10:44,944
Симпатичная девушка.
Она была здесь у нас.

259
00:10:44,979 --> 00:10:46,145
Она просила у вас денег?

260
00:10:46,180 --> 00:10:47,680
Нет.
Мы...

261
00:10:47,715 --> 00:10:49,882
Мы оплачиваем её медицинские расходы,

262
00:10:49,917 --> 00:10:52,151
что, по сути, в наших интересах.

263
00:10:52,185 --> 00:10:53,720
А вы уверены, что она беременна?

264
00:10:53,754 --> 00:10:56,022
- Да.
- Что это значит?

265
00:10:56,056 --> 00:10:58,224
Это обоснованное сомнение.

266
00:10:58,258 --> 00:10:59,309
Она явно беременна.

267
00:10:59,343 --> 00:11:00,476
- Она точно...
- Ясно...

268
00:11:00,511 --> 00:11:02,261
Я была с ней в больнице.

269
00:11:02,296 --> 00:11:04,163
О таких вещах надо знать.

270
00:11:04,198 --> 00:11:05,865
Мы спрашивали.

271
00:11:05,899 --> 00:11:08,034
Мы обо всем позаботимся.

272
00:11:08,068 --> 00:11:10,019
Так что...

273
00:11:14,975 --> 00:11:16,609
- Что?
- Что это такое?

274
00:11:16,643 --> 00:11:18,444
- Что?
- Какая-то бумажка.

275
00:11:18,478 --> 00:11:20,163
Попалась.

276
00:11:20,197 --> 00:11:21,748
Ты курила?

277
00:11:21,782 --> 00:11:23,483
Это из-за новой пьесы?

278
00:11:23,517 --> 00:11:25,201
Я всегда могу бросить.

279
00:11:25,252 --> 00:11:27,420
Курение в кровати, это не шутки.

280
00:11:27,454 --> 00:11:29,722
Это не мои.

281
00:11:29,757 --> 00:11:30,890
Это...

282
00:11:30,924 --> 00:11:32,558
Что значит?

283
00:11:32,593 --> 00:11:34,377
Они...

284
00:11:34,411 --> 00:11:35,995
Чьи они?

285
00:11:36,030 --> 00:11:38,881
Они Сета.

286
00:11:38,916 --> 00:11:40,633
Дай я объясню.

287
00:11:40,668 --> 00:11:43,836
Да, что это значит?

288
00:11:43,871 --> 00:11:47,373
Я собиралась рассказать тебе, но мы отвлеклись.

289
00:11:47,408 --> 00:11:49,242
Он напился.

290
00:11:49,276 --> 00:11:50,576
Ввязался в драку. Позвонил мне.

291
00:11:50,611 --> 00:11:51,978
Я поехала забрать его.

292
00:11:52,012 --> 00:11:53,813
Я привезла его сюда на пару часов.

293
00:11:53,847 --> 00:11:55,081
Так он здесь уснул,

294
00:11:55,115 --> 00:11:56,449
а где спала ты?

295
00:11:56,483 --> 00:11:58,084
Ему просто надо было протрезветь,

296
00:11:58,118 --> 00:11:59,385
а я спала тут же, не раздеваясь.

297
00:11:59,420 --> 00:12:00,586
- Рядом с ним.
- Всего пару часов.

298
00:12:00,621 --> 00:12:03,072
Да.
Ясно.

299
00:12:03,107 --> 00:12:05,625
Между вами что-то есть?

300
00:12:05,659 --> 00:12:06,993
О Боже, нет конечно.

301
00:12:07,027 --> 00:12:09,996
Ты должна мне сказать. 
Ты можешь мне всё рассказать.

302
00:12:10,030 --> 00:12:13,266
Нет.

303
00:12:13,300 --> 00:12:15,301
Я больше не буду...

304
00:12:15,335 --> 00:12:16,803
ему помогать.

305
00:12:19,139 --> 00:12:21,874
Твой бывший муж

306
00:12:21,909 --> 00:12:23,609
ночевал здесь, рядом с тобой,

307
00:12:23,644 --> 00:12:24,944
здесь его сигареты...

308
00:12:24,978 --> 00:12:27,180
такое даже меня, доверчивого человека,

309
00:12:27,214 --> 00:12:30,349
вводит в легкое замешательство.

310
00:12:30,384 --> 00:12:33,252
Я обожаю тебя.

311
00:12:36,640 --> 00:12:38,591
Я бы не стала...

312
00:12:41,361 --> 00:12:42,712
- Покажите мне вашу студию.
- Так.

313
00:12:42,746 --> 00:12:44,981
- Это основная студия. 
- Ага.

314
00:12:45,032 --> 00:12:46,115
Историческое место.

315
00:12:46,150 --> 00:12:47,316
- Чувствуете этот запах?
- Да.

316
00:12:47,367 --> 00:12:49,535
Запах носков Джерри Гарсиа

317
00:12:49,570 --> 00:12:51,037
здесь скорее всего стоит.

318
00:12:51,071 --> 00:12:53,456
Ага. Вы знаете, здорово,

319
00:12:53,490 --> 00:12:55,575
и мне очень и очень здесь нравится, приятель.

320
00:12:55,609 --> 00:12:57,076
Я вам ещё кое-что клёвое расскажу.

321
00:12:57,110 --> 00:12:59,412
Сама Дженис Джоплин записывалась в этой студии.

322
00:12:59,446 --> 00:13:01,180
- Серьёзно?
- Да.

323
00:13:01,215 --> 00:13:02,615
Правда мы будем записываться наверху,

324
00:13:02,633 --> 00:13:03,833
там тоже очень здорово.

325
00:13:03,884 --> 00:13:05,802
Эта комната ещё не оборудована.

326
00:13:05,836 --> 00:13:06,836
У меня возникла мысль.

327
00:13:06,887 --> 00:13:08,471
Я хочу записываться именно здесь.

328
00:13:08,505 --> 00:13:09,589
Здесь дух Дженис.

329
00:13:09,623 --> 00:13:10,757
Разве вы не чувствуете?

330
00:13:10,791 --> 00:13:11,991
Это супер.

331
00:13:12,025 --> 00:13:13,893
Может, посмотрим комнату наверху,

332
00:13:13,927 --> 00:13:15,178
- а вдруг она...
- Нет, не нужно.

333
00:13:15,229 --> 00:13:16,896
- Потому что именно там...
- Не, не, не.

334
00:13:16,930 --> 00:13:18,731
Не, не. Чувствовать дух Дженис в студии

335
00:13:18,766 --> 00:13:20,566
во время записи? Ты что, мужик.

336
00:13:20,601 --> 00:13:22,101
- Именно здесь живет страсть.
- Именно здесь живет страсть.

337
00:13:22,135 --> 00:13:23,936
- Это страсть.
- Страсть.

338
00:13:23,971 --> 00:13:25,238
- Страсть.
- Страсть.

339
00:13:25,272 --> 00:13:26,522
Вот Адам понимает меня.

340
00:13:26,573 --> 00:13:27,824
- Страсть.
- До среды?

341
00:13:27,858 --> 00:13:29,509
Да.
Мы будем готовы.

