﻿1
00:00:02,796 --> 00:00:04,664
- Привет.
- О, привет.

2
00:00:04,666 --> 00:00:06,232
Работала в обеденную смену?

3
00:00:06,234 --> 00:00:09,168
Ага. Взяла 4 килограмма лосося,
который вот-вот испортится.

4
00:00:09,170 --> 00:00:10,705
Ты знаешь, как его готовить?

5
00:00:10,707 --> 00:00:12,273
- Вообще-то нет.
- Чёрт.

6
00:00:12,275 --> 00:00:15,010
Надо было стащить
цыпленка второй свежести.

7
00:00:15,012 --> 00:00:18,447
Чем сегодня будете заниматься
с профессором Дотошкой?

8
00:00:18,449 --> 00:00:21,149
Смотреть "Звездные войны" на блю-рэй.

9
00:00:21,151 --> 00:00:24,118
Вы разве не смотрели их тысячу раз?

10
00:00:24,120 --> 00:00:26,253
Не на блю-рэй.

11
00:00:26,255 --> 00:00:28,288
На блю-рэй только два раза.

12
00:00:28,290 --> 00:00:30,690
Ох, Леонард.

13
00:00:30,692 --> 00:00:34,993
Знаю, это печаль высокого разрешения.

14
00:00:34,995 --> 00:00:38,162
Ну а я собираюсь сходить в кино.

15
00:00:38,164 --> 00:00:39,363
Хочешь пойти?

16
00:00:39,365 --> 00:00:40,797
Серьёзно? Мы пойдём вместе?

17
00:00:40,799 --> 00:00:42,365
Ты о чём это?

18
00:00:42,367 --> 00:00:44,268
Мы нигде не были вдвоем

19
00:00:44,270 --> 00:00:45,769
с тех пор, как расстались.

20
00:00:45,771 --> 00:00:47,672
А, это ж не свидание, Леонард.

21
00:00:47,674 --> 00:00:49,125
Просто мужчина и женщина
прогуляются, без секса

22
00:00:49,150 --> 00:00:50,543
в конце вечера.

23
00:00:52,412 --> 00:00:55,112
Очень похоже на
большинство моих свиданий.

24
00:00:55,114 --> 00:00:59,450
О, господи, пошёл прочь, монстр!

25
00:00:59,452 --> 00:01:01,752
А это ещё что?

26
00:01:01,754 --> 00:01:03,654
Ну, он достаточно умён и безумен,

27
00:01:03,656 --> 00:01:05,722
чтобы и в самом деле
создать монстра.

28
00:01:05,724 --> 00:01:09,126
Кыш, кыш!
Убирайся!

29
00:01:09,128 --> 00:01:10,528
Что, чёрт побери, происходит?

30
00:01:10,530 --> 00:01:13,831
Там снаружи за окном птица,
и она не хочет улетать.

31
00:01:13,833 --> 00:01:15,833
Вот, что, чёрт побери, происходит.

32
00:01:15,835 --> 00:01:18,303
У нас тут нет ни червей, ни семян.

33
00:01:18,305 --> 00:01:19,771
Кыш, кыш.

34
00:01:19,773 --> 00:01:23,708
Серьёзно? Кроме всего прочего
ты еще и птиц боишься?

35
00:01:23,710 --> 00:01:26,010
Это называется орнитофобия.

36
00:01:26,012 --> 00:01:27,545
И однажды она будет считаться

37
00:01:27,547 --> 00:01:30,315
настоящей инвалидностью, и по закону 
домовладелец будет обязан

38
00:01:30,317 --> 00:01:32,316
накидывать гигантскую сеть на здание.

39
00:01:33,418 --> 00:01:36,754
Хотя это и досадно, потому что
сетей я тоже боюсь.

40
00:01:36,756 --> 00:01:39,256
Итак, в кино, да или нет?

41
00:01:39,258 --> 00:01:41,091
Кино, да.

42
00:01:41,093 --> 00:01:42,926
Отлично, до встречи.

43
00:01:42,928 --> 00:01:45,395
И помни, он боится тебя
больше, чем ты его.

44
00:01:45,397 --> 00:01:46,329
Мне от этого не легче.

45
00:01:46,331 --> 00:01:50,867
Я говорила с птицей.

46
00:01:51,835 --> 00:01:56,738
Пошла вон, птица. Пошла вон, птица.
Пошла вон, птица.

47
00:01:56,740 --> 00:01:59,440
Шелдон, просто игнорируй её.

48
00:01:59,442 --> 00:02:03,311
Отличная идея.
Птицам только внимание и нужно.

49
00:02:04,480 --> 00:02:07,716
О, намного лучше. Порядок.

50
00:02:07,718 --> 00:02:09,985
Теперь я просто буду жить своей жизнью.

