﻿1
00:00:04,009 --> 00:00:07,745
Речь идет о крушении самолета.

2
00:00:07,746 --> 00:00:10,181
Hammett GR-6, на борту которого было

3
00:00:10,582 --> 00:00:14,518
35 пассажиров и 5 членов экипажа.

4
00:00:15,119 --> 00:00:18,154
Все 40 человек погибли.

5
00:00:18,155 --> 00:00:20,824
Многие из родственников погибших сегодня присутствуют здесь.

6
00:00:20,825 --> 00:00:23,226
И все они хотят знать одно.

7
00:00:23,227 --> 00:00:27,898
Почему он просто рухнул с неба?

8
00:00:27,899 --> 00:00:29,399
Например, Кайл Лидтке.

9
00:00:29,400 --> 00:00:33,604
В этой катастрофе он потерял жену и двух дочерей.

10
00:00:33,605 --> 00:00:36,172
А теперь глава Hammett Aerospace

11
00:00:36,173 --> 00:00:39,609
убеждает его, что это ошибка пилота,

12
00:00:39,610 --> 00:00:41,077
а не из-за их самолета.

13
00:00:41,578 --> 00:00:43,079
Но мы просим вас отвергнуть

14
00:00:43,080 --> 00:00:46,549
эту циничную версию, построенную на обвинении погибшего,

15
00:00:46,550 --> 00:00:50,652
потому, что это совершенно очевидный случай

16
00:00:50,653 --> 00:00:52,854
... неудачной конструкции самолета.

17
00:00:54,624 --> 00:00:56,691
Моя коллега мисс Локхарт

18
00:00:56,692 --> 00:00:59,394
представляет семьи пассажиров.

19
00:00:59,395 --> 00:01:01,796
Я представляю семьи экипажа.

20
00:01:01,797 --> 00:01:04,233
Но мы решили объединить наши иски,

21
00:01:04,734 --> 00:01:07,368
потому что мы согласны в одном.

22
00:01:07,969 --> 00:01:10,538
Hammett Aerospace

23
00:01:10,539 --> 00:01:14,142
отправила в рейс самолет, который был неисправен, и они это знали.

24
00:01:14,143 --> 00:01:16,544
Откуда мы это знаем?

25
00:01:16,545 --> 00:01:20,414
Откуда мы знаем, что они были в курсе неисправности самолета?

26
00:01:21,716 --> 00:01:24,083
Потому что есть очень смелый человек,

27
00:01:24,684 --> 00:01:26,553
работающий в Hammett,

28
00:01:26,954 --> 00:01:29,123
который согласился дать показания в нашу пользу.

29
00:01:32,726 --> 00:01:34,661
Черт.

30
00:01:36,865 --> 00:01:40,366
Не сочтите за цинизм,
но, может быть, это к лучшему.

31
00:01:43,136 --> 00:01:44,503
Страдающий от чувства вины информатор,

32
00:01:44,504 --> 00:01:47,673
дающий показания с того света?

33
00:01:47,674 --> 00:01:51,177
Перекрестный допрос во время дачи
показаний был не слишком удачным.

34
00:01:51,178 --> 00:01:54,047
И будет сложно подвергнуть перекрестному допросу труп.

35
00:01:54,748 --> 00:01:55,847
Проблема была в устройстве крыльев.

36
00:01:55,848 --> 00:01:58,816
- Противообледенительной системы крыла?
- Да.

37
00:01:58,817 --> 00:02:01,386
Это система трубок, распределяющих жидкость,

38
00:02:01,387 --> 00:02:03,655
предотвращающую обледенение крыльев в течение полета.

39
00:02:05,390 --> 00:02:06,423
Неплохо.

40
00:02:06,524 --> 00:02:07,958
Мы приобщим эту запись к уликам.

41
00:02:07,959 --> 00:02:10,327
И избежим дальнейшего перекрестного допроса.
- Да.

42
00:02:10,328 --> 00:02:12,496
Полезная неудача.

43
00:02:14,164 --> 00:02:15,965
Да, в этом-то и проблема.

44
00:02:16,466 --> 00:02:18,101
Она отличный репетитор.

45
00:02:18,102 --> 00:02:19,803
Оценки Грэйс по физике

46
00:02:19,804 --> 00:02:20,770
самые высокие в этом году.

47
00:02:20,771 --> 00:02:21,905
И где ты ее нашла?

48
00:02:21,906 --> 00:02:23,907
Репетитора? Илай ее порекомендовал.

49
00:02:23,908 --> 00:02:26,142
И теперь они с Грейс друзья?

50
00:02:26,143 --> 00:02:27,643
Да. Я поговорю с ней.

51
00:02:27,644 --> 00:02:28,944
С Грейс или ее репетитором?

52
00:02:28,945 --> 00:02:30,213
C репетитором.

53
00:02:30,214 --> 00:02:33,249
Ну я могу найти другого репетитора.

54
00:02:33,250 --> 00:02:34,383
Нет, все нормально.

55
00:02:34,384 --> 00:02:36,686
Давай обойдемся
без тяжелой артиллерии.

56
00:02:38,187 --> 00:02:39,888
Не думал, что я предлагаю

57
00:02:39,889 --> 00:02:41,023
тяжелую артиллерию.

58
00:02:43,092 --> 00:02:44,559
Ладно, еще обсудим.

59
00:02:44,560 --> 00:02:45,793
Мне нужно идти.

60
00:02:46,794 --> 00:02:48,029
Да, сэр.

61
00:02:48,030 --> 00:02:49,198
Дэвид Ли здесь.

62
00:02:49,199 --> 00:02:51,433
Нам нужна комната для переговор побольше.

63
00:02:51,434 --> 00:02:53,102
Я здесь прямо как постоянно переезжающий фермер.

64
00:02:54,103 --> 00:02:55,204
Итак, Алисия,

65
00:02:55,205 --> 00:02:57,305
Дэвид и я возглавляем комиссию по найму,

66
00:02:57,306 --> 00:02:59,707
и мы решили, что компания нуждается в стажере-первогодке.

67
00:02:59,708 --> 00:03:01,908
Поэтому мы хотим, чтобы ты провела собеседования и наняла кого-нибудь.

68
00:03:03,309 --> 00:03:04,578
Правда?

69
00:03:04,579 --> 00:03:06,113
Вот несколько выпускников

70
00:03:06,114 --> 00:03:08,682
из Чикагского университета. Присмотрись к ним.

71
00:03:08,683 --> 00:03:11,685
Вы хотите, чтобы я сама выбрала?

72
00:03:11,686 --> 00:03:13,487
Проконсультировавшись с комиссией по найму.

73
00:03:13,488 --> 00:03:16,055
И ты будешь его наставником, так что выбирай внимательно.

74
00:03:16,056 --> 00:03:17,757
Или ее.

75
00:03:17,758 --> 00:03:19,925
Алисия, мне нужно

76
00:03:19,926 --> 00:03:23,162
переговорить с тобой по поводу дела о разводе Коулов.

77
00:03:25,965 --> 00:03:26,699
Спасибо тебе за это.

78
00:03:26,700 --> 00:03:28,568
Нет, не мне, Дэвиду.

79
00:03:28,569 --> 00:03:31,002
Предполагается, что я по-прежнему в напряженных с тобой отношениях, не забыла?

80
00:03:31,003 --> 00:03:33,806
И, кстати, я знаю как работает Селеста.

81
00:03:33,807 --> 00:03:36,776
- Не беспокойся об этом.
- Нет, она расцветает в хаосе.

82
00:03:36,777 --> 00:03:39,845
Она много чего наговорит обо мне, просто чтобы посмотреть на твою реакцию.

83
00:03:39,846 --> 00:03:43,214
В таком случае, я не буду реагировать.

84
00:03:47,385 --> 00:03:48,019
Итак,

85
00:03:48,020 --> 00:03:50,788
мы не может больше использовать "развод Коулов" для прикрытия,

86
00:03:50,789 --> 00:03:52,390
потому что я действительно занимаюсь разводом Коулов.

87
00:03:52,391 --> 00:03:54,091
Нам не нужно кодовое слово.

88
00:03:54,092 --> 00:03:55,159
Я еще не решила.

89
00:03:55,160 --> 00:03:57,795
Ах, да, сказка о разъезде.

90
00:03:57,796 --> 00:03:59,597
Ты отдаешь детей

91
00:03:59,598 --> 00:04:01,332
в частную школу?

92
00:04:01,333 --> 00:04:03,800
Новая статья в твоих расходах.

93
00:04:03,801 --> 00:04:05,669
Я думаю об этом, да.

94
00:04:05,670 --> 00:04:07,370
Это от 35 до 50 тыс. долларов в год.

95
00:04:07,371 --> 00:04:09,539
- Я знаю.
- Мой совет - не думай.

96
00:04:09,540 --> 00:04:11,107
Спасибо, но я в порядке.

97
00:04:11,108 --> 00:04:12,309
Нет, ты не понимаешь.

98
00:04:12,310 --> 00:04:13,476
Я не твой бухгалтер.

99
00:04:13,477 --> 00:04:15,545
Ты можешь сорить деньгами как хочешь, но

100
00:04:15,546 --> 00:04:17,347
нужно заставить мужа платить половину.

101
00:04:17,348 --> 00:04:18,947
Я... Почему?

102
00:04:18,948 --> 00:04:21,049
Чтобы сохранить твою зависимость.

103
00:04:21,050 --> 00:04:22,584
Оплатишь все сама -

104
00:04:22,585 --> 00:04:24,787
потеряешь свой лучший аргумент в вопросе о супружеских алиментах.

105
00:04:24,788 --> 00:04:27,122
Я же не прошу Питера об алиментах.

106
00:04:27,123 --> 00:04:28,424
Нет, не ты. Он.

107
00:04:31,060 --> 00:04:33,195
Эй, я не виноват.
Это вы хотели равноправия.

108
00:04:33,196 --> 00:04:34,462
Спасибо Глории Стайнем.

109
00:04:34,463 --> 00:04:35,963
Питер получает меньше

110
00:04:35,964 --> 00:04:37,398
в городской прокуратуре, чем ты.

111
00:04:37,399 --> 00:04:38,833
Он может обратиться к тебе за алиментами.

112
00:04:38,834 --> 00:04:41,669
Питер не обратится ко мне за алиментами.

113
00:04:41,670 --> 00:04:44,472
Алисия, он обратится к тебе за всем.

114
00:04:44,473 --> 00:04:46,607
Нет, он хочет пост губернатора.

115
00:04:46,608 --> 00:04:49,410
Это то, что Илай там сейчас планирует.

116
00:04:49,411 --> 00:04:50,811
Дай ему возможность выступить с программной речью.

117
00:04:52,680 --> 00:04:54,448
Ты шутишь?

118
00:04:54,449 --> 00:04:55,716
На съезде демократов?

