1
00:00:01,410 --> 00:00:02,921
Давай, Фрэн. Потужься еще разочек!

2
00:00:02,921 --> 00:00:04,674
Когда мы были детьми, мы были проще.

3
00:00:05,224 --> 00:00:06,808
Один плач - когда хотим кушать...

4
00:00:07,281 --> 00:00:08,313
Это мальчик.

5
00:00:08,761 --> 00:00:10,639
Как он? Всё хорошо?

6
00:00:10,639 --> 00:00:12,158
Другой - когда устали.

7
00:00:12,773 --> 00:00:13,911
Он прекрасен.

8
00:00:23,942 --> 00:00:26,387
И чем старше,
тем сложнее мы становимся.

9
00:00:27,021 --> 00:00:29,451
Эй, просыпайся, красавица.

10
00:00:33,174 --> 00:00:34,102
Доброе.

11
00:00:34,102 --> 00:00:35,814
Должно быть отличное утро.

12
00:00:35,983 --> 00:00:37,726
Мы приготовили для тебя яичницу
по-флорентийски

13
00:00:38,095 --> 00:00:39,474
Где София?

14
00:00:39,474 --> 00:00:41,304
Дремлет. Попробуй яичницу.

15
00:00:41,304 --> 00:00:43,238
Тут еще бекон, вымоченный в остром перце.

16
00:00:43,238 --> 00:00:44,194
А завтра мы приготовим

17
00:00:44,194 --> 00:00:46,489
ребрышки, тушенные в каберне.

18
00:00:46,489 --> 00:00:48,745
А я просто хочу кофе со сливками.

19
00:00:48,745 --> 00:00:49,970
Ну да, да, только сначала попробуй голландский соус.

20
00:00:49,970 --> 00:00:51,718
Я-я должна собираться.
У меня серьезная операция.

21
00:00:51,718 --> 00:00:52,869
- Ну подожди. Аах.
- Но я...

22
00:00:53,681 --> 00:00:54,724
Извини.

23
00:00:55,031 --> 00:00:56,768
-Ммм.
-Мы начинаем скрывать свои чувства.

24
00:00:57,280 --> 00:00:58,546
Возводить стены.

25
00:01:05,159 --> 00:01:07,100
И наступает такой момент, когда мы больше не знаем

26
00:01:07,100 --> 00:01:08,693
что чувствуют и думают другие

27
00:01:08,693 --> 00:01:09,253
Что?

28
00:01:09,429 --> 00:01:10,361
Мой ключ не работает.

29
00:01:10,361 --> 00:01:12,487
- Да, потому что я сменила замок
- Да ладно!!

30
00:01:13,022 --> 00:01:14,245
Да, это не моё исследование,

31
00:01:14,245 --> 00:01:16,153
но это не означает, что ты можешь
не пускать меня в мою мышиную лабораторию.

32
00:01:16,153 --> 00:01:17,463
Мою лабораторию.

33
00:01:17,655 --> 00:01:18,834
Бейли, не...

34
00:01:19,122 --> 00:01:22,898
Непреднамеренно, мы становимся мастерами маскировки.

35
00:01:24,840 --> 00:01:26,377
У "Q" тоже гипергликемия.

36
00:01:28,499 --> 00:01:30,754
Это значит, что более 20 процентов мышей с имплантами

37
00:01:30,754 --> 00:01:31,866
снова диабетики

38
00:01:32,016 --> 00:01:33,720
Послушайте, мы... мы  должны рассказать доктору Вебберу

39
00:01:33,720 --> 00:01:35,222
Нет, мы ему не скажем.

40
00:01:35,222 --> 00:01:36,396
Ну ладно, но...

41
00:01:36,428 --> 00:01:39,172
Кепнер, именно потому что существуют подобные проблемы,

44
00:01:42,456 --> 00:01:44,250
Кристина, Алекс и Джексон сказали нет

45
00:01:44,250 --> 00:01:46,457
И потому, что ты стараешься изо всех сил.

46
00:01:46,457 --> 00:01:48,617
Ты решаешь проблемы как никто другой.

47
00:01:48,617 --> 00:01:49,434
Повторяй вместе со мной.

48
00:01:49,466 --> 00:01:53,315
- Я решаю проблемы.... как... как никто другой
- Как никто другой

49
00:01:53,315 --> 00:01:54,794
Именно. Теперь давай вернемся к работе.

50
00:01:56,109 --> 00:01:57,038
Пятый год

51
00:01:57,038 --> 00:01:58,837
тяжелейший год ординатуры

52
00:01:58,837 --> 00:02:01,568
Каждая операция, которую вы делаете, идет в зачет

53
00:02:01,568 --> 00:02:03,205
победы и поражения

54
00:02:03,495 --> 00:02:04,886
Через несколько месяцев вы будете...

55
00:02:04,886 --> 00:02:05,600
- Что я пропустила?

56
00:02:05,600 --> 00:02:06,661
Ты теперь в акушерстве?

57
00:02:07,524 --> 00:02:09,244
Как ты могла пасть так низко?

58
00:02:09,424 --> 00:02:11,594
Она скучает по Золе. Ее матка болит.

59
00:02:11,594 --> 00:02:13,219
Оставь ее в покое, болван.

60
00:02:13,384 --> 00:02:15,461
.. из наиболее сложных операций, на которых вам приходилось ассистировать.

61
00:02:15,461 --> 00:02:16,305
Ты меня позоришь.

62
00:02:16,336 --> 00:02:17,767
Мне приходится принимать роды.

63
00:02:17,767 --> 00:02:19,059
Я создаю жизнь, знаешь ли.

64
00:02:19,059 --> 00:02:19,648
Да, знаешь что?

65
00:02:19,648 --> 00:02:20,725
У меня просто нет слов.

66
00:02:20,825 --> 00:02:24,144
Ладно, прозябать несколько недель в гинекологии еще ничего.

67
00:02:24,144 --> 00:02:25,363
- Как хочешь.
- ... решайте проблемы, управляйте своей командой.

68
00:02:26,106 --> 00:02:28,446
Но носить униформу отряда вагины на публике?

69
00:02:28,446 --> 00:02:29,497
- ...не ждите, чтобы сделать это. Вы пожалеете об этом позже.
- Это... бе-е-е.

70
00:02:29,508 --> 00:02:30,907
У нас есть стандарты, Мередит.

71
00:02:30,907 --> 00:02:33,052
Очень важно, чтобы вы набрали

72
00:02:33,082 --> 00:02:36,726
как можно больше хороших исходов операций
для своих экзаменов.

73
00:02:36,726 --> 00:02:38,141
Я ввожу систему.

74
00:02:38,141 --> 00:02:40,983
Я буду получать письма по электронной почте если кто нибудь из вас

75
00:02:40,983 --> 00:02:43,359
получит более десяти плохих исходов операций.

76
00:02:43,359 --> 00:02:45,814
Десять - больше неприемлемо.

77
00:02:45,814 --> 00:02:46,821
Добро пожаловать, доктор Кепнер.

78
00:02:47,042 --> 00:02:48,598
Извините. Я застряла в лаборатории с Бейли.

79
00:02:48,598 --> 00:02:49,664
Меня не волнует, где Вы были.

80
00:02:49,664 --> 00:02:51,860
Меня волнует, что у Вас уже... Давайте посмотрим...

81
00:02:51,860 --> 00:02:54,198
два плохих исхода операций.

82
00:02:55,156 --> 00:02:55,832
Неудачница.

83
00:02:57,640 --> 00:02:58,851
Конечно, это ничто

84
00:02:58,851 --> 00:03:02,300
по сравнению с пятью провалами Карева.

85
00:03:02,847 --> 00:03:04,867
Я получаю никчемных пациентов.

86
00:03:04,867 --> 00:03:06,181
Скажи это экзаминационной комиссии.

87
00:03:06,181 --> 00:03:06,909
Так вот, цель —

88
00:03:06,909 --> 00:03:09,985
свести количество плохих исходов к минимуму

89
00:03:09,985 --> 00:03:13,240
или вам будет очень трудно получить стипендию на следующий год.

90
00:03:13,240 --> 00:03:14,188
Кому ты пишешь?

91
00:03:14,662 --> 00:03:15,849
А как ты думаешь?

92
00:03:20,060 --> 00:03:20,775
Эм, доктор Янг,

93
00:03:20,775 --> 00:03:23,435
Вы уверены, что сможете с этим справиться?

94
00:03:25,462 --> 00:03:26,956
Плохие результаты - это плохо,

95
00:03:26,956 --> 00:03:28,966
поэтому их у меня нет.

96
00:03:28,966 --> 00:03:30,528
И я собираюсь продолжить идеальный список

97
00:03:30,554 --> 00:03:32,125
на этой неделе во время практики в ортопедии .

98
00:03:32,349 --> 00:03:34,436
Никто не умирает во время замены бедренного сустава.

99
00:03:35,129 --> 00:03:36,073
Будем надеяться

100
00:03:36,534 --> 00:03:37,274
Извините.

101
00:03:37,274 --> 00:03:38,845
Я буду контролировать, что операционная медсестра

102
00:03:38,845 --> 00:03:40,971
отделяет Ваши макро-иссекатели от микро-иссекателей.

103
00:03:40,971 --> 00:03:43,291
Я говорила ей вчера, но она все равно забыла

104
00:03:43,291 --> 00:03:45,121
Я знаю, это звучит как оправдание,

105
00:03:45,152 --> 00:03:46,534
но мне на самом деле очень жаль.

106
00:03:46,534 --> 00:03:47,467
-Лекси.
-Да.

107
00:03:47,467 --> 00:03:48,947
Исчезни. Немедленно.

108
00:03:49,844 --> 00:03:50,399
Ладно.

109
00:03:52,690 --> 00:03:55,304
Эй. Ты можешь пойти заняться с ним сексом,
чтобы он был более милым?

110
00:03:55,333 --> 00:03:57,050
Я говорила тебе, что он не будет давать тебе спуску,

111
00:03:57,078 --> 00:03:58,738
пока ты не выучишь все его причуды.

112
00:03:58,738 --> 00:03:59,707
Это не причуды.

113
00:03:59,949 --> 00:04:02,160
Это жутко придирчивые правила...

114
00:04:02,197 --> 00:04:03,145
просто чтобы сводить меня с ума.

115
00:04:03,447 --> 00:04:04,284
Вот, например, зачем ему

116
00:04:04,309 --> 00:04:06,000
постоянно нужно 16 полотенец

117
00:04:06,000 --> 00:04:07,010
в операционной?

118
00:04:07,010 --> 00:04:08,232
Я если я дам тебе все ответы,

119
00:04:08,232 --> 00:04:09,420
ты никогда не научишься самостоятельно.

120
00:04:10,134 --> 00:04:11,617
Ты такая же злая, как и он.

121
00:04:13,295 --> 00:04:14,839
Привет. Как дела?

122
00:04:14,839 --> 00:04:16,240
Ужасно. В моей операционной полный бедлам

123
00:04:16,267 --> 00:04:18,836
мои пациенты - сплошная скукотища.

124
00:04:18,963 --> 00:04:20,554
Ты не можешь рассказывать мне это,

125
00:04:20,581 --> 00:04:22,154
Потому что мы договорились не говорить о нейро.

126
00:04:22,154 --> 00:04:22,665
Ты права.

127
00:04:23,450 --> 00:04:25,170
Я знаю кое-что, чем мы можем заняться вместо разговоров.

128
00:04:26,472 --> 00:04:28,307
Никаких поцелуев в больнице.