51
00:02:12,924 --> 00:02:15,992
Завари полный чайник, Леонард.
Эта ночь будет долгой.

52
00:02:36,552 --> 00:02:40,537
«Теория Большого Взрыва»
5x09
«Рассеяние орнитофобии»

53
00:03:02,313 --> 00:03:04,246
Эта птица все еще там?

54
00:03:04,248 --> 00:03:06,715
Быстро, скажи мне, как кричит ястреб?

55
00:03:06,717 --> 00:03:08,483
Я не знаю.

56
00:03:11,488 --> 00:03:12,788
Я тебя умоляю, это же чайка.

57
00:03:12,790 --> 00:03:15,157
Если не собираешься помогать, не помогай.

58
00:03:15,159 --> 00:03:17,893
Прости. Как думаешь,
я не слишком вырядился?

59
00:03:17,895 --> 00:03:20,196
Смотря куда собрался.

60
00:03:20,198 --> 00:03:21,797
Если на осмотр простаты, то да.

61
00:03:21,799 --> 00:03:26,369
Для игры в Вегасе,
я бы добавил блестки.

62
00:03:26,371 --> 00:03:27,938
Я иду в кино с Пенни.

63
00:03:27,940 --> 00:03:30,674
Я не хочу, чтобы она думала,
что я думаю, что это свидание.

64
00:03:30,676 --> 00:03:32,309
А ты думаешь, что это свидание?

65
00:03:32,311 --> 00:03:34,845
Нет, но она, наверное, думает, что я думаю,
что это свидание, даже если я так не дума?

66
00:03:34,847 --> 00:03:37,247
Или она думает, что ты думаешь, что это свидание,
даже если она так не думает.

67
00:03:37,249 --> 00:03:40,383
- Мы не слишком много думаем об этом?
- Вовсе нет.

68
00:03:40,385 --> 00:03:42,785
Ты прав. Я в порядке.
Я это и надену.

69
00:03:42,787 --> 00:03:45,821
Правда? Блейзер?
Ну хорошо.

70
00:03:51,994 --> 00:03:53,561
Да, здравствуйте.

71
00:03:53,563 --> 00:03:55,497
Это доктор Шелдон Купер.

72
00:03:55,499 --> 00:03:58,366
Я на Северной Авеню Роблес, дом 2311.

73
00:03:58,368 --> 00:04:01,136
Я хочу заявить об  опасном диком животном.

74
00:04:01,138 --> 00:04:03,339
Голубой сойке.

75
00:04:03,341 --> 00:04:06,142
Простите, это же контроль за животными.

76
00:04:06,144 --> 00:04:08,345
Я не понимаю, почему вы смеётесь.

77
00:04:08,347 --> 00:04:10,814
Нет, птица не у меня в квартире.

78
00:04:10,816 --> 00:04:14,752
Если бы она была в квартире,
очевидно, я бы звонил 911.

79
00:04:14,754 --> 00:04:16,720
Сэр, я не сомневаюсь, что
существуют вещи,

80
00:04:16,722 --> 00:04:18,522
которых вы боитесь.

81
00:04:18,524 --> 00:04:21,625
Застрять в тупике на 
общественной работе.

82
00:04:21,627 --> 00:04:23,227
Или ваша жена вас выставит,

83
00:04:23,229 --> 00:04:25,996
потому что вы застряли
на общественной работе.

84
00:04:25,998 --> 00:04:28,899
Или пауков.

85
00:04:28,901 --> 00:04:31,234
А вы думаете, я не пробовал
издавать кошачьи звуки?

86
00:04:35,672 --> 00:04:38,641
Слишком повседневно?

87
00:04:38,643 --> 00:04:40,543
Для аудиенции у королевы, да.

88
00:04:40,545 --> 00:04:43,078
Для вечерних посиделок
с  бутылкой крепленого вина

89
00:04:43,080 --> 00:04:45,647
вокруг пылающего мусорное бака,
ты великолепно выглядишь.

90
00:05:02,498 --> 00:05:05,033
О чём я только думал?
Усы.

91
00:05:08,890 --> 00:05:10,028
О, если поспешим,

92
00:05:10,029 --> 00:05:11,845
можем успеть на новый 
фильм с Дженифер Энистон.

93
00:05:11,846 --> 00:05:13,046
О, да, конечно.

94
00:05:13,140 --> 00:05:15,473
А еще вышла потрясающая 
документалка

95
00:05:15,475 --> 00:05:18,810
о строительстве плотины
на реке в Южной Америке.

96
00:05:18,812 --> 00:05:23,347
Да, но в фильме с Дженифер Энистон
есть Дженифер Энистон,

97
00:05:23,349 --> 00:05:25,783
и она не строит
плотину.

98
00:05:25,785 --> 00:05:27,751
С этим не поспоришь.

99
00:05:27,753 --> 00:05:30,053
- Я возьму билеты.
- Окей.