119
00:04:55,717 --> 00:04:57,684
У Питера лучшая история.

120
00:04:57,685 --> 00:04:59,653
Он был в тюрьме по сфабрикованным обвинениям,

121
00:04:59,654 --> 00:05:01,921
боролся, и снова стал прокурором.

122
00:05:01,922 --> 00:05:03,323
Это история перерождения.

123
00:05:03,324 --> 00:05:04,290
Илай, он прокурор штата.

124
00:05:04,291 --> 00:05:05,459
А Обама был

125
00:05:05,460 --> 00:05:07,493
сенатором, когда получил право выступить с программной речью.

126
00:05:07,494 --> 00:05:09,328
И чернокожим.

127
00:05:10,829 --> 00:05:12,130
Кто это?

128
00:05:12,631 --> 00:05:13,499
Кто - что?

129
00:05:13,500 --> 00:05:14,933
Кого ты продвигаешь?

130
00:05:14,934 --> 00:05:17,135
У тебя уже наверняка кто-то есть.

131
00:05:18,972 --> 00:05:20,305
Адам Спеллман.

132
00:05:20,306 --> 00:05:22,774
Да ладно!

133
00:05:22,775 --> 00:05:25,343
"Нет" -  прокурору штата и "да" - политику-аутсайдеру?

134
00:05:25,344 --> 00:05:26,478
Он - не аутсайдер.

135
00:05:26,479 --> 00:05:28,045
Он сильный бизнесмен с ...

136
00:05:28,046 --> 00:05:29,080
Ты думаешь,

137
00:05:29,081 --> 00:05:30,849
его Америка хочет видеть на помосте?

138
00:05:30,850 --> 00:05:32,550
Илай, это уже в работе.
Мы продвигаем Адама Спеллмана.

139
00:05:33,551 --> 00:05:34,619
Не волнуйся об этом.

140
00:05:34,620 --> 00:05:36,821
Секретное оружие Питера Флоррика - его брак,

141
00:05:36,822 --> 00:05:39,022
а не какая-то речь.

142
00:05:39,023 --> 00:05:41,692
Как у нее дела?

143
00:05:44,629 --> 00:05:47,831
Они знали, что противообледенительная жидкость
имеет тенденцию замерзать

144
00:05:47,832 --> 00:05:49,466
в крыльях,

145
00:05:49,467 --> 00:05:51,568
но решили сэкономить денег

146
00:05:51,569 --> 00:05:53,470
и ничего не делать.

147
00:05:54,171 --> 00:05:55,438
Мы предлагаем приобщить это показание

148
00:05:55,439 --> 00:05:56,972
как улику, Ваша честь.

149
00:05:56,973 --> 00:05:58,841
А мы возражаем, Ваша честь.
Это показания с чужих слов.

150
00:05:58,842 --> 00:06:01,310
- Мы не можем подвергнуть перекрестному допросу труп.
- В самом деле, мистер Рода?

151
00:06:01,311 --> 00:06:02,845
Извините, Ваша честь.
Грубо сказано.

152
00:06:02,846 --> 00:06:05,681
Но не могу же я подвергнуть перекрестному допросу усопшего.

153
00:06:05,682 --> 00:06:06,816
Ваша честь, постановление 212

154
00:06:06,817 --> 00:06:08,384
определенно позволяет использовать

155
00:06:08,385 --> 00:06:10,252
записи свидетельских показаний
после смерти свидетеля.

156
00:06:10,253 --> 00:06:12,487
Но только если суд, по своему разумению, определит,

157
00:06:12,488 --> 00:06:14,055
что они не привнесут существенной несправедливости,

158
00:06:14,056 --> 00:06:15,791
как в случае лжесвидетельства.

159
00:06:15,792 --> 00:06:18,560
Поэтому в данный момент мне бы хотелось привлечь

160
00:06:18,561 --> 00:06:21,095
внимание суда к предсмертной записке мистера Риттера

161
00:06:21,096 --> 00:06:23,331
Она состоит из двух строк

162
00:06:23,332 --> 00:06:25,366
"Это ложь. Мне жаль."

163
00:06:25,367 --> 00:06:27,435
Ваша честь, жена мистера Риттера
заявляла

164
00:06:27,436 --> 00:06:29,470
о том, что он спал с
их 16-летней няней.

165
00:06:29,471 --> 00:06:31,104
Это и имеется в виду в записке.

166
00:06:31,105 --> 00:06:32,272
Мы этого не знаем.

167
00:06:32,273 --> 00:06:34,642
Он мог иметь в виду и
свои показания по этому делу.

168
00:06:34,643 --> 00:06:36,077
По меньшей мере, смысл неясен.

169
00:06:36,078 --> 00:06:38,078
- Неясен? - На самом деле?
- Вы это серьезно?

170
00:06:38,079 --> 00:06:39,447
Я не готов
интерпретировать закон ...

171
00:06:41,850 --> 00:06:43,349
Вы все можете успокоится.

172
00:06:43,350 --> 00:06:44,651
Скажете, когда будете готовы.

173
00:06:45,486 --> 00:06:47,086
Что нам теперь делать?

174
00:06:47,087 --> 00:06:48,254
У нас есть другие варианты.

175
00:06:48,255 --> 00:06:49,456
Например, какие?

176
00:06:49,457 --> 00:06:50,690
Мы попросим об отсрочке.

177
00:06:50,691 --> 00:06:52,625
У нас еще есть
свидетели-эксперты.

178
00:06:52,626 --> 00:06:54,060
Вы же считали их мнение не столь веским.

179
00:06:54,561 --> 00:06:56,496
Пусть они ответят,

180
00:06:56,497 --> 00:07:00,432
пожалуйста ... ради моей жены
и дочерей.

181
00:07:01,968 --> 00:07:04,202
Калинда, что ты делаешь?

182
00:07:04,203 --> 00:07:06,372
Делами Илая.
А что нужно?

183
00:07:07,374 --> 00:07:10,008
Я уже им занимаюсь.

184
00:07:11,310 --> 00:07:13,044
Да?

185
00:07:13,045 --> 00:07:15,079
Адам Спеллман..Ты знаешь, кто это?

186
00:07:15,080 --> 00:07:17,448
Адам Спеллман. Бизнесмен

187
00:07:17,449 --> 00:07:19,450
Глава Чикагского Совета лидеров-афроамериканцев

188
00:07:19,451 --> 00:07:21,018
Мне нужно, чтобы ты 
нашла материал на него.

189
00:07:21,019 --> 00:07:22,987
- Материал?
- Компромат.

190
00:07:22,988 --> 00:07:24,889
Зачем?

191
00:07:24,890 --> 00:07:26,724
Похоже, что это он выступит с программной речью на следующем

192
00:07:26,725 --> 00:07:28,826
съезде Демократической партии, и, если
у него есть скелет в шкафу,

193
00:07:28,827 --> 00:07:30,327
я не хочу, чтобы он облажался

194
00:07:30,328 --> 00:07:31,761
перед членами
Демократического комитета.

195
00:07:31,762 --> 00:07:33,897
Правда? Как бескорыстно с вашей стороны.

196
00:07:33,898 --> 00:07:35,866
Ну, я осторожный.

197
00:07:37,434 --> 00:07:38,802
Мне это нужно быстро.

198
00:07:38,803 --> 00:07:41,037
Да. Всем нужно быстро.

199
00:07:44,408 --> 00:07:45,609
Это было быстро.

200
00:07:46,110 --> 00:07:47,877
Был скрытый адресат.

201
00:07:47,878 --> 00:07:50,913
Риттер отправил e-mail исполнительному директору
о проблемах антиобледенения,

202
00:07:50,914 --> 00:07:52,414
и в письме Риттера

203
00:07:52,415 --> 00:07:56,051
было только два адресата в копии.

204
00:07:56,052 --> 00:07:59,655
Но в письме директора, 
он добавил в скрытую копию еще кое-кого.

205
00:07:59,656 --> 00:08:02,290
Начальник в Herald Equity Group?
Кто это?

206
00:08:04,527 --> 00:08:05,527
О, нет.

207
00:08:05,528 --> 00:08:06,293
Почему?

208
00:08:06,294 --> 00:08:07,428
Он наш клиент

209
00:08:07,429 --> 00:08:08,563
вот уже два года.

210
00:08:08,564 --> 00:08:10,698
Он был венчурным капиталистом их
первичного размещения акций.

211
00:08:10,699 --> 00:08:12,133
Директор держал его в курсе дел.

212
00:08:12,134 --> 00:08:14,468
Замечательно.

213
00:08:14,469 --> 00:08:15,870
Что?

214
00:08:15,871 --> 00:08:18,039
Ну, он не самый надежный из свидетелей.

215
00:08:18,040 --> 00:08:19,640
Он, возможно, вообще не будет с нами говорить.

216
00:08:19,641 --> 00:08:21,107
Не будет.

217
00:08:22,108 --> 00:08:23,376
Позови Алисию.

218
00:08:23,377 --> 00:08:24,310
Зачем?

219
00:08:24,311 --> 00:08:25,913
С ней он будет говорить.

220
00:08:39,392 --> 00:08:42,762
Не думала, что у нас будут шанс поработать вместе.

221
00:08:42,763 --> 00:08:45,664
Разве это не здорово?

222
00:08:45,665 --> 00:08:48,600
Нам надо как-нибудь сходить вместе выпить,

223
00:08:48,601 --> 00:08:50,735
обменяться развратными историями.

224
00:08:50,736 --> 00:08:52,270
Страшными?

225
00:08:52,271 --> 00:08:54,472
Да. А я что сказала?

226
00:08:55,908 --> 00:08:58,443
Ему не разрешено дотрагиваться до вас 
или что-либо передавать вам.

227
00:08:58,444 --> 00:09:01,045
На столе есть кнопка сигнала тревоги
на случай каких-нибо проблем.

228
00:09:01,046 --> 00:09:03,213
Это не в его стиле.
Сколько он знает?

229
00:09:03,214 --> 00:09:05,583
Ничего. Я подумала,
что позволю тебе расколоть его.

230
00:09:05,584 --> 00:09:07,851
Прямо как Кларисса Старлинг, да?

231
00:09:17,395 --> 00:09:21,664
Миссис Флоррик, как приятно.

232
00:09:36,180 --> 00:09:37,947
Вы хорошо выглядите.

233
00:09:37,948 --> 00:09:40,183
О, учитывая обстоятельства,

234
00:09:40,184 --> 00:09:42,285
я, э-э, делаю все что могу.

235
00:09:44,121 --> 00:09:46,021
Я вижу, вы сделали тату.

236
00:09:46,022 --> 00:09:47,255
Что?

237
00:09:47,256 --> 00:09:49,524
Ах, да-да.

238
00:09:49,525 --> 00:09:51,193
Эта...