129
00:04:28,307 --> 00:04:28,824
Это почему?

130
00:04:29,566 --> 00:04:30,934
Мы же больше не работаем вместе.

131
00:04:31,475 --> 00:04:32,251
Ты просто моя жена.

132
00:04:34,673 --> 00:04:35,265
9-1-1

133
00:04:36,934 --> 00:04:37,675
Окей. Беги.

134
00:04:41,633 --> 00:04:42,392
Я должна быть благодарна им за то,

135
00:04:42,392 --> 00:04:43,927
как они ведут себя, правда?

136
00:04:43,955 --> 00:04:45,993
Но у меня не получается. Я злюсь.

137
00:04:45,993 --> 00:04:47,201
Все, что они делают, так это только вместе готовят,

138
00:04:47,201 --> 00:04:49,059
и говорят о еде, и смотрят шоу,

139
00:04:49,059 --> 00:04:50,944
где другие люди говорят о еде и ...

140
00:04:52,907 --> 00:04:54,256
О! Нет, нет, не читай это! 
"Я положу тебя"

141
00:04:54,293 --> 00:04:56,443
"на стол в конференц-зале и"..... оу!

142
00:04:57,073 --> 00:04:58,281
Ладно, зачем ты позволила мне прочитать это?

143
00:04:58,306 --> 00:04:59,497
Мой муж не может мною насытится.

144
00:05:00,191 --> 00:05:00,713
Завидуешь?

145
00:05:00,936 --> 00:05:01,926
Еще как.

146
00:05:01,926 --> 00:05:05,427
Мы с Аризоной уже давно
не были наедине,

147
00:05:05,427 --> 00:05:06,272
вместо этого мы едим.

148
00:05:06,468 --> 00:05:07,528
О, это наводит тоску.

149
00:05:07,528 --> 00:05:08,892
Да, давай просто поговорим о пациенте.

150
00:05:08,892 --> 00:05:09,898
- Хорошо. Что там?
- Ок.

151
00:05:09,972 --> 00:05:12,342
Замена бедренного сустава, вывих плеча?

152
00:05:13,032 --> 00:05:14,672
Это первый раз, когда ты будешь мне ассистировать.

153
00:05:14,672 --> 00:05:16,277
Ты думаешь я буду надоедать тебе повседневной ерундой.

154
00:05:20,275 --> 00:05:21,014
Слезай!

155
00:05:21,014 --> 00:05:21,614
Моя ступня болит!

156
00:05:21,642 --> 00:05:23,842
Мистер и миссис Мозер? Здравствуйте.

157
00:05:23,842 --> 00:05:24,681
Здравствуйте. Извините.

158
00:05:24,921 --> 00:05:27,847
Мой ленивый муж думает, что это его постель.

159
00:05:27,881 --> 00:05:28,694
О, а это не так?

160
00:05:28,694 --> 00:05:30,026
- Нет, это родители нашего пациента.
- Да.

161
00:05:30,026 --> 00:05:32,361
- Это доктор Янг.
Она мой ассистент по вашему делу.

162
00:05:32,361 --> 00:05:34,366
Приятно познакомиться.

163
00:05:36,477 --> 00:05:37,332
Вставай!

164
00:05:37,332 --> 00:05:39,269
Давай! Притворись, что у тебя есть манеры, хотя бы на секунду!

165
00:05:39,296 --> 00:05:40,711
Что, такие же манеры, которые позволяют тебе

166
00:05:40,740 --> 00:05:42,868
оскорблять своего мужа при посторонних?
-Перестань!

167
00:05:42,897 --> 00:05:43,489
Прекратите ругаться.

168
00:05:44,877 --> 00:05:46,253
Вы пугаете врачей.

169
00:05:46,478 --> 00:05:47,831
Привет. Тайлер.

170
00:05:47,921 --> 00:05:50,359
Я не, я не рассматриваю Вашу грудь.

171
00:05:50,481 --> 00:05:52,957
Вернее, рассматриваю, но ничего не могу с собою поделать.

172
00:05:55,124 --> 00:05:56,176
Тайлер страдает от

173
00:05:56,176 --> 00:05:58,880
дегенеративной болезни, которая называется
"деформирующий спондилез шеи".

174
00:05:58,909 --> 00:06:00,299
Он попал в аварию 2 года назад,

175
00:06:00,327 --> 00:06:01,699
которая еще сильнее повредила его шее.

176
00:06:01,699 --> 00:06:03,432
поэтому мы сделаем ему новую

177
00:06:03,627 --> 00:06:05,053
за 3 дня и за 3 операции.

178
00:06:05,795 --> 00:06:08,225
Не направляй камеру на меня!

179
00:06:08,225 --> 00:06:09,618
Ты прекрасно выглядишь, конфетка.

180
00:06:11,750 --> 00:06:13,953
Вы акушерка? Обезбаливающее, пожалуйста.

181
00:06:13,984 --> 00:06:15,847
- Где лечащий врач?
- Она застряла с критическим пациентом.

182
00:06:15,847 --> 00:06:17,841
Они ехали домой в Олимпию, когда у нее отошли воды.

183
00:06:17,867 --> 00:06:18,736
На две недели раньше срока.

184
00:06:18,736 --> 00:06:19,765
Привет, Мэри. Я доктор Грей.

185
00:06:19,765 --> 00:06:22,225
Мне все равно кто Вы, просто дайте мне лекарство.

186
00:06:22,254 --> 00:06:23,656
Хорошо, давайте посмотрим, есть ли у нас на это время.

187
00:06:23,746 --> 00:06:25,108
-Смоти сюда, дорогая.
-Вау. Головка видна.

188
00:06:26,358 --> 00:06:27,954
Ты только что сказал "Вау"?

189
00:06:28,033 --> 00:06:29,689
Это.. Это оно. Началось.

190
00:06:30,323 --> 00:06:32,089
Клей, клянусь Богом,

191
00:06:32,119 --> 00:06:34,267
если ты не направишь камеру куда-нибудь еще.

192
00:06:34,267 --> 00:06:35,780
О, боже!

193
00:06:35,811 --> 00:06:37,363
Ты.. ты тужишься?
Она не должна тужиться, правильно?

194
00:06:37,517 --> 00:06:38,665
Секундочку.

195
00:06:39,097 --> 00:06:40,370
Смотри сюда. У буду тебя отвлекать.

196
00:06:40,399 --> 00:06:41,201
Опухоль мозга!

197
00:06:41,390 --> 00:06:42,352
Опухоль мозга.

198
00:06:42,525 --> 00:06:44,853
Я говорю "опухоль мозга" на камеру!

199
00:06:44,853 --> 00:06:46,488
Ты не можешь сейчас говорить "опухоль мозга".

200
00:06:46,516 --> 00:06:48,371
Это моя опухоль. Я устанавливаю правила.

201
00:06:48,371 --> 00:06:49,786
- Опухоль мозга?
- Никто ничего не говорил.

202
00:06:49,786 --> 00:06:51,317
У неё 4 стадия астроцитомы.

203
00:06:51,357 --> 00:06:52,327
Вы могли бы упомянуть об этом.

204
00:06:52,354 --> 00:06:53,751
Все произошло так быстро.

205
00:06:58,333 --> 00:06:58,937
Головка.

206
00:07:12,118 --> 00:07:13,923
Привет, Эмма.

207
00:07:14,335 --> 00:07:15,886
Миленькая маленькая девочка.

208
00:07:16,157 --> 00:07:17,465
Это называется бабочкообразной опухолью,

209
00:07:17,465 --> 00:07:19,673
Потому что она распространилась на обе стороны мозга.

210
00:07:19,673 --> 00:07:20,769
У нее есть где-то шесть месяцев.

211
00:07:20,769 --> 00:07:22,584
Она умирает, поэтому они решили завести ребенка?

212
00:07:22,584 --> 00:07:23,792
Ну, это не главное.

213
00:07:23,848 --> 00:07:26,573
Мне выслали из св. Екатерины
все ее снимки.

214
00:07:26,573 --> 00:07:28,373
Я хочу, чтобы ты отнесла их Дереку

215
00:07:28,397 --> 00:07:29,406
и заставила его дать консультацию.

216
00:07:29,406 --> 00:07:30,277
Дерек ненавидит меня.

217
00:07:30,277 --> 00:07:31,812
Сделай это лучше сама

218
00:07:31,812 --> 00:07:33,207
Единственное, на чем держится наш брак,

219
00:07:33,233 --> 00:07:34,443
это на том, что мы не говорим о нейро,

220
00:07:34,443 --> 00:07:36,402
поэтому он не должен знать,
что я причастна к этому.

221
00:07:36,402 --> 00:07:38,803
Поэтому ты используешь меня? Я твой "перевозчик опухолей"?

222
00:07:38,933 --> 00:07:40,336
Хочешь, чтобы он прекратил кричать на тебя?

223
00:07:40,762 --> 00:07:42,211
Его нужно вдохновить.

224
00:07:50,221 --> 00:07:51,816
Эй, Карев, поменяйся со мной.

225
00:07:51,990 --> 00:07:53,084
Орто на кардио.

226
00:07:53,084 --> 00:07:54,254
Тебе нужен хороший исход,

227
00:07:54,284 --> 00:07:56,315
и я всего лишь делаю дурацкую операцию на шее с Келли.

228
00:07:56,315 --> 00:07:58,233
Нет такой вещи, как дурацкая операция на шее.

229
00:07:58,263 --> 00:07:59,920
Ты просто боишься испортить свою полосу побед,

230
00:07:59,920 --> 00:08:01,840
поэтому хочешь обратно на легкую тропинку.

231
00:08:01,840 --> 00:08:02,911
Никогда.

232
00:08:03,004 --> 00:08:03,954
Какую легкую тропинку?

233
00:08:04,492 --> 00:08:06,585
Так доктор Карев отзывается о Вашей работе.

234
00:08:06,585 --> 00:08:08,251
Потому что Ваши пациенты никогда не умирают.

235
00:08:08,414 --> 00:08:09,456
Это комплимент.

236
00:08:09,456 --> 00:08:10,927
Значит это никак не связано с тем фактом

237
00:08:10,927 --> 00:08:12,237
что у тебя много плохих исходов?

238
00:08:12,526 --> 00:08:14,374
Эти пациенты были обречены.

239
00:08:14,374 --> 00:08:15,469
Я уверена. Пройдем?

240
00:08:17,417 --> 00:08:19,925
Кому я должен заплатить, чтобы сыграть в теннис в этом месте?

241
00:08:20,185 --> 00:08:22,025
Мы попросим медсестру заняться этим.

242
00:08:22,053 --> 00:08:23,438
Да,только убедитесь, что она симпатичная.

243
00:08:24,459 --> 00:08:25,921
Чак Кейн, 71 год.

244
00:08:25,921 --> 00:08:27,668
Поступил вчера ночью по скорой

245
00:08:27,668 --> 00:08:30,036
после обморока.

246
00:08:30,036 --> 00:08:33,004
Сканирование показало суженый аортальный клапан

247
00:08:33,004 --> 00:08:34,825
который мы заменим при операции на открытом сердце.

248
00:08:34,825 --> 00:08:35,475
На открытом сердце?

249
00:08:35,895 --> 00:08:37,762
Это безопасная операция. Не волнуйтесь.

250
00:08:37,762 --> 00:08:39,968
Я беспокоюсь не о безопасности.
Я беспокоюсь о шраме.

251
00:08:39,968 --> 00:08:40,538
На сколько большой?