100
00:05:31,022 --> 00:05:33,957
На самом деле, знаешь что?

101
00:05:33,959 --> 00:05:36,860
Думаю, теперь моя
очередь выбирать фильм.

102
00:05:36,862 --> 00:05:39,262
Ты выбирал кучу фильмов.

103
00:05:39,264 --> 00:05:41,331
Нет. Всегда выбирала ты,

104
00:05:41,333 --> 00:05:42,899
и всегда это было одно и то же.

105
00:05:42,901 --> 00:05:45,134
Полтора часа домов
на пляже под дождем,

106
00:05:45,136 --> 00:05:46,713
пока женщина не оглянется назад,
и не осознает, что любовь

107
00:05:46,738 --> 00:05:48,229
всегда была рядом.

108
00:05:49,674 --> 00:05:53,743
Да ладно, это отличный фильм,
и он начнется через десять минут.

109
00:05:53,745 --> 00:05:55,511
Я ненавижу такие фильмы.

110
00:05:55,513 --> 00:05:57,480
- Вовсе нет.
- Вовсе да.

111
00:05:57,482 --> 00:06:01,250
Я смотрел их только потому,
что их хотела смотреть ты,

112
00:06:01,252 --> 00:06:03,285
а я хотел секса.

113
00:06:03,287 --> 00:06:06,087
И до сих пор если я вижу
постер с Сандрой Буллок,

114
00:06:06,089 --> 00:06:08,856
он вызывает одновременно
скуку и возбуждение.

115
00:06:08,858 --> 00:06:10,591
Ладно, когда мы встречались,

116
00:06:10,593 --> 00:06:14,361
как часто ты притворялся, что тебе
нравится что-то, только ради секса со мной?

117
00:06:14,363 --> 00:06:16,630
Постоянно.

118
00:06:16,632 --> 00:06:19,533
Шутишь.

119
00:06:19,535 --> 00:06:20,968
Ничего не напоминает?

120
00:06:20,970 --> 00:06:23,971
Я так хочу пойти с тобой
покупать туфли.

121
00:06:23,973 --> 00:06:26,206
Пеший туризм? Великолепно.

122
00:06:26,208 --> 00:06:29,869
Сейчас 2 часа ночи, конечно, я хочу
пойти в Корея-Таун и попеть

123
00:06:29,894 --> 00:06:30,957
в караоке с твоими друзьями.

124
00:06:30,958 --> 00:06:32,624
Кто бы не захотел?

125
00:06:33,247 --> 00:06:34,713
Ладно, но мы же встречались,

126
00:06:34,715 --> 00:06:36,448
у нас бы всё равно был секс.

127
00:06:36,450 --> 00:06:38,792
Правда? Ты бы стала спать со мной
после трёхчасовой

128
00:06:38,817 --> 00:06:40,676
документалки про плотину?

129
00:06:41,621 --> 00:06:45,322
Нет. Никакая женщина не стала бы.

130
00:06:45,324 --> 00:06:47,992
Видишь? И вот что замечательно.

131
00:06:47,994 --> 00:06:49,860
Мы гуляем как друзья.
Это не свидание.

132
00:06:49,862 --> 00:06:51,328
Секса в меню нет.

133
00:06:51,330 --> 00:06:53,931
Так что пойдём узнаем, как
гидроэлектрическая энергия

134
00:06:53,933 --> 00:06:57,302
может не вредить окружающей среде,
как можно было бы подумать.

135
00:06:57,837 --> 00:07:01,340
Прости, это был спойлер.

136
00:07:02,142 --> 00:07:04,543
Ладно, хорошо.

137
00:07:04,545 --> 00:07:06,312
Спасибо.

138
00:07:06,314 --> 00:07:08,148
Билеты по 11 баксов.

139
00:07:10,919 --> 00:07:14,053
Не свидание.

140
00:07:17,124 --> 00:07:19,491
Ну давай, Шелдон.
Звёздные войны.

141
00:07:19,493 --> 00:07:21,626
Нажимаю "воспроизведение".
Я серьёзно.

142
00:07:21,628 --> 00:07:22,727
Если мы не начнем в ближайшее время,

143
00:07:22,729 --> 00:07:26,030
Джордж Лукас опять там
что-нибудь изменит.

144
00:07:27,198 --> 00:07:29,433
Будет намного быстрее,

145
00:07:29,435 --> 00:07:31,568
если ты подтвердишь свой
ПТУ-шный диплом

146
00:07:31,570 --> 00:07:34,504
и поможешь мне с генератором
высокочастоного тона.

147
00:07:34,506 --> 00:07:37,707
У меня степень магистра
массачусетского технологического института

148
00:07:37,709 --> 00:07:39,342
Да, но ты можешь и руки свои приложить,

149
00:07:39,344 --> 00:07:41,011
и именно это важно.

