﻿1
00:00:03,467 --> 00:00:05,301
Деньги.

2
00:00:05,302 --> 00:00:06,702
Сколько?

3
00:00:06,703 --> 00:00:08,072
В два раза больше того, что я получаю здесь.

4
00:00:08,873 --> 00:00:11,572
- Ты продаешь свою душу.
- Не всю душу,

5
00:00:11,573 --> 00:00:13,075
всего лишь кусочек.

6
00:00:13,576 --> 00:00:16,545
Во всяком случае, я слышала, у адвокатов защиты секс лучше.

7
00:00:16,546 --> 00:00:18,313
Если тебе нравится сзади.

8
00:00:18,314 --> 00:00:20,782
О боже...

9
00:00:24,987 --> 00:00:26,788
- О, нет.
- Да ладно тебе, Дана.

10
00:00:27,289 --> 00:00:29,523
- Мы договорились, что нет, пока мы коллеги.
- Да, мы

11
00:00:29,524 --> 00:00:30,858
все еще коллеги.
- Да,

12
00:00:30,859 --> 00:00:33,461
еще одну неделю.
Не то, что я пессимист,

13
00:00:33,462 --> 00:00:34,496
но не думаю, что ты
выдержишь.

14
00:00:34,497 --> 00:00:36,064
- Серьезно?
- Ага. Ты как

15
00:00:36,065 --> 00:00:37,765
коп, которому осталась 
всего неделю работать.

16
00:00:37,766 --> 00:00:39,200
Их всех убивают.

17
00:00:39,201 --> 00:00:40,434
Не могу так рисковать.

18
00:00:41,135 --> 00:00:43,103
Кэри, у меня есть парень.

19
00:00:43,104 --> 00:00:44,404
И у меня.

20
00:00:45,840 --> 00:00:47,373
Думаю, что мой парень

21
00:00:47,374 --> 00:00:49,743
будет побольше твоего.

22
00:00:50,979 --> 00:00:52,245
Хорошо.

23
00:00:52,246 --> 00:00:54,347
Я не смогу завершить
эти дела за неделю.

24
00:00:54,348 --> 00:00:56,516
- Я передам их тебе.
- О, здорово.

25
00:00:56,517 --> 00:00:59,318
Никакого секса и половина твоих дел...
Мне кажется, я проигрываю.

26
00:00:59,319 --> 00:01:02,521
Да, но одним человеком меньше на пути к вершине.

27
00:01:02,522 --> 00:01:04,189
Наверное, твой парень.

28
00:01:04,190 --> 00:01:07,159
Проверяет меня.

29
00:01:07,160 --> 00:01:09,595
Привет, дорогой.
Как дела?

30
00:01:10,430 --> 00:01:12,464
Все хорошо, Кэри.
Как у тебя?

31
00:01:12,465 --> 00:01:13,398
У меня тоже хорошо, Матан.

32
00:01:13,399 --> 00:01:14,966
Серьезно? Ты и Матан?

33
00:01:14,967 --> 00:01:16,300
Я только что получил звонок,

34
00:01:16,301 --> 00:01:19,370
что требуется помощник прокурора на месте преступления по какой-то юридической п

35
00:01:19,371 --> 00:01:21,272
Я собирался направиться туда,
но оказывается,

36
00:01:21,273 --> 00:01:24,075
"Локхарт и Гарднер" - сторона защиты по этому делу.

37
00:01:24,076 --> 00:01:25,409
Поэтому тебе повезло.

38
00:01:25,410 --> 00:01:26,911
Что за юридическая проблема?

39
00:01:26,912 --> 00:01:28,312
Без понятия.

40
00:01:29,682 --> 00:01:30,881
Это звучит как домогательство.

41
00:01:30,882 --> 00:01:31,949
Так и есть.

42
00:01:31,950 --> 00:01:34,352
Записывай адрес, дорогой.

43
00:01:34,353 --> 00:01:36,720
- И это все, что мне надо делать?
- Да, это все, что надо делать.

44
00:01:36,721 --> 00:01:37,755
Просто нажимаешь клавишу возврата,

45
00:01:37,756 --> 00:01:39,823
и оно на твоем рабочем компьютере.

46
00:01:39,824 --> 00:01:41,992
Но почему это никогда не казалось таким простым?

47
00:01:41,993 --> 00:01:44,294
Потому что ты не доверяешь технике.

48
00:01:44,595 --> 00:01:47,363
Ребята, ваши рюкзаки уже собраны, 
так ведь?

49
00:01:47,364 --> 00:01:49,298
Потому что папа будет здесь
с минуты на минуту

50
00:01:49,299 --> 00:01:51,034
- Мам?
- Да?

51
00:01:51,035 --> 00:01:53,602
Чем ты занимаешься,
когда мы у папы?

52
00:01:53,603 --> 00:01:54,937
Чем я занимаюсь?

53
00:01:54,938 --> 00:01:56,472
Ничего особенного.

54
00:01:56,473 --> 00:01:58,440
Скучаю по вам.

55
00:01:58,441 --> 00:02:00,309
Где-то час.

56
00:02:00,310 --> 00:02:02,311
Затем стираю,

57
00:02:02,312 --> 00:02:04,112
читаю по работе. А что?

58
00:02:04,113 --> 00:02:06,148
Ты выходишь куда-нибудь развеяться?

59
00:02:06,149 --> 00:02:09,117
- Поужинать? Иногда.
- С друзьями?

60
00:02:09,118 --> 00:02:10,186
Иногда.

61
00:02:10,187 --> 00:02:12,353
Какими друзьями?

62
00:02:12,354 --> 00:02:14,389
Друзьями с работы.
Или клиентами.

63
00:02:14,390 --> 00:02:16,024
Мы знаем их?

64
00:02:17,193 --> 00:02:18,993
Нет, не думаю.

65
00:02:20,462 --> 00:02:22,730
Мы просто беспокоимся
за тебя, мам.

66
00:02:22,731 --> 00:02:25,066
Милый...
Я в порядке. Правда.

67
00:02:25,067 --> 00:02:26,334
Мам, это с работы.

68
00:02:26,335 --> 00:02:28,035
Уилл Гарднер.

69
00:02:28,036 --> 00:02:29,770
Ок, спасибо.

70
00:02:29,771 --> 00:02:32,873
Я... возьму телефон там.

71
00:02:33,809 --> 00:02:35,075
Вешай трубку.

72
00:02:35,076 --> 00:02:36,275
Я и собиралась.

73
00:02:36,276 --> 00:02:37,376
Извини, что

74
00:02:37,377 --> 00:02:38,344
звоню домой.

75
00:02:38,345 --> 00:02:39,612
Нет проблем.
Все хорошо?

76
00:02:39,613 --> 00:02:41,214
Да. На самом деле,
я по работе.

77
00:02:41,215 --> 00:02:43,249
О, хорошо.

78
00:02:43,250 --> 00:02:44,718
То есть, я слушаю.

79
00:02:44,719 --> 00:02:47,653
- Твоя новая сотрудница первого года?
- Кейтлин.

80
00:02:47,654 --> 00:02:49,589
Да. Поступил звонок по делу Цзинь Пина.

81
00:02:49,590 --> 00:02:51,090
Она была здесь одна.

82
00:02:51,091 --> 00:02:53,425
Она выехала, но я думаю, ей будет нужна поддержка.

83
00:02:53,426 --> 00:02:55,493
Х-хорошо.
В чем там дело?

84
00:02:55,494 --> 00:02:58,797
Без понятия. Но, похоже, у его сына какие-то
проблемы с законом.

85
00:02:58,798 --> 00:03:00,265
Мам! Это папа!

86
00:03:00,266 --> 00:03:01,767
Сейчас иду.

87
00:03:01,768 --> 00:03:03,301
У тебя есть адрес?

88
00:03:04,002 --> 00:03:05,437
Могла бы и догадаться.

89
00:03:05,438 --> 00:03:06,871
О чем?

90
00:03:06,872 --> 00:03:08,606
Круиз с выпивкой.

91
00:03:09,507 --> 00:03:12,243
За 50$ можешь пить пива столько, сколько в тебя влезет.

92
00:03:12,244 --> 00:03:14,645
Здесь, внизу.

93
00:03:14,646 --> 00:03:16,247
Ты занималась таким в колледже?

94
00:03:16,248 --> 00:03:18,750
Я много, чем занималась в колледже.

95
00:03:26,690 --> 00:03:28,358
Только один браслет.

96
00:03:29,926 --> 00:03:31,461
Браслет морской болезни.

97
00:03:31,462 --> 00:03:34,064
Их носят парами.

98
00:03:34,065 --> 00:03:35,766
Ты не уйдешь.

99
00:03:35,767 --> 00:03:37,533
Ты слишком хороша в этом.

100
00:03:37,534 --> 00:03:40,803
Так и говорят копу, которому осталась одна неделя.

101
00:03:40,804 --> 00:03:41,704
После пяти миль пути

102
00:03:41,705 --> 00:03:45,575
кто-то нашел убитую, Майю Николс, на нижней палубе

103
00:03:45,576 --> 00:03:47,109
и позвонил в полицию.

104
00:03:47,110 --> 00:03:49,145
Свидетели говорят, к ней приставали

105
00:03:49,146 --> 00:03:50,613
два студента.

106
00:03:50,614 --> 00:03:54,216
Мы собирались их задержать для проведения досмотра по подозрению в изнасиловании

107
00:03:54,217 --> 00:03:56,084
пока не появился этот тип.

108
00:03:56,085 --> 00:03:58,420
Вы здесь главный?

109
00:03:58,421 --> 00:04:00,322
Я. В чем проблема?

110
00:04:00,323 --> 00:04:02,891
Проблема в том, что мистер Андерс - сын голландского курьера

111
00:04:02,892 --> 00:04:05,727
в нашем посольстве, и поэтому обладает дипломатическим иммунитетом.

112
00:04:05,728 --> 00:04:08,430
- Меня там не было! Не было!
- Вот мои документы,

113
00:04:08,431 --> 00:04:10,000
а вот документы мистера Андерса.

114
00:04:10,201 --> 00:04:11,131
Кто это?

115
00:04:11,132 --> 00:04:12,333
Цзинь Пин.

116
00:04:12,334 --> 00:04:14,669
Похоже, у него тоже дипломатический иммунитет.

117
00:04:15,170 --> 00:04:17,037
Посол Китая уже едет.

118
00:04:17,038 --> 00:04:19,540
Согласно Венской конвенции о дипломатических отношениях

119
00:04:19,541 --> 00:04:21,241
к мистеру Андерсу нужно относится...

120
00:04:21,242 --> 00:04:23,143
Да, я вас слышал.

121
00:04:23,644 --> 00:04:25,546
- Тут вроде был кто-то из "Локхарт и Гарднер"?
- Да.

122
00:04:25,547 --> 00:04:26,979
Я. Здесь.

123
00:04:27,080 --> 00:04:28,714
- Не думаю, что знаю вас.
- Не знаете.

124
00:04:28,715 --> 00:04:30,283
Кейтлин Д'Арси.
Я новенькая с прошлой недели.