239
00:09:51,194 --> 00:09:52,927
Я хотел картину Уильяма Блэйка

240
00:09:52,928 --> 00:09:54,396
"Великий архитектор"

241
00:09:54,397 --> 00:09:56,998
но, дареным коням в зубы не смотрят.

242
00:09:56,999 --> 00:10:00,602
А вы, миссис Флоррик--
У вас все хорошо?

243
00:10:00,603 --> 00:10:03,670
Ваш муж вновь получил свою должность,

244
00:10:03,671 --> 00:10:05,473
вы преуспеваете в своей профессии.

245
00:10:05,474 --> 00:10:07,908
Перед вами открыты все дороги.

246
00:10:07,909 --> 00:10:10,644
Я бы сказала, "трава всегда зеленее", но...

247
00:10:10,645 --> 00:10:12,179
Да.

248
00:10:12,180 --> 00:10:16,250
Хотя, в тюрьме есть освежающая честность.

249
00:10:16,251 --> 00:10:19,218
Люди здесь не притворяются,
они просто берут.

250
00:10:21,655 --> 00:10:23,789
Моя фирма нуждается в вашей помощи,
мистер Суини.

251
00:10:23,790 --> 00:10:28,161
Так светская беседа закончена?

252
00:10:28,162 --> 00:10:30,463
Мы судимся с компанией -
Hammett Aerospace.

253
00:10:30,464 --> 00:10:31,631
Произошла авиакатастрофа.

254
00:10:31,632 --> 00:10:33,533
Авиакатастрофа в Дорсете, да, я знаю.

255
00:10:33,534 --> 00:10:35,967
Вы были инвестором при их размещении акций.

256
00:10:35,968 --> 00:10:39,004
У нас был свидетель, который
знал, что была проблема

257
00:10:39,005 --> 00:10:41,140
с противообледенительной системой
самолета,

258
00:10:41,141 --> 00:10:42,341
но он покончил с собой.

259
00:10:42,342 --> 00:10:43,609
О Боже.

260
00:10:43,610 --> 00:10:45,677
Да.

261
00:10:45,678 --> 00:10:49,781
В любом случае, он давал показания 
на собрании, на котором вы были.

262
00:10:49,782 --> 00:10:53,284
И вы надеялись, что я 
смогу дать показания вместо него?

263
00:10:53,285 --> 00:10:55,319
- Да.
- Почему я?

264
00:10:55,320 --> 00:10:57,054
Почему не О. Джей Симпсон?

265
00:10:57,055 --> 00:10:58,989
Разве присяжные поверят

266
00:10:58,990 --> 00:11:01,159
слову прославленного женоубийцы?

267
00:11:01,160 --> 00:11:02,593
Вас не признали виновным.

268
00:11:02,594 --> 00:11:03,927
О, да.

269
00:11:03,928 --> 00:11:07,364
Одно из тех тонких различий в законе.

270
00:11:07,365 --> 00:11:11,201
Лишен свободы за то,
чего не делал.

271
00:11:11,202 --> 00:11:13,136
Ненавижу иронию.

272
00:11:13,137 --> 00:11:15,872
Я слышал, что теперь Америка 
обходится без иронии.

273
00:11:15,873 --> 00:11:17,840
Да, ее признали вне закона.

274
00:11:23,913 --> 00:11:26,482
Вы мне нравитесь, Алисия.

275
00:11:26,983 --> 00:11:28,984
Почему я вам не нравлюсь?

276
00:11:30,419 --> 00:11:31,820
Вы убили свою жену.

277
00:11:32,321 --> 00:11:35,190
И я ничего не могу с этим поделать?

278
00:11:38,494 --> 00:11:39,860
Дайте показания.

279
00:11:40,861 --> 00:11:42,664
Вам это поможет?

280
00:11:42,665 --> 00:11:45,333
Это поможет 40 семьям, 
которые подали иск на Hammett Aerospace.

281
00:11:45,334 --> 00:11:48,203
Да, я уверен, они все милые, но...

282
00:11:48,204 --> 00:11:50,304
Поможет ли это вам?

283
00:11:53,041 --> 00:11:54,341
Да.

284
00:11:54,342 --> 00:11:57,344
Тогда, конечно, я помогу.

285
00:12:06,854 --> 00:12:09,423
Спасибо, что подождали.

286
00:12:09,424 --> 00:12:12,324
Работа

287
00:12:13,427 --> 00:12:16,562
Ээ...Я думаю, вы хороший репетитор

288
00:12:17,063 --> 00:12:18,030
Я просто...

289
00:12:18,531 --> 00:12:20,766
Вы, мм, хотите чего-нибудь?
Хотите латте или..

290
00:12:20,767 --> 00:12:22,000
О, нет.

291
00:12:22,501 --> 00:12:25,304
Итак, эти клипы,

292
00:12:25,305 --> 00:12:26,938
мм, которые вы делаете,

293
00:12:26,939 --> 00:12:29,073
эти видео с танцами.ммм,

294
00:12:29,074 --> 00:12:31,643
они просто...

295
00:12:35,647 --> 00:12:36,814
Сколько вам лет, Дженнифер?

296
00:12:37,215 --> 00:12:38,950
- Мне 22.
- И...

297
00:12:38,951 --> 00:12:40,352
Вы и Грейс
стали друзьями?

298
00:12:40,353 --> 00:12:42,353
- Да.
- И эти, ммм,

299
00:12:42,354 --> 00:12:45,289
видео с танцами,

300
00:12:45,290 --> 00:12:46,690
для..

301
00:12:46,691 --> 00:12:49,259
мм, для чего они?

302
00:12:50,694 --> 00:12:52,262
для Интернета.

303
00:12:52,830 --> 00:12:53,797
Ага.

304
00:12:53,798 --> 00:12:55,399
Вы на них зарабатываете?

305
00:12:55,400 --> 00:12:57,234
Нет

306
00:12:57,235 --> 00:12:59,068
Вы просто снимаете их?

307
00:12:59,569 --> 00:13:00,536
Да

308
00:13:00,837 --> 00:13:02,905
Я не понимаю.

309
00:13:03,874 --> 00:13:07,577
Мне нравится делать их.

310
00:13:09,713 --> 00:13:13,215
Хорошо. Дженнифер, я...

311
00:13:13,716 --> 00:13:16,385
Я просто хочу, чтобы вы были репетитором.

312
00:13:16,386 --> 00:13:19,521
Хорошо? Я-Я хочу, чтобы вы занимались с Грейс ее домашними заданиями.

313
00:13:19,522 --> 00:13:22,924
Я не хочу, чтобы Грейс еще когда-либо снимала эти клипы с вами

314
00:13:24,527 --> 00:13:26,161
Хорошо.

315
00:13:27,162 --> 00:13:29,130
Это все?

316
00:13:29,131 --> 00:13:30,898
Да.

317
00:13:41,576 --> 00:13:43,344
О, мой Бог,

318
00:13:43,345 --> 00:13:44,412
Ты молодец.

319
00:13:44,413 --> 00:13:45,513
Спасибо.

320
00:13:45,514 --> 00:13:47,480
Итак, Адам Спеллман,

321
00:13:47,481 --> 00:13:50,016
демократ, действительно давал деньги

322
00:13:50,017 --> 00:13:52,084
в поддержку закона о защите брака?

323
00:13:52,085 --> 00:13:53,720
Его жена-- она набожная баптистка,

324
00:13:53,721 --> 00:13:55,622
и она знала, что это может стать проблемой.

325
00:13:55,623 --> 00:13:57,924
Поэтому деньги проходили 
через ее компанию.

326
00:13:57,925 --> 00:14:00,660
А потом они попытались скрыть это.

327
00:14:00,661 --> 00:14:03,261
Я думаю, было бы неплохо, чтобы 
национальная демократическая комиссия

328
00:14:03,262 --> 00:14:05,631
узнала об этом сейчас, 
задолго до съезда.

329
00:14:05,632 --> 00:14:08,834
Да. Очень бескорыстно с вашей стороны.

330
00:14:08,835 --> 00:14:11,704
Хорошо, мне нужно, чтобы ты еще
нашла материал на вот этих людей,

331
00:14:11,705 --> 00:14:13,004
которых рассматривают для программной речи.

332
00:14:13,005 --> 00:14:15,574
- Они могут помешать.
- Помешать чему?

333
00:14:15,575 --> 00:14:17,109
Питеру Флоррику.

334
00:14:17,844 --> 00:14:19,944
Я не знала, что это 
для Питера Флоррика.

335
00:14:19,945 --> 00:14:23,381
О, не беспокойся, я заплачу из своего собственного кармана.

336
00:14:23,882 --> 00:14:25,516
Список.

337
00:14:26,585 --> 00:14:28,886
Нет. Но все равно спасибо.

338
00:14:29,887 --> 00:14:31,656
- Что такое?
- Ничего. У меня

339
00:14:31,657 --> 00:14:34,158
другая работа.

340
00:14:46,237 --> 00:14:48,472
- Спасибо, что пришли, Кейтлин.
- Нет,

341
00:14:48,473 --> 00:14:50,406
спасибо ВАМ--
это так здорово.

342
00:14:50,407 --> 00:14:52,174
Хм, очень впечатляющее резюме.

343
00:14:52,175 --> 00:14:55,978
Вы проходили летнюю стажировку в Уайлер и Вулф в Нью-Йорке.

344
00:14:55,979 --> 00:14:58,347
- Почему вы хотите работать у нас?
- Если вкратце, то..

345
00:14:58,348 --> 00:15:00,483
судебный процесс.
Досудебные переговоры мне нравятся,

346
00:15:00,484 --> 00:15:03,152
но судебный процесс- это то, что меня действительно заводит.

347
00:15:04,821 --> 00:15:06,821
и Чикагский Университет.

348
00:15:06,822 --> 00:15:08,757
Что вас там заводило?

349
00:15:08,758 --> 00:15:10,057
Учебный судебный процесс

350
00:15:10,058 --> 00:15:13,127
Это возможность погрузиться в область права,

351
00:15:13,128 --> 00:15:15,563
оставаясь при этом в реальности.

352
00:15:15,564 --> 00:15:18,065
- И вы выиграли?
- Ну, мой партнер и я выиграли.

353
00:15:18,066 --> 00:15:19,367
Это было командное достижение.

354
00:15:19,368 --> 00:15:23,203
Я могу работать сама по себе, но я люблю быть частью команды.

355
00:15:23,204 --> 00:15:27,340
Итак, после лета в фирме Уайлера вы получили приглашение на работу, или...?

356
00:15:27,341 --> 00:15:30,411
Нет. Они приостановили найм работников. Экономия.

357
00:15:30,412 --> 00:15:33,213
- Но, в любом случае, мне бы хотелось работать здесь.
- Один странный вопрос,

358
00:15:33,214 --> 00:15:36,216
это вопрос, который мне задали на моем первом интервью здесь

359
00:15:36,217 --> 00:15:37,551
Какое ваше любимое хобби?