150
00:07:42,881 --> 00:07:45,349
Я в самом деле не понимаю,
что у тебя за проблемы с птицами.

151
00:07:45,351 --> 00:07:47,285
Вопрос, который
ты должен задать,

152
00:07:47,287 --> 00:07:49,888
что у них за проблемы со мной?

153
00:07:49,890 --> 00:07:54,125
Мое первое воспоминание: колибри
пикирует на мою коляску,

154
00:07:54,127 --> 00:07:57,429
чтобы добраться до яблочного сока
в моей кружке.

155
00:07:57,431 --> 00:07:59,264
Колибри красивые.

156
00:07:59,266 --> 00:08:03,401
Колибри - это вампиры
цветочного мира.

157
00:08:04,636 --> 00:08:07,904
Всё равно это первый кандидат
для тату на щиколотке.

158
00:08:09,173 --> 00:08:12,741
Или дельфин...
Никак не могу определиться.

159
00:08:12,743 --> 00:08:16,178
В возрасте семи лет, кровожадные
курицы загнали меня на дерево.

160
00:08:16,180 --> 00:08:21,516
Возраст 12 лет, сорока попыталась
украсть скобку из моего рта.

161
00:08:21,518 --> 00:08:25,955
Возраст 16 лет, попугай в зоомагазине
назвал меня жирной задницей

162
00:08:26,723 --> 00:08:28,591
Мне еще продолжать?

163
00:08:28,593 --> 00:08:30,425
Да, пожалуйста. Это намного
интереснее, чем кино.

164
00:08:30,427 --> 00:08:32,928
Все в порядке, Шелдон,

165
00:08:32,930 --> 00:08:34,663
твой птичий луч смерти готов.

166
00:08:34,665 --> 00:08:36,198
Это не луч смерти.

167
00:08:36,200 --> 00:08:38,500
Это просто небольшая ультразвуковая
волна, чтобы спугнуть её.

168
00:08:38,502 --> 00:08:40,436
Поверьте мне, если бы у меня бы луч смерти,

169
00:08:40,438 --> 00:08:42,137
я бы не жил здесь,

170
00:08:42,139 --> 00:08:44,607
Я был бы в моем логове,
наслаждался деньгами

171
00:08:44,609 --> 00:08:47,643
которые люди Земли отдавали бы мне,
за неиспользование луча смерти.

172
00:08:47,645 --> 00:08:49,678
Итак, на счет три,

173
00:08:49,680 --> 00:08:51,847
два, один.

174
00:09:00,390 --> 00:09:03,792
Крутая птичка.

175
00:09:05,028 --> 00:09:07,129
Да ладно, фильм тебе понравился.

176
00:09:07,131 --> 00:09:09,632
Я видел, как ты разрыдалась,
когда затопило деревню,

177
00:09:09,634 --> 00:09:11,400
и все должны были переселиться.

178
00:09:11,402 --> 00:09:14,536
Нет, я думала, как это так,
они могут убежать, а я - нет.

179
00:09:15,371 --> 00:09:17,439
Я пойду возьму картошки-фри.

180
00:09:17,441 --> 00:09:18,640
Ты хочешь чего-нибудь?

181
00:09:18,642 --> 00:09:20,241
- Нет, спасибо.
- Уверена?

182
00:09:20,243 --> 00:09:23,378
Ты всегда говоришь "нет", а затем
съедаешь половину моей картошки.

183
00:09:23,380 --> 00:09:25,880
Я ем только те маленькие хрустящие,
которые тебе не нравятся.

184
00:09:25,882 --> 00:09:28,549
Нет, я обожаю их.
Я оставляю их напоследок,

185
00:09:28,551 --> 00:09:30,718
но мне они не доставались,
потому что их съедала ты.

186
00:09:30,720 --> 00:09:32,120
И почему я

187
00:09:32,122 --> 00:09:33,254
позволял тебе есть их?

188
00:09:33,256 --> 00:09:35,256
- Ради секса.
- Именно.

189
00:09:36,459 --> 00:09:38,293
Но это не свидание.

190
00:09:38,295 --> 00:09:40,662
Поэтому, я спрошу снова,
ты хочешь чего-нибудь?

191
00:09:40,664 --> 00:09:42,498
Хорошо, я хочу порцию 
картошки-фри.

192
00:09:42,500 --> 00:09:45,001
Отлично. С тебя пять долларов.

193
00:09:46,670 --> 00:09:49,039
Я отлично провожу время.

194
00:09:49,041 --> 00:09:52,042
Я так рад, что ты это предложила.

195
00:09:52,044 --> 00:09:54,144
Извините.

196
00:09:54,146 --> 00:09:56,079
Нет проблем.

197
00:09:56,081 --> 00:09:58,214
Что вы там пишете?