125
00:04:30,284 --> 00:04:32,852
Хорошо. Что вы можете предложить?

126
00:04:32,853 --> 00:04:36,289
Ничего. Я просто записываю все, что вы делаете.

127
00:04:37,724 --> 00:04:39,625
Что ж...

128
00:04:39,626 --> 00:04:42,261
Я Кэри Агос, и ...
эти двое молодых людей

129
00:04:42,262 --> 00:04:43,929
находятся под следствием
за изнасилование и убийство.

130
00:04:43,930 --> 00:04:46,898
- У них неприкосновенность.
- От судебного преследования, но не от следствия.

131
00:04:46,899 --> 00:04:48,834
Раз они не признаются, то я занимаюсь расследованием.

132
00:04:48,835 --> 00:04:50,468
Детектив, забирайте их.

133
00:04:50,469 --> 00:04:51,669
Это незаконно.

134
00:04:51,670 --> 00:04:54,639
- Кто ваш начальник?
- "Народ штата Иллиноис".

135
00:04:54,640 --> 00:04:56,875
Вам дать их телефон?

136
00:04:59,444 --> 00:05:01,011
Гордишься собою?

137
00:05:01,112 --> 00:05:03,780
Да, а как я выгляжу?

138
00:05:15,993 --> 00:05:18,394
- Кейтлин, что происходит?
- Миссис Флоррик, здравствуйте.

139
00:05:18,395 --> 00:05:20,363
Его обвиняют 
в изнасиловании и убийстве.

140
00:05:21,364 --> 00:05:22,999
- Вы зачитали ему его права?
- Меня попросили

141
00:05:23,000 --> 00:05:24,501
держаться снаружи... они проводят досмотр подозреваемого.

142
00:05:24,502 --> 00:05:27,103
Чен, я Алисия Флоррик.

143
00:05:27,104 --> 00:05:28,872
Я адвокат ваших родителей.

144
00:05:28,873 --> 00:05:31,440
Вы имеете право на мое присутствие
при досмотре.

145
00:05:31,441 --> 00:05:33,175
Вы согласны?

146
00:05:33,176 --> 00:05:35,810
Я,... да.

147
00:05:36,946 --> 00:05:37,913
Мэм, пожалуйста, выйдете.

148
00:05:37,914 --> 00:05:39,715
По Шестой поправке
у него есть право на мое присутствие.

149
00:05:39,716 --> 00:05:42,517
Чен, они сказали вам, что у вас
есть право хранить молчание?

150
00:05:42,518 --> 00:05:43,886
- Я не делал этого.
- Я знаю.

151
00:05:43,887 --> 00:05:45,454
Вы должны говорить только со мною.

152
00:05:45,455 --> 00:05:46,654
- Понимаешь?
- Я обещал Дику,

153
00:05:46,655 --> 00:05:48,655
что не буду говорить.
 - Здесь. Сережка на левом ухе.

154
00:05:49,125 --> 00:05:51,292
Светлый волос длиной 5 сантиметров.

155
00:05:51,293 --> 00:05:52,593
Миссис Флоррик?

156
00:05:52,594 --> 00:05:54,929
Я из посольства Голландии.

157
00:05:54,930 --> 00:05:57,064
- Я здесь, чтобы увидеться с мистером Андерсом.
- Мы разбираемся, сэр.

158
00:05:57,065 --> 00:05:58,099
Кто помощник прокурора?

159
00:05:58,100 --> 00:05:59,533
Я. А кто вы?

160
00:05:59,534 --> 00:06:00,868
- Судья Винтер.
- О.

161
00:06:00,869 --> 00:06:03,069
- И-и-извините. Я...
- Ваша честь,

162
00:06:03,070 --> 00:06:05,205
я представляю
мистера Чен Цзинь Пина.

163
00:06:05,206 --> 00:06:07,207
Он сын
дипломата-переводчика,

164
00:06:07,208 --> 00:06:08,574
и, следовательно, ему
гарантирован ...

165
00:06:08,575 --> 00:06:10,743
Да, и поэтому меня 
вытащили из дома

166
00:06:10,744 --> 00:06:12,178
посреди ночи.
Где он?

167
00:06:12,179 --> 00:06:14,781
Ваша честь, есть убедительные доказательства
того, что эти двое мужчин изнасилов

168
00:06:14,782 --> 00:06:16,849
Мне жаль, но это к делу не относится.

169
00:06:16,850 --> 00:06:19,585
Принимая во внимание их дипломатическую неприкосновенность,
вы не имеете права з

170
00:06:19,586 --> 00:06:22,454
Это распоряжение суда, требующее
их немедленного освобождения.

171
00:06:22,455 --> 00:06:26,491
Ваша честь. Кэри, ты можешь задержать одного из них. Тайванца.

172
00:06:26,492 --> 00:06:27,893
Э-э, Ваша честь,

173
00:06:27,894 --> 00:06:30,095
Извините, я понимаю, что мы
должны освободить мистера Дика Андерса,

174
00:06:30,096 --> 00:06:32,697
учитывая его статус
гражданина Голландии, но Цзинь Пин

175
00:06:32,698 --> 00:06:34,099
является гражданином Тайваня,
а Тайвань не обладает

176
00:06:34,100 --> 00:06:35,866
таким дипломатическим статусом.
Как это?

177
00:06:35,867 --> 00:06:37,735
Принцип "одного Китая".
У американского правительства

178
00:06:37,736 --> 00:06:40,204
установлены дипломатические отношения
с Китаем, но не с Тайванем.

179
00:06:40,205 --> 00:06:42,974
- Ваша честь, это можно трактовать и так, и так.
- Не в вопросе

180
00:06:42,975 --> 00:06:44,242
дипломатической неприкосновенности.

181
00:06:44,243 --> 00:06:46,577
Тайвань является единственной страной, 
которой не предоставлены такие права.

182
00:06:47,646 --> 00:06:49,814
Ваша честь, это не
Организация Объединенных Наций.

183
00:06:49,815 --> 00:06:52,015
Вы не можете просто задержать одного,
а другого освободить.

184
00:06:52,016 --> 00:06:53,551
На самом деле, это
именно то, что я могу сделать.

185
00:06:53,552 --> 00:06:56,553
Я постановляю освободить
мистера Андерса, но не мистера Цзинь Пина.

186
00:06:56,554 --> 00:06:58,555
Это несправедливо, Ваша честь.

187
00:06:58,556 --> 00:07:01,458
Удачи тебе, приятель.
Я ухожу отсюда.

188
00:07:01,459 --> 00:07:03,126
Конечно.
Когда это

189
00:07:03,127 --> 00:07:06,229
международная политика
была справедливой.

190
00:07:19,452 --> 00:07:21,618
Ты действительно разворошил
осиное гнездо.

191
00:07:22,119 --> 00:07:24,186
Это было изнасилование, убийство -
я задерживал обоих подозреваемых

192
00:07:24,187 --> 00:07:26,589
сколько мог.
- Итак, что у нас?

193
00:07:26,590 --> 00:07:28,791
Нет спермы, но мы считаем 
это покушением на изнасилование;

194
00:07:28,792 --> 00:07:30,994
- Она сопротивлялась; Чен убил ее.
- Орудие убийства?

195
00:07:30,995 --> 00:07:32,862
Не найдено.
Тупая травма головы.

196
00:07:32,863 --> 00:07:35,498
Что клиент говорит о случившемся?

197
00:07:35,499 --> 00:07:36,833
Кейтлин?

198
00:07:36,834 --> 00:07:39,234
Он сказал, что они оба флиртовали с жертвой,

199
00:07:39,235 --> 00:07:41,570
но его друг Андерс ушёл с ней.

200
00:07:41,571 --> 00:07:43,171
Но мы не можем прижать Андерса?

201
00:07:43,172 --> 00:07:44,673
Его отпустили.

202
00:07:44,674 --> 00:07:45,874
Ничего хорошего.

203
00:07:45,875 --> 00:07:47,542
Что еще связывает его с девушкой?

204
00:07:47,543 --> 00:07:50,545
Светлый волос, зацепившийся за сережку в левом ухе Чена.

205
00:07:50,546 --> 00:07:52,413
- Не лобковый волос?
- Нет.

206
00:07:52,414 --> 00:07:54,916
Дана, ты все еще здесь.

207
00:07:54,917 --> 00:07:56,917
- Еще шесть дней блаженства.
- Брызги от крови?

208
00:07:56,918 --> 00:07:59,187
- На Чене - нет.
- Какой, по-твоему, будет линия защита?

209
00:07:59,188 --> 00:08:01,522
Обвинять того, которого освободили.

210
00:08:01,523 --> 00:08:03,657
Жаль, что одного
отпустили.

211
00:08:03,658 --> 00:08:05,025
А наша стратегия?

212
00:08:05,026 --> 00:08:06,660
Связать Андерса с изнасилованием.

213
00:08:06,661 --> 00:08:08,696
Полиция провела досмотр подозреваемого?

214
00:08:08,697 --> 00:08:11,031
Андерса - нет.
Он был освобожден до осмотра.

215
00:08:11,032 --> 00:08:13,265
Хмм. Что насчет светлого волоса 
на нашем парне?

216
00:08:13,266 --> 00:08:15,935
- Как он это объясняет?
- Чен говорит, что они пообжимались.

217
00:08:15,936 --> 00:08:17,036
По обоюдному согласию.

218
00:08:17,037 --> 00:08:18,905
Потом Чен пошел купить жертве выпивку,

219
00:08:18,906 --> 00:08:21,007
а Андерс повел ее на нижнюю палубу.
- Выпивку?

220
00:08:21,008 --> 00:08:22,909
- Я думала, что это круиз c включенной выпивкой.
- Только пиво и вино.

221
00:08:22,910 --> 00:08:24,077
За крепкий алкоголь нужно платить.

222
00:08:24,078 --> 00:08:25,312
У нас есть чек с кредитной карты Чена,

223
00:08:25,313 --> 00:08:27,413
на нем указано время, так что 
если полиция сможет точно указать

224
00:08:27,414 --> 00:08:29,048
время убийства, 
мы сможем доказать,

225
00:08:29,049 --> 00:08:30,719
что Чен был на другом конце судна.

226
00:08:30,749 --> 00:08:33,519
Илай Голд, дамы и господа.

227
00:08:35,421 --> 00:08:36,555
Я вам нужен?

228
00:08:36,656 --> 00:08:39,992
Ты спихнул это на меня,
а теперь критикуешь, как я с этим справляюсь?

229
00:08:39,993 --> 00:08:41,460
Я не пытался тебя критиковать.

230
00:08:41,461 --> 00:08:42,961
У тебя создалось такое впечатление?

231
00:08:42,962 --> 00:08:44,329
Да.

232
00:08:44,330 --> 00:08:46,364
Прошу прощения.

233
00:08:47,599 --> 00:08:49,634
К чему все это было?

234
00:08:49,635 --> 00:08:53,470
Мы пытались дать тебе почувствовать себя
частью семьи "Локхарт и Гарднер".