360
00:15:37,552 --> 00:15:39,719
Я стесняюсь сказать о нем.

361
00:15:39,720 --> 00:15:42,254
Ой, да ладно,
Марта, признавайтесь.

362
00:15:42,255 --> 00:15:43,856
- Какое ваше хобби?
- Нет, нет,

363
00:15:43,857 --> 00:15:46,125
Нет, нет, здесь я задаю вопросы.

364
00:15:46,126 --> 00:15:49,861
Ладно. Я люблю иностранные фильмы, старое кино,

365
00:15:49,862 --> 00:15:52,030
вроде Трюффо и Годара.

366
00:15:52,665 --> 00:15:54,266
Трэмп-бординг

367
00:15:54,901 --> 00:15:56,835
Хм...

368
00:15:56,836 --> 00:15:58,404
ч-что это?

369
00:15:58,405 --> 00:16:00,505
Скейтбординг на трамплине,

370
00:16:00,506 --> 00:16:01,907
без колес

371
00:16:01,908 --> 00:16:04,309
я знаю

372
00:16:04,310 --> 00:16:07,145
Но я могу сделать двойной кульбит из полномасштабного олли

373
00:16:07,846 --> 00:16:08,779
Честно говоря,

374
00:16:08,780 --> 00:16:11,782
у меня есть предложение 
от Каннинг и Мейерс.

375
00:16:11,783 --> 00:16:14,352
Но мне действительно хочется работать здесь

376
00:16:14,353 --> 00:16:17,655
- Мне нравится семейный дух.
- Если вы повремените с

377
00:16:17,656 --> 00:16:20,657
ответом в Каннинг и Мейерс, мы сможем вернуться к вашей кандидатуре через несколь

378
00:16:20,658 --> 00:16:22,659
Отлично.
Спасибо, Алисия.

379
00:16:25,035 --> 00:16:26,911
Дамы и господа,

380
00:16:26,912 --> 00:16:29,281
вы услышите показания
от осужденного,

381
00:16:29,282 --> 00:16:31,483
отбывающего срок в Pine Creek.

382
00:16:31,484 --> 00:16:33,351
По соглашению
между адвокатами

383
00:16:33,352 --> 00:16:34,952
допрос будет проводиться

384
00:16:34,953 --> 00:16:37,154
посредством видео трансляции.

385
00:16:38,490 --> 00:16:40,191
Как моя прическа?

386
00:16:40,192 --> 00:16:41,492
В порядке.

387
00:16:41,493 --> 00:16:43,861
Наверное, вам лучше прикрыть...

388
00:16:44,262 --> 00:16:46,096
- М-м-м.
- Так, вам понятно,

389
00:16:46,097 --> 00:16:47,865
- что нужно говорить?
- Я должен отвечать

390
00:16:47,866 --> 00:16:49,566
честно и полно.

391
00:16:49,567 --> 00:16:50,600
Да,

392
00:16:50,601 --> 00:16:51,635
но не совсем полно.

393
00:16:51,636 --> 00:16:53,704
Просто отвечайте кратко
и по существу.

394
00:16:53,705 --> 00:16:54,705
Сколько осталось?

395
00:16:54,706 --> 00:16:56,840
Около пяти минут.

396
00:16:56,841 --> 00:16:58,208
Что-то...

397
00:16:58,209 --> 00:17:00,077
есть между вами обеими.

398
00:17:00,078 --> 00:17:02,479
Какая-то напряженность.

399
00:17:02,480 --> 00:17:04,247
Что это?

400
00:17:04,248 --> 00:17:05,514
Вы собираетесь ему сказать?

401
00:17:06,515 --> 00:17:09,318
Я хотела бы просто сосредоточиться
на его показаниях.

402
00:17:09,319 --> 00:17:11,821
Да ладно,
вы не можете это так оставить.

403
00:17:11,822 --> 00:17:15,257
Не будет никаких показаний,
если вы не скажете мне, в чем дело.

404
00:17:15,258 --> 00:17:17,326
Мы любовницы.

405
00:17:19,229 --> 00:17:22,230
Мы держим это в тайне
уже несколько месяцев. Алисия?

406
00:17:23,432 --> 00:17:25,667
Мне бы не хотелось сейчас об этом говорить.

407
00:17:25,668 --> 00:17:30,505
Она меня бросает ради мужчины,
который ее не стоит.

408
00:17:31,007 --> 00:17:33,608
Если б только это было правдой.

409
00:17:33,609 --> 00:17:34,642
- Хм.
- Мы готовы.

410
00:17:34,643 --> 00:17:36,777
Три, два, поехали.

411
00:17:36,778 --> 00:17:39,046
Кратко и по делу.

412
00:17:40,315 --> 00:17:42,516
Здравствуйте, мистер Суини.
Вы меня слышите?

413
00:17:42,517 --> 00:17:44,451
Да, мэм.
Доброе утро.

414
00:17:44,452 --> 00:17:47,254
И вам доброе утро.
Я так понимаю, вы уже под присягой.

415
00:17:47,255 --> 00:17:49,489
Могу я задать вам несколько вопросов?

416
00:17:49,490 --> 00:17:51,792
Да. Меня здесь 
просто чудесно подготовили

417
00:17:51,793 --> 00:17:55,061
два ваших
красивых адвоката.

418
00:17:55,062 --> 00:17:57,864
Мистер Суини, вы можете рассказать, как вы пересекались

419
00:17:57,865 --> 00:18:00,200
с Hammett Aerospace?

420
00:18:00,201 --> 00:18:01,400
Да. Я...

421
00:18:01,401 --> 00:18:03,937
ну, скорее моя компания...

422
00:18:03,938 --> 00:18:06,706
моя компания

423
00:18:06,707 --> 00:18:11,309
была приглашена для финансирования

424
00:18:11,310 --> 00:18:14,446
их первоначального
публичного размещения акций.

425
00:18:14,447 --> 00:18:15,814
Как это?

426
00:18:15,815 --> 00:18:17,582
И в этом качестве

427
00:18:17,583 --> 00:18:20,552
вы присутствовали на заседании, на котором руководители Hammett

428
00:18:20,553 --> 00:18:23,956
обсуждали потенциальные проблемы GR-6?

429
00:18:23,957 --> 00:18:26,257
Да,

430
00:18:26,258 --> 00:18:27,925
По-моему, да, присутствовал.

431
00:18:27,926 --> 00:18:29,293
И о чем шла речь

432
00:18:29,294 --> 00:18:31,162
на этом заседании, вы можете рассказать нам,

433
00:18:31,163 --> 00:18:33,097
касательно системы противообледенения

434
00:18:33,098 --> 00:18:34,732
самолета?

435
00:18:36,101 --> 00:18:38,169
Мне жаль, я-я...

436
00:18:38,170 --> 00:18:39,303
Не могли бы вы повторить..

437
00:18:39,304 --> 00:18:40,504
На этой встрече ...

438
00:18:40,505 --> 00:18:42,839
Мы должны прервать его;
он нам повредит.

439
00:18:42,840 --> 00:18:44,841
...касательно системы противообледенения

440
00:18:44,842 --> 00:18:45,976
самолета?

441
00:18:45,977 --> 00:18:48,278
Мистер Суини, вам нужно немного времени?

442
00:18:48,279 --> 00:18:51,981
Я не... я не знаю.

443
00:18:55,486 --> 00:18:58,387
Ваша честь, мне придется
попросить о короткой отсрочке.

444
00:18:58,388 --> 00:19:01,223
Очевидно, у моего свидетеля
проблемы со здоровьем.

445
00:19:01,224 --> 00:19:02,958
Ваш свидетель передумал.

446
00:19:03,693 --> 00:19:05,327
Мистер Суини, что вы делаете?

447
00:19:05,328 --> 00:19:06,561
Что я делаю?

448
00:19:06,562 --> 00:19:08,197
Я разваливаю ваше дело.

449
00:19:08,198 --> 00:19:09,265
Почему?

450
00:19:09,266 --> 00:19:11,000
Потому что мне кое-что нужно.

451
00:19:11,001 --> 00:19:12,034
Что именно?

452
00:19:12,035 --> 00:19:14,035
Свобода.

453
00:19:14,036 --> 00:19:16,671
Он будет давать показания, если мы его освободим?

454
00:19:16,672 --> 00:19:19,941
При хорошем поведении ему 
еще два года сидеть .

455
00:19:19,942 --> 00:19:22,877
Он сказал, что у него есть предложение 
для прокурора штата.

456
00:19:22,878 --> 00:19:25,179
Показания о наркотиках в тюрьме.

457
00:19:27,783 --> 00:19:29,983
Я думаю, что могу
 найти способ обойти

458
00:19:29,984 --> 00:19:31,885
денежный вопрос 
с частной школой.

459
00:19:31,886 --> 00:19:33,921
Держись, Марджи. Держись.

460
00:19:33,922 --> 00:19:35,155
- Спасибо.
- Не за что.

461
00:19:35,156 --> 00:19:37,958
Итак, как проходят 
собеседования?

462
00:19:37,959 --> 00:19:40,027
Отлично. Я повторно пообщалась 
с двумя лучшими претендентками,

463
00:19:40,028 --> 00:19:42,062
и я думаю, что я 
приняла решение.

464
00:19:42,063 --> 00:19:45,831
Отлично. Разве Кейтлин не замечательная?

465
00:19:46,733 --> 00:19:49,202
- Кейтлин?
- Да. Она рассказала тебе, как

466
00:19:49,203 --> 00:19:50,837
она любит соперничество?

467
00:19:50,838 --> 00:19:52,905
Да.
Вы ее знаете?

468
00:19:52,906 --> 00:19:54,273
Да. Она моя племянница.

469
00:19:54,274 --> 00:19:56,309
Я сказал ей не упоминать об этом,
потому что  не хотел, чтобы ее

470
00:19:56,310 --> 00:19:58,610
победа базировалась 
на семейных связях.

471
00:19:58,611 --> 00:19:59,946
Я рад, что она тебе понравилась.

472
00:19:59,947 --> 00:20:02,647
- Да, но я…
- Что?!

473
00:20:02,648 --> 00:20:04,715
Нет! Да ладно!

474
00:20:13,525 --> 00:20:16,228
В следующий раз я поставлю
 здесь скамейки.

475
00:20:16,229 --> 00:20:18,295
Колин Суини
хочет заключить сделку.

476
00:20:18,296 --> 00:20:21,866
Да, я прочел ваш e-mail.

477
00:20:21,867 --> 00:20:23,567
О, да, Имани. Привет.

478
00:20:23,568 --> 00:20:25,435
Заходите, 
заходите.