252
00:08:41,064 --> 00:08:42,692
25 сантиметров максимум.

253
00:08:42,784 --> 00:08:43,944
25? Нет.

254
00:08:43,944 --> 00:08:44,743
Я не буду ее делать.

255
00:08:48,110 --> 00:08:49,010
Поверьте мне.

256
00:08:49,010 --> 00:08:51,166
Шрам - малая цена

257
00:08:51,194 --> 00:08:52,767
за то чтобы чувствовать себя намного лучше.

258
00:08:52,859 --> 00:08:53,987
Как думаешь, сколько мне лет?

259
00:08:54,065 --> 00:08:55,088
Вам 71.

260
00:08:56,579 --> 00:08:58,100
Потому, что ты прочел карту.

261
00:08:58,100 --> 00:09:00,683
Но если б ты не знал, то сказал бы 60, верно?

262
00:09:01,587 --> 00:09:03,003
Смотри, я в невероятной форме,

263
00:09:03,235 --> 00:09:04,500
и леди согласятся.

264
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
Но в тот момент, когда ты вскроешь мою грудную клетку

265
00:09:07,907 --> 00:09:08,506
все закончится.

266
00:09:08,816 --> 00:09:10,572
И больше никаких знакомств с женщинами возле бассейна

267
00:09:10,599 --> 00:09:11,641
с таким шрамом.

268
00:09:11,641 --> 00:09:12,677
Я имею ввиду, все что мне светит

269
00:09:12,677 --> 00:09:14,668
бесконечные встречи с врачами

270
00:09:14,668 --> 00:09:16,833
посещения больницы и плохой секс.

271
00:09:16,858 --> 00:09:18,371
Так что нет, никаких операций на сердце.

272
00:09:18,371 --> 00:09:19,463
Смотрите, Мистер Кейн.

273
00:09:19,489 --> 00:09:21,020
Мы найдем альтернативные варианты.

274
00:09:21,048 --> 00:09:23,056
И раз уж вы здесь, дайте мне приличную подушку.

275
00:09:23,056 --> 00:09:25,143
Моя задница и то мягче этой.

276
00:09:34,518 --> 00:09:35,620
Уже июль?

277
00:09:35,620 --> 00:09:37,344
Потому что мне необходима новая команда ординаторов.

278
00:09:39,010 --> 00:09:40,251
Ха, Маленькая Грей все еще сражается?

279
00:09:40,251 --> 00:09:41,453
О, она тонет.

280
00:09:41,453 --> 00:09:42,644
Я не знал, какой я счастливчик

281
00:09:42,644 --> 00:09:43,817
до тех пор, пока Мередит не ушла из моего отдела.

282
00:09:45,718 --> 00:09:48,203
Ты знаешь как читать эти финансовые отчеты?

283
00:09:48,289 --> 00:09:49,699
Нет. Как ты думаешь, почему я бросил эту работу?

284
00:09:49,728 --> 00:09:50,571
Ты невероятно помог.

285
00:09:50,917 --> 00:09:53,083
Домашнее имбирное печенье.

286
00:09:53,182 --> 00:09:54,045
Попробуй.

287
00:09:54,045 --> 00:09:54,574
О, нет, нет, нет, правда.

288
00:09:54,574 --> 00:09:55,606
Я только что плотно пообедал.

289
00:09:55,717 --> 00:09:58,037
Тесто должно быть очень крутым, чтобы сделать их.

290
00:09:58,037 --> 00:09:59,967
Нужно быть аккуратным с ингредиентами

291
00:09:59,967 --> 00:10:01,103
и температурой запекания

292
00:10:01,127 --> 00:10:02,176
Эй, как там строительство дома?

293
00:10:02,212 --> 00:10:03,686
Мы делаем внутренние стены.
Серьезно?

294
00:10:05,723 --> 00:10:08,377
Хорошо. Я понял. Я скучен.

295
00:10:08,404 --> 00:10:10,117
Эйвери делает все мои операции.

296
00:10:10,141 --> 00:10:12,413
и я взялся за стряпню, чтобы сохранить здравый ум

297
00:10:12,451 --> 00:10:13,855
для какого-нибудь серьезного случая.

298
00:10:13,892 --> 00:10:15,342
Да, продолжай говорить это себе.

299
00:10:15,940 --> 00:10:16,867
Доктор Шепард.

300
00:10:17,023 --> 00:10:17,664
Да.

301
00:10:17,664 --> 00:10:19,085
Доктор Грей ищет Вас.
Она сказала, это важно.

302
00:10:19,085 --> 00:10:20,258
-Моя жена?
-Нет.

303
00:10:23,923 --> 00:10:24,742
Лекси.

304
00:10:26,282 --> 00:10:27,314
Попробуй печенье.

305
00:10:27,703 --> 00:10:28,965
Ты знаешь, ты хочешь.

306
00:10:32,003 --> 00:10:33,041
-Молодец.
-Ммм.

307
00:10:34,759 --> 00:10:36,545
Сегодня мы удалим старое устройство.

308
00:10:36,588 --> 00:10:39,174
Завтра Слоан уберёт шрам.

309
00:10:39,199 --> 00:10:41,461
И мы имплантируем клетки

310
00:10:42,429 --> 00:10:44,284
Да-да, верно.

311
00:10:44,419 --> 00:10:46,405
Итак.. твоя очередь.

312
00:10:48,654 --> 00:10:50,530
Просто засунь его туда и, ээ,

313
00:10:50,558 --> 00:10:51,926
ты знаешь, наслаждайся.

314
00:10:51,926 --> 00:10:54,168
Почему ты просто не воспользуешься
сращиванием в этом случае?

315
00:10:54,193 --> 00:10:55,066
Не это ли стандартная процедура?

316
00:10:55,066 --> 00:10:56,406
Он перенёс уже 5 сращиваний,

317
00:10:56,406 --> 00:10:58,149
а мы собираемся сделать
долгосрочное решение.

318
00:10:58,177 --> 00:10:59,119
Давай же, залезь туда дрелью.

319
00:10:59,146 --> 00:11:00,369
- Да, да, сейчас. 
- Давай же.

320
00:11:01,282 --> 00:11:04,365
Но риск паралича достаточно
высок при твоём подходе.

321
00:11:04,365 --> 00:11:06,914
Нашем подходе, только бестолковые хирурги делают сращивания.

322
00:11:07,081 --> 00:11:07,939
Мы не бестолковые.

323
00:11:07,965 --> 00:11:10,162
Мы весёлые.. и клёвые.

324
00:11:10,162 --> 00:11:10,853
Давай, вот так.

325
00:11:11,445 --> 00:11:12,299
Доставай.

326
00:11:15,587 --> 00:11:18,195
Да-а-а. Вот так. Клево, да?

327
00:11:18,245 --> 00:11:19,587
- Да.
- Ага.

328
00:11:21,443 --> 00:11:23,010
Доктор Янг, это Ваш телефон.

329
00:11:24,107 --> 00:11:26,827
Да ладно? Во время операции?

330
00:11:26,827 --> 00:11:27,875
О, это может быть кто угодно

331
00:11:30,312 --> 00:11:32,619
Мелани, не могла бы ты прочитать
вслух сообщение доктора Янг?

332
00:11:32,619 --> 00:11:33,375
Мелани, не делай этого.

333
00:11:33,375 --> 00:11:35,404
Да, Мелани, давай. Должно быть это шеф Хант.

334
00:11:35,404 --> 00:11:37,077
Возможно, ему понадобилась 
доктор Янг по срочному делу.

335
00:11:38,438 --> 00:11:40,525
Да, точно, звучит настойчиво.

336
00:11:40,916 --> 00:11:42,210
Мелани, не трогай телефон.

337
00:11:42,501 --> 00:11:43,443
Просто..

338
00:11:44,977 --> 00:11:45,766
выключи его.

339
00:11:53,479 --> 00:11:55,711
Больше не пиши мне в операционную.

340
00:11:55,784 --> 00:11:57,422
Ну, разве кто-нибудь...

341
00:11:58,311 --> 00:11:58,905
Нет.

342
00:11:59,273 --> 00:11:59,970
Хорошо.

343
00:12:00,997 --> 00:12:04,158
Только одна вещь может помочь мне с этими финансовыми отчетами

344
00:12:04,428 --> 00:12:05,731
и я собираюсь сделать это.

345
00:12:10,348 --> 00:12:11,469
Мне нужно проверить пациента.

346
00:12:11,667 --> 00:12:13,956
Я не хочу, чтобы Келли
принесла мне плохой исход.

347
00:12:14,296 --> 00:12:15,798
Я быстренько. Давай.

348
00:12:15,798 --> 00:12:18,013
Назад, назад, назад, назад, назад, назад.

349
00:12:18,085 --> 00:12:20,808
Окей, но... подожди, подожди...

350
00:12:21,029 --> 00:12:22,982
Хант, я нашёл прошлогодний бюджет.

351
00:12:22,982 --> 00:12:25,517
Я только хоте..  Оооооо.

352
00:12:25,517 --> 00:12:27,489
Эээ, извините.

353
00:12:27,489 --> 00:12:28,936
Всё в порядке. Я уже ухожу.

354
00:12:32,974 --> 00:12:34,018
Оставь телефон включённым.

355
00:12:34,782 --> 00:12:35,543
Хорошо.

356
00:12:38,055 --> 00:12:39,119
В конференц-зале?

357
00:12:39,119 --> 00:12:39,625
Ричард..

358
00:12:39,625 --> 00:12:41,705
Хант, ты теперь шеф.

359
00:12:42,083 --> 00:12:43,091
Веди себя подобающе.

360
00:12:47,505 --> 00:12:49,145
В конференц-зале?

361
00:12:53,203 --> 00:12:54,618
Ну так скажи мне, ты нашла статью,

362
00:12:54,645 --> 00:12:55,750
которую я просил 2 дня назад.

363
00:12:55,750 --> 00:12:57,402
Нет, но я достаточно близка.

364
00:12:57,402 --> 00:12:59,668
Это карта пациента с бабочкообразной опухолью.

365
00:12:59,668 --> 00:13:00,581
Бабочкообразная опухоль неоперабельна.

366
00:13:00,581 --> 00:13:02,886
Нет, я-я знаю, но этот пациент,

367
00:13:02,886 --> 00:13:05,481
она - молодая мама, и это
действительно грустная история, вообще-то,

368
00:13:05,481 --> 00:13:06,893
но я буду благодарна, если ты
дашь быструю консультацию...

369
00:13:06,893 --> 00:13:09,240
Это поэтому тебе нужно было 
найти меня так срочно..

370
00:13:09,240 --> 00:13:11,231
сказать женщине, что её опухоль неоперабельна,

371
00:13:11,256 --> 00:13:13,327
напомнить ей, насколько грустна её история?

372
00:13:13,327 --> 00:13:14,172
Нет, я-я просто..

373
00:13:14,172 --> 00:13:15,324
Просто найди статью.

374
00:13:17,463 --> 00:13:19,590
Эй, Эйприл,
я не могу быть в "скорой" этой ночью.

375
00:13:19,590 --> 00:13:20,788
Я должна сделать исследование для Шепарда.

376
00:13:20,788 --> 00:13:21,887
Нет, что? Я..

377
00:13:21,887 --> 00:13:22,878
Я должна посоветоваться с Шепардом.

378
00:13:22,906 --> 00:13:24,009
Да ладно...

379
00:13:25,539 --> 00:13:27,115
Где мои исследования на мышах?