235
00:08:53,471 --> 00:08:55,539
Разве ты не хочешь быть частью?

236
00:08:55,540 --> 00:08:57,307
Оу. Хорошо.

237
00:08:57,308 --> 00:08:58,676
Что тебе нужно?

238
00:08:58,677 --> 00:09:01,711
Лоббирование. Сыну тайваньского дипломата

239
00:09:01,712 --> 00:09:05,348
отказывают в неприконсновенности
из-за принципа "одного Китая".

240
00:09:05,349 --> 00:09:08,018
- Ой. Эти дебри.
- Да, эти дебри.

241
00:09:08,019 --> 00:09:09,886
Я подумала, если бы ты смог
поговорить с кем-нибудь

242
00:09:09,887 --> 00:09:13,389
по-тихому, мы смогли бы 
закончить это без суеты.

243
00:09:13,390 --> 00:09:16,191
Знаешь кого-нибудь
в госдепе?

244
00:09:17,728 --> 00:09:20,028
Да?

245
00:09:20,029 --> 00:09:22,430
Ничего.

246
00:09:22,431 --> 00:09:24,499
- Насколько это важно?
- Ну,

247
00:09:25,000 --> 00:09:28,036
с приближением президенстких выборов, я думаю,

248
00:09:28,037 --> 00:09:30,840
Тайвань будет много тратить на лоббистов в США.

249
00:09:30,841 --> 00:09:32,174
Это может быть выгодным...

250
00:09:32,875 --> 00:09:34,342
для тебя.

251
00:09:36,278 --> 00:09:38,946
Хорошо.

252
00:09:38,947 --> 00:09:41,449
В этом будет мало приятного.

253
00:09:41,450 --> 00:09:44,419
Извините за то, что вам пришлось это наблюдать.
Опередленно не мой день.

254
00:09:44,420 --> 00:09:46,287
Нет, это здорово.
Вы были хорошим судьей.

255
00:09:46,288 --> 00:09:47,988
Чем меньше будем обсуждать это, тем лучше.

256
00:09:47,989 --> 00:09:49,790
Алисия, привет.

257
00:09:49,791 --> 00:09:52,459
Мистер Гарднер был судьей на моем
межуниверситетском учебном судебном процессе.

258
00:09:52,460 --> 00:09:53,660
Серьезно?

259
00:09:53,661 --> 00:09:56,296
Ага.
Пока меня не отстранили. Предвзятость.

260
00:09:56,297 --> 00:09:57,998
Да, они поставили взамен какого-то 60-летнего.

261
00:09:57,999 --> 00:09:59,165
Как бы то ни было...

262
00:09:59,166 --> 00:10:01,134
- Да. Кейтлин.
- Простите.

263
00:10:01,135 --> 00:10:02,870
- Ориентация, да?
- Идите сориентируйтесь.

264
00:10:02,871 --> 00:10:06,171
В этой папке все формы от отдела кадров,

265
00:10:06,172 --> 00:10:09,174
факс со списком ставок, Американской ассоциации юристов, требования по бесплатно

266
00:10:09,175 --> 00:10:10,576
Отлично, спасибо.

267
00:10:10,577 --> 00:10:12,578
- Он милый, не правда ли?
- Кто, Уилл Гарднер?

268
00:10:12,579 --> 00:10:14,680
Да. Как и Даян.
Они также оба очень занятые.

269
00:10:15,181 --> 00:10:17,149
Поэтому если тебе что-то надо, 
приходи вначале ко мне.

270
00:10:17,150 --> 00:10:19,885
- О, извините. Я что, только что опозорилась?
- Нет, нет, все хорошо.

271
00:10:19,886 --> 00:10:21,220
О боже, опозорилась, да?

272
00:10:21,221 --> 00:10:23,655
Кейтлин, все хорошо.
Работай здесь.

273
00:10:23,656 --> 00:10:26,058
Начинай заполнять их.

274
00:10:32,464 --> 00:10:33,464
Извините?

275
00:10:33,765 --> 00:10:34,866
Спасибо.

276
00:10:35,867 --> 00:10:36,834
Извините.

277
00:10:36,835 --> 00:10:38,302
Это Мой офис.

278
00:10:38,303 --> 00:10:40,370
Тогда, полагаю, вы можете делать все, что хотите.

279
00:10:40,371 --> 00:10:41,605
Я...

280
00:10:41,606 --> 00:10:43,173
Я могу вам чем-нибудь помочь?

281
00:10:43,174 --> 00:10:44,809
Уже нет.

282
00:10:44,810 --> 00:10:46,977
В следующий раз, когда понадобится помощь IT, звоните мне.

283
00:10:46,978 --> 00:10:49,112
А не делайте этого самостоятельно.

284
00:10:49,113 --> 00:10:50,948
Посмотрите на это. Посмотрите.

285
00:10:50,949 --> 00:10:52,549
Что вы сделали?

286
00:10:52,550 --> 00:10:54,050
Что я сделал?

287
00:10:54,051 --> 00:10:55,952
Что я...? Хорошо.

288
00:10:55,953 --> 00:10:57,954
Это ваше облако, дамочка.

289
00:10:57,955 --> 00:11:00,156
Вам с ним и жить.

290
00:11:01,525 --> 00:11:03,526
Вот тут. Ближе. К ней.

291
00:11:04,027 --> 00:11:05,962
Эй, не подскажете,
как добраться до зоопарка?

292
00:11:07,364 --> 00:11:10,065
Так ты просто крутишься вокруг озера,
разыскивая бывших жен?

293
00:11:10,066 --> 00:11:11,299
Нет, только тебя.

294
00:11:11,300 --> 00:11:13,368
В твоем офисе сказали, что ты здесь.

295
00:11:13,369 --> 00:11:14,803
Так что...

296
00:11:14,804 --> 00:11:16,972
Вау, ты действительно сбавляешь обороты?

297
00:11:19,375 --> 00:11:21,510
Это займет минуту.

298
00:11:22,511 --> 00:11:24,912
Как идет президентская кампания?

299
00:11:24,913 --> 00:11:26,514
А что? Что ты слышал?

300
00:11:26,515 --> 00:11:28,315
О, Боже, ты параноик.

301
00:11:29,316 --> 00:11:30,551
Нет, я вегитерианка.

302
00:11:31,052 --> 00:11:31,919
С каких пор?

303
00:11:32,420 --> 00:11:33,287
С тех пор, как мы развелись.

304
00:11:33,788 --> 00:11:34,856
Что тебе нужно?

305
00:11:35,857 --> 00:11:38,325
Кого ты знаешь в Госдепе?

306
00:11:38,326 --> 00:11:40,326
Многих.

307
00:11:40,327 --> 00:11:41,695
Есть одна тайваньская проблема.

308
00:11:41,696 --> 00:11:44,798
Бедный невиновный ребенок обвиняется...

309
00:11:44,799 --> 00:11:46,566
кое в чем,

310
00:11:46,567 --> 00:11:48,167
а они не дают ему 
дипломатической неприкосновенности.

311
00:11:48,168 --> 00:11:50,470
Хочешь, чтобы я поговорила с Дагом Ротштейном?

312
00:11:50,971 --> 00:11:53,874
Да. Серьезно?

313
00:11:53,875 --> 00:11:56,475
Это было бы здорово.

314
00:11:58,311 --> 00:12:00,278
Ты...ты хорошо выглядишь, Ванесса.

315
00:12:01,948 --> 00:12:03,015
Илай?

316
00:12:04,117 --> 00:12:06,351
Твоя очередь.

317
00:12:09,588 --> 00:12:11,289
Ты знаешь Кима Кеслера?

318
00:12:11,290 --> 00:12:13,724
Ким ... Кеслер?
Кто она?

319
00:12:13,725 --> 00:12:15,660
Он. Политик из Калифорнии.

320
00:12:15,661 --> 00:12:17,029
Я думал, у вас все позиции заняты.

321
00:12:17,030 --> 00:12:18,963
- Это не для президента.
- Тогда для кого?

322
00:12:18,964 --> 00:12:20,732
Для меня.

323
00:12:23,368 --> 00:12:25,369
Серьезно, Ванесса?

324
00:12:26,639 --> 00:12:28,972
- Серьезно?
- Да.

325
00:12:28,973 --> 00:12:30,440
Он-он связался со мной.

326
00:12:30,441 --> 00:12:31,742
Сенат штата.

327
00:12:31,743 --> 00:12:34,310
О Боже, у тебя этот дикий взгляд!

328
00:12:34,811 --> 00:12:36,079
Рам проходит, и все думают, что тоже смогут.

329
00:12:36,080 --> 00:12:37,881
Хорошее время для женщины.

330
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
Это то, что Ким Кеслер тебе сказал?

331
00:12:39,551 --> 00:12:40,717
Мужчина с женским именем?

332
00:12:40,718 --> 00:12:43,186
Мне нужна твоя помощь, Илай...
твое профессиональное мнение.

333
00:12:43,187 --> 00:12:44,587
Встретимся за ужином сегодня вечером.

334
00:12:44,588 --> 00:12:46,221
Ким Кеслер. Оцени, чего он стоит.

335
00:12:46,722 --> 00:12:49,391
Посмотри, каков он в действии, или же он просто морочит голову.

336
00:12:49,392 --> 00:12:51,260
Не могу поверить, что ты обдумываешь это.

337
00:12:51,261 --> 00:12:53,328
Мне нужно что-то делать со своей жизнью.

338
00:12:53,329 --> 00:12:54,931
Ты всегда так говорила.

339
00:12:54,932 --> 00:12:57,099
Ну, а теперь я так думаю.

340
00:12:59,802 --> 00:13:01,335
Наши отношения тут ни при чем.

341
00:13:01,336 --> 00:13:02,371
Да, да, конечно.

342
00:13:02,372 --> 00:13:04,372
Я - я ухожу. Я ухожу.

343
00:13:06,803 --> 00:13:08,904
Миссис Флоррик, могу я вам кое-что показать?

344
00:13:08,905 --> 00:13:10,839
Что там, Кейтлин?
Я немножко занята.

345
00:13:10,840 --> 00:13:12,206
Скорее всего ничего, но я подумала,

346
00:13:12,207 --> 00:13:13,908
У меня есть кое-что по обоюдному согласию. Чен.

347
00:13:14,409 --> 00:13:16,277
Мы должны доказать, что он обжимался
с ней по обоюдному согласию.

348
00:13:16,278 --> 00:13:18,012
Конечно.

349
00:13:18,013 --> 00:13:20,314
Хорошо, итак, я смотрела

350
00:13:20,315 --> 00:13:24,018
на AfterDeathSpace о Майе, мертвой девушке.

351
00:13:24,019 --> 00:13:25,786
О, AfterDeathSpace.

352
00:13:25,787 --> 00:13:27,620
Понимаете, когда кто-то умирает,

353
00:13:27,621 --> 00:13:30,390
и все хотят поделится историями и фото.

354
00:13:30,391 --> 00:13:31,757
Хорошо.

355
00:13:31,758 --> 00:13:33,093
И было круто, что

356
00:13:33,094 --> 00:13:36,229
все на круизе с выпивкой твитили свои фото.