479
00:20:25,436 --> 00:20:27,905
Это Имани Стоунхаус---
она помощник федерального прокурора,

480
00:20:27,906 --> 00:20:29,139
назначена в наш офис,
 чтобы отслеживать расовые

481
00:20:29,140 --> 00:20:31,508
предрассудки при вынесении приговоров,
и она обеспечивает мою честность

482
00:20:31,509 --> 00:20:33,276
во всех сделках 
с обвиняемыми.

483
00:20:33,277 --> 00:20:35,144
Хорошо. Итак...

484
00:20:35,145 --> 00:20:37,613
наши добрые друзья из
 Локхард и Гарднер…

485
00:20:37,614 --> 00:20:38,381
И Монти и Коламбеч.

486
00:20:38,382 --> 00:20:39,582
Да.

487
00:20:39,583 --> 00:20:42,018
Они хотят сделать нам предложение 
в обмен на

488
00:20:42,019 --> 00:20:44,053
освобождение женоубийцы 
Колина Суини.

489
00:20:44,054 --> 00:20:45,321
Колин Суини убил

490
00:20:45,322 --> 00:20:46,655
своего преследователя
 в целях обороны.

491
00:20:46,656 --> 00:20:48,224
И я уверен, что у Имани есть

492
00:20:48,225 --> 00:20:50,392
что сказать по этому поводу.
- Кэрри,

493
00:20:50,393 --> 00:20:51,860
ты знал о расширении

494
00:20:51,861 --> 00:20:53,495
распространения героина

495
00:20:53,496 --> 00:20:55,163
в тюремном комплексе Округа Кук.

496
00:20:55,164 --> 00:20:58,233
Мистер Суини может
рассказать вам, кто

497
00:20:58,234 --> 00:20:59,834
и как, включая охрану.

498
00:20:59,835 --> 00:21:02,136
- В обмен на свою свободу?
- Да.

499
00:21:05,707 --> 00:21:08,242
Не думаю, что это сработает, 
но спасибо.

500
00:21:08,243 --> 00:21:10,044
Почему бы тебе не 
проконсультироваться с боссом.

501
00:21:10,045 --> 00:21:12,780
Питер Флоррик обещал бороться с 
коррупцией в тюремной системе.

502
00:21:12,781 --> 00:21:15,182
Это может иметь большое 
значение в данном вопросе.

503
00:21:15,918 --> 00:21:17,484
Хорошо.

504
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
Я скоро вернусь.

505
00:21:29,230 --> 00:21:32,232
Так в каком университете вы учились?

506
00:21:33,233 --> 00:21:34,867
Браун. А ты?

507
00:21:34,868 --> 00:21:37,102
Гарвард. Братья или сестры?

508
00:21:37,103 --> 00:21:38,804
Три брата.

509
00:21:39,305 --> 00:21:40,906
Юристы?

510
00:21:40,907 --> 00:21:43,642
Нет, семья была рада
 и одному юристу.

511
00:21:43,643 --> 00:21:46,912
Один художник, другой писатель, 
третий преподает в Сорбонне.

512
00:21:46,913 --> 00:21:48,380
В самом деле?

513
00:21:48,381 --> 00:21:49,581
Это во Франции, не так ли?

514
00:22:02,194 --> 00:22:05,430
Я поговорил с Питером, и у него есть встречное предложение.

515
00:22:05,431 --> 00:22:07,231
Хорошо. Что за предложение?

516
00:22:07,232 --> 00:22:08,566
Донни Пайк.

517
00:22:08,567 --> 00:22:10,900
Старший действительный член 
банды Арийских милитаристов.

518
00:22:10,901 --> 00:22:12,336
Он досиживает пятилетний срок

519
00:22:12,337 --> 00:22:13,470
в тюрьме Pine Creek.

520
00:22:13,471 --> 00:22:15,238
Да ладно.

521
00:22:15,239 --> 00:22:17,674
Самый опасный человек в 
системе Иллиноиса?

522
00:22:17,675 --> 00:22:19,542
Да.

523
00:22:19,543 --> 00:22:21,144
И наперсник 
Колина Суини.

524
00:22:21,145 --> 00:22:24,914
Мистер Суини дает ему информацию о 
курсе акций, а Пайк дает ему защиту.

525
00:22:24,915 --> 00:22:26,715
Ты хочешь, чтобы Суини дал 
показания против него?

526
00:22:26,716 --> 00:22:29,551
Да. Если он хочет сократить 
свой срок.

527
00:22:29,552 --> 00:22:32,688
Последний свидетель, которого вы пытались 
использовать против него, был убит.

528
00:22:32,689 --> 00:22:34,723
Да. Ну,

529
00:22:34,724 --> 00:22:37,058
мы учимся на ошибках.

530
00:22:37,059 --> 00:22:39,727
Вы можете взять это.

531
00:22:47,127 --> 00:22:50,062
Я была тем обвинителем, 
кто добился  сделки о признания вины

532
00:22:50,063 --> 00:22:51,662
и вы действительно 
собираетесь ее отменить?

533
00:22:51,663 --> 00:22:53,631
Нет, не отменить.
Он отсидел два года.

534
00:22:53,632 --> 00:22:55,099
За убийство женщины.

535
00:22:55,100 --> 00:22:58,269
Нет, за непредумышленное убийство,
 с хорошим поведением.

536
00:22:58,270 --> 00:23:00,371
Мы говорим о Колине Суини.

537
00:23:00,372 --> 00:23:01,572
Общественность знает его имя.

538
00:23:01,573 --> 00:23:03,474
Если мы освободим его, нас распнут.

539
00:23:03,475 --> 00:23:04,809
Нет, если мы используем его, 
чтобы остановить

540
00:23:04,810 --> 00:23:06,811
неонациста от совершения 
дальнейших убийств из тюрьмы.

541
00:23:07,812 --> 00:23:09,479
Что думаешь, Имани?

542
00:23:10,815 --> 00:23:12,482
Я думаю, что это стоит того,

543
00:23:12,483 --> 00:23:14,584
если мы сможем остановить
этого белого расиста.

544
00:23:14,585 --> 00:23:16,353
Ага. Если вы его остановите.

545
00:23:16,354 --> 00:23:18,755
Но если Колин Суини будет
давать показания,

546
00:23:18,756 --> 00:23:21,191
я во всем мире не знаю таких
присяжных, которые поверят ему.

547
00:23:21,192 --> 00:23:22,725
Хорошо, давайте 
заключать сделку.

548
00:23:22,726 --> 00:23:24,627
Питер, это ошибка.

549
00:23:24,628 --> 00:23:26,663
Вы будете тем, кто 
выпустил О. Джея Симпсона.

550
00:23:26,664 --> 00:23:28,465
Заключила бы ты сделку, если бы
 это был кто-нибудь другой?

551
00:23:28,466 --> 00:23:29,532
Но он не кто-нибудь.

552
00:23:29,533 --> 00:23:32,001
Я знаю, но если бы был…

553
00:23:32,002 --> 00:23:33,703
заключила бы?

554
00:23:33,704 --> 00:23:37,240
По сроку за непредумышленное,
от которого осталось всего два года?

555
00:23:37,842 --> 00:23:39,175
Вот и твой ответ.

556
00:23:39,176 --> 00:23:41,510
Но Женева сделала правильное
 замечание о показаниях.

557
00:23:41,511 --> 00:23:43,411
Мы заключим сделку,

558
00:23:43,412 --> 00:23:44,980
но пусть он даст нам больше.

559
00:23:44,981 --> 00:23:46,181
Что еще?

560
00:23:46,682 --> 00:23:48,650
Прослушка.

561
00:23:50,954 --> 00:23:52,988
Илай.

562
00:23:52,989 --> 00:23:55,190
Что у тебя?

563
00:23:55,191 --> 00:23:58,125
Программная речь на
съезде демократов.

564
00:23:58,926 --> 00:24:00,060
Они собирались назначить
Спеллмана,

565
00:24:00,061 --> 00:24:01,629
но он выступает
 против однополых браков,

566
00:24:01,630 --> 00:24:04,431
поэтому я добыл тебе собеседование с Донной Бразил.

567
00:24:05,000 --> 00:24:06,734
Я потрясен.

568
00:24:06,735 --> 00:24:08,068
Это причина, по которой 
ты меня нанял, Питер.

569
00:24:08,069 --> 00:24:10,505
Потрясать тебя.

570
00:24:10,506 --> 00:24:13,607
Послушай, тебе не нужно принимать решения
об участии в выборах на пост губернатор

571
00:24:13,608 --> 00:24:16,109
Просто приди на встречу, порази ее,

572
00:24:16,110 --> 00:24:17,744
продолжай проталкивать тему тюремной системы.

573
00:24:17,745 --> 00:24:18,879
Это твой конек.

574
00:24:18,880 --> 00:24:21,748
- Эх.
- Что?

575
00:24:21,749 --> 00:24:24,550
Я могу оказаться в новостях на этой неделе.

576
00:24:25,085 --> 00:24:27,887
Хорошо.

577
00:24:27,888 --> 00:24:31,223
Эта сделка может привлечь много внимания.

578
00:24:31,724 --> 00:24:33,191
Можешь отложить это?

579
00:24:33,192 --> 00:24:35,594
Я могу.

580
00:24:36,595 --> 00:24:37,563
Но не стану.

581
00:24:38,064 --> 00:24:42,167
Так эта игра в мораль взаправду?

582
00:24:42,168 --> 00:24:44,368
Я бы с большим удовольствием произнес эту программную речь.

583
00:24:44,369 --> 00:24:47,104
Тогда не попадай в новости.

584
00:24:47,605 --> 00:24:50,208
И что Калинда Шарма имеет против тебя?

585
00:24:51,176 --> 00:24:52,677
Следователь в Локхард/Гарднер,

586
00:24:52,678 --> 00:24:53,912
она не соглашается ничего для тебя делать.

587
00:24:53,913 --> 00:24:55,479
Почему это?

588
00:24:57,049 --> 00:24:59,483
Я не знаю.

589
00:25:01,452 --> 00:25:03,153
Правда? Я не знал об этом.
Она хороша?

590
00:25:03,154 --> 00:25:04,688
Кейтлин?

591
00:25:04,689 --> 00:25:07,223
Да.  Просто...

592
00:25:07,224 --> 00:25:09,426
она племянница Дэвида Ли, и
я ощущаю некоторое давление.

593
00:25:09,427 --> 00:25:10,561
Кто из них лучше профессионально?

594
00:25:10,562 --> 00:25:11,528
Они обе хороши.

595
00:25:11,529 --> 00:25:13,296
Просто...

596
00:25:13,297 --> 00:25:14,798
Не знаю, в Марте есть что-то.

597
00:25:14,799 --> 00:25:16,166
Она мне нравится.

598
00:25:16,167 --> 00:25:18,968
А Кейтлин - классическая 
троечница.