198
00:09:58,216 --> 00:09:59,882
Сценарий.

199
00:09:59,884 --> 00:10:01,883
Он о парне, чей сосед
занимается сексом,

200
00:10:01,885 --> 00:10:05,988
и говорит ему идти в бар и работать
над своим сценарием.

201
00:10:05,990 --> 00:10:09,324
"Надеюсь, Алекс что-нибудь подхватит: фильм."

202
00:10:09,326 --> 00:10:12,760
- Это рабочее название.
- А.

203
00:10:12,762 --> 00:10:13,928
- Я Кевин.
- Пенни.

204
00:10:13,930 --> 00:10:15,029
Приятно познакомиться.

205
00:10:15,031 --> 00:10:17,031
Я позволю вам вернуться 
к своему свиданию.

206
00:10:17,033 --> 00:10:18,799
О, нет, нет.
Это не свидание, нет.

207
00:10:18,801 --> 00:10:21,935
Ведь правда?

208
00:10:22,737 --> 00:10:24,237
Пр.. правда.

209
00:10:24,239 --> 00:10:26,807
Так вы написали, что-нибудь,
что я могла бы видеть?

210
00:10:26,809 --> 00:10:29,844
Возможно. Сколько времени вы проводите 
на Yelp? (сайт с обзорами рынка услуг)

211
00:10:42,559 --> 00:10:44,661
Это просто смешно.

212
00:10:44,663 --> 00:10:47,030
Я взрослый мужчина из Техаса.

213
00:10:47,032 --> 00:10:50,667
Это не настолько страшная птица,
как лебедь или гусь.

214
00:10:52,571 --> 00:10:54,470
Это просто голубая сойка.

215
00:11:00,009 --> 00:11:02,144
Это очень большая голубая сойка.

216
00:11:20,297 --> 00:11:21,964
Раз...

217
00:11:21,966 --> 00:11:23,032
два...

218
00:11:23,034 --> 00:11:24,234
три.

219
00:11:25,069 --> 00:11:28,037
Кыш! Брысь!
Лети к морю, чайка!

220
00:11:28,039 --> 00:11:30,940
Птица в квартире!

221
00:11:30,942 --> 00:11:32,275
Птица в квартире!

222
00:11:32,277 --> 00:11:34,778
Нет!

223
00:11:40,098 --> 00:11:43,667
Так вот, это была удивительная 
документалистика.

224
00:11:43,669 --> 00:11:47,504
Им нужно электричество от плотины,
но в то же время,

225
00:11:47,506 --> 00:11:51,208
они хотят сохранить 
окружающую среду.

226
00:11:51,210 --> 00:11:54,177
Ты издеваешься надо мной.

227
00:11:56,480 --> 00:11:58,815
Можно тебя на секундочку?

228
00:11:58,817 --> 00:12:00,517
Да. Конечно.
На одну секундочку?

229
00:12:00,519 --> 00:12:02,552
Без проблем.

230
00:12:02,554 --> 00:12:03,553
В чём дело?

231
00:12:03,555 --> 00:12:04,754
Я знаю, что ты делаешь.

232
00:12:04,756 --> 00:12:06,523
- И что я делаю?
- Ты отделилась и

233
00:12:06,525 --> 00:12:08,859
беседуешь с парнем,
потому, что я сказал, что мы не на свидании.

234
00:12:08,861 --> 00:12:10,727
Я с ним беседую потому,
что он симпатичный.

235
00:12:10,729 --> 00:12:11,895
Да ладно, он не настолько симпатичный.

236
00:12:11,897 --> 00:12:13,263
Нет, симпатичный.

237
00:12:13,265 --> 00:12:17,000
В дурацкой футболке и маленьких
хипстерских очках.

238
00:12:22,840 --> 00:12:25,007
Я тоже ношу дурацкие футболки и очки.

239
00:12:25,009 --> 00:12:27,810
Да, но когда ты рослый,
с высокими скулами,

240
00:12:27,812 --> 00:12:29,545
это выглядит иронично.

241
00:12:31,547 --> 00:12:34,249
Ах, вот так, а если бы
я заговорил с девушкой?

242
00:12:34,251 --> 00:12:35,784
Так заговори!

243
00:12:35,786 --> 00:12:37,051
Я серьезно.
Я это сделаю.

244
00:12:37,053 --> 00:12:39,654
Отлично! Иди! Вон там сидят
несколько девушек.

245
00:12:43,358 --> 00:12:44,591
Чего ты ждешь?

246
00:12:44,593 --> 00:12:47,160
Их несколько. 
Я боюсь.

247
00:12:48,329 --> 00:12:50,898
Шелдон, и чего ты от нас ждешь?

248
00:12:53,035 --> 00:12:54,469
Вы биологи.

249
00:12:54,471 --> 00:12:56,304
Биология занимается изучением
живых существ.