357
00:13:36,230 --> 00:13:37,464
И вот смотрите.

358
00:13:37,465 --> 00:13:39,866
Но что еще круче...смотрите.

359
00:13:39,867 --> 00:13:42,001
Цвет её стакана - красный.

360
00:13:42,002 --> 00:13:43,535
Хорошо.

361
00:13:43,536 --> 00:13:44,836
Это вечеринка-светофор, а не спектро-вечеринка.

362
00:13:44,837 --> 00:13:46,472
- Э...?
- Вечеринка-светофор

363
00:13:46,473 --> 00:13:49,541
Красный стакан указывает
на то, что у вас отношения,

364
00:13:49,542 --> 00:13:51,377
желтый - вы разборчивы,

365
00:13:51,378 --> 00:13:53,678
а зеленый говорит о том, что вы свободны.

366
00:13:55,947 --> 00:13:57,649
Вот видите?

367
00:13:58,150 --> 00:13:59,583
Эта спустя

368
00:13:59,984 --> 00:14:01,585
час после первого фото.

369
00:14:01,986 --> 00:14:04,155
И взгляните на ее стакан.
Теперь он зеленый.

370
00:14:04,156 --> 00:14:05,756
Возможно, это ошибка.

371
00:14:05,757 --> 00:14:07,358
Поверьте мне на слово.

372
00:14:07,359 --> 00:14:08,826
Цвет стакана точно 
передает значение

373
00:14:08,827 --> 00:14:10,228
на светофорной вечеринке.

374
00:14:11,229 --> 00:14:14,931
Так что же заставило ее поменять красный стакан на зеленый?

375
00:14:14,932 --> 00:14:17,034
Да, поняла. Красный на зеленый.

376
00:14:17,035 --> 00:14:19,869
Хорошо, слушай,
Я перезвоню тебе позже.

377
00:14:21,572 --> 00:14:22,972
- Привет.
- Привет.

378
00:14:22,973 --> 00:14:24,774
Так вы не из полиции?

379
00:14:24,775 --> 00:14:26,809
Нет. Ты парень Майи, так?

380
00:14:26,810 --> 00:14:29,546
Да. Был.

381
00:14:29,547 --> 00:14:31,780
Я уже говорил с полицией.
Меня там не было.

382
00:14:31,781 --> 00:14:33,149
Но говорил с ней по телефону, так?

383
00:14:33,150 --> 00:14:34,650
На круизе с выпивкой. Она звонила тебе оттуда

384
00:14:34,651 --> 00:14:35,851
в ночь своей смерти.

385
00:14:35,852 --> 00:14:37,053
И?

386
00:14:37,054 --> 00:14:39,488
- Ты порвал с ней по телефону.
- Нет.

387
00:14:39,489 --> 00:14:41,157
Слушай, арест тебе не грозит.

388
00:14:41,158 --> 00:14:42,491
Просто скажи мне правду.

389
00:14:42,492 --> 00:14:43,759
Я говорю.

390
00:14:43,760 --> 00:14:45,127
Это она порвала со мной.

391
00:14:45,628 --> 00:14:46,528
Она сказала, что устала от того, что я

392
00:14:46,529 --> 00:14:47,995
провожу все свое время с официанткой

393
00:14:47,996 --> 00:14:50,532
из Ra Sushi, но она мать троих,

394
00:14:50,533 --> 00:14:53,500
очень милая, и мне просто нравилось с нею разговаривать, понимаете?

395
00:14:53,501 --> 00:14:55,437
- Конечно. А... 
- И она хотела также специализироваться на философии,

396
00:14:55,438 --> 00:14:56,938
еще когда она училась в колледже.

397
00:14:56,939 --> 00:14:58,039
Не то чтобы я уже специализируюсь на философии.

398
00:14:58,040 --> 00:14:59,740
Я все еще не решил по поводу специализации.

399
00:14:59,741 --> 00:15:01,309
- Да, конечно, не беспокойся об этом.
- Я просто люблю разговаривать с ней.

400
00:15:01,310 --> 00:15:03,243
Но ты разговаривал с ней?

401
00:15:03,244 --> 00:15:05,845
- С кем, с официанткой?
- Нет, с Майей.

402
00:15:05,846 --> 00:15:08,748
После того как она порвала с тобой,
ты с ней говорил, так ведь?

403
00:15:08,749 --> 00:15:09,849
Да, да.

404
00:15:09,850 --> 00:15:11,452
Я хотел сказать нет, нет.
Она....

405
00:15:11,453 --> 00:15:13,620
Она оставила мне голосовое сообщение.

406
00:15:13,621 --> 00:15:15,021
Оно сохранилось?

407
00:15:15,022 --> 00:15:16,923
Ты настолько горд собой.

408
00:15:16,924 --> 00:15:18,991
Ты считаешь, я не смогу найти себе тут другого парня?

409
00:15:18,992 --> 00:15:20,626
Можете переслать это сообщение мне на почту?

410
00:15:20,627 --> 00:15:21,927
Да, конечно.
Это поможет?

411
00:15:21,928 --> 00:15:23,262
Да, поможет.

412
00:15:23,263 --> 00:15:24,730
Если вам надо, там есть продолжение.

413
00:15:24,731 --> 00:15:26,966
Тебе просто не дозвониться.

414
00:15:26,967 --> 00:15:28,401
Я просто хочу ... Эй!

415
00:15:28,402 --> 00:15:29,969
Я сказала, не трогай меня.

416
00:15:29,970 --> 00:15:31,537
Что? Да не трогаю я тебя.

417
00:15:33,140 --> 00:15:34,406
Что не так?

418
00:15:34,407 --> 00:15:35,607
Ничего.

419
00:15:35,608 --> 00:15:37,476
Ты давал это еще кому-нибудь прослушать?

420
00:15:37,477 --> 00:15:39,544
- Да.
- Кому?

421
00:15:39,545 --> 00:15:41,346
Эй! Я сказала не трогай меня.

422
00:15:41,347 --> 00:15:42,880
Что? Да не трогаю я тебя.

423
00:15:42,881 --> 00:15:43,982
Это Чен.

424
00:15:43,983 --> 00:15:46,084
Как по мне, то звучит как нежелательное внимание.

425
00:15:46,085 --> 00:15:47,419
Вот и ваше обоюдное согласие.

426
00:15:47,420 --> 00:15:49,154
Нам надо предложить сделку.

427
00:15:49,155 --> 00:15:50,887
Пожизненное? Без шансов на досрочное освобождение?

428
00:15:50,888 --> 00:15:52,123
Привет, Кэри.

429
00:15:52,124 --> 00:15:53,657
Извините, что прерываю.

430
00:15:54,158 --> 00:15:55,792
Мы собираемся тут немного перетасовать кабинеты,

431
00:15:55,793 --> 00:15:57,461
так что, не мог бы ты собрать свои вещи

432
00:15:57,462 --> 00:15:59,930
за пару ближайших дней, ладно?

433
00:15:59,931 --> 00:16:01,198
Это исходит от Питера?

434
00:16:01,199 --> 00:16:03,700
Да, он поручил это мне.

435
00:16:05,303 --> 00:16:06,302
Что там происходит?

436
00:16:06,303 --> 00:16:09,038
Это мужские занятия. 
Офисное плутовство.

437
00:16:09,039 --> 00:16:11,807
Я не могу представить себе, что бы они могли посадить тебя в еще меньший кабинет.

438
00:16:11,808 --> 00:16:13,709
О, они могут.

439
00:16:22,351 --> 00:16:23,351
Привет.

440
00:16:23,852 --> 00:16:25,687
О, мама внизу.

441
00:16:29,525 --> 00:16:30,692
Ты Зак, не так ли?

442
00:16:32,395 --> 00:16:34,329
Я Уилл Гарднер, начальник твоей мамы.

443
00:16:36,832 --> 00:16:37,999
Привет.

444
00:16:41,469 --> 00:16:43,770
Что, никаких занятий сегодня?

445
00:16:45,206 --> 00:16:46,574
Уже закончились.

446
00:16:49,244 --> 00:16:51,479
О, уже 4:00.

447
00:16:55,349 --> 00:16:57,917
Помогаешь маме?

448
00:16:58,452 --> 00:17:00,653
Да.

449
00:17:04,558 --> 00:17:06,559
Ну...

450
00:17:06,560 --> 00:17:08,695
продолжай продолжать.

451
00:17:16,937 --> 00:17:19,438
Тебе стоит кое-что знать о твоем друге Кэри.

452
00:17:20,039 --> 00:17:20,940
Моем друге Кэри?

453
00:17:20,941 --> 00:17:22,009
Да, тебе стоит кое-что знать.

454
00:17:22,010 --> 00:17:25,011
Ему нравятся экзотические женщины.

455
00:17:25,012 --> 00:17:26,612
Серьезно?

456
00:17:26,613 --> 00:17:27,979
Да, это довольно очевидно.

457
00:17:28,280 --> 00:17:30,815
Каждая черная или латиноамериканская женщина здесь.

458
00:17:31,616 --> 00:17:35,186
Вау. Ну, спасибо за предупреждение.

459
00:17:43,795 --> 00:17:44,961
Починил его.

460
00:17:44,962 --> 00:17:46,396
Не верю.

461
00:17:46,397 --> 00:17:49,166
Так и есть. Парень из IT поставил собственное программное обеспечение,

462
00:17:49,167 --> 00:17:52,202
чтобы выставлять счет вашей фирме за каждый сохраненный мегабайт.

463
00:17:52,203 --> 00:17:54,838
Вот почему оно отклонило передачу твоих файлов.

464
00:17:54,839 --> 00:17:56,173
Что? Я не понимаю.

465
00:17:56,174 --> 00:17:57,574
Это безнравственно.

466
00:17:57,575 --> 00:18:00,043
Вы не должны платить за сохранение этих файлов.

467
00:18:00,044 --> 00:18:01,411
На самом деле, это замедляет систему.

468
00:18:01,412 --> 00:18:03,646
- Правда?
- Да.

469
00:18:03,647 --> 00:18:05,548
Твой босс Уилл был здесь.

470
00:18:05,549 --> 00:18:08,717
Да, я видела.

471
00:18:09,218 --> 00:18:10,719
Ты поздоровался?

472
00:18:10,720 --> 00:18:12,455
Да.

473
00:18:15,258 --> 00:18:17,225
Отлично, мне пора идти.

474
00:18:17,226 --> 00:18:18,927
Хорошо. Я люблю тебя.

475
00:18:18,928 --> 00:18:20,030
Я тоже люблю тебя.

476
00:18:26,535 --> 00:18:29,037
Да?

477
00:18:30,405 --> 00:18:32,539
Я хочу машину.

478
00:18:35,109 --> 00:18:36,477
Это нечто вроде Moneyball

479
00:18:36,478 --> 00:18:38,846
Политика не должна быть для богатых.

480
00:18:38,847 --> 00:18:42,950
Это настоящая демократизация власти в государстве.

481
00:18:42,951 --> 00:18:44,885
С одной стороны, у Вас есть гражданское участие

482
00:18:44,886 --> 00:18:46,187
Мегатренд, да?