342
00:13:29,543 --> 00:13:30,827
- Конечно.
- Я подумал,

343
00:13:30,861 --> 00:13:33,362
что лучше записываться на пленку для воссоздания классической атмосферы.

344
00:13:33,413 --> 00:13:35,498
- Класс. Пусть будет пленка.
- Да, мужик, мне нравится пленка.

345
00:13:35,532 --> 00:13:36,783
Мне нравится пленка, но если понадобится

346
00:13:36,817 --> 00:13:38,367
монтировать, можно все испортить.

347
00:13:38,418 --> 00:13:40,019
Чувак, чувак, это же Си Ло.

348
00:13:40,053 --> 00:13:41,754
Он тебе сыграет пару идеальных дублей

349
00:13:41,789 --> 00:13:43,422
от начала до конца, и всё, ясно?

350
00:13:43,457 --> 00:13:44,891
- Повтори ему ещё раз.
- Вы справитесь, парни?

351
00:13:44,925 --> 00:13:46,175
- Это ж сам Си Ло.
- Мы справимся.

352
00:13:46,210 --> 00:13:47,510
- Как меня зовут?
- Си Ло.

353
00:13:47,544 --> 00:13:49,796
- Пленка так пленка.
- Вот наш человек.

354
00:13:50,312 --> 00:13:52,313
Мы сработаемся.

355
00:13:52,466 --> 00:13:54,767
Вот так. 
Девушки, ликер «Южный комфорт»,

356
00:13:54,802 --> 00:13:56,435
фимиам, бутерброды с индейкой,

357
00:13:56,470 --> 00:13:58,938
куриные крылышки, барабаны...

358
00:13:58,972 --> 00:14:01,274
О блин.

359
00:14:01,308 --> 00:14:03,943
Знаешь, нужно признаться, что

360
00:14:03,977 --> 00:14:05,194
я под впечатлением от встречи со звездой.

361
00:14:05,229 --> 00:14:06,479
Подумать только, здесь был Си Ло Грин.

362
00:14:06,513 --> 00:14:07,947
- Си Ло Грин...
- Серьезно, ты впечатлился?

363
00:14:07,981 --> 00:14:09,481
Всего 48 часов, чтобы

364
00:14:09,500 --> 00:14:10,783
оборудовать всю эту комнату?

365
00:14:10,817 --> 00:14:12,900
Надо будет его фотографии в фойе вывесить.

366
00:14:12,919 --> 00:14:13,753
Ты шутишь?

367
00:14:13,787 --> 00:14:16,506
Этому магнитофону уже 60 лет.

368
00:14:16,540 --> 00:14:18,674
Ну а разве они ни его ищут?

369
00:14:18,709 --> 00:14:20,176
Они его ищут у нас.

370
00:14:20,210 --> 00:14:22,762
Он поможет получить классический звук...

371
00:14:22,796 --> 00:14:23,963
Невозможно просто взять и заставить его работать.

372
00:14:23,997 --> 00:14:25,464
Тебе понятно? Я уже имел дело с таким.

373
00:14:25,498 --> 00:14:26,516
- И я знаю, о чем говорю.
- Так. Передохни.

374
00:14:26,550 --> 00:14:27,934
Ладно?

375
00:14:27,968 --> 00:14:29,802
Мы должны удовлетворить клиента.

376
00:14:29,837 --> 00:14:31,337
Если Си Ло он нужен, мы его им обеспечим,

377
00:14:31,371 --> 00:14:33,639
потому что он должен уйти отсюда довольным.

378
00:14:33,674 --> 00:14:36,075
Да, я знаю.

379
00:14:36,109 --> 00:14:38,528
Итак, какое ты мне дашь задание?

380
00:14:38,562 --> 00:14:39,879
Давай составим список. Определим приоритеты.

381
00:14:39,913 --> 00:14:41,280
Что нам нужно сделать в первую очередь?

382
00:14:41,315 --> 00:14:43,316
Начнем демонтаж студии "А".

383
00:14:43,350 --> 00:14:45,985
Ясно, я возьмусь.

384
00:14:46,019 --> 00:14:48,654
О Господи.

385
00:14:48,688 --> 00:14:50,191
Пойдем.

386
00:14:59,566 --> 00:15:02,668
Знаешь что, ты там кабели не отсоединяй

387
00:15:02,703 --> 00:15:04,136
нигде. Я сам.

388
00:15:17,217 --> 00:15:18,584
Ты права.

389
00:15:22,222 --> 00:15:25,726
Мне нужна помощь.

390
00:15:26,760 --> 00:15:29,462
Я лягу на реабилитацию.

391
00:15:32,232 --> 00:15:34,634
Сделаю всё, что потребуется.

392
00:15:54,137 --> 00:15:56,989
Хорошо.

393
00:16:17,580 --> 00:16:19,414
Привет.

394
00:16:19,449 --> 00:16:20,699
Привет.

395
00:16:20,733 --> 00:16:23,510
А зачем ты это всё достала?

396
00:16:23,520 --> 00:16:24,987
Я думал, что с этим у нас покончено.

397
00:16:25,021 --> 00:16:27,656
Да, но я решила ещё раз посмотреть,

398
00:16:27,690 --> 00:16:30,292
как агентства отбирают матерей.

399
00:16:30,326 --> 00:16:32,394
Это ты из-за того, что твой отец сказал?

400
00:16:32,428 --> 00:16:33,929
Дорогая, ты ведь знаешь, каким он бывает.

401
00:16:33,963 --> 00:16:36,498
Я знаю, но у него было несколько веских доводов.

402
00:16:36,532 --> 00:16:38,634
- Ясно.
- Вообще-то...

403
00:16:38,668 --> 00:16:41,470
Все доводы, которые он привел,

404
00:16:41,504 --> 00:16:44,423
мы вообще-то уже предусмотрели, так что...

405
00:16:44,474 --> 00:16:47,893
Просто я не хочу...

406
00:16:47,927 --> 00:16:49,728
Я не хочу потом пожалеть.

407
00:16:49,762 --> 00:16:51,179
Я не хочу наделать глупостей.

408
00:16:51,214 --> 00:16:53,015
Ну, ты не глупая.

409
00:16:53,049 --> 00:16:54,182
И я не глупый.

410
00:16:54,217 --> 00:16:56,151
И мы не наделаем глупостей.

411
00:17:01,824 --> 00:17:03,725
Пойду одеваться.

412
00:17:12,568 --> 00:17:14,369
Хочу заранее извиниться за то,

413
00:17:14,404 --> 00:17:15,470
что спрошу об этом.

414
00:17:15,505 --> 00:17:16,571
О Господи.

415
00:17:16,589 --> 00:17:18,440
Наркотики ты не получишь.

416
00:17:18,474 --> 00:17:20,275
Ладно.

417
00:17:22,879 --> 00:17:26,248
Как нужно правильно...

418
00:17:26,282 --> 00:17:28,950
целоваться?

419
00:17:31,754 --> 00:17:33,939
- Я лучше пойду.
- Как захватывающе.