380
00:13:27,115 --> 00:13:29,393
О, э, п-прости.
Замоталась в операционном отделе весь день,

381
00:13:29,420 --> 00:13:30,819
стараюсь не отставать в хирургии.

382
00:13:30,819 --> 00:13:33,503
А на мой взгляд, вы бы предпочли, чтобы я отстала от вас.

383
00:13:33,600 --> 00:13:35,123
Я позабочусь об этом прямо сейчас

384
00:13:35,224 --> 00:13:38,371
Тяжело быть командой когда
только один игрок заботится, Кепнер.

385
00:13:38,527 --> 00:13:40,224
Сегодня мы удалили старую конструкцию,

386
00:13:40,371 --> 00:13:42,555
и завтра мы установим новую.

387
00:13:42,581 --> 00:13:43,952
А теперь попытайся чуть-чуть отдохнуть, хорошо?

388
00:13:43,977 --> 00:13:45,574
Ну, я останусь здесь на ночь.

389
00:13:45,919 --> 00:13:47,982
Чтобы составить ему компанию.

390
00:13:47,982 --> 00:13:49,517
Я остаюсь. Мне.. мне.. мне не нужен отдых.

391
00:13:50,024 --> 00:13:51,039
А мне нужен?

392
00:13:51,079 --> 00:13:52,269
Я не знаю. Ты все время говоришь об этом

393
00:13:52,269 --> 00:13:54,727
какие большие...
мешки под твоими глазами...

394
00:13:54,727 --> 00:13:56,362
Что?
Часы посещения окончены?

395
00:13:58,087 --> 00:13:59,774
Да. Окончены.

396
00:14:00,237 --> 00:14:01,038
Извините.

397
00:14:02,038 --> 00:14:02,878
Что ж, хорошо.

398
00:14:03,469 --> 00:14:04,790
Хорошо, позови, если что-нибудь понадобится. Договорились?

399
00:14:04,790 --> 00:14:05,465
Хорошо.

400
00:14:06,342 --> 00:14:07,137
Хорошо.

401
00:14:10,125 --> 00:14:10,734
Так...

402
00:14:11,268 --> 00:14:13,131
Хирургия проявляет все худшее в людях.

403
00:14:13,131 --> 00:14:15,270
Брак выявляет в людях худшее.

404
00:14:15,408 --> 00:14:16,946
я благодарен им за то,

405
00:14:16,946 --> 00:14:17,980
что помогают заботиться обо мне,

406
00:14:17,980 --> 00:14:20,122
- но сейчас мне лучше, серьезно.
- Я ухожу.

407
00:14:21,088 --> 00:14:22,599
Мне необходимо немного покоя и тишины.

408
00:14:22,830 --> 00:14:23,466
Ну..

409
00:14:24,545 --> 00:14:26,147
Я могу немного устроить. Ок?

410
00:14:37,253 --> 00:14:38,270
Что за чёрт?

411
00:14:38,270 --> 00:14:40,337
Хочу проверять твои рефлексы
каждые пол часа,

412
00:14:40,337 --> 00:14:42,225
чтобы быть уверенной, что нет нервных
повреждений после операции.

413
00:14:48,509 --> 00:14:49,699
Ты уже дома?

414
00:14:49,801 --> 00:14:51,869
Да, в этом польза 
от скучных дел.

415
00:14:51,869 --> 00:14:53,572
Ну, день был немного лучше?

416
00:14:53,599 --> 00:14:56,387
Да, если ты сосчитаешь сендвичи с жаренным цыпленком

417
00:14:56,387 --> 00:14:57,638
Которые я съел в кафетерии.

418
00:15:01,718 --> 00:15:03,345
Есть какие интересные случаи на завтра?

419
00:15:03,492 --> 00:15:04,123
Мередит.

420
00:15:04,735 --> 00:15:05,596
Нет разговорам о работе.

421
00:15:05,596 --> 00:15:06,261
Я сейчас вернусь.

422
00:15:09,320 --> 00:15:10,145
Меридит.

423
00:15:10,145 --> 00:15:11,430
Почему ты не рассказала Дереку
об опухоли Мери?

424
00:15:11,430 --> 00:15:13,557
Я-я-я сказала. Он ответил, что она неоперабельна.

425
00:15:13,557 --> 00:15:14,551
Ты показала ему снимки?

426
00:15:14,551 --> 00:15:15,989
Ты сказала ему, что она
во фронтальной доле?

427
00:15:15,989 --> 00:15:17,315
У меня не было шанса.

428
00:15:17,403 --> 00:15:20,294
Я голая и мокрая в душе, так что..

429
00:15:20,320 --> 00:15:22,865
Дерек - наркоман по опухолям.
Ему нужно увидеть снимки

430
00:15:22,891 --> 00:15:24,890
и встретиться с пациентом, чтобы загореться этим делом.

431
00:15:24,890 --> 00:15:27,381
это также, как 16 полотенец в операционной.

432
00:15:27,381 --> 00:15:29,023
Положи его руки на микроскоп.

433
00:15:29,051 --> 00:15:31,206
Ты запомнишь это все или тебе записать?

434
00:15:31,915 --> 00:15:33,839
Голая и мокрая в душе.

435
00:15:33,868 --> 00:15:34,793
Я все же запишу.

436
00:15:37,565 --> 00:15:39,455
Чак Кейн.

437
00:15:39,652 --> 00:15:42,086
Я передал тебе его анализ крови 5 часов назад.

438
00:15:42,188 --> 00:15:43,855
Алекс, ты мне нужен
в "скорой" сегодня ночью.

439
00:15:43,928 --> 00:15:44,543
Нет.

440
00:15:45,199 --> 00:15:46,921
Смотри, до полуночи было б здорово.

441
00:15:46,921 --> 00:15:48,158
- Я всё ещё ищу.
- Это "неотложка".

442
00:15:48,158 --> 00:15:49,593
Люди могут умереть, если нас там не будет.

443
00:15:49,619 --> 00:15:51,160
Что будет твоей виной, не моей.

444
00:15:51,160 --> 00:15:52,163
Нашёл. Вот он.

445
00:15:52,402 --> 00:15:53,284
Наконец-то.

446
00:15:53,296 --> 00:15:56,932
Алекс, пожалуйста, можешь быть
человеком хотя бы секунду?

447
00:15:57,499 --> 00:15:58,375
Видишь?

448
00:15:58,613 --> 00:16:00,682
Именно поэтому ты не заслуживаешь этой работы.

449
00:16:00,872 --> 00:16:01,931
Ты не справляешься.

450
00:16:02,166 --> 00:16:04,263
Ты всегда напряжена и бесишься

451
00:16:04,294 --> 00:16:05,550
и никто не хочет тебя слушать.

452
00:16:05,836 --> 00:16:07,636
У тебя нет авторитета, и твой голос..

453
00:16:07,664 --> 00:16:10,065
Он такой пронзительный и гнусавый, особенно когда ты на взводе.

454
00:16:10,065 --> 00:16:10,869
Это раздражает.

455
00:16:10,869 --> 00:16:12,194
Ты раздражаешь, так что, нет,

456
00:16:12,384 --> 00:16:13,902
Я не буду палочкой-выручалочкой.

457
00:16:13,902 --> 00:16:14,835
Разбирайся со своим дерьмом!

458
00:16:29,485 --> 00:16:30,688
Ещё не парализована.

459
00:16:30,747 --> 00:16:31,372
Хорошо.

460
00:16:33,052 --> 00:16:34,628
А ты знаешь, ты храпишь?

461
00:16:34,808 --> 00:16:36,475
Да, и мне говорили, что это очаровательно.

462
00:16:36,475 --> 00:16:37,644
-Вовсе нет.
-Доброе утро.

463
00:16:37,853 --> 00:16:39,510
О, извини, мы опоздали.

464
00:16:39,510 --> 00:16:42,024
О, конечно, ваш всезнайка-отец

465
00:16:42,061 --> 00:16:43,540
отказался проверить отчёт о пробках.

466
00:16:43,540 --> 00:16:44,391
Ты голоден?

467
00:16:44,391 --> 00:16:46,252
Ему нельзя есть до операции.

468
00:16:46,326 --> 00:16:48,722
Видишь? Говорил тебе, еда запрещена.

469
00:16:48,752 --> 00:16:49,353
О, пожалуйста.

470
00:16:49,381 --> 00:16:50,678
Один маленький пончик не навредит.

471
00:16:50,678 --> 00:16:51,542
Вообще-то, навредит,

472
00:16:51,572 --> 00:16:52,936
так же как и вам всем

473
00:16:52,960 --> 00:16:54,977
повышая уровень холестерола
и атеросклеротических бляшек.

474
00:17:02,272 --> 00:17:03,489
Я подтвердила твои консультации

475
00:17:03,489 --> 00:17:05,571
и я знаю, что ты собираешься спросить 
меня о статье, но...

476
00:17:05,592 --> 00:17:07,120
- О, ты-ты не нашла еще?
- Посмотри!

477
00:17:07,325 --> 00:17:08,415
Прекрасная опухоль.

478
00:17:15,165 --> 00:17:17,115
Подождите. Ведь все доктора, которых мы видели

479
00:17:17,115 --> 00:17:18,466
сказали, что опухоль неоперабельна.

480
00:17:18,466 --> 00:17:20,670
Операция или введёт её в кому, или убъёт.

481
00:17:20,694 --> 00:17:21,965
Это просто еще одна серия снимков.

482
00:17:21,965 --> 00:17:23,424
Точно, и это будит хорошо для тебя

483
00:17:23,424 --> 00:17:24,834
побыть наедине с Эммой.

484
00:17:24,834 --> 00:17:27,584
Знаешь, так я смогу умереть зная,

485
00:17:27,611 --> 00:17:28,683
что ты не уронишь её головой вниз.

486
00:17:30,969 --> 00:17:31,605
Отлично.

487
00:17:32,593 --> 00:17:33,685
Делайте снимки.

488
00:17:38,658 --> 00:17:39,179
Ок.

489
00:17:39,461 --> 00:17:41,514
У меня действительно нет на это времени.

490
00:17:41,514 --> 00:17:42,820
Дополнительно две мамочки только что поступило.

491
00:17:42,820 --> 00:17:44,779
Да, но ни у одной из них нет раскрытия, так что

492
00:17:44,779 --> 00:17:45,491
они будут в порядке.

493
00:17:46,946 --> 00:17:48,126
Что ты делаешь?

494
00:17:48,126 --> 00:17:50,389
Обдумываю новую операцию на шее моего парня

495
00:17:50,458 --> 00:17:51,639
Чем ты кормишь моих мышей?

496
00:17:51,673 --> 00:17:54,469
Q - диабетик, пончик может её убить.

497
00:17:54,494 --> 00:17:55,555
Почему тогда они в твоём офисе?

498
00:17:55,580 --> 00:17:57,468
Меридит может начинать тестировать их.

499
00:17:57,794 --> 00:17:59,337
Ты действительно доверишь ей исследовательскую работу?

500
00:18:00,161 --> 00:18:02,698
Бейли винит меня за то, 
что Ричард потерял это исследование.

501
00:18:02,698 --> 00:18:05,807
Последнее, чего он хочет от меня, чтобы я участвовала в операции.

502
00:18:05,833 --> 00:18:07,509
Из которой ты почему-то делаешь секрет.

503
00:18:07,509 --> 00:18:10,097
Хорошо, это худшая идея, которую я когда-либо слышала.

504
00:18:10,097 --> 00:18:10,860
Серьёзно.