483
00:18:46,188 --> 00:18:48,254
Я имею в виду, что все говорят об этом.

484
00:18:48,255 --> 00:18:50,023
Марк Пэнн, и прочие,

485
00:18:50,024 --> 00:18:52,459
и я даже не говорю о РРРВ.

486
00:18:52,460 --> 00:18:54,760
Я имею в виду, говорить о настоящем "Деньгоболе*".
*Книга М.Льюиса о том, как победи

487
00:18:54,761 --> 00:18:56,096
РРРВ?

488
00:18:56,097 --> 00:18:58,064
О, господи. Реакция в Режиме Реального Времени.

489
00:18:58,065 --> 00:19:01,767
Они нападают на Ванессу, и бам, мы отражаем атаку. Бам!

490
00:19:01,768 --> 00:19:04,569
Мы отвечаем тем же.

491
00:19:04,570 --> 00:19:06,472
Каким образом?

492
00:19:06,473 --> 00:19:08,773
Небольшие объединения доверенных

493
00:19:08,774 --> 00:19:11,676
горожан, он-лайн блоггеров.

494
00:19:11,677 --> 00:19:14,113
Каждый говорит от лица своего сообщества.

495
00:19:14,114 --> 00:19:16,615
Можно сказать, что северная часть сельскохозяйственного региона - наша, так?

496
00:19:16,616 --> 00:19:18,417
Горожане - тоже наши, так?

497
00:19:18,418 --> 00:19:19,783
Мы активизировали там....

498
00:19:19,784 --> 00:19:21,419
Хорошо, все прошло хорошо.

499
00:19:22,854 --> 00:19:24,088
Ты не будешь с ним выдвигаться.

500
00:19:24,089 --> 00:19:25,623
Это всё было шуткой, так ведь?

501
00:19:25,624 --> 00:19:27,658
Он старался впечатлить тебя.

502
00:19:27,659 --> 00:19:30,094
Боже мой, Ванесса,
он клоун.

503
00:19:32,431 --> 00:19:34,632
Тогда помоги мне.

504
00:19:36,466 --> 00:19:37,667
Ты никогда не собиралась идти на выборы с ним?

505
00:19:37,668 --> 00:19:39,236
Ты шутишь?

506
00:19:39,237 --> 00:19:40,738
Объединения горожан, РРРВ.

507
00:19:40,739 --> 00:19:42,205
Он просто подал мне безумную идею.

508
00:19:42,206 --> 00:19:45,809
Так это все было для того, чтобы я согласился тебе помогать?

509
00:19:45,810 --> 00:19:48,745
Я не собираюсь быть менеджером 
твоей кампании, Ванесса.

510
00:19:48,746 --> 00:19:50,514
Я знаю.

511
00:19:50,515 --> 00:19:53,614
Просто помоги мне начать.
Проведи опросы.

512
00:19:53,615 --> 00:19:55,184
Посмотри, есть ли какой-то интерес, и все.

513
00:19:55,185 --> 00:19:57,953
- Посмотри, гожусь ли я на это.
- Не годишься.

514
00:19:57,954 --> 00:19:59,922
Ну, тогда это закончится быстро.

515
00:20:05,294 --> 00:20:06,995
Так что там с Госдепом?

516
00:20:06,996 --> 00:20:08,764
Хорошие новости.

517
00:20:19,508 --> 00:20:21,509
Да?

518
00:20:21,510 --> 00:20:23,277
Госдепартамент надул тебя.

519
00:20:23,278 --> 00:20:24,878
Они настаивают на освобождении Чена.

520
00:20:24,879 --> 00:20:26,913
Они не хотят изоляции Тайваня.

521
00:20:26,914 --> 00:20:28,982
Завтра слушание.

522
00:20:28,983 --> 00:20:30,917
Черт возьми.
Он виновен.

523
00:20:31,718 --> 00:20:32,852
Мы сейчас.... Мы только что получили сообщение.

524
00:20:32,853 --> 00:20:34,054
Это - трехочковый бросок.

525
00:20:34,055 --> 00:20:36,423
Да. Очень плохо.

526
00:20:36,424 --> 00:20:39,158
Отлично, ты собрал свои вещи.

527
00:20:39,159 --> 00:20:41,794
У меня есть другой кабинет для тебя внизу.

528
00:20:50,254 --> 00:20:51,487
Я выражаю свою искреннюю признательность

529
00:20:51,488 --> 00:20:53,023
всем вам

530
00:20:53,024 --> 00:20:54,157
за то, что вы здесь сейчас.

531
00:20:58,128 --> 00:20:59,561
Так он не ожидает меня?

532
00:20:59,562 --> 00:21:02,331
Нет, но он классный -
старый друг семьи.

533
00:21:02,332 --> 00:21:04,266
Только не очень-то расходись перед ним.

534
00:21:04,267 --> 00:21:05,867
Дядя Дэн.

535
00:21:05,868 --> 00:21:07,102
- Привет, Дана.
- Как дела?

536
00:21:08,971 --> 00:21:10,217
Вы только посмотрите на нее.

537
00:21:10,406 --> 00:21:11,706
Папа сказал, что ты в городе.

538
00:21:11,707 --> 00:21:14,008
Ты меня поймала, когда я улизнул.

539
00:21:14,009 --> 00:21:16,777
Одна и та же штампованная речь 18-й раз,

540
00:21:16,778 --> 00:21:18,179
а ты позволила немного отклониться от курса.

541
00:21:18,180 --> 00:21:19,180
Понимаешь, что я имею в виду?

542
00:21:19,181 --> 00:21:20,981
О, это,
это Кэри.

543
00:21:20,982 --> 00:21:22,716
Рад познакомиться, сэр.

544
00:21:22,717 --> 00:21:24,818
Не обращай внимания - 
он ко всем обращается "сэр".

545
00:21:24,819 --> 00:21:26,086
Это традиционная, мещанская привычка.

546
00:21:27,189 --> 00:21:29,623
Дядя Дэниэл работает в Госдепартаменте Обамы.

547
00:21:29,624 --> 00:21:31,992
Ну, это звучит ужасно официально.

548
00:21:31,993 --> 00:21:35,062
Так это правда - 
ты порвала с Джими?

549
00:21:38,165 --> 00:21:39,432
Нет, мы просто...

550
00:21:40,468 --> 00:21:41,802
Все сложно.

551
00:21:43,304 --> 00:21:44,804
Как бы то ни было, мы с Кэри работаем вместе

552
00:21:44,805 --> 00:21:46,272
в офисе прокурора штата.
- О, да,

553
00:21:46,273 --> 00:21:47,173
Питер... как он поживает?

554
00:21:47,174 --> 00:21:48,841
Мы работали вместе сто лет назад.

555
00:21:48,842 --> 00:21:50,043
Хорошо, у него все хорошо,

556
00:21:50,044 --> 00:21:51,377
хорошо, но мы работаем над делом,

557
00:21:51,378 --> 00:21:52,545
связанное с принципом "одного Китая".

558
00:21:52,546 --> 00:21:54,380
Правда?

559
00:21:54,381 --> 00:21:56,315
Что ж, я должен все о нем услышать.

560
00:21:57,918 --> 00:21:59,552
Хорошая работа.

561
00:21:59,553 --> 00:22:01,119
А, спасибо, не слишком разошелся?

562
00:22:01,820 --> 00:22:04,490
На удивление, нет.

563
00:22:05,691 --> 00:22:09,394
Матан сказал, что у тебя есть предрасположенность к экзотическим женщинам.

564
00:22:09,895 --> 00:22:10,628
Он что?

565
00:22:11,129 --> 00:22:13,699
Он сказал, что тебе нравятся экзотически женщины.

566
00:22:13,700 --> 00:22:15,233
Ты просто не можешь себя контролировать, когда мы рядом.

567
00:22:15,234 --> 00:22:19,369
О-о, я ...
это неправда.

568
00:22:21,539 --> 00:22:23,708
Хотя, это может быть и хорошо.

569
00:22:25,510 --> 00:22:27,211
Это зависит.

570
00:22:29,848 --> 00:22:32,049
От...?

571
00:22:49,898 --> 00:22:50,698
Я хочу, чтобы ты изучила

572
00:22:50,699 --> 00:22:52,000
мою бывшую жену.

573
00:22:55,470 --> 00:22:56,705
- Правда?
- Да, я знаю,

574
00:22:56,706 --> 00:22:58,807
это звучит немного странно,
но она раздумывает над тем, чтобы

575
00:22:58,808 --> 00:23:00,743
баллотироваться в сенат штата, и она хочет, 
чтобы я изучил ее.

576
00:23:00,744 --> 00:23:02,878
Хорошо. Я должна вначале кое-что сделать

577
00:23:02,879 --> 00:23:05,279
по тайваньскому делу, но потом - конечно.

578
00:23:05,280 --> 00:23:07,248
Насколько доскональной надо изучать?

579
00:23:07,249 --> 00:23:08,883
Настолько, насколько это делали бы ее враги.

580
00:23:09,884 --> 00:23:11,085
Хорошо.

581
00:23:13,421 --> 00:23:17,091
Эм... это точно не для чего-то другого?

582
00:23:17,592 --> 00:23:19,293
Имеешь в виду, что я ревную свою жену

583
00:23:19,294 --> 00:23:20,761
и хочу узнать, с кем она спала?

584
00:23:20,762 --> 00:23:22,195
Нет.

585
00:23:22,196 --> 00:23:23,997
Хорошо.

586
00:23:27,101 --> 00:23:29,169
Ой, да ладно!

587
00:23:30,371 --> 00:23:32,538
Это слушание о

588
00:23:32,539 --> 00:23:35,142
дипломатическом статусе

589
00:23:36,143 --> 00:23:37,076
мистера Цзинь Пина.

590
00:23:37,077 --> 00:23:38,077
Не волнуйся, Чен,

591
00:23:38,078 --> 00:23:40,179
у тебя есть поддержка со стороны 
Государственного департамента.

592
00:23:41,180 --> 00:23:41,946
Спасибо.

593
00:23:41,947 --> 00:23:45,017
Я не могу провести здесь еще один день.

594
00:23:45,018 --> 00:23:48,053
Они улыбаются так, как будто им что-то известно.

595
00:23:48,054 --> 00:23:49,755
Давайте начнем.

596
00:23:49,756 --> 00:23:51,857
Как я понимаю, у защиты есть свидетельство.

597
00:23:51,858 --> 00:23:55,493
Да, Ваша честь, мы утверждаем, 
что нашему клиенту

598
00:23:55,494 --> 00:23:58,229
было отказано в дипломатическом иммунитете

599
00:23:58,230 --> 00:24:00,531
из-за специфического статуса Тайваня.

600
00:24:00,532 --> 00:24:03,434
С этой целью мы обратились...

601
00:24:05,337 --> 00:24:07,738
Мэм, звонок из госдепа.

602
00:24:07,739 --> 00:24:09,840
Мистер Дэниэл Голден хотел бы поговорить с вами.