420
00:17:33,973 --> 00:17:35,323
- Я, наверно, пойду.
- Погоди, погоди.

421
00:17:35,358 --> 00:17:36,858
- С Эми?
- Да.

422
00:17:36,893 --> 00:17:39,895
Ты собираешься поцеловать Эми в губы.

423
00:17:39,929 --> 00:17:41,262
- Да.
- Я в восторге.

424
00:17:41,280 --> 00:17:42,280
Ладно, извини.

425
00:17:42,315 --> 00:17:44,366
А она вообще не против?

426
00:17:44,400 --> 00:17:45,984
Были ли такие моменты, что тебе казалось...

427
00:17:46,035 --> 00:17:47,469
- Мне кажется да.
- Ух ты.

428
00:17:47,503 --> 00:17:49,538
Но я не могу...
Ну я не уверен.

429
00:17:49,572 --> 00:17:50,672
Так, ладно, хорошо. Успокойся.

430
00:17:50,707 --> 00:17:51,907
Как мне оценить ситуацию?

431
00:17:51,941 --> 00:17:53,575
Так, в этом я тебе помогу.

432
00:17:53,609 --> 00:17:54,743
Хорошо, спасибо.

433
00:17:54,777 --> 00:17:57,212
Итак, сперва ты так, знаешь, подходишь

434
00:17:57,246 --> 00:17:58,780
и садишься около неё.

435
00:17:58,798 --> 00:18:00,582
И ставишь свою ногу рядом с её ногой.

436
00:18:00,616 --> 00:18:01,817
Ну понимаешь, чтобы они немного соприкасались.

437
00:18:01,851 --> 00:18:04,252
- Блин, я не могу...
- Чего? Ты пришел ко мне,

438
00:18:04,286 --> 00:18:06,021
ты меня спросил, так вот слушай.

439
00:18:06,055 --> 00:18:07,522
Просто слушай.

440
00:18:07,557 --> 00:18:09,808
Итак, если она ногу свою не отодвинет,

441
00:18:09,842 --> 00:18:11,660
значит, скорее всего, она не будет возражать, ясно?

442
00:18:11,694 --> 00:18:13,929
На втором этапе, ты сидишь, вроде как

443
00:18:13,963 --> 00:18:15,230
около неё, и тебе нужно

444
00:18:15,264 --> 00:18:17,349
просто на неё взглянуть.

445
00:18:17,400 --> 00:18:19,835
Понимаешь, и ты пристально смотришь

446
00:18:19,869 --> 00:18:22,337
ей в глаза, и если она не отвернется,

447
00:18:22,371 --> 00:18:25,023
то ты тогда...

448
00:18:25,074 --> 00:18:26,908
Нет.
Я не смогу.

449
00:18:26,943 --> 00:18:28,110
Ну же.

450
00:18:28,144 --> 00:18:29,778
- От блин.
- Я знаю. Ну извини.

451
00:18:29,812 --> 00:18:31,346
Это намного проще, чем кажется.

452
00:18:31,380 --> 00:18:32,447
Честно.

453
00:18:32,482 --> 00:18:34,049
Я уверена, что она хочет с тобой поцеловаться.

454
00:18:34,083 --> 00:18:36,334
И я уверена, что всё будет замечательно.

455
00:18:36,369 --> 00:18:38,587
Спасибо.

456
00:18:40,923 --> 00:18:42,090
Нет проблем.

457
00:18:42,125 --> 00:18:43,175
Хорошо, сколько раз

458
00:18:43,209 --> 00:18:44,359
он пытался завязать?

459
00:18:44,393 --> 00:18:46,862
Я не знаю. 
Много.

460
00:18:46,896 --> 00:18:49,898
- Сейчас все по-другому.
- Как так? Почему?

461
00:18:49,932 --> 00:18:53,235
Потому что раньше он пытался завязать

462
00:18:53,269 --> 00:18:55,036
собственными силами.

463
00:18:55,071 --> 00:18:57,439
На этот раз он говорит, что ему нужна помощь.

464
00:18:57,473 --> 00:18:59,241
Он ляжет на реабилитацию.

465
00:18:59,275 --> 00:19:01,209
Вот, черт, давай ему вечеринку теперь закатим.

466
00:19:01,244 --> 00:19:02,210
Хорошо.

467
00:19:02,245 --> 00:19:03,812
На этот раз все по-другому.

468
00:19:03,846 --> 00:19:05,714
Сара, он тебя использует.

469
00:19:05,748 --> 00:19:07,282
- Нет, не использует.
- Это не честно.

470
00:19:07,316 --> 00:19:08,650
Ну подожди. Давай послушаем.

471
00:19:08,684 --> 00:19:11,153
Знаете, я не обязана ничего объяснять, ясно?

472
00:19:11,187 --> 00:19:13,588
Он принял решение ради себя,

473
00:19:13,623 --> 00:19:14,890
ради своей семьи.

474
00:19:14,924 --> 00:19:16,424
Он интересовался разными учреждениями.

475
00:19:16,459 --> 00:19:17,742
И он готов уже сегодня туда отправиться,

476
00:19:17,794 --> 00:19:18,877
но в государственные учреждения

477
00:19:18,911 --> 00:19:20,078
большие очереди,

478
00:19:20,129 --> 00:19:21,897
а частные слишком дорого стоят,

479
00:19:21,931 --> 00:19:23,165
поэтому он пока соображает, как быть.

480
00:19:23,199 --> 00:19:24,499
Вот и началось.

481
00:19:24,533 --> 00:19:25,634
- Вот оно.
- Что оно?

482
00:19:25,668 --> 00:19:26,668
Что началось?

483
00:19:26,702 --> 00:19:27,836
Он разводит тебя на деньги.

484
00:19:27,870 --> 00:19:29,070
Ничего он меня не разводит.

485
00:19:29,105 --> 00:19:30,055
Я тебя умоляю.

486
00:19:30,089 --> 00:19:32,257
Сара, о, Боже.

487
00:19:32,308 --> 00:19:34,109
Спустя столько лет вдруг заявляется это ничтожество,

488
00:19:34,143 --> 00:19:35,443
Очень мило.

489
00:19:35,478 --> 00:19:37,095
И он, оказывается, 
решил взяться за ум,

490
00:19:37,146 --> 00:19:39,231
но есть небольшая проблемка.

491
00:19:39,265 --> 00:19:40,482
"Мне нужны деньги".

492
00:19:40,516 --> 00:19:42,984
И откуда же ему их взять?

493
00:19:43,019 --> 00:19:45,187
- Ну конечно же у тебя.
- Он и цента  у меня

494
00:19:45,221 --> 00:19:46,488
не попросил.

495
00:19:46,522 --> 00:19:47,789
- Ну это пока.
- Я всё сказала.

496
00:19:47,824 --> 00:19:50,575
Так что...

497
00:19:50,610 --> 00:19:51,993
Знаешь что, папа?

498
00:19:52,028 --> 00:19:55,664
Честно говоря, мне всё равно, веришь ты в него или нет,

499
00:19:55,698 --> 00:19:56,865
главное, что я верю.

500
00:19:56,899 --> 00:19:59,668
Я верю, что он может измениться.