505
00:18:10,860 --> 00:18:12,749
Я ваш начальник, доктор Грей.

506
00:18:18,180 --> 00:18:19,986
Это означает, что если перейдёте мне дорогу,

507
00:18:19,986 --> 00:18:22,603
я сумею превратить Вашу жизнь в ад.

508
00:18:23,596 --> 00:18:26,054
Каждую ночь я буду вызывать Вас,

509
00:18:26,159 --> 00:18:28,699
я сделаю из Вас бесправного интерна,

510
00:18:28,699 --> 00:18:30,069
и убежусь в том,

511
00:18:30,069 --> 00:18:34,992
что Вы получаете все несварения и гниющие конечности

512
00:18:34,992 --> 00:18:36,781
которые поступают к нам в больницу.

513
00:18:38,313 --> 00:18:38,970
Окей.

514
00:18:39,576 --> 00:18:41,066
Расслабься. Я всё сделаю.

515
00:18:44,187 --> 00:18:44,899
Хо-о-орошо.

516
00:18:47,367 --> 00:18:50,200
Это из-за того, что я изменила свой голос, верно?

517
00:18:50,200 --> 00:18:51,001
Но... но почему ты слу..

518
00:18:51,025 --> 00:18:52,650
Уходи до того, как ты смутишься ещё больше.

519
00:18:57,661 --> 00:18:59,925
Оо, это Оуэн. Грязные намёки.

520
00:18:59,925 --> 00:19:03,380
Вы всё ведёте двусмысленные разговоры, или это - просто секс?

521
00:19:03,380 --> 00:19:03,987
Нет, просто секс.

522
00:19:05,039 --> 00:19:07,400
Жаркий, грязный секс вверх ногами.

523
00:19:07,425 --> 00:19:08,383
Я не возьмусь за это.

524
00:19:08,450 --> 00:19:10,978
Знаешь что? Кто будет лечить, пока мы говорим?

525
00:19:11,130 --> 00:19:12,617
Кроме того, если ты хочешь поговорить о чем-то,

526
00:19:13,080 --> 00:19:15,430
например, насчёт того, как ты тратишь пятый год

527
00:19:15,471 --> 00:19:17,771
играя с влагалищем и мышью, да?

528
00:19:17,771 --> 00:19:18,622
Хочешь поговорить об этом?

529
00:19:19,202 --> 00:19:20,865
Ты и правда стояла на голове?

530
00:19:21,138 --> 00:19:22,300
Я очень талантлива.

531
00:19:25,099 --> 00:19:27,525
Это процедура минимально инвазивна.

532
00:19:27,589 --> 00:19:29,973
И, великолепная новость,

533
00:19:29,973 --> 00:19:31,406
шрам будет похож на это.

534
00:19:31,532 --> 00:19:32,466
Он намного меньше.

535
00:19:32,466 --> 00:19:34,964
Да, да, да, да,
но я хочу взамен это.

536
00:19:36,278 --> 00:19:37,332
Что это, чёрт возьми?

537
00:19:37,332 --> 00:19:38,689
Это пах моего друга Тони.

538
00:19:38,689 --> 00:19:40,433
Он отправил мне фотку э-мейлом прошлой ночью.

539
00:19:40,433 --> 00:19:42,544
У него была небольшая проблема с клапаном в прошлом году,

540
00:19:42,544 --> 00:19:45,202
и его лечащий врач заменил ему катетер через пах.

541
00:19:45,202 --> 00:19:46,385
видишь? Едва заметный шрам.

542
00:19:46,385 --> 00:19:48,893
Это называется ТИАК (Транскатеторная Имплатация Аортного Клапана)

543
00:19:48,893 --> 00:19:51,123
да, ТИАК - экспериментальная процедура.

544
00:19:51,123 --> 00:19:52,585
Но есть... существует огромный риск...

545
00:19:52,585 --> 00:19:54,318
эм, кровотечение, инсульт...

546
00:19:54,359 --> 00:19:56,277
Слушай, это есть у меня одного, плюс за это платят, верно?

547
00:19:56,301 --> 00:19:58,207
Так что, если я говорю, что я хочу ТИАК, сделайте мне ТИАК.

548
00:19:58,231 --> 00:20:01,215
Посмотрите, есть намного более безопасное решение Вашей проблемы.

549
00:20:01,215 --> 00:20:03,543
Оно называется купальный костюм. Будете носить его у бассейна.

550
00:20:03,543 --> 00:20:04,530
Никто не увидит твой шрам.

551
00:20:04,530 --> 00:20:06,464
Очевидно, что вы никогда не были в Палм Бич.

552
00:20:06,464 --> 00:20:08,180
Только толстяки носят купальные костюмы.

553
00:20:08,633 --> 00:20:10,450
Я не могу справиться с этим парнем.

554
00:20:10,450 --> 00:20:11,396
Он хочет ТИАК.

555
00:20:11,870 --> 00:20:14,306
Изучи все и реши, хороший он кандидат или нет.

556
00:20:17,688 --> 00:20:18,853
Я рассмотрю вариант с ТИАК.

557
00:20:18,853 --> 00:20:20,779
Видишь? Сейчас я услышал ответ, который ждал.

558
00:20:21,122 --> 00:20:22,283
Я знал, что у тебя он был, сынок.

559
00:20:29,226 --> 00:20:30,133
Эй, Грей.

560
00:20:31,009 --> 00:20:32,095
О, нет, продолжай идти.

561
00:20:32,095 --> 00:20:34,155
Смотри вперед. Веди себя как обычно.

562
00:20:34,860 --> 00:20:36,916
Я видел как Кепнер забрала мышей из той комнаты.

563
00:20:36,916 --> 00:20:37,526
Что происходит?

564
00:20:37,633 --> 00:20:38,584
Я ничего не знаю.

565
00:20:39,607 --> 00:20:41,738
Ты моргнула!

566
00:20:41,775 --> 00:20:42,699
Ок. Теперь ты кое-что знаешь.

567
00:20:42,782 --> 00:20:43,798
С прибором что-то не так?

568
00:20:43,835 --> 00:20:45,119
Я действительно не должна говорить об этом

569
00:20:45,147 --> 00:20:45,647
Грей.

570
00:20:46,733 --> 00:20:48,102
Бейли не узнает об этом.

571
00:20:48,149 --> 00:20:49,673
Бейли закрыла от меня мою мышиную лабораторию.

572
00:20:49,682 --> 00:20:51,263
Я ни слова ей не скажу.

573
00:20:52,891 --> 00:20:54,506
У некоторых мышей гипергликемия.

574
00:20:54,529 --> 00:20:56,211
Мы делаем тесты чтобы найти причину.

575
00:20:56,536 --> 00:20:57,795
Хорошо, а сейчас ты...

576
00:20:57,795 --> 00:20:59,202
Возьмешь здоровую мышь, сделаешь некоторые анализы

577
00:20:59,202 --> 00:21:00,619
И сравнишь со статистикой. Сможешь это сделать?

578
00:21:00,619 --> 00:21:01,616
Ну, Эйприл сейчас немного...

579
00:21:01,616 --> 00:21:03,645
О, ты сможешь справиться с Кепнер, Грей.

580
00:21:03,941 --> 00:21:05,751
Я буду на связи, сообщи мне, когда получишь результаты.

581
00:21:05,751 --> 00:21:06,807
Хорошо.

582
00:21:06,807 --> 00:21:07,968
Хорошо.

583
00:21:10,334 --> 00:21:13,169
Здравствуйте. Прекрасный день, не так ли?

584
00:21:16,248 --> 00:21:17,709
О, чёрт.

585
00:21:17,709 --> 00:21:18,435
Нужна помощь?

586
00:21:18,435 --> 00:21:20,981
У, нет, только каркас не подходит.

587
00:21:20,981 --> 00:21:23,404
Его кость так разрушена,
что винты не будут держать.

588
00:21:23,404 --> 00:21:24,694
Поэтому нужно сделать сращивание.

589
00:21:24,694 --> 00:21:26,796
Нет. Я изучала вопрос.

590
00:21:26,796 --> 00:21:29,086
Мы можем срастить его, если снимем достаточно рубцовой ткани...

591
00:21:29,086 --> 00:21:30,179
Я сказала нет.

592
00:21:31,391 --> 00:21:32,418
Эй.

593
00:21:33,323 --> 00:21:34,656
Моя операция откладывается.

594
00:21:34,656 --> 00:21:36,112
И я не смогу подобрать короткие рёбрышки.

595
00:21:36,112 --> 00:21:37,809
Мясник закрывается в 6, правильно?

596
00:21:37,809 --> 00:21:39,078
Почему ты так рвешься сделать это?

597
00:21:39,078 --> 00:21:40,302
А почему ты нет?

598
00:21:41,270 --> 00:21:43,180
-Мы должны зажарить цыплёнка.
-Да.

599
00:21:43,180 --> 00:21:44,744
Можете, пожалуйста, заткнуться насчёт ужина.

600
00:21:45,156 --> 00:21:46,258
Пожалуйста.

601
00:21:46,692 --> 00:21:47,846
Извини.

602
00:21:48,768 --> 00:21:49,902
Забудь. Закрываем.

603
00:21:49,902 --> 00:21:52,188
-Что? Нет.
-Да. Нам нужно больше времени

604
00:21:52,188 --> 00:21:54,299
чтобы придумать новый план игры,
и это не сращивание.

605
00:21:54,299 --> 00:21:56,578
Так я  собираюсь временно закрепить имплантант и закрыть.

606
00:21:56,578 --> 00:21:58,488
Что означает, что я свободен, и могу пойти к мяснику.

607
00:21:58,906 --> 00:22:00,234
Проблема решена.

608
00:22:05,894 --> 00:22:08,792
Чаще всего атроцитомы пронизывают мозолистое тело.

609
00:22:09,134 --> 00:22:10,368
Они расползаются словно дым.

610
00:22:10,368 --> 00:22:12,265
Но если вы посмотрите на вашу опухоль, Мэри...

611
00:22:12,265 --> 00:22:14,103
Я никогда не видел ничего подобного.

612
00:22:14,190 --> 00:22:16,576
Взгляните на края... Они ровные, четкие.

613
00:22:16,576 --> 00:22:17,966
Их легко вырезать по кругу.

614
00:22:17,966 --> 00:22:20,156
Да, если я смогу удержать мое рассечение

615
00:22:20,156 --> 00:22:22,167
внутри и не позволить ему распространиться...

616
00:22:22,167 --> 00:22:23,315
Простите.

617
00:22:24,373 --> 00:22:25,601
Но вы действительно...

618
00:22:25,601 --> 00:22:27,032
сказали то, что сказали?

619
00:22:28,511 --> 00:22:30,636
Мэри, думаю, я смогу извлечь вашу опухоль.

620
00:22:30,772 --> 00:22:32,184
Мне нравится этот парень.

621
00:22:32,184 --> 00:22:33,144
Мы не знаем этого человека.

622
00:22:33,144 --> 00:22:35,143
Он удивительный, правда? Скажите моему мужу.

623
00:22:35,143 --> 00:22:36,149
Он и в правду удивительный.

624
00:22:36,149 --> 00:22:38,482
Это не то решение, которое ты...
принимаешь, как прихоть.

625
00:22:38,482 --> 00:22:39,386
Мы правы. Вам нужно время

626
00:22:39,386 --> 00:22:41,016
чтобы принять решение.
-Нам не нужно время.

627
00:22:41,016 --> 00:22:42,476
Мы решили. Записывайте меня.