250
00:12:56,306 --> 00:12:58,607
Это живое существо,
действуйте.

251
00:13:00,477 --> 00:13:02,745
Я специализируюсь на микроорганизмах,

252
00:13:02,747 --> 00:13:04,480
а Эми изучает мозг.

253
00:13:04,482 --> 00:13:07,417
Ни у одна из нас не специализировалась
в отпугивании птиц.

254
00:13:07,419 --> 00:13:09,452
О, да ладно.

255
00:13:09,454 --> 00:13:11,321
В вашу преддипломную практику
должен быть включен

256
00:13:11,323 --> 00:13:13,590
курс о тварях и вредителях.

257
00:13:13,592 --> 00:13:16,493
Заходи обратно, Шелдон,
она тебя не обидит.

258
00:13:16,495 --> 00:13:19,129
Она выглядит дружелюбно.

259
00:13:19,131 --> 00:13:21,297
Я думаю, это чья-то домашняя птица.

260
00:13:21,299 --> 00:13:22,732
Нет, Бернадетт, не геройствуй!

261
00:13:22,734 --> 00:13:26,102
О, она такая милая.

262
00:13:26,104 --> 00:13:28,004
Да, очень милая.

263
00:13:28,006 --> 00:13:30,440
Теперь, медленно и осторожно,

264
00:13:30,442 --> 00:13:33,277
спусти её в унитаз.

265
00:13:36,449 --> 00:13:38,717
Шелдон, единственным способом
избавиться от страха

266
00:13:38,719 --> 00:13:40,018
является взаимодействие с ним.

267
00:13:40,020 --> 00:13:42,955
Так же, как ты сделал с почтальоном.

268
00:13:42,957 --> 00:13:48,060
Каждый год птицы убивают
десятки людей  по всему миру.

269
00:13:49,063 --> 00:13:52,098
И я не хочу попасть в эту статистику.

270
00:13:52,100 --> 00:13:55,301
Посмотри, какая она милая.
Подойди и скажи "привет".

271
00:13:59,305 --> 00:14:00,906
Ну давай же.

272
00:14:00,908 --> 00:14:02,040
Ты можешь это сделать.

273
00:14:02,042 --> 00:14:03,308
Не бойся.

274
00:14:03,310 --> 00:14:04,942
Давай.

275
00:14:07,546 --> 00:14:10,014
О, просто погладь птицу,
ты большой ребёнок!

276
00:14:17,358 --> 00:14:19,091
Я это сделал!

277
00:14:20,861 --> 00:14:23,029
Я действительно это сделал.

278
00:14:23,031 --> 00:14:25,365
Хорошо, теперь спусти её в унитаз.

279
00:14:27,468 --> 00:14:30,436
Итак, Ленард,
как ты развлекаешься?

280
00:14:30,438 --> 00:14:32,504
Я... ну давай посмотрим.

281
00:14:32,506 --> 00:14:34,706
Хожу в походы.

282
00:14:35,674 --> 00:14:37,875
Караоке в корея-таун.

283
00:14:38,943 --> 00:14:41,144
Все фильмы с Дженнифер Энистон.

284
00:14:41,979 --> 00:14:44,380
Эй. Извини, что я отвлекаю тебя.

285
00:14:44,382 --> 00:14:45,781
- Всё нормально. Можешь меня отвлечь.
- О, нет, нет.

286
00:14:45,783 --> 00:14:47,583
Мы решили, что идем развлечься, 
так давай развлекаться.

287
00:14:47,585 --> 00:14:49,384
Здорово.
Возвращайся к Кевину.

288
00:14:49,386 --> 00:14:51,053
О, ему нужно было уйти.

289
00:14:51,055 --> 00:14:52,454
Интересно.

290
00:14:52,456 --> 00:14:54,857
А теперь когда он ушел,
ты хочешь болтаться со мной.

291
00:14:54,859 --> 00:14:56,458
- Это, наверное, Пенни.
- Точно.

292
00:14:56,460 --> 00:14:58,827
Я теперь все поняла.

293
00:15:01,665 --> 00:15:03,599
Хм? Простите, поняла что?

294
00:15:03,601 --> 00:15:05,334
Да, не волнуйся об этом. Знаешь,
там сидит несколько парней.

295
00:15:05,336 --> 00:15:06,469
Ты должна пойти и поговорить с ними.

296
00:15:06,471 --> 00:15:08,405
Нет. нет. Я хочу знать, что ты сказал ей.

297
00:15:08,407 --> 00:15:10,607
Это типа между мной и...

298
00:15:10,609 --> 00:15:12,609
- Лорой.
- Лорой.

299
00:15:12,611 --> 00:15:14,144
О, я поняла.

300
00:15:14,146 --> 00:15:16,413
Пока он тут болтал,
он упомянул,

301
00:15:16,415 --> 00:15:19,449
что у него есть не одна, 
а две формы из Стар Трека?