501
00:19:59,702 --> 00:20:01,837
Я правда верю.

502
00:20:08,311 --> 00:20:09,296
Черт.

503
00:20:14,650 --> 00:20:16,451
Не давай ей никаких денег, Камилл.

504
00:20:16,485 --> 00:20:20,055
У меня и нет денег.

505
00:20:24,827 --> 00:20:25,947
Ау?

506
00:20:28,981 --> 00:20:31,816
Кто-нибудь?

507
00:20:36,322 --> 00:20:37,472
Мам.

508
00:20:37,506 --> 00:20:40,876
Мама.

509
00:20:40,910 --> 00:20:42,043
Мам.

510
00:20:45,448 --> 00:20:47,032
Мам.

511
00:21:09,038 --> 00:21:10,438
Пусть они все барабанные установки

512
00:21:10,472 --> 00:21:12,040
вон там в углу сложат.

513
00:21:12,074 --> 00:21:13,041
Так всё, порядок?

514
00:21:13,075 --> 00:21:15,176
Отлично.
Эй.

515
00:21:15,211 --> 00:21:16,878
Груз доставлен. Мы уже почти готовы, правда?

516
00:21:16,913 --> 00:21:18,330
Ага.

517
00:21:18,364 --> 00:21:22,250
Мы будем готовы, как только они переступят порог студии.

518
00:21:22,285 --> 00:21:24,035
По-моему, это была не самая лучшая идея.

519
00:21:24,086 --> 00:21:25,420
Это была единственная идея.

520
00:21:25,454 --> 00:21:28,623
Или мы могли им сказать, что не готовы.

521
00:21:28,658 --> 00:21:31,026
Ну мы будем готовы. Мы должны успеть.

522
00:21:31,060 --> 00:21:32,661
Пойми, это не такая простая работа.

523
00:21:32,695 --> 00:21:34,863
Я должен во всё вникать. Я должен принимать решения,

524
00:21:34,897 --> 00:21:36,731
и быть внимательным, понимаешь.

525
00:21:36,766 --> 00:21:38,366
- И голова должна четко работать.
- Я знаю.

526
00:21:38,401 --> 00:21:39,634
Мы здесь всё закончим,

527
00:21:39,669 --> 00:21:41,569
проверим звук и ты сможешь отдохнуть

528
00:21:41,604 --> 00:21:43,605
перед завтрашней записью.

529
00:21:43,639 --> 00:21:44,773
Да?
Привет.

530
00:21:44,807 --> 00:21:46,107
Дорогая, как дела?

531
00:21:46,142 --> 00:21:47,525
- Все нормально?
- Привет.

532
00:21:47,560 --> 00:21:50,228
Как ты?
Я просто...

533
00:21:50,279 --> 00:21:51,679
Просто проверяю.

534
00:21:51,697 --> 00:21:53,148
Все в порядке.
Я просто...

535
00:21:53,182 --> 00:21:55,717
хотела сказать, что мы скучаем по тебе.

536
00:21:55,751 --> 00:21:57,152
Я тоже скучаю.

537
00:21:57,186 --> 00:21:58,954
Как наша малышка Нора?

538
00:21:58,988 --> 00:22:01,289
Она прекрасно.

539
00:22:01,324 --> 00:22:02,924
Голодная. Только что поела.

540
00:22:02,959 --> 00:22:05,393
Она много какает.

541
00:22:05,428 --> 00:22:07,429
Ну ты как, сегодня вечером

542
00:22:07,463 --> 00:22:08,964
домой собираешься или...?

543
00:22:08,998 --> 00:22:12,400
Нет. Дорогая, не получится.

544
00:22:12,435 --> 00:22:14,636
Мы тут будем всё монтировать до их прихода.

545
00:22:14,670 --> 00:22:16,905
Понимаешь, у меня много работы,

546
00:22:16,939 --> 00:22:19,057
и я должен помогать Кросби, так что...

547
00:22:19,091 --> 00:22:20,475
Хорошо.

548
00:22:20,509 --> 00:22:22,210
Нет проблем.
Я просто позвонила

549
00:22:22,244 --> 00:22:26,114
сказать, что люблю тебя и что все отлично.

550
00:22:26,148 --> 00:22:28,266
Я тоже тебя люблю.

551
00:22:28,317 --> 00:22:30,618
Ты главное передай Норе, что это всё для неё,

552
00:22:30,653 --> 00:22:32,620
ладно?
Она поймет.

553
00:22:32,655 --> 00:22:34,155
Передам.

554
00:22:34,190 --> 00:22:35,924
Пока.

555
00:22:35,958 --> 00:22:38,360
Спокойной ночи.

556
00:22:54,419 --> 00:22:55,930
Итак. Поехали.

557
00:22:56,492 --> 00:22:57,626
Хорошо.

558
00:22:57,660 --> 00:22:59,511
Итак мы засекаем.

559
00:22:59,545 --> 00:23:01,296
Так. Все готовы?

560
00:23:01,330 --> 00:23:04,032
Ага. Памяти Рагового, дубль 9,

561
00:23:04,066 --> 00:23:05,100
Си Ло Грин.

562
00:23:05,134 --> 00:23:06,368
Итак, начали.

563
00:23:06,402 --> 00:23:08,353
1, 2, 3.

564
00:23:34,196 --> 00:23:35,430
Прости, чувак.

565
00:23:35,464 --> 00:23:36,631
Какая-то проблема?

566
00:23:36,666 --> 00:23:38,917
Да, да, да, я хочу поменять

567
00:23:38,968 --> 00:23:41,369
этот старый микрофон. Мне не нравится как он звучит.

568
00:23:41,404 --> 00:23:43,738
С радостью.

569
00:23:43,773 --> 00:23:45,173
Хотя здесь он звучит отменно.

570
00:23:45,207 --> 00:23:46,925
Ага, великолепно. 
Ты его на куски рвал.

571
00:23:46,976 --> 00:23:49,511
Он в ударе, горит огнем.

572
00:23:49,545 --> 00:23:50,779
Я понимаю, это круто, но он должен

573
00:23:50,813 --> 00:23:53,348
и мне хорошо звучать, парни.

574
00:23:53,382 --> 00:23:54,416
Я с тобой согласен, Си Ло.

575
00:23:54,450 --> 00:23:55,517
- Спасибо.
- Хорошо.

576
00:23:55,551 --> 00:23:56,985
Я понял и сейчас его заменю.

577
00:23:57,019 --> 00:24:00,155
Да, он определенно слабо звучал.

578
00:24:00,189 --> 00:24:02,190
Хорошо.

579
00:24:02,224 --> 00:24:03,758
Ты сказал, что он слабо звучал?

580
00:24:03,793 --> 00:24:05,777
- Да.
- Вообще-то он хорошо звучал, но да.

581
00:24:07,663 --> 00:24:10,282
Ладно, пойду посмотрю, не нужно ли ему там подсобить.

582
00:24:13,119 --> 00:24:15,337
Слушай, это всё в порядке вещей?

583
00:24:15,371 --> 00:24:16,438
В смысле, всё идет путем?