628
00:22:42,476 --> 00:22:43,624
Эмма.

629
00:22:44,808 --> 00:22:45,710
Ага.

630
00:22:45,710 --> 00:22:47,405
Если ты можешь сказать "опухоль мозга",

631
00:22:48,101 --> 00:22:49,606
я скажу "Эмма".

632
00:22:52,233 --> 00:22:54,244
Теперь это касается не только нас двоих.

633
00:22:55,584 --> 00:22:56,710
У нас есть дочь.

634
00:22:56,710 --> 00:22:58,729
Ей нужны эти 6 месяцев с тобой.

635
00:22:58,729 --> 00:23:00,212
Ты ее мама, я имею в  виду.

636
00:23:02,191 --> 00:23:03,556
Пожалуйста, Мэри.

637
00:23:04,333 --> 00:23:05,715
Не делай этого.

638
00:23:19,107 --> 00:23:21,054
А теперь ты бросила педиатрию чтобы быть ветеринаром?

639
00:23:21,054 --> 00:23:22,778
О, Эйприл сбросила исследование Бейли на меня.

640
00:23:22,778 --> 00:23:25,060
Я была бы раздражена, но, как выяснилось,
я хорошо справляюсь с мышами.

641
00:23:25,060 --> 00:23:27,039
И я нашла её секретный ящик с едой.

642
00:23:27,039 --> 00:23:28,113
Миленько.

643
00:23:28,113 --> 00:23:30,507
Эй, это не еда. Не надо это есть.

644
00:23:32,915 --> 00:23:35,000
Что именно ты сделала в моем офисе?

645
00:23:35,000 --> 00:23:36,333
Выметайся. Я тебе помогу.

646
00:23:36,333 --> 00:23:37,693
И иди принеси мне здоровую мышь

647
00:23:37,693 --> 00:23:39,637
Бейли не покидает лабораторию 48 часов.

648
00:23:39,637 --> 00:23:41,079
Я-я не могу украсть другую мышь.

649
00:23:41,079 --> 00:23:42,685
Я не могу украсть другую мышь.

650
00:23:44,255 --> 00:23:45,515
Ладненько.

651
00:23:45,647 --> 00:23:47,400
Отлично. Просто продолжай,

652
00:23:47,400 --> 00:23:49,458
и-и хорошей работы.

653
00:23:54,247 --> 00:23:56,258
Расскажи мне, что чувствуешь,
когда происходит плохой исход.

654
00:23:56,258 --> 00:23:57,358
Парня с шеей парализовало?

655
00:23:57,358 --> 00:23:58,361
еще нет.

656
00:23:59,867 --> 00:24:01,383
Что произойдет, если я сниму свое имя с дела?

657
00:24:01,383 --> 00:24:03,089
Давай. Сможешь заняться моим старым парнем.

658
00:24:03,089 --> 00:24:04,928
Альтман пытается заставить меня сделать ему Транскатетерную Имплантацию Аортального Клапана.

659
00:24:04,928 --> 00:24:07,437
Выбора нет. Результат будет заведомо плохим.

660
00:24:07,954 --> 00:24:09,236
- Орешек?
- Нет.

661
00:24:09,236 --> 00:24:11,371
Дерек провел МРТ и обнаружил, что он может проникнуть

662
00:24:11,371 --> 00:24:12,853
через pericallosus сосуды

663
00:24:12,853 --> 00:24:14,231
и подобраться к опухоли с двух сторон.

664
00:24:14,231 --> 00:24:15,273
- Так он будет оперировать?
- Нет.

665
00:24:15,781 --> 00:24:16,990
Мери боится рисков.

666
00:24:16,990 --> 00:24:19,517
Ну, вообще-то Клэй боится, но она прислушивается к нему.

667
00:24:19,517 --> 00:24:21,183
Хорошо, но ты сказала им, насколько хорош Дерек?

668
00:24:21,864 --> 00:24:22,917
Ага.

669
00:24:23,939 --> 00:24:25,037
Вроде того.

670
00:24:25,521 --> 00:24:27,285
Я что, все должна делать сама?

671
00:24:30,363 --> 00:24:31,711
Возбуждающе.

672
00:24:31,937 --> 00:24:33,143
Верно?

673
00:24:38,432 --> 00:24:39,986
Давай. Давай, Джи.

674
00:24:39,986 --> 00:24:41,650
Давай малыш. Давай.

675
00:24:42,641 --> 00:24:44,563
Твой голос не шепот, Кепнер.

676
00:24:45,232 --> 00:24:46,369
Извините. Извините.

677
00:24:46,369 --> 00:24:48,277
Я-я не хотела вас отвлекать.

678
00:24:48,277 --> 00:24:50,861
Я должна дать А1С группе G.

679
00:24:51,481 --> 00:24:52,464
Группа G здоровы.

680
00:24:52,464 --> 00:24:54,320
Им не нужно давать А1с.

681
00:24:55,595 --> 00:24:57,978
Да, но мне кажется, что я на них
что-то попробовала.

682
00:24:57,978 --> 00:24:59,133
Что?

683
00:24:59,407 --> 00:25:01,041
Я скажу вам, когда выясню это.

684
00:25:06,321 --> 00:25:10,010
Я читал исследования. Я разговаривал с другими хирургами.

685
00:25:10,904 --> 00:25:12,765
Но я не буду делать вам  транскатетерную имплантацию аортального клапана

686
00:25:14,767 --> 00:25:16,351
И это твой окончательный ответ?

687
00:25:18,157 --> 00:25:19,709
Это мой окончательный ответ.

688
00:25:19,709 --> 00:25:22,301
Я дам вам некоторое время на принятие решения.

689
00:25:24,217 --> 00:25:25,744
И сейчас я покажу тебе парня,

690
00:25:25,744 --> 00:25:27,127
у которого парочка таких шрамов.

691
00:25:28,565 --> 00:25:30,710
Это идиотский шрам, Чак.

692
00:25:31,385 --> 00:25:33,203
Вы действительно хотите умереть из-за него?

693
00:25:42,166 --> 00:25:44,121
Извини за опоздание.

694
00:25:44,121 --> 00:25:46,571
Я застряла, пытаясь спланировать завтрашнюю операцию.

695
00:25:46,571 --> 00:25:47,707
О, хорошо, ты разобралась?

696
00:25:47,707 --> 00:25:48,928
Ты знаешь. Как софия.

697
00:25:48,928 --> 00:25:50,946
Гм. Она спит.

698
00:25:50,946 --> 00:25:52,500
Она была такая разговорчивая...

699
00:25:55,884 --> 00:25:57,173
Я скучаю по этому.

700
00:25:57,173 --> 00:25:58,829
Спорим, я знаю по чему еще ты скучаешь.

701
00:26:01,205 --> 00:26:02,433
О! Кто голоден?

702
00:26:02,433 --> 00:26:03,888
Я принес тушеные ребрышки,

703
00:26:03,888 --> 00:26:06,907
жареный картофель и неплохое вино из Долины Напа.

704
00:26:09,075 --> 00:26:10,897
Выглядит превосходно.

705
00:26:18,057 --> 00:26:18,962
Не меня.

706
00:26:20,582 --> 00:26:21,755
Не меня тоже.

707
00:26:24,145 --> 00:26:25,298
Это меня.

708
00:26:31,027 --> 00:26:32,397
О! ООО!

709
00:26:56,235 --> 00:26:57,885
Автокресло не устонавливается

710
00:26:57,885 --> 00:26:59,041
должен быть щелчок

711
00:26:59,041 --> 00:27:00,031
Позвольте мне помочь.

712
00:27:07,503 --> 00:27:09,293
Просто нужно выставить стрелки в одну линию.

713
00:27:09,888 --> 00:27:11,974
Я слышала, доктор Шепард заходил.

714
00:27:14,661 --> 00:27:16,149
Слушай, ы..

715
00:27:16,295 --> 00:27:18,545
Я уверен, он прекрасный хирург,

716
00:27:18,545 --> 00:27:20,416
но мы видели множество хороших хирургов.

717
00:27:20,416 --> 00:27:22,963
И я знаю, что это я здесь плохой парень, но ...

718
00:27:24,267 --> 00:27:25,706
У нас только что родился ребенок.

719
00:27:27,902 --> 00:27:29,742
Я хочу быть счастлив. Понимаешь?

720
00:27:30,953 --> 00:27:32,231
По крайней мере, сегодня.

721
00:27:33,701 --> 00:27:35,725
Может еще несколько месяцев.

722
00:27:36,155 --> 00:27:38,879
Но я... Пары месяцев не достаточно.

723
00:27:39,259 --> 00:27:40,560
Она хочет большего.

724
00:27:40,797 --> 00:27:42,814
Мы приняли это решение уже очень давно

725
00:27:42,814 --> 00:27:45,651
потому, что мы знали, как только Эмма бы родилась,

726
00:27:46,543 --> 00:27:47,911
мы были бы слишком эмициональными.

727
00:27:47,911 --> 00:27:49,130
Она не думает...

728
00:27:49,130 --> 00:27:52,045
Но сейчас она видела и держала на руках свою малышку.

729
00:27:52,297 --> 00:27:55,139
И она не может представить себя где-либо еще.

730
00:27:55,277 --> 00:27:57,399
И она хочет больше времени.

731
00:27:57,727 --> 00:27:59,325
Я хочу больше времени.

732
00:28:01,371 --> 00:28:03,277
Я не готов к её смерти.

733
00:28:03,373 --> 00:28:04,777
И она тоже.

734
00:28:05,147 --> 00:28:07,059
И поэтому она хочет сражаться.

735
00:28:12,606 --> 00:28:15,117
Знаешь, Диана Шифман будет прекрасной женой?

736
00:28:15,117 --> 00:28:17,546
Она прекрасно ладит с детьми на соседских вечеринках.

737
00:28:17,546 --> 00:28:19,198
Да. Потому, что она постоянно пьяна

738
00:28:20,356 --> 00:28:21,773
А как насчет Венди МакДауэлл?

739
00:28:21,773 --> 00:28:23,132
Слишком взвинченная.

740
00:28:23,132 --> 00:28:24,869
Она превратит Эмму в неврастеничку.

741
00:28:25,535 --> 00:28:26,679
Эрин Миллер?

742
00:28:27,391 --> 00:28:29,164
Она для тебя слишком горяча.

743
00:28:29,697 --> 00:28:30,887
Мэри.

744
00:28:31,834 --> 00:28:32,844
Я знаю.

745
00:28:33,675 --> 00:28:34,876
Время.

746
00:28:36,766 --> 00:28:37,878
Присьядь.

747
00:28:40,758 --> 00:28:42,048
Дорогой, спасибо,

748
00:28:43,155 --> 00:28:44,514
что дал мне это.

749
00:28:46,831 --> 00:28:48,383
Увидимся скоро.

750
00:28:57,365 --> 00:29:01,982
И с тобой, мое сокровище, прекрасная маленькая девочка.

751
00:29:05,539 --> 00:29:06,635
ОК

752
00:29:09,737 --> 00:29:10,956
ОК

753
00:29:17,049 --> 00:29:18,351
Ок, пойдем.

754
00:29:23,153 --> 00:29:24,079
Ну вот.

755
00:29:42,560 --> 00:29:43,686
Вы шутите?

756
00:29:43,686 --> 00:29:45,019
Какого черта это не работает?

757
00:29:45,019 --> 00:29:45,735
Доктор Торрес...

