﻿1
00:00:11,381 --> 00:00:12,615
Ваше имя?

2
00:00:12,616 --> 00:00:13,983
Рикки Пакер.

3
00:00:13,984 --> 00:00:15,317
29 дней.

4
00:00:15,318 --> 00:00:17,019
Вы не могли бы давать более,

5
00:00:17,020 --> 00:00:18,187
ну знаете, развёрнутые ответы?

6
00:00:18,188 --> 00:00:19,187
Да, да.

7
00:00:19,188 --> 00:00:21,022
Меня зовут Рикки Пакер.

8
00:00:21,023 --> 00:00:23,191
И мне осталось жить 29 дней.

9
00:00:24,474 --> 00:00:25,475
Рикки Пакер
Казнь назначена на 14.11.2011

10
00:00:26,562 --> 00:00:28,763
Я сейчас много читаю Библию.
Книгу Иова.

11
00:00:28,764 --> 00:00:31,332
"Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?»"

12
00:00:31,333 --> 00:00:34,835
Да, как сказал Камю, "судьба гнездится не в самом человеке, а витает вокруг него."

13
00:00:36,638 --> 00:00:38,338
И какое преступление вы совершили?

14
00:00:38,339 --> 00:00:40,007
Ну прокуратура считает, что двойное убийство,

15
00:00:40,008 --> 00:00:42,242
но я думаю, они сами в это не верят.

16
00:00:42,243 --> 00:00:44,511
Им просто надо было на кого-то
повесить эти трупы.

17
00:00:44,512 --> 00:00:46,513
До того как включили камеру,

18
00:00:46,514 --> 00:00:47,748
вы говорили что-то о властях.

19
00:00:47,749 --> 00:00:49,149
Можете повторить?

20
00:00:49,150 --> 00:00:50,450
А, да.

21
00:00:50,451 --> 00:00:52,986
Я рассказал охранникам,
что слышал об убийстве -

22
00:00:52,987 --> 00:00:55,021
мести "Всемогущих повелителей порока"
на 19-й улице.

23
00:00:55,022 --> 00:00:57,389
Тело закопано рядом, в Дуглас-парке.

24
00:00:57,390 --> 00:00:58,424
Думаете, им есть до этого дело?

25
00:00:58,425 --> 00:00:59,659
Нет.  А почему?

26
00:00:59,660 --> 00:01:01,861
Лишняя работа.

27
00:01:01,862 --> 00:01:05,064
Ну выкопают они какого-то уголовника,
и что им с ним делать?

28
00:01:06,199 --> 00:01:08,667
Убийцу искать?

29
00:01:17,710 --> 00:01:19,645
Быстро ты добралась.

30
00:01:19,646 --> 00:01:21,212
Да, есть такая штука, машина называется.

31
00:01:21,213 --> 00:01:23,814
А ты что, остановился взять гамбургер?

32
00:01:23,815 --> 00:01:26,350
Так что это, бандитские разборки?

33
00:01:26,351 --> 00:01:28,218
Да, парень не соврал.

34
00:01:28,219 --> 00:01:30,587
Голос из камеры смертников,
надо же.

35
00:01:30,588 --> 00:01:32,957
Неизвестный, пролежал в земле 6 месяцев.

36
00:01:32,958 --> 00:01:35,259
И вот ещё что, господин
заместитель прокурора.

37
00:01:35,260 --> 00:01:36,794
Да?

38
00:01:36,795 --> 00:01:40,196
Пуговицу застегни.

39
00:01:40,197 --> 00:01:41,665
Благодарю вас, помощник Лодж.

40
00:01:43,200 --> 00:01:44,534
Известно, из какой банды убитый?

41
00:01:44,535 --> 00:01:46,069
Апостол с 22-ой.

42
00:01:46,070 --> 00:01:48,104
- Месть "Всемогущих повелителей порока"?
- Похоже на то.

43
00:01:48,105 --> 00:01:49,706
Но, как ни странно, ты здесь не поэтому.

44
00:01:49,707 --> 00:01:51,975
Нашли ещё одно тело.

45
00:01:54,844 --> 00:01:56,879
- Не из банды?
- И с очень изысканным вкусом.