584
00:24:16,472 --> 00:24:17,706
Не знаю, что тебе и сказать?

585
00:24:17,740 --> 00:24:19,708
Может, для него это и нормально. А может и нет.

586
00:24:19,742 --> 00:24:20,709
Я не знаю.

587
00:24:20,743 --> 00:24:21,843
Так это не нормально?

588
00:24:21,877 --> 00:24:24,045
Хорошо.

589
00:24:24,080 --> 00:24:25,981
Поехали.

590
00:24:30,303 --> 00:24:33,104
- Эй, Хэдди.
- Привет.

591
00:24:33,139 --> 00:24:35,640
Ты забрала свое эссе для колледжа?

592
00:24:35,691 --> 00:24:36,891
Да, я его забрала.

593
00:24:36,925 --> 00:24:38,560
Но я же хотела его прочитать.

594
00:24:38,594 --> 00:24:41,696
Я взяла его, потому что ты спала на нем.

595
00:24:44,099 --> 00:24:46,034
Милая, я так устала.

596
00:24:46,068 --> 00:24:48,603
Это всё из-за того, что у меня недосып.

597
00:24:48,621 --> 00:24:50,138
Только не обижайся.

598
00:24:50,172 --> 00:24:51,539
Нет. Я не обижаюсь.

599
00:24:51,574 --> 00:24:52,874
Я знаю, что ты очень устала.

600
00:24:52,908 --> 00:24:55,627
Именно поэтому я тебя и не просила его читать.

601
00:24:55,661 --> 00:24:58,346
Я понимаю, но Хэдди, я хочу его прочитать.

602
00:24:58,381 --> 00:24:59,681
Ты понимаешь, что я хочу его прочесть, да?

603
00:25:02,184 --> 00:25:04,469
- Да, я понимаю.
- Это не страшно.

604
00:25:04,503 --> 00:25:07,305
Сейчас так много всего навалилось,

605
00:25:07,340 --> 00:25:10,058
и у нас не всегда на все хватает

606
00:25:10,092 --> 00:25:11,526
времени.

607
00:25:11,560 --> 00:25:12,994
Я обязательно прочту. Пойми меня.

608
00:25:13,029 --> 00:25:16,064
Я пойду в библиотеку, ладно?

609
00:25:39,121 --> 00:25:41,489
- Это было здорово.
- Да!

610
00:25:46,662 --> 00:25:50,031
Сделаем перерыв.

611
00:25:50,066 --> 00:25:53,101
Пойдем, поговорим с ним, чувак.

612
00:26:00,609 --> 00:26:02,861
Что случилось? Мне показалось, что все получилось классно.

613
00:26:02,895 --> 00:26:04,679
Ну, с точки зрения зрителя, это было великолепно.

614
00:26:04,714 --> 00:26:06,047
По-моему, больше дублей не нужно.

615
00:26:06,082 --> 00:26:08,533
Он великолепно всё сыграл от начала до конца.

616
00:26:08,567 --> 00:26:10,218
Но им надо посовещаться.

617
00:26:10,252 --> 00:26:11,720
Это в порядке вещей, чтобы они...

618
00:26:11,754 --> 00:26:14,055
Может хватит спрашивать меня, всё ли в порядке?

619
00:26:14,090 --> 00:26:16,324
Мне нужно, чтобы ты ушел отсюда и дал мне поработать, ясно?

620
00:26:16,358 --> 00:26:17,792
Пожалуйста.

621
00:26:17,827 --> 00:26:19,077
Я просто пытаюсь помочь.

622
00:26:19,128 --> 00:26:22,196
Я пытаюсь понять, что происходит.

623
00:26:22,214 --> 00:26:24,382
Мы сделаем ещё один прогон.

624
00:26:24,417 --> 00:26:26,033
Просто...
Мне нужно кое-что сделать.

625
00:26:26,051 --> 00:26:27,635
Извините.
Извините.

626
00:26:30,089 --> 00:26:33,207
- Ещё раз?
- Да, ещё раз.

627
00:26:33,225 --> 00:26:36,644
Памяти Рагового, дубль 29.

628
00:26:36,679 --> 00:26:39,230
29. Си Ло Грин.

629
00:26:39,265 --> 00:26:42,183
Мне так неудобно.

630
00:26:45,321 --> 00:26:48,556
Но мне больше не у кого попросить.

631
00:26:48,591 --> 00:26:51,893
И я обращалась в государственные учреждения.

632
00:26:51,927 --> 00:26:53,695
- Ага.
- И там такая длинная

633
00:26:53,729 --> 00:26:56,131
очередь, а я правда думаю,

634
00:26:56,165 --> 00:26:58,733
что он созрел для этого.

635
00:26:58,768 --> 00:27:00,902
Он готов меняться.

636
00:27:00,936 --> 00:27:04,105
Он полон надежд

637
00:27:04,140 --> 00:27:06,407
и он хочет измениться.

638
00:27:06,425 --> 00:27:08,143
Он действительно хочет быть рядом с ними.

639
00:27:08,177 --> 00:27:10,779
Ему больше не к кому обратиться.

640
00:27:10,813 --> 00:27:12,180
И что же мне, смотреть как его упекут в тюрьму

641
00:27:12,214 --> 00:27:13,581
- или ещё чего хуже?
- Нет.

642
00:27:13,599 --> 00:27:16,951
Конечно нет.

643
00:27:16,986 --> 00:27:18,887
Ведь он же их отец.

644
00:27:21,423 --> 00:27:25,193
Мы что-нибудь придумаем.

645
00:27:25,227 --> 00:27:28,112
Только не соглашайся, если тебе этого не хочется, правда.

646
00:27:28,147 --> 00:27:29,964
Если не уверена, что сможешь это сейчас сделать.

647
00:27:29,999 --> 00:27:31,666
Нет, это важно.

648
00:27:31,700 --> 00:27:33,768
Это важно. Я понимаю.

649
00:27:33,803 --> 00:27:35,069
Конечно я помогу.

650
00:27:35,104 --> 00:27:36,471
Огромное спасибо.

651
00:27:36,505 --> 00:27:39,290
Ну что ты.

652
00:27:44,113 --> 00:27:47,832
Это катастрофа.

653
00:27:47,883 --> 00:27:49,951
Они там совещаются

654
00:27:49,969 --> 00:27:52,987
и даже попросили меня уйти.

655
00:27:54,690 --> 00:27:56,424
Кросби, нельзя так больше поступать.

656
00:27:56,458 --> 00:27:58,493
Нельзя ругаться в присутствии клиентов, понимаешь?

657
00:27:58,527 --> 00:28:00,295
И ты не можешь выставлять меня из аппаратной.

658
00:28:00,329 --> 00:28:01,763
Об этом нам сейчас

659
00:28:01,797 --> 00:28:03,314
меньше всего надо заботиться.

660
00:28:03,349 --> 00:28:05,900
Ну может для тебя нет, а для меня это жизненно важно, ясно?

661
00:28:05,935 --> 00:28:07,869
Мы деловые партнеры. Мы не просто братья.

662
00:28:07,903 --> 00:28:09,370
- Мы не можем так...
- Слушай, будь разумнее.