758
00:29:45,735 --> 00:29:46,595
Просто дайте мне секунду, ок?

759
00:29:46,595 --> 00:29:47,954
Как второй хирург в этом деле,

760
00:29:47,954 --> 00:29:49,693
я говорю: мы откажемся от реконструкции

761
00:29:49,693 --> 00:29:51,072
и сделаем стандартное сращивание.

762
00:29:51,072 --> 00:29:52,755
Мы не остановимся. Сколько еще раз я должна повторить?

763
00:29:52,755 --> 00:29:54,688
Я просто рекомендую альтернотивное решение.

764
00:29:54,688 --> 00:29:56,477
Да ну? Ваше решение отстой.

765
00:29:58,563 --> 00:30:00,107
Его сердце не отвечает.

766
00:30:00,107 --> 00:30:01,489
Ок, всё. Знаете, я пас.

767
00:30:01,489 --> 00:30:02,350
Я убираю свое имя с этого дела.

768
00:30:02,350 --> 00:30:03,134
Подожди.

769
00:30:03,134 --> 00:30:04,498
Электроды убраны.

770
00:30:07,437 --> 00:30:08,847
Невероятно.

771
00:30:09,029 --> 00:30:10,105
Хорошо. Что теперь?

772
00:30:12,376 --> 00:30:13,705
Великолепно. Он в порядке.

773
00:30:14,415 --> 00:30:15,933
Сделано. Ваше имя убрано из этого дела.

774
00:30:15,933 --> 00:30:18,058
Кобальтовый хромированный стержень, 5,5 мм.

775
00:30:18,058 --> 00:30:18,844
и дополнительные поперечные соединители.

776
00:30:18,844 --> 00:30:20,093
Я собираюсь соединить три палочки вместе.

777
00:30:20,093 --> 00:30:22,045
Что? Вы будете использовать для этого кобальтовый штырь?

778
00:30:22,045 --> 00:30:23,314
Что Вы беспокоитесь? Вы уже не в деле.

779
00:30:25,216 --> 00:30:26,490
Идите.

780
00:30:27,166 --> 00:30:28,473
Хорошо. Давайте следующую.

781
00:30:31,521 --> 00:30:33,749
Я сравниваю здоровых мышей и гипергликемичных.

782
00:30:33,749 --> 00:30:35,500
Выглядит как будто островные клетки отторжены.

783
00:30:35,500 --> 00:30:37,421
Итак, это не устройство. Ну, это хорошо.

784
00:30:38,528 --> 00:30:39,999
О, это может быть

785
00:30:40,425 --> 00:30:42,155
рецидив аутоимунной..

786
00:30:42,155 --> 00:30:43,767
Или проблемы с трансплантантом.

787
00:30:44,283 --> 00:30:46,145
Может быть не клетки были отторжены.

788
00:30:46,145 --> 00:30:48,052
Может, они не выживают из-за каких-то других причин?

789
00:30:48,052 --> 00:30:49,661
Так мы проверим на признаки отторжения?

790
00:30:49,661 --> 00:30:51,429
Точно. Дай пять.

791
00:30:54,073 --> 00:30:55,940
Мы смотрим не в том месте.

792
00:30:55,940 --> 00:30:57,180
Устройство работает.

793
00:30:57,180 --> 00:30:59,021
но что-то вредит островным клеткам.

794
00:30:59,021 --> 00:30:59,909
Как ты поняла это?

795
00:30:59,909 --> 00:31:00,523
Не важно.

796
00:31:00,523 --> 00:31:03,983
Так что скажи Бейли разобраться с признаками отторжения.

797
00:31:04,407 --> 00:31:05,810
И кто ты думаешь ты есть?

798
00:31:06,439 --> 00:31:08,043
Что, возомнила себя Богом?

799
00:31:08,043 --> 00:31:09,321
Доктор Бейли, она делала то,

800
00:31:09,321 --> 00:31:11,436
что я просила её сделать.
- Потому как, либо ты бог

801
00:31:11,436 --> 00:31:14,906
или ты самый безрассудный, высокомерный человек,

802
00:31:14,906 --> 00:31:17,152
с которым я сталкивалась за всю свою карьеру.

803
00:31:17,152 --> 00:31:19,562
Имею ввиду, запустить руки в следующее клиническое испытание

804
00:31:19,562 --> 00:31:22,507
после того как уже разрушила одно, это высшая степень глупости

805
00:31:22,756 --> 00:31:24,464
- ошеломляет...
- Я делегировала.

806
00:31:24,464 --> 00:31:25,980
Это не имеет ничего общего ...

807
00:31:25,980 --> 00:31:28,000
Ты уволена из моего исследования, Кепнер.

808
00:31:28,000 --> 00:31:29,018
И ты...

809
00:31:29,649 --> 00:31:30,928
сейчас же вернешь мне мою мышь.

810
00:31:30,928 --> 00:31:31,605
Я...

811
00:31:31,605 --> 00:31:34,857
Нет, пока Вы не прочитаете мое исследование.

812
00:31:35,380 --> 00:31:36,582
Доктор Бейли!

813
00:31:36,840 --> 00:31:38,624
Прочтите мое исследование.

814
00:31:47,085 --> 00:31:48,491
Мне кажется, сработало.

815
00:31:49,986 --> 00:31:51,514
Так, я извлек опухоль

816
00:31:51,514 --> 00:31:53,624
из правой стороны мозга, но смотри

817
00:31:53,624 --> 00:31:55,782
Видишь все эти сосуды,
блокирующие доступ?

818
00:31:55,782 --> 00:31:57,272
Что-то вроде линии защиты.

819
00:31:57,272 --> 00:31:59,238
Вот поэтому опухоль так умна.

820
00:31:59,238 --> 00:32:00,926
Она растёт по обе стороны мозга,

821
00:32:00,926 --> 00:32:02,804
поэтому, мы тоже будем бояться пересекать.

822
00:32:03,691 --> 00:32:06,234
Но у неё есть 6 месяцев.
Это-это хоть что-то.

823
00:32:06,621 --> 00:32:07,637
Ты знаешь, и ты попытался.

824
00:32:07,637 --> 00:32:09,277
Не стыдно остановиться сейчас..

825
00:32:09,277 --> 00:32:11,368
-Лекси.
-Да.

826
00:32:11,998 --> 00:32:13,283
Мы не остановимся.

827
00:32:14,624 --> 00:32:16,924
Но, ты только что сказал, что опухоль умна.

828
00:32:17,138 --> 00:32:18,218
Мы умней.

829
00:32:18,552 --> 00:32:19,806
Биполяр

830
00:32:25,451 --> 00:32:26,777
Эй, это мой пятый год.

831
00:32:26,777 --> 00:32:28,358
Я должна защищать каждое решение,

832
00:32:28,358 --> 00:32:29,944
принятое мной в операционной.

833
00:32:29,944 --> 00:32:31,974
Знаешь почему я выбрала тебя
в свои помощники?

834
00:32:31,974 --> 00:32:32,906
Я-я..

835
00:32:33,338 --> 00:32:34,356
Потому что ты..

836
00:32:35,316 --> 00:32:37,236
Ты идешь на сумасшедший риск в операционной.

837
00:32:37,236 --> 00:32:39,260
Но хирург, с которым я работала в последние три дня...

838
00:32:40,440 --> 00:32:41,240
Осторожный,

839
00:32:41,240 --> 00:32:42,545
Скучный...

840
00:32:42,709 --> 00:32:45,001
Второсортная версия самой себя.

841
00:32:45,001 --> 00:32:46,892
Я проходила это. Пятый год - состязание.

842
00:32:46,892 --> 00:32:48,168
Вся твоя карьера зависит от этого

843
00:32:48,168 --> 00:32:50,552
но если ты не будешь осторожным, то, однажды, проснешься

844
00:32:50,552 --> 00:32:53,508
и осознаешь, что ты больше не грубый

845
00:32:53,508 --> 00:32:54,644
жесткий,

846
00:32:54,644 --> 00:32:56,822
спонтанный, ответственный,

847
00:32:56,822 --> 00:33:00,102
сумасшедший, веселый человек, каким привык себя считать,

848
00:33:00,102 --> 00:33:02,852
а вместо этого немного грустная, нечсчастная жена,

849
00:33:02,852 --> 00:33:05,781
которая сидит дома каждый вечер и говорит о еде

850
00:33:05,781 --> 00:33:07,710
словно это оргазм, хотя это не так.

851
00:33:07,710 --> 00:33:09,894
Оргазм есть оргазм.

852
00:33:10,836 --> 00:33:12,178
Извиняюсь. Что?

853
00:33:17,439 --> 00:33:19,073
Не позволяй пятому году овладеть тобой

854
00:33:29,242 --> 00:33:30,222
Привет.

855
00:33:31,110 --> 00:33:32,294
Не против, если я присяду?

856
00:33:32,532 --> 00:33:33,493
Прошу.

857
00:33:55,580 --> 00:33:56,495
У неё грыжа.

858
00:33:56,495 --> 00:33:57,282
Что, черт возьми, произошло?

859
00:33:57,282 --> 00:33:59,600
Сосуд лопнул. Опухоль начинает увеличиваться.

860
00:33:59,600 --> 00:34:01,028
Хорошо, мы проведем дренаж желудочка.

861
00:34:01,028 --> 00:34:02,518
Дайте мне иглу с тупым наконечником. Срочно.

862
00:34:02,882 --> 00:34:04,194
Собираешься делать это вслепую?

863
00:34:04,194 --> 00:34:05,398
У нас нет выбора.

864
00:34:48,093 --> 00:34:49,200
Просто скажи мне.

865
00:34:50,137 --> 00:34:51,244
Мы достали её.

866
00:34:51,808 --> 00:34:53,104
Мы извлекли всю опухоль.

867
00:35:00,070 --> 00:35:00,962
Спасибо.

868
00:35:02,173 --> 00:35:03,480
Спасибо.

869
00:35:06,177 --> 00:35:07,848
У тебя есть мама, Эмма.

870
00:35:09,165 --> 00:35:10,622
У тебя есть мамочка.

871
00:35:24,092 --> 00:35:25,538
Как только вас подготовят,

872
00:35:25,538 --> 00:35:28,258
мы встретимся в лаборатории, где вам имплантируют аортальный клапан с помощью катетера.

873
00:35:28,432 --> 00:35:30,042
Эй,Чак, какого черта?

874
00:35:30,048 --> 00:35:31,089
Дерьмо

875
00:35:32,842 --> 00:35:34,849
Смотри, у этой дамочки буфера больше, чем у тебя.

876
00:35:35,193 --> 00:35:36,631
Без обид, хорошо?

877
00:35:36,737 --> 00:35:37,644
Пойдем.

878
00:35:39,127 --> 00:35:40,854
Эй, детка, как ты думаешь сколько мне лет?

879
00:35:41,836 --> 00:35:42,950
Я хочу своего пациента назад.

880
00:35:42,950 --> 00:35:45,298
Я была осторожна.
Вы... Вы  не можете наказать меня за это.

881
00:35:45,298 --> 00:35:46,918
Вообще-то, я могу.

882
00:35:47,160 --> 00:35:50,185
У тебя было несколько плохих результатов. 
У всех нас были неудачные операции.

883
00:35:50,185 --> 00:35:51,355
Твоя проблема в том,

884
00:35:51,355 --> 00:35:54,349
что ты получила, что хотела, а теперь боишься.

885
00:35:55,093 --> 00:35:57,589
Единственное, что хуже, чем плохой хирург - испуганный хирург.