603
00:24:09,841 --> 00:24:13,076
... к пресс-секретарю Государственного департамента...

604
00:24:13,077 --> 00:24:15,045
Да, советник?

605
00:24:17,781 --> 00:24:19,316
Извините, Ваша честь, если б мы могли отложить...

606
00:24:19,317 --> 00:24:20,818
Настолько, насколько вы пожелаете, советник.

607
00:24:26,756 --> 00:24:30,293
Хм, вообще-то, Ваша честь,
мы просим суд установить

608
00:24:30,294 --> 00:24:31,360
приемлемый залог,

609
00:24:31,361 --> 00:24:32,995
и мы не будем возражать против

610
00:24:32,996 --> 00:24:35,198
содержания нашего клиента под домашним арестом.

611
00:24:38,434 --> 00:24:39,401
Что случилось?

612
00:24:39,402 --> 00:24:40,569
Госдепартамент озабочен,

613
00:24:40,570 --> 00:24:42,637
что дипломатическая неприкосновенность,
данная ребенку,

614
00:24:42,638 --> 00:24:44,605
может стать пощёчиной Китаю.

615
00:24:48,377 --> 00:24:51,112
Ладно, мы должны предоставить документы суду.

616
00:24:52,113 --> 00:24:54,282
На теле не было найдено ни одного твоего волоса, Чен,

617
00:24:54,283 --> 00:24:56,917
мы сейчас получили отчет лаборатории

618
00:24:56,918 --> 00:24:58,319
по найденным уликам.

619
00:24:58,320 --> 00:25:00,787
Это был светлый волос,
но не Майи, а мужской

620
00:25:00,788 --> 00:25:01,822
на её воротничке.

621
00:25:01,823 --> 00:25:02,923
Они не знают, кому он принадлежит.

622
00:25:02,924 --> 00:25:03,858
Андерсу.

623
00:25:03,859 --> 00:25:05,059
Мы так и подумали,

624
00:25:05,060 --> 00:25:06,894
но полиция не досматривала его,

625
00:25:06,895 --> 00:25:08,595
так что нам не с чем сравнить.

626
00:25:08,596 --> 00:25:09,730
У вас есть какая-нибудь его вещь?

627
00:25:09,731 --> 00:25:12,632
Любая, на которой могут быть его волосы -

628
00:25:12,633 --> 00:25:14,433
расческа или что-нибудь из одежды?

629
00:25:14,934 --> 00:25:17,536
Я знаю его код на школьном шкафчике.

630
00:25:18,537 --> 00:25:19,405
Мой брат оставил

631
00:25:19,406 --> 00:25:20,773
все мои вещи в своем шкафчике.

632
00:25:20,774 --> 00:25:22,775
Он сказал мне комбинацию.

633
00:25:22,776 --> 00:25:24,377
Я быстро.

634
00:25:25,779 --> 00:25:27,480
Спасибо.

635
00:25:58,876 --> 00:26:01,111
Это еще один браслет морской болезни, Кэри.

636
00:26:01,112 --> 00:26:03,146
Откуда мне знать, что это не ты 
его туда подбросила, Калинда?

637
00:26:03,147 --> 00:26:04,547
Потому что я этого не делала.

638
00:26:04,548 --> 00:26:06,016
И ты просто случайно узнала

639
00:26:06,017 --> 00:26:07,250
код замка шкафчика Андерса?

640
00:26:07,251 --> 00:26:09,386
Нет, я просто случайно очень хороший расследователь.

641
00:26:09,387 --> 00:26:10,921
Слушай, проверь сам, 
если мне не веришь.

642
00:26:10,922 --> 00:26:12,255
Я тебе перезвоню.

643
00:26:12,256 --> 00:26:13,356
Ладно, как знаешь.

644
00:26:14,357 --> 00:26:16,859
Нам всем приходится чем-то жертвовать,

645
00:26:16,860 --> 00:26:18,894
но у тебя теперь хотя бы есть окно.

646
00:26:19,595 --> 00:26:20,296
Вот этот.

647
00:26:21,131 --> 00:26:23,432
Отсек в середине.

648
00:26:24,933 --> 00:26:25,935
Спасибо.

649
00:26:27,404 --> 00:26:29,271
Пожалуйста.

650
00:26:29,272 --> 00:26:31,240
Привет, простите, что заставила вас ждать

651
00:26:31,241 --> 00:26:33,041
Никаких проблем, мне
было чем заняться.

652
00:26:33,742 --> 00:26:34,875
У вас симпатичный офис.

653
00:26:34,876 --> 00:26:36,244
Спасибо.

654
00:26:36,245 --> 00:26:38,212
В начале кампании 
вы работаете в Версале.

655
00:26:38,213 --> 00:26:39,981
К концу оказываетесь в дешевом мотеле --

656
00:26:39,982 --> 00:26:41,682
я не критикую дешевые мотели.

657
00:26:41,683 --> 00:26:43,517
Теперь я политик.

658
00:26:44,353 --> 00:26:48,022
Так вы были замужем за

659
00:26:48,023 --> 00:26:49,222
мистером Голдом?

660
00:26:49,223 --> 00:26:52,459
Четыре счастливых года, 
восемь средних и два плохих.

661
00:26:53,661 --> 00:26:56,029
Надеюсь, это не помешает мне участвовать в выборах. 
– На самом деле

662
00:26:56,030 --> 00:26:59,032
я здесь не для того чтобы давать оценку,
просто, просто задать несколько вопросов.

663
00:26:59,033 --> 00:27:00,667
Так почему вы расстались?

664
00:27:00,668 --> 00:27:02,635
Я думаю, что все это было в 
соглашении о расторжении брака.

665
00:27:02,636 --> 00:27:05,604
В действительности не было, только
"непримиримые противоречия. "

666
00:27:05,605 --> 00:27:07,273
Ну, так и было.

667
00:27:07,774 --> 00:27:10,443
Да, но я думаю, нам надо 
поговорить об этом подробнее.

668
00:27:16,883 --> 00:27:20,886
Хорошо, мы оба
 много работали.

669
00:27:20,887 --> 00:27:23,921
Мне приходилось часто 
ездить в командировки.

670
00:27:23,922 --> 00:27:26,491
Да, три поездки в Дубай.

671
00:27:27,092 --> 00:27:27,792
Да.

672
00:27:27,793 --> 00:27:30,061
В то время я занималась связями с 
общественностью для одной нефтяной компании.

673
00:27:30,062 --> 00:27:31,463
И с кем вы там встречались?

674
00:27:31,464 --> 00:27:32,430
С кем я встречалась?

675
00:27:32,431 --> 00:27:34,532
Я – вам нужен подробный список?

676
00:27:34,533 --> 00:27:36,934
Да.

677
00:27:36,935 --> 00:27:38,135
Просто перечислите тех,

678
00:27:38,136 --> 00:27:39,836
кого  помните.

679
00:27:40,837 --> 00:27:42,806
Вы ищите кого-то 
конкретного?

680
00:27:43,307 --> 00:27:46,977
Да, Омар Тейт.

681
00:27:49,546 --> 00:27:51,348
Вы делаете за него 
грязную работу,

682
00:27:51,349 --> 00:27:53,282
не так ли?

683
00:27:53,283 --> 00:27:54,350
Грязную работу Илая.

684
00:27:54,351 --> 00:27:55,551
- Нет.
- Он попросил вас

685
00:27:55,552 --> 00:27:56,585
спросить меня об этом.

686
00:27:56,586 --> 00:28:00,390
Нет, я провожу независимую 
от мистера Голда проверку.

687
00:28:00,391 --> 00:28:01,891
- Я вам не верю.
- Я понимаю,

688
00:28:01,892 --> 00:28:03,692
но это правда.

689
00:28:07,531 --> 00:28:10,565
Это была ошибка, 
Омар был ошибкой.

690
00:28:12,667 --> 00:28:14,301
Сколько раз вы встречались?

691
00:28:14,302 --> 00:28:14,936
Не говорите ему.

692
00:28:18,172 --> 00:28:19,041
Я была молода.

693
00:28:19,042 --> 00:28:20,842
Это, это просто
 часть проверки.

694
00:28:20,843 --> 00:28:22,245
Не говорите ему.

695
00:28:24,546 --> 00:28:25,513
Пожалуйста.

696
00:28:31,860 --> 00:28:33,127
Да, я тоже участвовала 
в алкогольном круизе,

697
00:28:33,128 --> 00:28:35,229
но я помню только, 
что видела Майю в баре.

698
00:28:35,730 --> 00:28:37,397
Вы видели ее с этим человеком?

699
00:28:38,398 --> 00:28:39,432
Нет.

700
00:28:39,433 --> 00:28:41,368
То есть я видела 
его в газете,

701
00:28:41,369 --> 00:28:43,770
но я не видела, чтобы 
они вместе уходили.

702
00:28:44,271 --> 00:28:45,238
Мы обе боялись,

703
00:28:45,239 --> 00:28:47,006
что можем потеряться в толпе
 на вечеринках,

704
00:28:47,007 --> 00:28:48,742
так что мы всегда следили 
 друг за другом.

705
00:28:48,743 --> 00:28:51,043
Как вы следили?

706
00:28:51,044 --> 00:28:53,012
Ну, вы знаете, 
с помощью приложения.

707
00:28:53,413 --> 00:28:54,012
Какое приложение?

708
00:28:54,413 --> 00:28:55,447
Приложение "насилие"?

709
00:28:56,748 --> 00:28:59,084
Вы слышали о нем?

710
00:28:59,385 --> 00:29:00,753
Нет, покажите мне.

711
00:29:01,254 --> 00:29:03,255
Мы обе установили его
 на свои телефоны,

712
00:29:03,256 --> 00:29:05,023
чтобы мы могли 
отслеживать друг друга.

713
00:29:05,024 --> 00:29:08,326
Видите, GPS показывает, 
где находится ваш друг.

714
00:29:12,230 --> 00:29:14,364
Здесь есть кнопка тревоги.

715
00:29:14,365 --> 00:29:15,833
Да, я знаю.

716
00:29:15,834 --> 00:29:17,434
Это-то и ужасно.

717
00:29:17,935 --> 00:29:19,870
Когда Майя нажала ее,
 телефон завибрировал,

718
00:29:19,871 --> 00:29:23,741
но я танцевала и музыка 
была такая громкая,

719
00:29:23,742 --> 00:29:25,409
так что я не почувствовала.

720
00:29:25,410 --> 00:29:27,010
Что?

721
00:29:27,011 --> 00:29:30,480
Здесь есть история событий,
когда Майя нажала кнопку тревоги.

722
00:29:30,981 --> 00:29:34,084
Да, я знаю, но она не отображает
 ее местоположение.

723
00:29:34,385 --> 00:29:37,453
Я знаю, но это указывает, в какое время
она нажала кнопку.

724
00:29:38,454 --> 00:29:40,590
В 11:33.

725
00:29:40,591 --> 00:29:42,390
Да, я вижу.

726
00:29:42,391 --> 00:29:44,326
В 11:34 вечера.