663
00:28:09,405 --> 00:28:11,472
У нас всё из рук вон плохо. Тебе это понятно?

664
00:28:11,507 --> 00:28:14,409
Тебе надо понять ситуацию.

665
00:28:21,083 --> 00:28:23,685
Не знаю, дружище. Ему ни один дубль не понравился.

666
00:28:23,719 --> 00:28:25,220
Не знаю, что не так.

667
00:28:25,254 --> 00:28:26,871
Я же это сотни раз делал.

668
00:28:26,922 --> 00:28:29,290
Может дело не в тебе, а в чем-то другом.

669
00:28:33,012 --> 00:28:35,163
Парни, вы решили сделать небольшой перерыв?

670
00:28:35,197 --> 00:28:36,998
Нет. Нет.

671
00:28:37,016 --> 00:28:39,217
На сегодня всё.

672
00:28:41,470 --> 00:28:42,503
Увидимся завтра.

673
00:28:42,521 --> 00:28:44,939
Увидимся.

674
00:28:48,010 --> 00:28:52,347
Так, по-моему, нас только что уволили.

675
00:29:08,472 --> 00:29:09,376
Что?

676
00:29:09,377 --> 00:29:11,846
- Марк.
- Да?

677
00:29:11,880 --> 00:29:15,666
Сет ляжет на реабилитацию, он мне так сказал.

678
00:29:15,717 --> 00:29:17,718
Хорошо.

679
00:29:19,187 --> 00:29:21,121
Ну, это хорошо.

680
00:29:21,139 --> 00:29:22,323
- Это прекрасно.
- Да.

681
00:29:22,357 --> 00:29:24,725
И для ваших детей тоже хорошо.

682
00:29:24,759 --> 00:29:26,827
Да, мне кажется, он правда пытается наладить

683
00:29:26,862 --> 00:29:28,395
с ними отношения.

684
00:29:28,430 --> 00:29:31,148
И что это значит?
Для тебя?

685
00:29:31,183 --> 00:29:35,536
Он и с тобой пытается наладить отношения тоже?

686
00:29:35,570 --> 00:29:38,439
Я помогу и поддержу его в этом.

687
00:29:38,473 --> 00:29:41,075
Понимаю.

688
00:29:41,109 --> 00:29:44,945
Что ты об этом думаешь?

689
00:29:44,979 --> 00:29:48,165
Я не знаю.
Я понимаю, почему ты хочешь...

690
00:29:48,200 --> 00:29:52,703
принять в этом участие и в общем ничего

691
00:29:52,754 --> 00:29:56,507
другого я от тебя и не ожидал.

692
00:29:56,541 --> 00:29:57,877
Но?

693
00:29:59,928 --> 00:30:04,498
Мне это не нравится.

694
00:30:22,350 --> 00:30:23,651
Доброе утро.

695
00:30:23,685 --> 00:30:25,185
Доброе.

696
00:30:25,203 --> 00:30:28,072
Ну и что слышно? Нас уже уволили?

697
00:30:28,123 --> 00:30:31,425
Да, Адам, я думаю, они не вернутся.

698
00:30:34,996 --> 00:30:36,881
Это что, так делается?
Они просто не приходят?

699
00:30:36,915 --> 00:30:38,215
Нас так будут увольнять?

700
00:30:38,250 --> 00:30:39,583
Нет, может они нам позвонят или

701
00:30:39,634 --> 00:30:41,502
пришлют сюда своего помощника,

702
00:30:41,536 --> 00:30:42,970
чтобы он забрал их оборудование.

703
00:30:43,004 --> 00:30:47,508
Ну в общем... как-то.

704
00:30:47,542 --> 00:30:49,144
Кто знает?

705
00:30:50,178 --> 00:30:52,513
Вот блин.

706
00:30:54,616 --> 00:30:57,685
Ну что ж,

707
00:30:57,719 --> 00:31:00,054
значит всё.

708
00:31:01,890 --> 00:31:03,440
Мне так жаль.

709
00:31:03,491 --> 00:31:06,994
Я чувствую, что тебя подвожу и всю твою семью

710
00:31:07,028 --> 00:31:09,246
вместе с новорожденной.

711
00:31:09,281 --> 00:31:12,766
Мы привлечем к нам для записи других музыкантов.

712
00:31:12,801 --> 00:31:15,502
Мы были не готовы.

713
00:31:15,537 --> 00:31:17,454
Но ты знаешь, что мы сделали?

714
00:31:17,505 --> 00:31:19,773
Выложились на все 100.

715
00:31:19,808 --> 00:31:22,676
А больше сделать просто невозможно.

716
00:31:22,711 --> 00:31:25,212
Будем учиться на своих ошибках.

717
00:31:25,247 --> 00:31:27,181
Мы столкнулись с проблемкой.

718
00:31:28,583 --> 00:31:30,351
- Что это?
- Ну я этим запасся,

719
00:31:30,385 --> 00:31:33,287
чтобы мы могли выпить за окончание работы.

720
00:31:33,321 --> 00:31:35,389
Похоже, мы это сделаем немного раньше,

721
00:31:35,423 --> 00:31:37,492
чем я рассчитывал.

722
00:31:38,026 --> 00:31:39,159
За киоск с лимонадом.

723
00:31:39,194 --> 00:31:41,362
За Ланчонет.

724
00:31:41,396 --> 00:31:42,731
Йо.

725
00:31:43,765 --> 00:31:45,199
- Доброе утро.
- Привет.

726
00:31:45,233 --> 00:31:46,650
- Как дела, ребята?
- Как вы?

727
00:31:46,701 --> 00:31:47,801
- В порядке.
- Вы готовы

728
00:31:47,836 --> 00:31:49,203
- "зажечь" еще раз?
- В любое время.

729
00:31:49,237 --> 00:31:51,305
- Мы к вашим услугам.
- Вчера был какой-то дрянной

730
00:31:51,339 --> 00:31:52,773
- дурацкий день, парни.
- Да.

731
00:31:53,941 --> 00:31:55,576
Я как-то зациклился на попытках

732
00:31:55,610 --> 00:31:56,877
спеть под Дженис,

733
00:31:56,911 --> 00:31:58,112
а сам был не готов к этому.

734
00:31:58,146 --> 00:31:59,680
Но я нашел другой подход.

735
00:31:59,714 --> 00:32:01,332
Буду петь под Эрму Франклин.

736
00:32:01,383 --> 00:32:03,250
- Слышал такую?
- Да, да.

737
00:32:03,285 --> 00:32:05,219
- Это больше в сторону соула.
- Точно.

738
00:32:05,253 --> 00:32:06,654
- Да, да.
- Мне это ближе,

739
00:32:06,688 --> 00:32:07,988
поэтому сегодня попробуем этот вариант.

740
00:32:08,023 --> 00:32:09,256
- Будет хорошо.
- Ладно, круто,

741
00:32:09,290 --> 00:32:10,307
- жду тебя в студии.
- Да.

742
00:32:10,342 --> 00:32:11,475
- Хорошо. Здорово.
- Бывай.