886
00:36:03,496 --> 00:36:05,008
Очень скоро ты сможешь делать всё

887
00:36:05,008 --> 00:36:06,122
что не мог раньше...

888
00:36:06,122 --> 00:36:09,182
самому есть, смотреть девчонкам в глаза.

889
00:36:09,438 --> 00:36:10,668
Как со спортом?

890
00:36:11,184 --> 00:36:13,040
Не будь идиотом, идиот.

891
00:36:13,040 --> 00:36:14,887
Ты знаешь, что он не может заниматься спортом.

892
00:36:14,887 --> 00:36:16,716
- Может быть вы просто разведетесь?
- Она сказала, что все.

893
00:36:16,716 --> 00:36:18,851
Разве я не говорил, чтобы ты меня так не называла?

894
00:36:19,631 --> 00:36:20,610
- Разведитесь.
 - Если обувь подходящая...

895
00:36:20,610 --> 00:36:22,377
Ну, хорошо, тогда у меня для тебя есть еще одно словечко.

896
00:36:22,377 --> 00:36:23,327
Сучья рожа.

897
00:36:23,450 --> 00:36:25,902
- О, как оригинально. 
- Я сказал - разведитесь!

898
00:36:30,056 --> 00:36:31,065
Я понял.

899
00:36:32,330 --> 00:36:35,112
Вы вынуждены были быть вместе, пока я учился в школе

900
00:36:35,271 --> 00:36:36,550
Затем начался колледж,

901
00:36:36,550 --> 00:36:39,022
и случилась эта фигня с шеей, но теперь все позади.

902
00:36:39,022 --> 00:36:41,873
Моя шея в порядке, так что вы можете бросить друг друга.

903
00:36:41,873 --> 00:36:43,329
- Послушай, детка. 
- Но, малыш, это все не из-за тебя.

904
00:36:43,329 --> 00:36:44,174
- Мы думаем, что на вершине нашего...
- Он является единственным выходом...

905
00:36:44,174 --> 00:36:45,638
Вы ненавидите друг друга!

906
00:36:46,522 --> 00:36:48,502
Вы ненавидете друг друга! Это очевидно. Так что идите...

907
00:36:49,364 --> 00:36:50,564
Идите в суд.

908
00:36:50,642 --> 00:36:53,064
Просто разведитесь!

909
00:36:59,048 --> 00:37:00,729
Хорошо, почему бы нам не дать Тайлеру немного свободы?

910
00:37:11,088 --> 00:37:12,271
Как ощущение?

911
00:37:14,112 --> 00:37:15,094
Прекрасно

912
00:37:30,433 --> 00:37:32,279
Вызывала?

913
00:37:35,749 --> 00:37:37,949
Восемь мышей с гипергликемией.

914
00:37:38,260 --> 00:37:39,226
Что?

915
00:37:39,344 --> 00:37:42,928
Я была закрыта в этой лаборатории весь день и ночь,

916
00:37:43,350 --> 00:37:44,601
скрывая это от тебя

917
00:37:44,601 --> 00:37:46,714
пытаясь понять почему,

918
00:37:47,266 --> 00:37:49,436
а Мередит Грей поняла.

919
00:37:49,544 --> 00:37:52,718
Теперь у меня есть всего несколько недель для

920
00:37:52,718 --> 00:37:55,325
бысрых проб и наблюдения за мышами,

921
00:37:55,325 --> 00:37:57,260
прежде, чем перейти к испытаниям на людях.

922
00:37:57,318 --> 00:37:58,302
Ну так тебе же помогают.

923
00:37:58,302 --> 00:38:00,976
Кто? Я уволила Кепнер.

924
00:38:00,976 --> 00:38:03,006
Я не возьму Мередит в это исследование ни в коем случае.

925
00:38:03,006 --> 00:38:05,242
Ну, помощь будет. Поверь мне.

926
00:38:05,616 --> 00:38:06,920
Так всегда бывает.

927
00:38:08,922 --> 00:38:09,638
Значит...

928
00:38:09,638 --> 00:38:11,151
ты собираешься домой,

929
00:38:11,561 --> 00:38:12,885
немного отдохнуть.

930
00:38:13,850 --> 00:38:15,539
Работа будет ждать тебя здесь утром.

931
00:38:15,926 --> 00:38:17,014
Иди. Сейчас же.

932
00:38:27,558 --> 00:38:28,738
Не волнуйся, Q

933
00:38:29,366 --> 00:38:30,622
Я прикрою тебя.

934
00:38:34,545 --> 00:38:36,973
Он шёл вслепую и попал в желудочек.

935
00:38:36,973 --> 00:38:39,291
Это было самое потрясающее, что я когда-либо видела.

936
00:38:39,474 --> 00:38:40,402
Вау!

937
00:38:40,402 --> 00:38:42,448
Все, чему Слоан научил меня сегодня
это как замариновать курицу.

938
00:38:42,586 --> 00:38:44,420
Альтман назвала меня курицей.

939
00:38:45,849 --> 00:38:47,734
То, что ты сказал мне на днях,

940
00:38:47,734 --> 00:38:49,546
было ужасно, неприятно, и ...

941
00:38:49,546 --> 00:38:50,514
Вот. Ты снова это делаешь.

942
00:38:50,514 --> 00:38:52,241
Ты как чёртов комар.

943
00:38:53,622 --> 00:38:55,203
Ну, теперь все изменилось.

944
00:38:55,818 --> 00:38:57,663
Лекси, на тебе завтра вся предвариловка.

945
00:38:57,663 --> 00:38:59,288
Джексон, ты проводишь экскурсию студентам,

946
00:38:59,288 --> 00:39:01,737
и, Алекс, ты дежуришь ночами в скорой слудующую неделю.

947
00:39:01,737 --> 00:39:03,042
Кто-нибудь из вас поспорит со мной,

948
00:39:03,042 --> 00:39:05,723
и я отстраню вас от операций.

949
00:39:07,298 --> 00:39:08,435
Я, с другой стороны,

950
00:39:08,435 --> 00:39:09,991
просто снята с испытаний Бейли.

951
00:39:09,991 --> 00:39:11,553
так что я собираюсь потратить эту ночь

952
00:39:11,553 --> 00:39:13,743
напиваясь и флиртуя с парнями.

953
00:39:34,044 --> 00:39:36,957
Ммм-ммм. Нет. Мы не можем больше этого делать.

954
00:39:37,497 --> 00:39:39,624
Больше никакого секса в больнице.

955
00:39:41,046 --> 00:39:42,462
Ты знаешь, теперь я начальник.

956
00:39:42,720 --> 00:39:44,612
Я должен вести себя соответствующе.

957
00:39:46,646 --> 00:39:47,760
Отлично. Пофигу

958
00:39:53,911 --> 00:39:55,333
Ты...ты хочешь пойти поужинать?

959
00:39:57,558 --> 00:39:58,615
Ах, конечно.

960
00:39:59,429 --> 00:40:01,555
высказывать своё мнение невсегда легко.

961
00:40:03,705 --> 00:40:06,509
Или мы можем просто пойти домой и заняться там сексом.

962
00:40:07,846 --> 00:40:09,480
давай сделаем это. Да.

963
00:40:09,480 --> 00:40:11,046
- Хорошо? Сделаем это.
- Хорошо.

964
00:40:12,375 --> 00:40:14,623
Иногда Вы вынуждены сделать это.

965
00:40:23,382 --> 00:40:25,136
- Привет.
- Ты принесла пиццу?

966
00:40:25,136 --> 00:40:27,604
Неет. Пицца? Я приготовил курицу в вине.

967
00:40:32,516 --> 00:40:33,093
Что ты... что..

968
00:40:33,093 --> 00:40:33,659
Постой. нет, нет, нет.

969
00:40:33,659 --> 00:40:35,690
- Что ты сделала?!
- Только не мою курицу в вине!

970
00:40:36,190 --> 00:40:38,282
Марк, я люблю тебя.

971
00:40:38,282 --> 00:40:40,604
Мне нравиться, что ты потрясающий папа

972
00:40:40,604 --> 00:40:42,947
Я ценю что ты подружился с Аризоной.

973
00:40:42,947 --> 00:40:44,333
Но ты...

974
00:40:44,860 --> 00:40:46,108
тебе стоит уйти, потому что

975
00:40:46,326 --> 00:40:47,352
сегодня я собираюсь есть пиццу

976
00:40:47,352 --> 00:40:48,714
и пить пиво в кровати со своей женой

977
00:40:48,714 --> 00:40:50,234
и рассказывать ей о шее, ктоторую я воссоздала.

978
00:40:50,234 --> 00:40:51,968
а затем у нас будет много, очень много секса.

979
00:40:51,968 --> 00:40:54,070
Хорошо? Мы великие родители,

980
00:40:54,070 --> 00:40:55,617
но мы намного больше, чем просто папочка и мамочка.

981
00:40:55,617 --> 00:40:59,056
Мы горячие и сексуальные,

982
00:40:59,056 --> 00:41:00,518
и твоё новое увлечение...

983
00:41:00,518 --> 00:41:02,008
голландский соус и тушеные ребрышки

984
00:41:02,008 --> 00:41:02,884
и курица в вине...

985
00:41:02,884 --> 00:41:04,304
все это мешает нашей сексуальной жизни.

986
00:41:04,304 --> 00:41:07,410
Так что... пожалуйста, давай снова вернёмся к сексу.

987
00:41:07,886 --> 00:41:09,170
Хорошо? Только не сегодня вечером.

988
00:41:09,170 --> 00:41:11,740
Потому что сегодня ты - нянька.

989
00:41:14,305 --> 00:41:15,897
Можно мне хотя бы немного пиццы?

990
00:41:29,207 --> 00:41:31,132
Это было невероятно сексуально.

991
00:41:42,094 --> 00:41:42,970
Иногда лучше

992
00:41:42,970 --> 00:41:45,014
все же кое-что держать при себе.

993
00:41:45,518 --> 00:41:46,410
Играть в молчанку...

994
00:41:46,442 --> 00:41:47,676
У меня был хороший день.

995
00:41:48,148 --> 00:41:50,472
Хороший, потому что я смогла разрушить наши правила

996
00:41:50,472 --> 00:41:51,600
и рассказать тебе об этом.

997
00:41:53,084 --> 00:41:55,850
Даже тогда, когда Вам больно, но нужно рассказать правду.

998
00:41:56,974 --> 00:41:57,970
Не надо.

999
00:41:57,996 --> 00:41:59,032
Ты уверена?

1000
00:42:07,551 --> 00:42:08,266
Иди сюда.

1001
00:42:08,266 --> 00:42:09,960
- Так что ты можешь заткнуться...
- Ооо.

1002
00:42:09,960 --> 00:42:11,304
- Сохрани это в тайне...
- Оу.

1003
00:42:11,304 --> 00:42:13,574
И найди другой способ сделать себя счастливым.

1004
00:42:15,222 --> 00:42:19,462
Переведено notabenoid.com

1005
00:42:19,472 --> 00:42:24,472
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/22705/74675

1006
00:42:24,482 --> 00:42:26,482
Переводчики: Rappahannock, tatiankina, zyabra, Dyadya_Jenya, addison, gatsby, D_I_M_A
GenZ, AsphodelStrike, MayHoney, mashvat

1007
00:42:26,492 --> 00:42:28,492
Leeloo, eidilon, mavkaom, taninia, darjadi, jopakrolika, anlorn, AndyAndy
Infy22, MilenkaCherry, Patata, qoega