727
00:29:44,327 --> 00:29:47,129
Чен купил мохито 
в 11:34 вечера.

728
00:29:47,130 --> 00:29:49,297
Почему это имеет значение?

729
00:29:49,998 --> 00:29:51,333
Приложение "насилие"?

730
00:29:51,334 --> 00:29:54,670
Нет, никогда не слышал об этом.

731
00:29:54,671 --> 00:29:56,171
Хорошо,

732
00:29:56,172 --> 00:29:57,506
если это служит доказательством,

733
00:29:57,507 --> 00:29:58,573
тогда офис прокурора штата

734
00:29:58,574 --> 00:30:00,608
опросит ее, ага.

735
00:30:00,609 --> 00:30:02,677
Нет, нет, я думаю

736
00:30:02,678 --> 00:30:04,746
еще слишком рано говорить 
об освобождении.

737
00:30:04,747 --> 00:30:05,847
Да, хорошо, спасибо, 
пока.

738
00:30:05,848 --> 00:30:07,115
Что это было?

739
00:30:07,116 --> 00:30:08,315
Адвокаты.

740
00:30:09,706 --> 00:30:11,418
Они говорят, что у них 
есть время смерти.

741
00:30:11,419 --> 00:30:12,720
Подруга Майи получила 
сигнал, который

742
00:30:12,721 --> 00:30:15,522
послала Майя через что-то
называемое приложение "насилие".

743
00:30:15,523 --> 00:30:16,623
Ты им веришь?

744
00:30:17,124 --> 00:30:18,759
Я не знаю.

745
00:30:21,961 --> 00:30:22,896
Милый офис.

746
00:30:24,397 --> 00:30:25,431
Спасибо.

747
00:30:25,432 --> 00:30:27,701
Здесь намного больше воздуха.

748
00:30:39,980 --> 00:30:42,347
Чен это сделал, он это сделал.

749
00:30:42,348 --> 00:30:43,515
Откуда ты знаешь?

750
00:30:43,516 --> 00:30:45,284
Он тайванец – в подписи он

751
00:30:45,285 --> 00:30:48,186
поставил бы фамилию первой.

752
00:30:52,658 --> 00:30:55,426
Привет Дик.

753
00:30:55,427 --> 00:30:56,895
Как дела?

754
00:30:56,896 --> 00:30:58,797
Я слышал, ты перестал посещать 
занятия по антропологии.

755
00:30:58,798 --> 00:31:00,364
Слушайте, я не обязан с 
вами говорить.

756
00:31:00,365 --> 00:31:02,132
На самом деле обязан, потому что,
 ты перестал посещать

757
00:31:02,133 --> 00:31:03,533
занятия по антропологии.

758
00:31:03,534 --> 00:31:05,569
О чем, о чем вы говорите?

759
00:31:05,570 --> 00:31:07,104
Ты не посещал их 
шесть недель.

760
00:31:07,105 --> 00:31:08,572
Секретарь официально исключил 
тебя из группы,

761
00:31:08,573 --> 00:31:10,240
так что сейчас у тебя 
 только восемь часов занятий.

762
00:31:10,241 --> 00:31:11,975
Да, и что?

763
00:31:11,976 --> 00:31:14,511
Дипломатическая неприкосновенность 
 распространяется на детей дипломатов

764
00:31:14,512 --> 00:31:15,679
в возрасте до 23 лет,

765
00:31:15,680 --> 00:31:17,980
при условии, что они 
студенты - очники.

766
00:31:17,981 --> 00:31:20,183
Ты им больше не являешься.

767
00:31:20,184 --> 00:31:22,819
Я могу предъявить тебе обвинения 
в любое время, когда пожелаю.

768
00:31:23,220 --> 00:31:24,520
Я этого не делал.

769
00:31:24,521 --> 00:31:26,555
Я верю тебе, но  думаю 
ты знаешь, что произошло,

770
00:31:26,556 --> 00:31:29,391
и я могу повернуть дело так,
 что ты будешь в нем замешан.

771
00:31:29,392 --> 00:31:32,428
Чен захватил браслет от морской 
болезни, когда убил ее.

772
00:31:32,429 --> 00:31:34,429
Разве нет? А потом он
подсунул его тебе,

773
00:31:34,430 --> 00:31:37,232
чтобы спрятать его,
правильно?

774
00:31:37,733 --> 00:31:39,601
Это - твоя подпись.

775
00:31:39,602 --> 00:31:41,502
Ты использовал его кредитку 
для покупки напитков,

776
00:31:41,503 --> 00:31:43,171
а когда ты посмотрел
вверх, Чена уже не было.

777
00:31:43,672 --> 00:31:46,174
Он последовал за Майей на 
нижнюю палубу, где и убил ее.

778
00:31:47,175 --> 00:31:48,143
Так что...

779
00:31:48,644 --> 00:31:50,544
это твой выбор.

780
00:31:51,045 --> 00:31:54,548
Ты хочешь быть свидетелем
 или соучастником?

781
00:31:56,683 --> 00:31:58,685
Сколько вы хотите знать?

782
00:31:59,686 --> 00:32:01,188
Достаточно, чтобы понять, сможет 
она баллотироваться или нет.

783
00:32:02,189 --> 00:32:03,124
Она не сможет.

784
00:32:03,125 --> 00:32:04,491
Хорошо. Почему?

785
00:32:04,492 --> 00:32:06,926
Она была в 
организационном комитете

786
00:32:06,927 --> 00:32:08,494
по сбору средств для
 Рода Благоевича.

787
00:32:08,495 --> 00:32:09,763
Старые новости. Что еще?

788
00:32:09,764 --> 00:32:11,998
У нее были отношения.

789
00:32:12,599 --> 00:32:14,968
Я понял. Сколько?

790
00:32:15,369 --> 00:32:17,036
Несколько.

791
00:32:17,537 --> 00:32:19,038
Но не как шлюха?

792
00:32:19,739 --> 00:32:20,706
Нет.

793
00:32:20,907 --> 00:32:22,941
Тогда у нас не должно
быть проблемы.

794
00:32:25,578 --> 00:32:28,747
Калинда, мы, как врачи,
обсуждающие пациента.

795
00:32:29,348 --> 00:32:30,382
Что?

796
00:32:30,883 --> 00:32:33,886
Ну, одни из них сомнительные.

797
00:32:33,887 --> 00:32:35,154
Омар Тейт.

798
00:32:35,155 --> 00:32:37,089
Он финансист
богатых курортов.

799
00:32:37,590 --> 00:32:38,422
В чем дело? Уголовное прошлое?

800
00:32:38,423 --> 00:32:39,557
Нет.

801
00:32:39,558 --> 00:32:41,358
Нет, у него безупречное прошлое.

802
00:32:41,359 --> 00:32:43,294
На самом деле, идеальная репутация.

803
00:32:44,195 --> 00:32:46,397
Калинда, ты говоришь загадками.

804
00:32:48,433 --> 00:32:50,501
Ну, Омар Тэйт - это не его настоящее имя.

805
00:32:50,502 --> 00:32:52,436
Это Араш...

806
00:32:52,937 --> 00:32:54,571
бен Ладен.

807
00:32:57,607 --> 00:32:58,641
Повтори?

808
00:32:59,242 --> 00:33:02,645
Араш бен Ладен,
троюродный брат Усамы.

809
00:33:06,717 --> 00:33:09,319
Моя бывшая жена спала
с одним из бен Ладенов?

810
00:33:09,320 --> 00:33:10,452
Послушайте, как бы там ни было,

811
00:33:10,453 --> 00:33:11,621
Араш бен Ладен
никогда не был причастен

812
00:33:11,622 --> 00:33:13,556
к какой-либо террористической деятельности.

813
00:33:13,557 --> 00:33:16,092
Ага, отлично. Она путалась 
с хорошим бен Ладеном.

814
00:33:18,528 --> 00:33:19,895
Это немыслимо.

815
00:33:20,896 --> 00:33:21,931
Когда это было?

816
00:33:21,932 --> 00:33:23,665
И он публично осудил
действия Аль-Каиды.

817
00:33:23,666 --> 00:33:25,567
Погоди. Когда это было?

818
00:33:25,568 --> 00:33:27,602
Знаете, я думаю, все 
подробности изложены в досье.

819
00:33:27,603 --> 00:33:29,137
Калинда, когда это было?

820
00:33:40,249 --> 00:33:42,449
- В 2007-м.
- Она была замужем за мной.

821
00:33:44,951 --> 00:33:45,953
Мне жаль.

822
00:33:54,888 --> 00:33:57,856
20 лет - и это мое последнее,
лучшее и окончательное предложение.

823
00:33:58,357 --> 00:34:01,359
Для меня это не вариант, Кэри.

824
00:34:01,360 --> 00:34:02,659
Иди к своему клиенту.

825
00:34:02,660 --> 00:34:05,128
Ладно, откуда ты знаешь, что
рассказ Дика заслуживает доверия?

826
00:34:05,129 --> 00:34:07,097
Неа, я не собраюсь раскрывать
мое дело для тебя, Алисия.

827
00:34:07,098 --> 00:34:08,231
Принимай предложение или отклоняй.

828
00:34:08,232 --> 00:34:10,367
Но помни, что оно действительно сутки.

829
00:34:13,604 --> 00:34:16,072
Весьма впечатляюще.

830
00:34:16,073 --> 00:34:17,774
Уходишь?

831
00:34:17,775 --> 00:34:20,510
Ага. Моя последняя неделя здесь,
и меня не подстрелили.

832
00:34:22,412 --> 00:34:24,546
Ну, день только начался.

833
00:34:26,249 --> 00:34:28,150
Думаешь, Дик говорит правду?

834
00:34:28,151 --> 00:34:30,286
Думаю, он боится судебного иска,

835
00:34:30,287 --> 00:34:31,854
поэтому скажет все, что они хотят.

836
00:34:31,855 --> 00:34:34,424
Но это может быть и правдой.

837
00:34:36,426 --> 00:34:37,859
Это...?

838
00:34:38,560 --> 00:34:40,796
Это - это он. Чен.

839
00:34:43,800 --> 00:34:46,000
Набери его.

840
00:34:49,872 --> 00:34:50,839
Черт. Это Кэри.

841
00:34:50,840 --> 00:34:52,206
Алло?

842
00:34:52,207 --> 00:34:55,242
Алисия,  нашему офису сообщили, что твой клиент

843
00:34:55,243 --> 00:34:57,277
только что покинул свой электронный периметр. Что происходит?

844
00:34:57,278 --> 00:34:58,479
Я..я не уверена

845
00:34:58,480 --> 00:35:00,681
Алисия, если ты знаешь, что твой клиент пытается

846
00:35:00,682 --> 00:35:02,683
скрыться от правосудия, ты

847
00:35:02,684 --> 00:35:04,518
обязана сообщить об этом.

848
00:35:04,519 --> 00:35:06,219
Я знаю свои правовые обязанности, Кэри.

849
00:35:06,220 --> 00:35:07,721
Я не общалась со своим клиентом.

850
00:35:07,722 --> 00:35:08,888
Я позвоню ему

851
00:35:08,889 --> 00:35:09,956
и перезвоню тебе.