46
00:01:56,880 --> 00:01:58,814
Эд говорит, это туфли марки

47
00:01:58,815 --> 00:01:59,848
Кристиан Лубутен.

48
00:01:59,849 --> 00:02:00,949
Эд в этом разбирается?

49
00:02:00,950 --> 00:02:03,418
В сумочке остались
300 долларов наличными.

50
00:02:03,419 --> 00:02:05,821
Водительские права на имя
Адрианы Ивер.

51
00:02:05,822 --> 00:02:08,891
Уже полгода как числится без вести пропавшей.

52
00:02:08,892 --> 00:02:11,025
И угадай, что ещё мы нашли в её сумочке.

53
00:02:11,026 --> 00:02:13,861
Номер телефона её бойфренда.

54
00:02:16,398 --> 00:02:17,631
Когда?

55
00:02:17,632 --> 00:02:20,001
Они будут здесь через 20 минут.

56
00:02:20,002 --> 00:02:21,102
И что мне делать?

57
00:02:21,103 --> 00:02:22,469
То, что они скажут.

58
00:02:22,470 --> 00:02:25,339
Они оформят протокол, сделают фото,
снимут ваши отпечатки.

59
00:02:25,340 --> 00:02:26,973
Заберут вашу одежду,

60
00:02:26,974 --> 00:02:29,076
и предоставят тюремную спецодежду.

61
00:02:29,077 --> 00:02:31,377
Мы рассчитываем, что вас выпустят под залог.

62
00:02:31,378 --> 00:02:32,645
Вы уважаемый член общества,

63
00:02:32,646 --> 00:02:34,147
а прямых улик у них нет.

64
00:02:34,848 --> 00:02:35,916
Я любил её.

65
00:02:35,917 --> 00:02:39,986
То есть, мы ссорились,
но я её любил.

66
00:02:39,987 --> 00:02:42,255
Я... не заявил, что она пропала,

67
00:02:42,256 --> 00:02:43,956
потому что Адриана сказала,
что возвращается в Канаду.

68
00:02:44,357 --> 00:02:45,325
Алисия.

69
00:02:46,026 --> 00:02:47,059
Важное дело.

70
00:02:47,560 --> 00:02:48,761
Хорошо, главное в этом деле -

71
00:02:48,762 --> 00:02:51,664
дать нам сделать свою работу.

72
00:02:51,665 --> 00:02:53,099
Что там такое?

73
00:02:53,100 --> 00:02:55,034
Его обвиняют в убийстве своей девушки.

74
00:02:55,035 --> 00:02:56,168
Что за важное дело?

75
00:02:56,969 --> 00:02:59,471
Мой компьютер опять выкидывает штучки.

76
00:03:00,506 --> 00:03:01,906
Знаю, это звучит

77
00:03:01,907 --> 00:03:03,475
не так уж важно.

78
00:03:03,476 --> 00:03:05,009
Правда?

79
00:03:05,010 --> 00:03:06,945
Ещё ты мне нужна на этой встрече.

80
00:03:10,450 --> 00:03:12,651
Ладно, у меня встреча,
тебе лучше идти.

81
00:03:12,652 --> 00:03:14,052
Ты должен был сказать маме "нет".

82
00:03:14,053 --> 00:03:15,553
Я так и сделал.

83
00:03:15,554 --> 00:03:16,954
Мама говорит по-другому.

84
00:03:16,955 --> 00:03:18,522
Она сказала, ты её проверил,
и всё в порядке,

85
00:03:18,523 --> 00:03:20,224
ей можно готовиться к выборам.
- И почему это

86
00:03:20,225 --> 00:03:21,158
все остальные дети в мире

87
00:03:21,159 --> 00:03:22,260
разбираются в компах,
а ты - нет?

88
00:03:22,261 --> 00:03:23,861
Твоя мама теперь политик.

89
00:03:23,862 --> 00:03:25,195
Она приспосабливает правду

90
00:03:25,196 --> 00:03:26,163
к своим нуждам.

91
00:03:26,164 --> 00:03:27,632
Знаешь, кто страдает от этого?