599
00:25:18,969 --> 00:25:20,103
Знаешь, как говорят:

600
00:25:20,104 --> 00:25:21,471
Из отличников получаются
отличные профессора,

601
00:25:21,472 --> 00:25:23,139
из хорошистов - отличные судьи,

602
00:25:23,140 --> 00:25:24,441
а троечники становятся партнерами в юридических фирмах.

603
00:25:24,442 --> 00:25:25,675
Мам!

604
00:25:25,676 --> 00:25:27,444
Хорошо, мне пора.

605
00:25:27,445 --> 00:25:28,744
Спасибо, Уилл.

606
00:25:28,745 --> 00:25:31,281
Ты велела Дженнифер
не дружить со мной?

607
00:25:31,282 --> 00:25:32,714
Я веле...?

608
00:25:32,715 --> 00:25:34,015
Ты велела Дженнифер
не дружить со мной?

609
00:25:34,016 --> 00:25:36,485
Нет, я сказала ей, что хотела бы, чтобы она

610
00:25:36,486 --> 00:25:37,886
больше времени уделяла  
твоим занятиям.

611
00:25:37,887 --> 00:25:39,188
А что?  Что она сказала?

612
00:25:39,189 --> 00:25:40,722
Ничего.

613
00:25:40,723 --> 00:25:43,525
Она ушла сразу после занятий.

614
00:25:43,526 --> 00:25:45,861
Почему ты так ей сказала?

615
00:25:46,396 --> 00:25:48,463
Потому что, Грейс...

616
00:25:48,464 --> 00:25:51,031
ей 22, а тебе 14.

617
00:25:51,532 --> 00:25:53,334
- И?
- И...

618
00:25:53,335 --> 00:25:55,869
почему она не дружит 
со своими сверстниками?

619
00:25:55,870 --> 00:25:58,005
Потому что она моя подруга.

620
00:25:58,006 --> 00:25:59,407
Нет, она твой репетитор.

621
00:25:59,408 --> 00:26:00,774
Я плачу ей.

622
00:26:01,775 --> 00:26:03,677
Почему она не может быть и тем и другим?

623
00:26:05,279 --> 00:26:08,115
Потому что это не профессионально.

624
00:26:08,116 --> 00:26:09,916
Это...

625
00:26:09,917 --> 00:26:11,751
У меня нет друзей, мам.

626
00:26:12,552 --> 00:26:13,587
Ты не знала этого?

627
00:26:13,588 --> 00:26:16,055
Она мой единственный настоящий друг.

628
00:26:17,056 --> 00:26:17,991
Она мой друг.

629
00:26:18,492 --> 00:26:20,259
И ты все время на работе...

630
00:26:20,260 --> 00:26:21,360
Нет, нет, нет, нет, нет.

631
00:26:21,361 --> 00:26:24,099
Ты не сыграешь на этом.

632
00:26:27,100 --> 00:26:29,034
Слушай, может я погорячилась.

633
00:26:30,035 --> 00:26:31,504
Я просто не хочу, чтобы ты
участвовала в этих роликах.

634
00:26:32,005 --> 00:26:34,940
Я просто думаю, что заниматься танцами на улице опасно.

635
00:26:34,941 --> 00:26:36,374
Нет.

636
00:26:36,375 --> 00:26:38,576
Грейс, пожалуйста,
просто дай мне быть родителем

637
00:26:38,577 --> 00:26:40,245
в этом вопросе.

638
00:26:40,246 --> 00:26:41,912
Если ты хочешь брать уроки танцев...

639
00:26:41,913 --> 00:26:43,381
Я не хочу брать уроки танцев.

640
00:26:43,382 --> 00:26:44,849
Я просто хочу заниматься этим.

641
00:26:44,850 --> 00:26:46,751
Почему?

642
00:26:46,752 --> 00:26:47,918
Потому что это круто.

643
00:26:47,919 --> 00:26:49,554
Потому что больше никто не делает такого.

644
00:26:55,826 --> 00:26:58,195
Хорошо, дай мне подумать об этом.

645
00:27:02,266 --> 00:27:04,835
Алисия Флоррик.

646
00:27:23,654 --> 00:27:25,888
Боже мой!

647
00:27:25,889 --> 00:27:28,423
Что делается.  Уже и сажать стали кого попало.

648
00:27:28,424 --> 00:27:30,793
У нас есть для вас предложение, 
мистер Суини.

649
00:27:30,794 --> 00:27:32,360
Вот почему
мы встречаемся с вами здесь.

650
00:27:32,361 --> 00:27:34,229
Вы получите свободу

651
00:27:34,230 --> 00:27:36,799
в обмен на показания против Донни Пайка

652
00:27:36,800 --> 00:27:38,300
Дональд?

653
00:27:38,301 --> 00:27:39,467
Да, он заказал из тюрьмы

654
00:27:39,468 --> 00:27:41,169
убийства четырех свидетелей.

655
00:27:41,170 --> 00:27:43,537
Вы хотите, что я дал показания против него?

656
00:27:43,538 --> 00:27:44,739
Нет. Сделка не насчет того, что вы знаете.

657
00:27:44,740 --> 00:27:46,240
Она насчет того, что вы узнаете.

658
00:27:46,241 --> 00:27:48,209
Мы не считаем вас самым
надежным свидетелем.

659
00:27:48,210 --> 00:27:50,611
Вот поэтому мы хотим надеть на вас жучок.

660
00:27:50,612 --> 00:27:53,047
Это не было в сделке.

661
00:27:53,048 --> 00:27:54,448
Что ж, это новая сделка.

662
00:27:54,449 --> 00:27:57,784
Мы организуем перевод Пайка
в другую тюрьму,

663
00:27:57,785 --> 00:27:59,219
они направят его через окружную.

664
00:27:59,220 --> 00:28:00,754
У мистера Суини и Пайка

665
00:28:00,755 --> 00:28:03,156
будет три часа вместе во дворе.

666
00:28:03,157 --> 00:28:05,458
Заставьте признаться его в последних
убийствах, и вы свободны.

667
00:28:05,459 --> 00:28:06,927
Нет. Это слишком опасно.

668
00:28:06,928 --> 00:28:10,063
Это так, мистер Суини?

669
00:28:10,064 --> 00:28:11,697
Это слишком опасно?

670
00:28:12,799 --> 00:28:14,333
Вы не хотите делать это.

671
00:28:14,334 --> 00:28:16,801
Алисия, это его решение.

672
00:28:21,908 --> 00:28:24,443
Вы будете должны
контролировать прослушку.

673
00:28:25,678 --> 00:28:27,246
Он думает, вы беспокоитесь о нем.

674
00:28:27,747 --> 00:28:30,248
Что еще более странно - вы и правда беспокоитесь о нем.

675
00:28:30,249 --> 00:28:32,717
Нет. Просто не хочу, чтобы его убили.

676
00:28:32,718 --> 00:28:34,485
Не дотягивает до настоящего беспокойства.

677
00:28:34,486 --> 00:28:36,319
Даже многовато, если речь о женоубийце.

678
00:28:37,320 --> 00:28:39,623
Вы такая интересная, Алисия.

679
00:28:39,624 --> 00:28:41,591
Как вас угораздило связаться с Уиллом?

680
00:28:42,927 --> 00:28:45,195
Почему вы решили, что я с ним связалась?

681
00:28:45,196 --> 00:28:46,596
По нему видно.

682
00:28:46,597 --> 00:28:47,998
Он сражен наповал.

683
00:28:47,999 --> 00:28:49,933
Серьезно? Сражен?

684
00:28:49,934 --> 00:28:51,868
Вполне подходящее выражение в данном случае.

685
00:28:51,869 --> 00:28:53,836
Мило и симпатично,

686
00:28:53,837 --> 00:28:57,173
как в старших классах,

687
00:28:57,174 --> 00:28:58,407
и так незамысловато.

688
00:28:58,408 --> 00:28:59,642
Не сочтите за критику в свой адрес.

689
00:29:01,044 --> 00:29:02,845
Ну конечно, нет.

690
00:29:02,846 --> 00:29:04,180
А как же вы?

691
00:29:04,181 --> 00:29:05,581
Вы с Уиллом расстались

692
00:29:05,582 --> 00:29:06,948
девять лет назад?

693
00:29:06,949 --> 00:29:09,484
И тем не менее вы здесь,
пытаетесь навредить ему.

694
00:29:09,485 --> 00:29:10,718
Как это по-школьному.

695
00:29:13,289 --> 00:29:15,391
- Что ты себе позволяешь!
- Дэвид.

696
00:29:15,392 --> 00:29:17,725
Она моя племянница.
Я же сказал, она моя племянница.

697
00:29:17,726 --> 00:29:20,428
Постойте-ка.  Вы.. вы же сказали,
я сама решаю, кого нанять.

698
00:29:20,429 --> 00:29:22,497
Да, и я еще сказал, что
она моя племянница.

699
00:29:22,498 --> 00:29:24,131
Что еще тебе нужно было знать?

700
00:29:24,132 --> 00:29:25,732
Дэвид, послушайте, Кейтлин
сильный кандидат.

701
00:29:25,733 --> 00:29:28,035
Она легко найдет другую работу.

702
00:29:28,036 --> 00:29:29,136
Речь не о ее работе.

703
00:29:29,137 --> 00:29:31,538
Никогда не смей мне перечить.

704
00:29:31,539 --> 00:29:32,673
Вы сказали, что не хотите
семейственности.

705
00:29:32,674 --> 00:29:34,008
Нет, я сказал,

706
00:29:34,009 --> 00:29:35,609
что здесь нет никакой
семейственности.

707
00:29:35,610 --> 00:29:38,078
Ты работаешь тут третий год.

708
00:29:38,079 --> 00:29:39,745
Тебе дали это задание

709
00:29:39,746 --> 00:29:42,215
потому, что ты здесь никто,
а еще ты понимаешь намёки.

710
00:29:42,216 --> 00:29:44,083
Так что уясни намёк,

711
00:29:44,084 --> 00:29:47,587
или все решат и без тебя.

712
00:29:55,695 --> 00:29:57,963
Надо выпить.

713
00:30:00,632 --> 00:30:02,000
Знаешь, как лучше всего отомстить?

714
00:30:02,001 --> 00:30:03,368
Спрятать его блютус.

715
00:30:03,369 --> 00:30:04,703
Нет.  Нанять племянницу

716
00:30:04,704 --> 00:30:06,438
и превратить ее жизнь в ад.

717
00:30:06,939 --> 00:30:08,406
Слушай, точно, ты молодец.

718
00:30:08,407 --> 00:30:10,742
- Ты так не сделаешь.
- Нет, сделаю.

719
00:30:10,743 --> 00:30:12,243
Я не такая уж хорошая.

720
00:30:12,244 --> 00:30:13,610
Такая, такая.

721
00:30:13,611 --> 00:30:15,746
Да замолчи уже.

722
00:30:15,747 --> 00:30:16,981
Просто мне не нравятся женщины.