852
00:35:09,957 --> 00:35:10,990
Алисия...

853
00:35:10,991 --> 00:35:12,058
Дай мне ему позвонить,

854
00:35:12,059 --> 00:35:13,159
а потом я тебе перезвоню.

855
00:35:21,168 --> 00:35:22,435
Подождите. Что вы делаете?

856
00:35:22,436 --> 00:35:24,370
Мы не будем выяснять, где он находится.

857
00:35:24,371 --> 00:35:27,739
Я не хочу знать, где он находится.

858
00:35:30,543 --> 00:35:31,777
Алисия?

859
00:35:31,778 --> 00:35:33,244
Я до него не дозвонилась.

860
00:35:34,245 --> 00:35:36,548
Будь внимательна, Алисия, потому что если ты что-то знаешь,

861
00:35:36,549 --> 00:35:38,584
тебе грозит обвинение в препятствии правосудию,

862
00:35:38,585 --> 00:35:39,818
соучастии и подстрекательстве к совершению преступления...

863
00:35:39,819 --> 00:35:41,686
Я не разговаривала со своим клиентом.

864
00:35:41,687 --> 00:35:43,187
Ты знаешь, где он находится?

865
00:35:43,188 --> 00:35:44,922
Не точно.

866
00:35:44,923 --> 00:35:46,423
А что ты знаешь точно?

867
00:35:46,924 --> 00:35:48,258
Я видела ауди

868
00:35:48,259 --> 00:35:50,294
с водителем, похожим на моего клиента,

869
00:35:50,295 --> 00:35:52,497
двигающееся в западном направлении по 90-й улице.

870
00:35:52,498 --> 00:35:54,131
Он направляется в аэропорт.

871
00:35:54,832 --> 00:35:57,801
Повторю, я этого точно не знаю.

872
00:36:03,171 --> 00:36:04,540
Я думала, что он невиновен.

873
00:36:04,541 --> 00:36:06,108
Я знаю.

874
00:36:06,609 --> 00:36:08,443
Иногда...

875
00:36:08,444 --> 00:36:11,113
виновные похожи на невиновных.

876
00:36:11,614 --> 00:36:14,749
Это удручает.

877
00:36:28,931 --> 00:36:30,964
Так что она тебе рассказала?

878
00:36:30,965 --> 00:36:33,299
Не думаю, что тебе стоит баллотироваться.

879
00:36:33,300 --> 00:36:35,736
Почему?

880
00:36:35,737 --> 00:36:39,072
Как ... ты могла...

881
00:36:39,073 --> 00:36:41,842
заниматься сбором средств для Рода Благоевича?

882
00:36:43,611 --> 00:36:45,078
Знаю.

883
00:36:45,079 --> 00:36:46,679
- Глупо, да?
- Да уж.

884
00:36:46,680 --> 00:36:48,214
Избиратели не знают тебя.
Это тебя охарактеризует.

885
00:36:48,215 --> 00:36:50,016
Ты не думаешь, что ты мог бы слить 
немного инфы об этом сейчас,

886
00:36:50,017 --> 00:36:50,784
чтобы уменьшить реакцию в будущем?

887
00:36:50,785 --> 00:36:51,953
Нет.

888
00:36:54,954 --> 00:36:56,556
Что-нибудь еще, Илай?

889
00:36:56,557 --> 00:36:57,491
А этого не достаточно?

890
00:36:57,492 --> 00:36:59,126
Нет.

891
00:37:00,127 --> 00:37:02,027
Она тебе рассказала?

892
00:37:05,398 --> 00:37:07,666
Даже не знаю, почему мне не все равно.

893
00:37:09,035 --> 00:37:11,870
Одна мысль о том, что моя сперма смешалась со спермой бен Ладана.

894
00:37:11,871 --> 00:37:13,673
Да ладно, Илай, ты же знаешь, как все устроено.

895
00:37:13,674 --> 00:37:16,341
Сперма в нас не остается.

896
00:37:16,342 --> 00:37:18,076
Я думал, мы были счастливы в 2007.

897
00:37:18,077 --> 00:37:19,310
Были.

898
00:37:19,311 --> 00:37:21,011
Это было ошибкой.

899
00:37:21,012 --> 00:37:22,213
Я любил тебя, Ванесса.

900
00:37:22,214 --> 00:37:23,481
Мы никогда не разговаривали.

901
00:37:23,482 --> 00:37:23,882
Мы разговаривали.

902
00:37:23,883 --> 00:37:25,884
О работе.

903
00:37:25,885 --> 00:37:27,185
О политике.

904
00:37:27,186 --> 00:37:30,488
Моя мать умерла, и ...

905
00:37:30,989 --> 00:37:32,156
Это было ошибкой.

906
00:37:32,657 --> 00:37:34,891
Не смей говорить, что меня не было рядом.

907
00:37:34,892 --> 00:37:36,126
Я был рядом.

908
00:37:36,127 --> 00:37:37,860
Тебя не было!
Ты улетел.

909
00:37:37,861 --> 00:37:39,796
Мне надо было улететь.
Ты сказала, что все в порядке.

910
00:37:39,797 --> 00:37:41,799
- А что еще я могла сказать?
- Что ты не была в порядке.

911
00:37:41,800 --> 00:37:44,701
Но ты должен был понимать, что не все в порядке.

912
00:37:44,702 --> 00:37:48,138
- Как??
- О боже, как будто мы и не расставались.

913
00:37:48,139 --> 00:37:51,474
Знаешь что... спасибо.

914
00:37:51,475 --> 00:37:52,942
Мне просто казалось,

915
00:37:52,943 --> 00:37:55,177
что два года моей жизни прошли хорошо,

916
00:37:55,178 --> 00:37:56,214
вот и все.

917
00:37:58,015 --> 00:38:00,516
2006-ой...

918
00:38:01,017 --> 00:38:02,718
и седьмой.

919
00:38:04,520 --> 00:38:06,387
Они прошли у тебя хорошо.

920
00:38:09,626 --> 00:38:12,427
Просто иногда бывает слишком поздно.

921
00:38:24,772 --> 00:38:26,373
Как она?

922
00:38:26,374 --> 00:38:27,908
Не так, как я ожидала.

923
00:38:27,909 --> 00:38:30,511
- Это хорошо?
- Да.

924
00:38:31,012 --> 00:38:34,748
В общем... я встретил сегодня твоего сына.

925
00:38:34,749 --> 00:38:36,183
Я знаю. Он сказал.

926
00:38:36,184 --> 00:38:37,817
Я был скучным.

927
00:38:37,818 --> 00:38:39,085
Я бормотал.

928
00:38:39,086 --> 00:38:40,353
Он не сказал об этом.

929
00:38:40,354 --> 00:38:42,956
Так и было.

930
00:38:42,957 --> 00:38:46,492
Так... ты хочешь, чтобы я познакомился с ними?

931
00:38:47,193 --> 00:38:48,494
Что?

932
00:38:48,495 --> 00:38:49,396
Нет.

933
00:38:49,397 --> 00:38:51,097
Я имею в виду, официально.

934
00:38:51,098 --> 00:38:53,633
Я поняла. Нет.

935
00:38:53,634 --> 00:38:54,800
Уверена?

936
00:38:54,801 --> 00:38:57,469
Потому что я, возможно, смогу произвести хорошее впечатление.

937
00:38:57,970 --> 00:38:59,437
Все нормально.

938
00:38:59,938 --> 00:39:01,573
Спасибо.

939
00:39:03,509 --> 00:39:06,278
Я имела в виду, действительно спасибо, Уилл.

940
00:39:06,279 --> 00:39:08,246
Но это не обязательно.

941
00:39:08,247 --> 00:39:10,314
Ладно. Хорошо.

942
00:39:13,585 --> 00:39:15,787
Хорошо.

943
00:39:25,997 --> 00:39:27,264
Мистер Гарднер?

944
00:39:28,365 --> 00:39:29,900
Извините меня.

945
00:39:29,901 --> 00:39:32,335
Я сожалею о том, что сегодня произошло.

946
00:39:32,336 --> 00:39:33,770
Из-за...?

947
00:39:34,871 --> 00:39:36,039
Ничего.

948
00:39:36,040 --> 00:39:37,507
Я всего лишь пытаюсь разобраться здесь во всем.

949
00:39:38,008 --> 00:39:38,975
Хорошо.

950
00:39:38,976 --> 00:39:40,911
Но за что вы извиняетесь?

951
00:39:40,912 --> 00:39:43,245
Я не хотела приходить сразу к вам.

952
00:39:43,246 --> 00:39:45,748
Алисия сказала, что, если у меня будут вопросы, приходить к ней,

953
00:39:45,749 --> 00:39:47,650
а не беспокоить партнеров.

954
00:39:47,651 --> 00:39:49,686
Нет, вы не беспокоете нас.
Не волнуйтесь об этом.

955
00:39:49,687 --> 00:39:51,353
- Вы уверены?
- Абсолютно.

956
00:39:51,354 --> 00:39:53,089
Хорошо.

957
00:39:53,190 --> 00:39:55,725
Спасибо.

958
00:39:55,726 --> 00:39:57,826
Тут все такие милые.

959
00:39:57,827 --> 00:39:59,828
Ага. Юристы.

960
00:39:59,829 --> 00:40:02,463
Милейшие люди в мире.

961
00:40:14,809 --> 00:40:16,944
Да ладно.

962
00:40:18,847 --> 00:40:20,814
Одну минуту.

963
00:40:20,815 --> 00:40:22,750
Куда ты теперь меня посадишь? В подземный гараж?

964
00:40:22,751 --> 00:40:25,185
- Что?
- Я выиграл тайваньское дело.

965
00:40:25,186 --> 00:40:27,254
То, которое ты на меня сбросил.

966
00:40:27,255 --> 00:40:29,022
Мы поймали Чена в аэропорту, он пытался улететь.

967
00:40:29,023 --> 00:40:31,624
- Он сядет пожизненно.
- Не я переселяю тебя.

968
00:40:31,925 --> 00:40:33,826
Питер тебя переселяет.

969
00:40:36,496 --> 00:40:38,731
Питер? Куда?

970
00:40:46,106 --> 00:40:49,174
Сюда?

971
00:40:55,314 --> 00:40:56,614
Полагаю, если целуешь много задниц -

972
00:40:56,615 --> 00:40:59,417
в конце концов целуешь правильную.

973
00:41:12,297 --> 00:41:13,297
Sync by Elderfel. Corrections by Alice
www.addic7ed.com

974
00:41:13,307 --> 00:41:15,797
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/23026/75903

975
00:41:15,807 --> 00:41:16,797
Переводчики: Rappahannock, Eva11, gentleman, Patata

976
00:41:16,807 --> 00:41:17,797
SeRRegina, JuliaS, njusla22ss, ban_ban

977
00:41:17,807 --> 00:41:18,797
jumay, Starletka, zamogalina, House_md

978
00:41:18,807 --> 00:41:19,797
Prativnaya, dede, AEMar, Doroshkova и ещё 3 человека