92
00:03:27,633 --> 00:03:28,966
Дети. Все будут обсуждать ваш развод

93
00:03:28,967 --> 00:03:31,201
и то, что я - результат неудавшегося брака.

94
00:03:31,202 --> 00:03:33,002
И что я встречаюсь с коммунистом.

95
00:03:33,003 --> 00:03:33,903
Боб - коммунист?

96
00:03:33,904 --> 00:03:35,037
Бен.

97
00:03:35,038 --> 00:03:36,406
И Бена я бросила.

98
00:03:36,407 --> 00:03:37,641
Это новый.  Хал.

99
00:03:37,642 --> 00:03:39,609
Ты вообще встречаешься с теми,
у кого имя длиннее одного слога?

100
00:03:39,610 --> 00:03:41,110
Это так усложняет наши с тобой разговоры.

101
00:03:41,111 --> 00:03:42,078
У меня встреча,

102
00:03:42,079 --> 00:03:43,246
я разве не сказал?

103
00:03:43,247 --> 00:03:45,014
- Скажи маме, чтобы не выставляла свою кандидатуру.
- Сама скажи.

104
00:03:45,015 --> 00:03:46,483
Тебя она послушает. Это же не я..

105
00:03:46,484 --> 00:03:47,916
Привет, старик, как дела?

106
00:03:47,917 --> 00:03:49,685
Я направляюсь

107
00:03:49,686 --> 00:03:51,487
на встречу с кандидатом.

108
00:03:51,488 --> 00:03:52,588
Так как у нас дела?

109
00:03:52,589 --> 00:03:53,889
Небольшой сбой.

110
00:03:53,890 --> 00:03:55,357
Вообще-то, больше, чем небольшой сбой.

111
00:03:55,358 --> 00:03:56,792
Ты говорил, что он чист, Илай.

112
00:03:57,293 --> 00:03:58,627
Я хочу продвигать его на региональном уровне

113
00:03:58,628 --> 00:04:00,162
и готовить к президенстким выборам 2016-го.

114
00:04:00,163 --> 00:04:01,196
Он и был чист.

115
00:04:01,197 --> 00:04:02,798
Финансы в порядке,

116
00:04:02,799 --> 00:04:05,099
никаких любовных связей,
примерный отец.

117
00:04:05,100 --> 00:04:06,567
О, ты подключил Святую Алисию.

118
00:04:06,568 --> 00:04:07,635
Должно быть, это серьезно.

119
00:04:07,636 --> 00:04:08,803
Более, чем серьезно.

120
00:04:08,804 --> 00:04:11,105
Его поднимут на смех.

121
00:04:12,006 --> 00:04:12,873
Это фотография?

122
00:04:21,416 --> 00:04:22,882
Кое-что другое.

123
00:04:27,286 --> 00:04:29,923
Джулиани одевался женщиной.

124
00:04:29,924 --> 00:04:31,558
И выжил.

125
00:04:31,559 --> 00:04:33,460
Это не то же самое.

126
00:04:35,395 --> 00:04:36,529
Хорошо, хорошо.

127
00:04:37,030 --> 00:04:37,896
Что вам нужно?

128
00:04:37,897 --> 00:04:39,598
Приведи его. И мы поговорим о том, 
как справиться с этим.

129
00:04:39,599 --> 00:04:41,400
Она будет присутствовать?

130
00:04:41,401 --> 00:04:42,968
Алисия. И да, я буду

131
00:04:42,969 --> 00:04:44,036
на встрече.

132
00:04:44,037 --> 00:04:45,471
У него дети.

133
00:04:45,472 --> 00:04:47,272
Он захочет знать,
как это повлияет на них.

134
00:04:47,273 --> 00:04:48,741
- Его можно понять.
- Думаешь мы с этим справимся?

135
00:04:48,742 --> 00:04:50,710
Да, если повезет.

136
00:04:50,711 --> 00:04:52,176
Так что здесь происходит?

137
00:04:52,177 --> 00:04:53,778
Слышал, что вы
под следствием.

138
00:04:55,180 --> 00:04:55,947
Ты слышал, что

139
00:04:55,948 --> 00:04:57,248
мы под следствием?