743
00:32:11,509 --> 00:32:13,510
Рады вас видеть, джентльмены.

744
00:32:16,398 --> 00:32:18,565
- Послушай, что я тебе скажу.
- Да.

745
00:32:18,600 --> 00:32:22,269
Никогда больше не приплетай сюда мою семью, ясно?

746
00:32:22,304 --> 00:32:24,638
Мы с тобой деловые партнеры. 
И это не твоя забота.

747
00:32:24,673 --> 00:32:28,575
Твоя забота - сидеть в студии и 
записывать замечательную музыку.

748
00:32:28,610 --> 00:32:29,693
Ясно.

749
00:32:29,744 --> 00:32:31,378
Хорошо.
Покажи класс.

750
00:32:37,752 --> 00:32:39,203
Да, погоди.

751
00:32:39,254 --> 00:32:40,254
- Эй, Адам.
- Да.

752
00:32:40,288 --> 00:32:42,206
Ты мне нужен, друг.

753
00:32:51,599 --> 00:32:53,100
Быть не может.
Она правда уснула?

754
00:32:53,134 --> 00:32:54,885
Спит без задних ног.

755
00:32:54,936 --> 00:32:55,969
- Привет.
- Привет.

756
00:32:56,004 --> 00:32:57,855
- Погоди минуту.
- Она спит.

757
00:32:57,889 --> 00:33:00,974
Если вы не возражаете, у меня есть тост.

758
00:33:01,008 --> 00:33:02,743
- Приготовились.
- Кристина и Нора.

759
00:33:02,777 --> 00:33:04,778
Так, их здесь нет.

760
00:33:04,813 --> 00:33:08,282
И за Адама и Кросби и их новое деловое предприятие.

761
00:33:08,316 --> 00:33:10,034
За здоровье.

762
00:33:10,068 --> 00:33:11,485
И за всех остальных.

763
00:33:11,519 --> 00:33:12,953
Есть и другие люди, но они второстепенны.

764
00:33:14,906 --> 00:33:16,373
Заранее спасибо за обед.

765
00:33:16,408 --> 00:33:17,691
- Пожалуйста.
- Не знала о существовании

766
00:33:17,726 --> 00:33:19,076
тоста за отсутствующих людей.

767
00:33:19,127 --> 00:33:21,328
Да...
В этом он весь...

768
00:33:21,362 --> 00:33:24,098
Так что Сидни совсем утомилась.

769
00:33:24,132 --> 00:33:25,165
Я так есть хочу.

770
00:33:25,199 --> 00:33:27,501
- Кстати...
- Это всё софтбол.

771
00:33:27,535 --> 00:33:29,670
Она рассказала мне о вашем разговоре,

772
00:33:29,704 --> 00:33:31,839
и мы будем счастливы и даже больше,

773
00:33:31,873 --> 00:33:34,475
- выручить тебя.
- А. Да.

774
00:33:34,509 --> 00:33:35,476
Да, да.

775
00:33:35,510 --> 00:33:39,229
- В любом случае, мы...
- Что?

776
00:33:39,264 --> 00:33:41,014
А?

777
00:33:41,049 --> 00:33:42,249
Что?

778
00:33:42,283 --> 00:33:43,851
Ничего, мама.
Ничего.

779
00:33:43,885 --> 00:33:45,052
Это секрет.
Это секрет?

780
00:33:45,086 --> 00:33:46,120
Похоже, что да.

781
00:33:46,154 --> 00:33:47,521
Да ладно.

782
00:33:47,555 --> 00:33:49,022
Здесь что-то затевается.

783
00:33:49,057 --> 00:33:50,758
- Что происходит?
- Детский сад какой-то.

784
00:33:50,792 --> 00:33:51,792
Нет, я хочу знать, что происходит.

785
00:33:51,826 --> 00:33:53,360
Что за дела?

786
00:33:53,395 --> 00:33:54,361
Извини.

787
00:33:54,396 --> 00:33:55,696
Мама и папа,

788
00:33:55,730 --> 00:33:57,131
Джоэл и Джулия согласились одолжить мне деньги

789
00:33:57,165 --> 00:33:59,166
на реабилитацию Сета.

790
00:34:03,455 --> 00:34:06,206
Это шутка?

791
00:34:06,241 --> 00:34:08,242
Нет.

792
00:34:11,045 --> 00:34:13,981
Зачем?
То есть... подожди.

793
00:34:14,015 --> 00:34:16,750
Папа, я так решаю эту проблему.

794
00:34:16,785 --> 00:34:18,685
Да чем ты ему обязана, черт возьми?

795
00:34:18,720 --> 00:34:21,955
Нет, ты точно шутишь?

796
00:34:21,990 --> 00:34:24,458
После того, как мы всё с тобой обсудили, Сара. Ты вдруг...

797
00:34:24,492 --> 00:34:25,793
И он не просил у тебя денег?

798
00:34:25,827 --> 00:34:27,261
Джулия, не давай денег этому типу.

799
00:34:27,295 --> 00:34:29,430
Зик.

800
00:34:29,464 --> 00:34:32,433
Довольно.

801
00:34:34,669 --> 00:34:37,438
Я с уважением отношусь к тому, 
что вы защищаете свою семью.

802
00:34:37,472 --> 00:34:49,707
Я это понимаю. Правда.

803
00:34:40,742 --> 00:34:42,960
Но и вы должны уважать решение, принятое

804
00:34:42,994 --> 00:34:46,146
моей свояченицей.

805
00:34:46,181 --> 00:34:50,384
Вы воспитали двоих умных, замечательных дочерей.

806
00:34:50,418 --> 00:34:54,721
И одна из них, она открыла свою душу для кого-то.

807
00:34:54,756 --> 00:34:58,559
И это всегда правильно, когда бы 
человек не решился на это.

808
00:34:58,593 --> 00:35:04,565
И знаете что, даже если вас не устраивает такое решение,

809
00:35:04,599 --> 00:35:08,769
мы все равно одолжим деньги, 
кому считаем нужным.

810
00:35:08,803 --> 00:35:14,274
И усыновим у кого хотим,

811
00:35:14,309 --> 00:35:16,143
и как мы хотим.

812
00:35:19,781 --> 00:35:22,783
И вам придется с этим смирится.

813
00:37:11,359 --> 00:37:12,359
Здорово.

814
00:37:14,896 --> 00:37:16,830
Ура.

815
00:37:16,864 --> 00:37:17,981
Да, всё готово.

816
00:37:27,056 --> 00:37:28,944
Нора, а ну отрыгни, давай, дорогая.

817
00:37:28,945 --> 00:37:31,346
Можешь отрыгнуть?

818
00:37:37,733 --> 00:37:39,701
Привет.

819
00:37:39,735 --> 00:37:41,920
Привет.

820
00:37:41,971 --> 00:37:43,104
- Ты уже встала.
- Я встала.

821
00:37:43,139 --> 00:37:46,074
Вроде как встала.

822
00:37:46,108 --> 00:37:47,475
Я наконец-то закончил.

823
00:37:49,673 --> 00:37:51,074
Дорогая, всё прошло замечательно.