302
00:15:19,451 --> 00:15:21,585
- Правда?
- Да. И носит их.

303
00:15:21,587 --> 00:15:23,988
И не только на Хэллоуин.

304
00:15:25,691 --> 00:15:27,425
Эй, подруга.

305
00:15:28,727 --> 00:15:31,329
Я же не говорил 
Кевину, что ты думала

306
00:15:31,331 --> 00:15:34,566
что холодная война -
это когда воюют зимой.

307
00:15:34,568 --> 00:15:38,402
Хорошо, Тогда, я сделаю тебе
одолжение и не буду говорить ...

308
00:15:38,404 --> 00:15:39,771
- Лоре.
- Лоре.

309
00:15:39,773 --> 00:15:44,108
что половина твоих грязных фильмов,
это аниме.

310
00:15:48,013 --> 00:15:51,315
А когда ты рассказывала Кевину 
о своей актёрской карьере,

311
00:15:51,317 --> 00:15:54,185
ты упомянула, что занята
долго-играющей ролью "официантки"

312
00:15:54,187 --> 00:15:57,454
в местной постановке
"Сырников от тёти Глаши"?

313
00:15:57,456 --> 00:16:01,057
А ты говорил ей о
своем счастливом ингаляторе от астмы?

314
00:16:01,993 --> 00:16:04,594
Ах, так? Произнеси по буквам "астма".

315
00:16:06,663 --> 00:16:08,965
А-с...

316
00:16:08,967 --> 00:16:11,067
Проводи меня домой.

317
00:16:11,069 --> 00:16:13,036
Может, я еще не закончил
общение с

318
00:16:16,073 --> 00:16:17,373
Ты права,
уже поздно.

319
00:16:23,914 --> 00:16:25,781
Это замечательно.

320
00:16:25,783 --> 00:16:28,117
Все это время, проведенное в страхе.

321
00:16:28,119 --> 00:16:29,985
И для чего?

322
00:16:29,987 --> 00:16:32,755
Он великолепен.

323
00:16:33,724 --> 00:16:35,024
О, боже.

324
00:16:35,026 --> 00:16:37,726
Я только что понял, что не
предложил тебе напиток.

325
00:16:43,500 --> 00:16:47,970
О, они так похожи на мою
бабушку и её попугая!

326
00:16:47,972 --> 00:16:51,640
А после того, как она впала в маразм,
она начала вести себя так с пультом от телеви?

327
00:16:52,775 --> 00:16:56,011
Мой телефон вон там
на столе.

328
00:16:56,013 --> 00:16:57,945
Сфотографируй нас вместе.

329
00:16:57,947 --> 00:17:00,080
Сделай хороший снимок,
я помещу его на кружку,

330
00:17:00,082 --> 00:17:02,015
коврик для мышки и календарь.

331
00:17:07,588 --> 00:17:10,222
Если бы ты был голубем, 
я бы звал тебя Любимый голубок.

332
00:17:10,224 --> 00:17:12,291
Ну кого я обманываю?

333
00:17:12,293 --> 00:17:14,526
Не время для буквализма.

334
00:17:14,528 --> 00:17:17,630
Ты просто мой любимый голубок? Правда?

335
00:17:19,065 --> 00:17:20,299
И кости у тебя, должно быть, полые,

336
00:17:20,301 --> 00:17:22,501
чтобы сахарок помещался.

337
00:17:24,637 --> 00:17:27,839
Я все еще думаю,
что он чей-то питомец.

338
00:17:27,841 --> 00:17:29,807
Может, объявления расклеим?

339
00:17:29,809 --> 00:17:32,242
Да. С его большой
фотографией,

340
00:17:32,244 --> 00:17:36,712
и подписью: 
"Это ваша птица? Уже нет."

341
00:17:38,181 --> 00:17:40,582
Нам будет так 
весело вместе.

342
00:17:40,584 --> 00:17:43,318
Ты сможешь доставлять сообщения
всем моим врагам.

343
00:17:44,620 --> 00:17:48,790
Я привяжу нить к твоей ноге,
и буду играть, как с воздушным змеем.

344
00:17:48,792 --> 00:17:50,892
Если ты оставишь его,
я могу дать тебе клетку взаймы.

345
00:17:50,894 --> 00:17:52,960
Одна из лабораторных обезьян
поскользнулась на банановой кожуре

346
00:17:52,962 --> 00:17:54,195
и сломала себе шею.

347
00:17:55,631 --> 00:17:58,867
И трагедия, и ржака одновременно.

348
00:18:01,237 --> 00:18:02,538
Чепуха.

349
00:18:02,540 --> 00:18:05,641
Нет. Любимый голубок не будет
спать в клетке.