140
00:04:57,249 --> 00:04:59,317
Я слышал, что фирма 
под следствием.

141
00:04:59,318 --> 00:05:01,953
Слушай, я не хочу
тащить сюда своего кандидата,

142
00:05:01,954 --> 00:05:03,822
если фирме грозит обвинение.

143
00:05:04,957 --> 00:05:07,124
Нет, э-э, у нас все хорошо.

144
00:05:07,125 --> 00:05:09,893
Мы растем, и, э-э,

145
00:05:09,894 --> 00:05:11,795
мы процветаем.

146
00:05:11,796 --> 00:05:12,929
Разве у нас не все хорошо?

147
00:05:12,930 --> 00:05:14,798
Да.  Как никогда.

148
00:05:14,799 --> 00:05:16,066
Часто слухи -

149
00:05:16,067 --> 00:05:19,837
работа завистливых конкурентов.

150
00:05:32,548 --> 00:05:33,549
Привет.

151
00:05:35,852 --> 00:05:36,919
Привет.

152
00:05:36,920 --> 00:05:38,120
Мы не знакомы.

153
00:05:38,121 --> 00:05:39,355
Дана Лодж, помощник прокурора.

154
00:05:39,356 --> 00:05:41,089
Калинда Шарма.

155
00:05:41,090 --> 00:05:42,891
Я просто пыталась ...

156
00:05:42,892 --> 00:05:44,826
Тайком просмотреть фотографии 
с места убийства Адрианы Ивер?

157
00:05:48,865 --> 00:05:50,231
Хотите посмотреть?

158
00:05:50,232 --> 00:05:51,299
Конечно.

159
00:05:51,800 --> 00:05:53,067
Адриана Ивер,

160
00:05:53,068 --> 00:05:54,803
28 лет, стюардесса,

161
00:05:54,804 --> 00:05:56,704
бросила работу, когда её приятель сделал ей предложение.

162
00:05:56,705 --> 00:05:58,038
Подождите.

163
00:05:58,039 --> 00:05:59,640
Вы ведь представляете ее приятеля?

164
00:05:59,641 --> 00:06:00,674
Тома Ла Вере?

165
00:06:00,675 --> 00:06:01,975
Ну да, его.

166
00:06:01,976 --> 00:06:03,143
Какое совпадение.

167
00:06:03,144 --> 00:06:05,112
Они поссорились, Адриана
хотела уйти,

168
00:06:05,113 --> 00:06:06,146
но ничем хорошим это не закончилось.

169
00:06:06,147 --> 00:06:08,181
Том застрелил ее из своего
Вальтера P99.

170
00:06:08,182 --> 00:06:09,517
Который так и не нашли.

171
00:06:09,518 --> 00:06:11,951
Да, так мало преступников облегчают 
нам сегодня жизнь.

172
00:06:12,252 --> 00:06:13,820
Мистер Ла Вере
похоронил тело

173
00:06:13,821 --> 00:06:16,322
на участке возле Дуглас Парк полгода назад,

174
00:06:16,323 --> 00:06:17,724
подальше от любопытных глаз.

175
00:06:17,725 --> 00:06:20,894
И, как на грех,
то же самое место выбрал и

176
00:06:20,895 --> 00:06:23,129
один из Повелителей Порока, чтобы
закопать одного Апостола с 22-ой.

177
00:06:23,130 --> 00:06:25,865
Так что когда выкопали одно тело,
нашли и другое.

178
00:06:25,866 --> 00:06:27,499
Так значит, вы и Кэри?

179
00:06:28,500 --> 00:06:29,334
Я и Кэри?

180
00:06:29,335 --> 00:06:30,469
Вы и Кэри.

181
00:06:30,970 --> 00:06:32,971
Не думаю, что есть "я и Кэри".

182
00:06:33,472 --> 00:06:34,740
Видно, я ошиблась.

183
00:06:37,009 --> 00:06:40,612
Мистер Ла Вере, наш клиент,

184
00:06:40,613 --> 00:06:42,781
беспокоился о безопасности
мисс Ивер.