824
00:37:52,543 --> 00:37:53,777
- Она не отрыгнула.
- Я посмотрю за ней.

825
00:37:53,811 --> 00:37:55,411
Постарайся, чтобы она немного отрыгнула.

826
00:37:55,429 --> 00:37:56,946
- Дорогая, это было великолепно.
- Молодцы.

827
00:37:56,981 --> 00:37:58,748
Я думаю, эта идея со студией звукозаписи сработает.

828
00:37:58,766 --> 00:38:00,266
- Я так думаю.
- Хорошо.

829
00:38:00,301 --> 00:38:01,634
- Мне надо пойти прилечь.
- Ладно. Я посмотрю за ней.

830
00:38:01,685 --> 00:38:03,054
Мне надо прилечь.

831
00:38:04,079 --> 00:38:05,279
Ненадолго.

832
00:38:06,223 --> 00:38:08,124
Я посмотрю за ней. Отдохни немного.

833
00:38:12,830 --> 00:38:13,665
Давай.

834
00:38:17,535 --> 00:38:18,651
Вот так.

835
00:38:18,702 --> 00:38:22,173
Ты не против, если я этим воспользуюсь?

836
00:38:23,207 --> 00:38:24,841
Давай попробуем немного поспать, да?

837
00:38:42,660 --> 00:38:45,628
Хэдди.

838
00:38:47,565 --> 00:38:49,799
Я не сплю. Просто лежу.

839
00:39:02,346 --> 00:39:05,248
Я прочла твое эссе.

840
00:39:05,282 --> 00:39:06,816
Не обязательно его обсуждать.

841
00:39:06,851 --> 00:39:08,084
Ничего.

842
00:39:08,119 --> 00:39:09,853
Оно замечательное.

843
00:39:09,887 --> 00:39:11,554
Оно очень и очень хорошее.

844
00:39:14,258 --> 00:39:17,026
Я рада, что тебе понравилось.

845
00:39:17,061 --> 00:39:18,561
Ты должна гордиться собой.

846
00:39:18,596 --> 00:39:20,363
Спасибо. Спасибо.

847
00:39:20,397 --> 00:39:22,048
Я собой довольна.

848
00:39:22,099 --> 00:39:23,833
У тебя есть замечания?

849
00:39:23,868 --> 00:39:26,603
Да нет никаких замечаний.

850
00:39:26,637 --> 00:39:28,371
- Нет.
- Ни одного.

851
00:39:28,405 --> 00:39:31,074
Ни одного. Так хорошо.

852
00:39:33,110 --> 00:39:37,580
Извини, что я так долго откладывала с чтением.

853
00:39:37,615 --> 00:39:39,315
Ничего.

854
00:39:39,350 --> 00:39:40,850
Извини, что я расстроилась.

855
00:39:40,885 --> 00:39:45,922
Наверное, мне просто тебя немного не хватает.

856
00:39:45,956 --> 00:39:50,043
Мне тоже тебя не хватает, детка.

857
00:39:50,077 --> 00:39:52,629
Детка.

858
00:39:55,499 --> 00:39:56,799
Я тебя люблю.

859
00:39:56,834 --> 00:39:58,134
Я тоже тебя люблю.

860
00:40:00,104 --> 00:40:01,839
Сильно.

861
00:40:06,243 --> 00:40:09,913
Будильник ещё не прозвенел, да?

862
00:40:09,947 --> 00:40:13,249
Ещё несколько минут.

863
00:40:18,772 --> 00:40:20,857
- Ты любишь манго?
- Я надеюсь.

864
00:40:20,891 --> 00:40:22,725
Я никогда его толком не ел, так что...

865
00:40:22,760 --> 00:40:23,960
У моей мамы аллергия на манго.

866
00:40:23,994 --> 00:40:24,994
Но у меня нет.

867
00:40:25,029 --> 00:40:27,730
Будем их сюда добавлять?

868
00:40:27,765 --> 00:40:29,132
Я не знаю.
Тебе нравится голубика?

869
00:40:29,166 --> 00:40:30,867
В смысле, можно и её сюда, да?

870
00:40:30,901 --> 00:40:32,568
- Для цвета.
- Да.

871
00:40:32,586 --> 00:40:34,170
- Хорошо.
- У нас получится

872
00:40:34,205 --> 00:40:35,672
много голубого смузи.

873
00:40:35,706 --> 00:40:38,424
- Ага.
- Так, у нас здесь голубика,

874
00:40:38,459 --> 00:40:40,677
бананы, манго, йогурт,

875
00:40:40,711 --> 00:40:42,679
и нам нужна...

876
00:40:42,713 --> 00:40:44,981
Тарелка свежей клубники.

877
00:41:11,408 --> 00:41:12,492
Я здесь точно не при чем. 
Я ничего не сделала.

878
00:41:12,543 --> 00:41:13,776
Я здесь даже не живу.

879
00:41:13,811 --> 00:41:15,328
Хотя всё-таки немного нервничаю.

880
00:41:15,379 --> 00:41:16,445
- Что ты натворил, извращенец?
- Ничего.

881
00:41:16,463 --> 00:41:17,947
Ты что-то натворил?

882
00:41:17,982 --> 00:41:22,168
Я пристально посмотрел ей в глаза, воспользовался твоим советом.

883
00:41:22,219 --> 00:41:24,287
- Ну и как всё прошло?
- Всё прошло хорошо.

884
00:41:24,305 --> 00:41:26,222
- Тебе достался поцелуй?
- Это мягко сказано. Да.

885
00:41:26,257 --> 00:41:28,024
Мой маленький братик сорвал большой поцелуй.

886
00:41:28,058 --> 00:41:30,560
Может быть нас позвали из-за этого.

887
00:41:31,562 --> 00:41:33,396
Папа.

888
00:41:33,430 --> 00:41:35,999
Привет, сынок.

889
00:41:37,351 --> 00:41:41,521
Это решение долго во мне зрело.

890
00:41:41,572 --> 00:41:44,407
Я это знаю, и сожалею об этом.

891
00:41:46,660 --> 00:41:49,579
Но ваша мама помогла мне принять

892
00:41:49,613 --> 00:41:51,247
важное решение в моей жизни,

893
00:41:51,282 --> 00:41:54,183
и я хочу, чтобы вы о нем знали.

894
00:41:54,218 --> 00:41:56,719
Я решил лечь на реабилитацию,

895
00:41:56,754 --> 00:42:00,523
и я понимаю, что это долгий и трудный путь.

896
00:42:01,992 --> 00:42:04,527
Это будет сложно.

897
00:42:04,561 --> 00:42:09,065
Но я пойду на это.

898
00:42:09,099 --> 00:42:14,370
И мне нужна ваша поддержка.

899
00:42:14,405 --> 00:42:16,606
И мы сможем это преодолеть.

900
00:42:19,310 --> 00:42:21,311
Всей семьей.

901
00:42:21,321 --> 00:42:23,811
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/21487/74753

902
00:42:23,821 --> 00:42:24,811
Переводчики: sikildyavka, marwin348, WaterLove, ninawari

903
00:42:24,821 --> 00:42:25,811
onlydance521