350
00:18:05,643 --> 00:18:09,411
нет, Любимый голубок будет спать
в своем собственном гнезде,

351
00:18:09,413 --> 00:18:11,513
которое я собираюсь забрать
с подоконника

352
00:18:11,515 --> 00:18:12,981
и поставить в комнате.

353
00:18:12,983 --> 00:18:15,483
Ведь верно, ЛГ!

354
00:18:19,621 --> 00:18:20,888
Нет.

355
00:18:20,890 --> 00:18:22,556
Куда же ты?

356
00:18:22,558 --> 00:18:24,624
Вернись, Любимый голубок!

357
00:18:24,626 --> 00:18:26,226
Теперь твой дом здесь!

358
00:18:26,228 --> 00:18:30,931
Я уже 10 килограмм птичьего
корма на Амазоне заказал!

359
00:18:32,200 --> 00:18:33,267
Он улетел.

360
00:18:33,269 --> 00:18:35,536
Мне жаль, Шелдон.

361
00:18:35,538 --> 00:18:37,671
Как он мог поступить так со мной?

362
00:18:37,673 --> 00:18:41,843
Вернись сейчас же, тупая птица,
я буду любить тебя!

363
00:19:20,733 --> 00:19:23,233
Ну, что ж..
Мы сходили,

364
00:19:23,235 --> 00:19:25,936
посмотрели кино, познакомились 
с парочкой приятных людей,

365
00:19:25,938 --> 00:19:28,272
прилюдно говорили друг 
о друге ужасные вещи...

366
00:19:28,274 --> 00:19:30,440
и все равно -
вечер был чудесный.

367
00:19:31,276 --> 00:19:32,710
Ну, и я, конечно, виновата,

368
00:19:32,712 --> 00:19:37,315
но ты практически обозвал меня 
тупицей, астматичный придурок.

369
00:19:37,317 --> 00:19:40,518
Я знаю.. Я... перешел черту.

370
00:19:40,520 --> 00:19:42,253
И мне жаль.

371
00:19:42,255 --> 00:19:44,389
Нет, нет, погоди!
Мне правда жаль.

372
00:19:44,391 --> 00:19:46,892
Не так "жаль", как когда мы 
встречались и я извинялся

373
00:19:46,894 --> 00:19:49,429
за что угодно, чтобы мы 
могли мириться в постели.

374
00:19:50,831 --> 00:19:52,332
Это стопроцентное

375
00:19:52,334 --> 00:19:55,135
"прости меня" 
без-сексуального-подтекста.

376
00:19:55,137 --> 00:19:57,370
Ну ладно. Спасибо.

377
00:19:57,372 --> 00:19:58,471
И ты меня прости.

378
00:19:58,473 --> 00:20:02,476
Чтобы внести ясность - 
секса не будет, да?

379
00:20:02,478 --> 00:20:05,212
Без вариантов.

380
00:20:05,214 --> 00:20:09,282
Может, мы все еще не готовы
общаться по-дружески.

381
00:20:09,284 --> 00:20:11,618
Не знаю. За исключением
последней части вечера,

382
00:20:11,620 --> 00:20:13,720
мне вроде как понравилось
общаться с решительным Леонардом,

383
00:20:13,722 --> 00:20:14,821
со своим мнением.

384
00:20:14,823 --> 00:20:17,424
С тем, который выбрал фильм,
знал, чего он хочет,

385
00:20:17,426 --> 00:20:19,125
немного нахальным.

386
00:20:19,127 --> 00:20:20,761
- Правда?
- Ну да.

387
00:20:20,763 --> 00:20:25,233
Что ж, тогда я снова
вношу секс в меню.

388
00:20:27,069 --> 00:20:30,339
Что ты на это скажешь?

389
00:20:30,341 --> 00:20:32,107
Ну... может, мне и понравится.

390
00:20:32,109 --> 00:20:34,476
Да? Потому что если тебе это нравится,
я могу быть таким парнем

391
00:20:34,478 --> 00:20:36,378
Клянусь, я буду кем угодно,
если ты этого хочешь.

392
00:20:36,380 --> 00:20:38,547
Спокойной ночи, Леонард.

393
00:20:43,220 --> 00:20:46,722
Я такой астматичный придурок.

394
00:20:48,224 --> 00:20:50,025
У меня была странная ночка.

395
00:20:50,213 --> 00:20:52,220
А у меня - отличная.

396
00:20:52,221 --> 00:20:54,789
Я скоро стану мамой.

397
00:20:54,799 --> 00:20:57,289
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/21663/77135

398
00:20:57,299 --> 00:20:58,289
Переводчики: ba_zoo_ka, lifeful, ryzhenka, melnikan

399
00:20:58,299 --> 00:20:59,289
lady_H, plumbumbullet, Ferra, Ultraviolet

400
00:20:59,299 --> 00:21:00,289
logruss