723
00:30:16,982 --> 00:30:18,949
Они... неинтересные.

724
00:30:21,518 --> 00:30:22,553
Что-что?

725
00:30:22,554 --> 00:30:24,222
Не люблю женщин.

726
00:30:24,223 --> 00:30:25,589
Они все со мной соревнуются.

727
00:30:25,590 --> 00:30:26,690
А мужчины - нет?

728
00:30:26,691 --> 00:30:28,524
Нет.

729
00:30:28,525 --> 00:30:30,393
У тебя есть друзья-женщины?

730
00:30:30,394 --> 00:30:32,062
Нет,

731
00:30:32,063 --> 00:30:34,231
но у меня и мужчин-друзей нет.

732
00:30:36,133 --> 00:30:38,235
Как печально.

733
00:30:38,236 --> 00:30:40,370
Я бы с тобой подружилась,
но не могу.

734
00:30:40,371 --> 00:30:41,338
Почему?

735
00:30:41,339 --> 00:30:42,705
Потому что.  Уилл.

736
00:30:42,706 --> 00:30:44,539
А, точно.

737
00:30:45,440 --> 00:30:46,508
Мда.

738
00:30:46,509 --> 00:30:48,377
Не нравится мне, 
то, что ты с ним.

739
00:30:48,878 --> 00:30:50,812
Я заставлю вас с ним расстаться.

740
00:30:52,715 --> 00:30:54,016
Интересно.  И как?

741
00:30:55,017 --> 00:30:56,618
Как я это сделаю?

742
00:30:57,287 --> 00:31:00,288
Я... расскажу тебе про него.

743
00:31:01,289 --> 00:31:02,757
Ну давай.

744
00:31:03,258 --> 00:31:04,792
Выкладывай самое плохое.

745
00:31:06,694 --> 00:31:07,762
Нет.  Ты мне нравишься.

746
00:31:07,763 --> 00:31:08,997
Видишь, в чем твоя проблема.

747
00:31:08,998 --> 00:31:10,498
Такие нагнетаешь ожидания,

748
00:31:10,499 --> 00:31:13,534
что если он не закопал 
кого-нибудь в пустыне,

749
00:31:13,535 --> 00:31:15,568
эффекта не будет.

750
00:31:15,569 --> 00:31:17,437
Да ладно, это в любом случае было слишком давно.

751
00:31:17,438 --> 00:31:19,706
И денег всего-то 45 тысяч.

752
00:31:19,707 --> 00:31:20,908
И всё?

753
00:31:20,909 --> 00:31:22,442
Ага, и к тому же он их вернул.

754
00:31:24,178 --> 00:31:26,146
Не умеешь ты сочинять.

755
00:31:28,182 --> 00:31:30,350
Да знаю, знаю.  Прости.

756
00:31:30,351 --> 00:31:33,852
Меня можно читать, как открытую книгу.

757
00:31:38,090 --> 00:31:39,591
Мне надо идти.

758
00:31:39,592 --> 00:31:40,859
- Не может быть.
- Может.

759
00:31:41,860 --> 00:31:45,864
Помни, Уилл, он как я.

760
00:31:45,865 --> 00:31:47,799
Всегда разочаровывает.

761
00:32:03,819 --> 00:32:05,820
Внимание, внимание...

762
00:32:09,458 --> 00:32:12,058
Микрофон вшит в ваш 
воротничок, мистер Суини.

763
00:32:12,059 --> 00:32:13,159
Только держите ваши руки 
подальше.

764
00:32:13,160 --> 00:32:15,194
Хмм, очень умно.

765
00:32:15,195 --> 00:32:16,830
Проверка, проверка!

766
00:32:16,831 --> 00:32:19,632
Говорите, как обычно, мистер Суини.

767
00:32:20,501 --> 00:32:23,536
Итак, просто напоминаю вам,

768
00:32:23,537 --> 00:32:26,272
Пайка вы знаете,

769
00:32:26,273 --> 00:32:28,507
а этот милый гражданин
Дэррил Бойд,

770
00:32:28,508 --> 00:32:30,275
заместитель Пайка снаружи.

771
00:32:30,276 --> 00:32:33,111
Пайк заказывает убийство здесь, Бойд передает заказ за стены тюрьмы.

772
00:32:33,112 --> 00:32:36,081
Это Гарфилд парк на прошлой неделе.

773
00:32:37,082 --> 00:32:40,252
Вы заставляете Пайка признать, что он заказал убийство в Гарфилд Парк,

774
00:32:40,253 --> 00:32:41,987
и я подписываю приказ о вашем освобождении.

775
00:32:41,988 --> 00:32:43,921
Вот так просто?

776
00:32:43,922 --> 00:32:46,090
Я буду тут, мистер Суини, наблюдать.

777
00:32:46,091 --> 00:32:47,958
Если что-то пойдет не так,

778
00:32:47,959 --> 00:32:48,926
просто уходите.

779
00:32:48,927 --> 00:32:50,895
Там охранники наготове.

780
00:32:50,896 --> 00:32:53,364
Они туда не успеют вовремя.

781
00:32:53,365 --> 00:32:57,502
Когда что-то случается, миссис Флоррик, это происходит быстро.

782
00:32:57,503 --> 00:33:00,737
Ну не дайте себя убить, ладно?

783
00:33:00,738 --> 00:33:03,807
Ваши слова Богу в уши.

784
00:33:03,808 --> 00:33:05,475
Хорошо,

785
00:33:05,476 --> 00:33:07,744
- наш выход.
- ни пуха, ни пера!

786
00:33:20,356 --> 00:33:21,390
Эй, это Суини.

787
00:33:21,391 --> 00:33:22,825
Как дела, "почтальон"?

788
00:33:23,393 --> 00:33:25,461
Все нормально, он свой.

789
00:33:25,462 --> 00:33:26,995
Эй, Дональд.

790
00:33:26,996 --> 00:33:28,997
Что вы делаете здесь?

791
00:33:28,998 --> 00:33:30,065
Даю показания.

792
00:33:30,066 --> 00:33:31,800
По одному гражданскому делу.

793
00:33:31,801 --> 00:33:34,402
Повод вырваться из камеры, на самом деле.

794
00:33:34,403 --> 00:33:36,237
Я поддерживаю их линию, так что они зависят от меня.

795
00:33:36,238 --> 00:33:38,139
Ну так, что происходит на рынке?

796
00:33:38,140 --> 00:33:39,707
Видел, какие высокие ставки?

797
00:33:39,708 --> 00:33:41,776
Да, не волнуйся.

798
00:33:41,777 --> 00:33:45,914
Продавай по 20, и не прогадаешь.

799
00:33:45,915 --> 00:33:49,282
Слушай, Дональд, я хотел тебя кое-что спросить.

800
00:33:49,283 --> 00:33:53,921
Я читал о Гарфилд парке в газете.

801
00:33:53,922 --> 00:33:56,623
Это ты?

802
00:33:56,624 --> 00:33:58,158
Что он делает?

803
00:33:58,159 --> 00:33:59,560
Почему ты говоришь о том,

804
00:33:59,561 --> 00:34:01,261
что тебя не касается, Суини?

805
00:34:01,262 --> 00:34:02,862
Не, не, не,
я просто интересуюсь.

806
00:34:02,863 --> 00:34:03,863
Ну так не стоит.

807
00:34:03,864 --> 00:34:05,965
Знаешь, ты забавный.

808
00:34:05,966 --> 00:34:09,201
Как щенок.

809
00:34:09,202 --> 00:34:11,871
Не провоцируй меня.

810
00:34:18,177 --> 00:34:19,911
Он мне нравится.

811
00:34:19,912 --> 00:34:21,079
Мне он тоже нравится.

812
00:34:21,080 --> 00:34:22,046
У него хорошая легенда.

813
00:34:22,047 --> 00:34:24,449
Это точно - тюрьма, ошибка правосудия,

814
00:34:24,450 --> 00:34:26,585
восстание из мертвых.

815
00:34:26,586 --> 00:34:27,786
Он выступит с хорошей программной речью.

816
00:34:27,787 --> 00:34:28,787
Он хорошо говорит.

817
00:34:28,788 --> 00:34:30,121
Это точно.

818
00:34:31,622 --> 00:34:32,390
Ну так?

819
00:34:33,891 --> 00:34:36,126
Я просто не хочу, чтобы он облажался у нас на глазах.

820
00:34:37,627 --> 00:34:38,796
Каким образом он может облажаться?

821
00:34:38,797 --> 00:34:40,664
Его брак.

822
00:34:42,133 --> 00:34:43,634
Вы что-нибудь слышали?

823
00:34:43,635 --> 00:34:44,835
Конечно.

824
00:34:44,836 --> 00:34:46,436
Я слышала, что они живут раздельно,

825
00:34:47,437 --> 00:34:48,839
и если я об этом слышала,

826
00:34:48,840 --> 00:34:50,740
то республиканцы это тоже слышали.

827
00:34:50,741 --> 00:34:52,308
Если бы они слышали об этом, они бы воспользовались этим.

828
00:34:52,309 --> 00:34:54,210
Нет, они бы сделали так же, как бы мы сделали, -

829
00:34:54,211 --> 00:34:57,079
Раскрыли бы карты за день до его речи.

830
00:34:58,982 --> 00:35:01,483
Конечно, это пока для тебя не проблема, Илай.

831
00:35:01,484 --> 00:35:03,251
Питер Флоррик на должности.

832
00:35:03,252 --> 00:35:05,754
Когда он баллотируется на пост губернатора, они используют это.

833
00:35:05,755 --> 00:35:09,858
Они используют это по максимуму, пройдутся и по нему и по его жене.

834
00:35:12,762 --> 00:35:15,963
А что, если я пообещаю, что они сойдутся?

835
00:35:17,032 --> 00:35:19,000
Это обещание ты сможешь сдержать?

836
00:35:19,001 --> 00:35:20,300
Да.

837
00:35:21,801 --> 00:35:23,604
Тогдам мы рассмотрим его на программную речь.

838
00:35:24,305 --> 00:35:26,306
Повторюсь, Илай, мне он нравится.

839
00:35:26,307 --> 00:35:28,776
Он породистый,

840
00:35:28,777 --> 00:35:33,446
но я просто не могу рисковать...

841
00:35:40,054 --> 00:35:41,055
Ладно, вот и он.

842
00:35:41,154 --> 00:35:43,356
У нас где-то 10 минут до их возвращения в камеры.

843
00:35:43,357 --> 00:35:45,091
Я думал, мы закончили разговор.

844
00:35:45,092 --> 00:35:47,660
Я я-я хочу узнать о Гарфилд парке.

845
00:35:47,661 --> 00:35:49,461
Он что, спятил?

846
00:35:49,462 --> 00:35:50,563
Посмотри на этого парня.

847
00:35:50,564 --> 00:35:51,564
Ты что, тупой?

848
00:35:51,565 --> 00:35:52,698
Ты, что, обкурился

849
00:35:52,699 --> 00:35:54,733
с братанами?
- Предупредите охранников.

850
00:35:54,734 --> 00:35:56,168
Думаю, он похож на стукача.

851
00:35:56,169 --> 00:35:58,136
- Думаешь, он похож на стукача?
- Давай, Кэри.

852
00:35:58,137 --> 00:36:00,839
Он стукач.

853
00:36:00,840 --> 00:36:01,874
Ты должен его оттуда вытащить сейчас же.

854
00:36:01,875 --> 00:36:03,441
Если мы его вытаскиваем сейчас, то никакой сделки не будет.

855
00:36:03,442 --> 00:36:04,909
Подожди, слушай.

856
00:36:04,910 --> 00:36:08,145
Дональд, я ничего такого не имел в виду.

857
00:36:08,146 --> 00:36:09,914
Какого черта ты тогда продолжаешь спрашивать?

858
00:36:09,915 --> 00:36:11,382
Потому что мне нужна помощь.

859
00:36:11,383 --> 00:36:12,951
Ты знаешь, что они сделали.

860
00:36:12,952 --> 00:36:14,819
Они отобрали у меня компанию.

861
00:36:14,820 --> 00:36:17,254
У каждого здесь своя история, мальчик с обложки.

862
00:36:17,255 --> 00:36:18,922
Чем ты такой особенный?

863
00:36:18,923 --> 00:36:20,457
У меня есть деньги...

864
00:36:21,458 --> 00:36:23,894
и я хочу, что бы тот, кто сделал это, умер.

865
00:36:24,895 --> 00:36:25,996
Джералд Дрешер.

866
00:36:25,997 --> 00:36:27,397
Он был моим вице-президентом,

867
00:36:27,898 --> 00:36:31,434
пока не подставил меня.

868
00:36:31,435 --> 00:36:33,070
Ты серьезно?

869
00:36:33,071 --> 00:36:35,170
Сколько это будет стоить?

870
00:36:35,171 --> 00:36:37,740
У таких парней есть охрана.

871
00:36:37,741 --> 00:36:42,044
Не лучше, чем та в Гарфилд Парке.

872
00:36:43,279 --> 00:36:46,649
Работа типа такой - это будет стоить дорого.

873
00:36:46,650 --> 00:36:50,052
Вот почему я должен знать, за что плачу.

874
00:36:50,053 --> 00:36:51,720
Хорошо, теперь он в теме, хороший ход.

875
00:36:51,721 --> 00:36:53,021
Ты напираешь, Суини.

876
00:36:53,022 --> 00:36:55,890
Ты в тюрьме.

877
00:36:55,891 --> 00:36:58,726
Меня интересует, как ты можешь это сделать.

878
00:37:06,635 --> 00:37:09,336
Ну да, конечно.

879
00:37:10,005 --> 00:37:13,573
Гарфилд Парк - да, это был я.

880
00:37:13,574 --> 00:37:18,578
У меня есть парень на воле-
передаю заказы через свою сестру.

881
00:37:19,114 --> 00:37:23,149
Я даю добро, он выполняет заказ.

882
00:37:25,752 --> 00:37:27,919
Он заказал своего вице-президента, так?

883
00:37:27,920 --> 00:37:30,589
О, будет тебе, ему надо было сказать что-то.

884
00:37:30,590 --> 00:37:32,024
У вас есть приказ об освобождении?

885
00:37:32,025 --> 00:37:35,861
Уже подписанный судьей Романо.

886
00:37:38,465 --> 00:37:40,998
С тобой приятно вести дела.

887
00:37:48,017 --> 00:37:50,818
Вы сегодня себя лучше чувствуете, мистер Суини?

888
00:37:50,819 --> 00:37:52,887
Намного лучше, спасибо.

889
00:37:52,888 --> 00:37:55,423
Боже, я должно быть в прошлый раз создал такую неразбериху здесь.

890
00:37:55,424 --> 00:37:57,558
Еду подтравливают.

891
00:37:57,559 --> 00:37:59,293
Мистер Суини, вы давали показания,

892
00:37:59,294 --> 00:38:02,362
что вы присутствовали на встрече перед размещением акций?

893
00:38:02,363 --> 00:38:04,064
Именно так.

894
00:38:04,065 --> 00:38:06,066
Присутствовали ли вы на каком-либо обсуждении

895
00:38:06,067 --> 00:38:07,767
антиобледенительной системы крыльев?

896
00:38:07,768 --> 00:38:09,503
О да.

897
00:38:09,504 --> 00:38:14,974
Я слышал всё, и там было мало хорошего.

898
00:38:20,880 --> 00:38:24,617
Отличная работа, я.. я слышал,
ты сегодня выиграла дело.

899
00:38:24,618 --> 00:38:27,086
У нас было мировое соглашение.

900
00:38:27,087 --> 00:38:29,621
Вот и хорошо.

901
00:38:29,622 --> 00:38:30,888
Надо как-нибудь поговорить.

902
00:38:31,389 --> 00:38:32,190
О чем?

903
00:38:32,191 --> 00:38:33,658
О будущем.

904
00:38:33,659 --> 00:38:35,326
О чем же еще?

905
00:38:40,199 --> 00:38:42,066
Извините, что задержалась.

906
00:38:42,067 --> 00:38:44,235
Спасибо, что снова пришли, Марта.

907
00:38:44,236 --> 00:38:47,671
У меня к вам еще несколько вопросов,
прежде чем мы примем решение.

908
00:38:47,672 --> 00:38:49,240
Прежде чем..?

909
00:38:49,241 --> 00:38:50,374
О чем вы?

910
00:38:50,375 --> 00:38:51,775
Решение уже принято.

911
00:38:52,276 --> 00:38:53,644
Простите, что?

912
00:38:53,645 --> 00:38:55,212
Я получила отказ.

913
00:38:55,213 --> 00:38:57,114
Я отклонила то, другое предложение

914
00:38:57,115 --> 00:38:59,182
потому, что думала, что
получу работу здесь, а теперь..

915
00:38:59,983 --> 00:39:01,317
Поверить не могу.

916
00:39:01,318 --> 00:39:03,653
Кто сказал, что вы не получили здесь место?
-  Комиссия по найму.

917
00:39:03,654 --> 00:39:04,687
Мне звонили.

918
00:39:04,688 --> 00:39:06,689
Это, должно быть, ошибка,

919
00:39:06,690 --> 00:39:08,491
потому что я еще не решила.

920
00:39:08,492 --> 00:39:09,925
Да, но они решили.

921
00:39:09,926 --> 00:39:12,862
Сказали, я была вероятным кандидатом,
но голосование решило иначе.

922
00:39:13,563 --> 00:39:15,197
Так что случилось?

923
00:39:18,267 --> 00:39:19,768
Твое рабочее место на 27-м этаже,

924
00:39:19,769 --> 00:39:22,271
но я хочу, чтобы ты сначала осмотрелась тут.

925
00:39:22,272 --> 00:39:23,505
- Здесь у нас..
- Алисия!

926
00:39:24,206 --> 00:39:25,607
Спасибо вам большое.

927
00:39:25,608 --> 00:39:27,175
Я так взволнована.

928
00:39:27,676 --> 00:39:29,377
Дэвид сказал, это все вы.

929
00:39:29,678 --> 00:39:31,846
Это вы меня выбрали,
и теперь будете моим наставником.

930
00:39:32,347 --> 00:39:34,247
Да, Алисия, спасибо.

931
00:39:34,916 --> 00:39:37,685
- Пожалуйста.
- В общем, я с нетерпением

932
00:39:37,686 --> 00:39:39,520
жду начала работы с вами.

933
00:39:39,921 --> 00:39:42,189
Еще раз спасибо.

934
00:39:52,499 --> 00:39:54,734
Не понимаю. Зачем все это представление..

935
00:39:54,735 --> 00:39:56,969
- Алисия.
- Нет.  Мне надо знать.

936
00:39:57,470 --> 00:39:58,705
У меня и не было выбора, так?

937
00:39:58,706 --> 00:40:00,372
Все было подстроено.

938
00:40:01,575 --> 00:40:03,142
Дэвид Ли внёс предложение
в комиссию по найму,

939
00:40:03,143 --> 00:40:05,110
и комиссия проголосовала
не в пользу Марты.

940
00:40:05,111 --> 00:40:07,012
Вот и всё, так бывает.

941
00:40:14,219 --> 00:40:15,787
А ты как голосовал?

942
00:40:15,788 --> 00:40:16,755
По какому вопросу?

943
00:40:16,756 --> 00:40:18,757
Комиссия была за Кейтлин
и против Марты.

944
00:40:19,258 --> 00:40:20,525
Ты за кого голосовал?

945
00:40:22,594 --> 00:40:25,362
Я голосовал в пользу Дэвида Ли.

946
00:40:26,865 --> 00:40:28,866
Почему?

947
00:40:30,802 --> 00:40:32,236
Потому что был у него в долгу.

948
00:40:32,237 --> 00:40:33,604
В долгу - за что?

949
00:40:33,605 --> 00:40:35,573
- Тебе лучше не знать.
- Но я хочу знать.

950
00:40:35,574 --> 00:40:36,973
Меня использовали, Уилл.

951
00:40:36,974 --> 00:40:39,711
Мне дали дело,
а потом забрали его у меня.

952
00:40:49,220 --> 00:40:52,388
Алисия, когда мы нанимали тебя,
была такая же вот Марта.

953
00:40:54,358 --> 00:40:59,261
Она была лучшим кандидатом на бумаге,
а ты была... Кейтлин.

954
00:41:04,167 --> 00:41:06,235
Голосование выбрало бы ее.

955
00:41:06,736 --> 00:41:10,404
Я попросил Дэвида Ли голосовать за тебя.

956
00:41:12,707 --> 00:41:14,308
Так что я был ему должен.

957
00:41:20,714 --> 00:41:21,649
Все нормально?

958
00:41:28,056 --> 00:41:30,025
Спасибо.

959
00:41:30,763 --> 00:41:32,930
Такие, как Кейтлин, могут удивлять.

960
00:41:44,557 --> 00:41:44,744
Sync by Flapinha. Corrections by Alice
www.addic7ed.com

961
00:41:44,754 --> 00:41:47,244
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/22793/75024

962
00:41:47,254 --> 00:41:48,244
Переводчики: Rappahannock, alpina, Eva11, Patata

963
00:41:48,254 --> 00:41:49,244
gilyan, Cravingluck, JuliaS, connie

964
00:41:49,254 --> 00:41:50,244
tsvetok0208, motok, 0, Annetika

965
00:41:50,254 --> 00:41:51,244
zamogalina, comilifo, marzapane, Klepa135 и ещё 1 человек