185
00:06:42,782 --> 00:06:44,316
К ним вломились
за неделю до этого,

186
00:06:44,317 --> 00:06:46,517
поэтому он отдал ей свой пистолет
для защиты.

187
00:06:46,518 --> 00:06:48,253
И именно этот пистолет

188
00:06:48,254 --> 00:06:49,520
она держала в бардачке.

189
00:06:49,521 --> 00:06:50,855
- Правда?
- Да-а.

190
00:06:50,856 --> 00:06:53,458
Вот еще один возможный сценарий.

191
00:06:53,459 --> 00:06:56,361
Мисс Ивер была за рулем,
когда наткнулась на бандитские разборки.

192
00:06:56,362 --> 00:06:57,963
О, такое постоянно случается.

193
00:06:57,964 --> 00:07:00,264
Она потянулась к бардачку
за пистолетом,

194
00:07:00,265 --> 00:07:02,433
но ее остановил ваш
Всемогущий Повелитель Порока,

195
00:07:02,434 --> 00:07:03,567
который отобрал его...

196
00:07:03,568 --> 00:07:05,202
И застрелил ее из ее же пистолета?

197
00:07:05,203 --> 00:07:06,870
Да.

198
00:07:06,871 --> 00:07:09,039
А что по вашему сценарию случилось с ее машиной?

199
00:07:09,040 --> 00:07:09,974
Исчезла.

200
00:07:09,975 --> 00:07:13,110
Угнана убийцами в мастерскую
на запчасти.

201
00:07:13,111 --> 00:07:15,245
Эти убийства связаны.

202
00:07:15,246 --> 00:07:17,847
Разберетесь с этим - узнаете,
кто убил Адриану Ивер.

203
00:07:17,848 --> 00:07:19,949
Только одна проблема:

204
00:07:19,950 --> 00:07:20,950
мы разобрались с этим убийством.

205
00:07:20,951 --> 00:07:21,951
Бандитская зачистка.

206
00:07:21,952 --> 00:07:24,687
Морис Джонсон по кличке Кличка.

207
00:07:24,688 --> 00:07:27,290
Да, кличка Кличка только все путает.

208
00:07:28,525 --> 00:07:30,659
Так он что, сознался?

209
00:07:30,660 --> 00:07:32,760
Мы просим, чтобы мистера Джонсона судили

210
00:07:32,761 --> 00:07:34,596
как совершеннолетнего, Ваша честь.

211
00:07:34,597 --> 00:07:36,598
Ваша честь, Морис сам сделал заявление.

212
00:07:36,599 --> 00:07:39,101
Он сознался в этом убийстве
именно потому, что

213
00:07:39,102 --> 00:07:41,136
хочет изменить свою жизнь.

214
00:07:41,137 --> 00:07:42,704
Вы не верите ему?

215
00:07:42,705 --> 00:07:44,172
Я склонна не верить

216
00:07:44,173 --> 00:07:46,008
признаниям четырнадцатилетних подручных.

217
00:07:46,009 --> 00:07:48,342
Но может быть, это только я такая.

218
00:07:48,343 --> 00:07:51,012
Принесете доказательства обратного -
готова выслушать.

219
00:07:51,013 --> 00:07:52,713
Но мы закрыли два убийства.

220
00:07:52,714 --> 00:07:54,715
Кличка убил одного из Апостолов с 22-ой.

221
00:07:54,716 --> 00:07:57,485
Том Ла Вере убил
свою девушку.

222
00:07:57,986 --> 00:08:00,087
Куда принести доказательства?

223
00:08:00,088 --> 00:08:01,288
Куда?

224
00:08:01,289 --> 00:08:03,924
- Да.
- У вас есть визитка?

225
00:08:03,925 --> 00:08:05,392
Да. Конечно, Калинда.

226
00:08:05,393 --> 00:08:07,360
Вот.

227
00:08:07,361 --> 00:08:10,163
А вот номер моего сотового.

228
00:08:10,164 --> 00:08:12,632
Звоните в любое время.

229
00:08:12,633 --> 00:08:14,967
Спасибо.

230
00:08:17,971 --> 00:08:19,105
У нас проблема.

231
00:08:19,106 --> 00:08:20,272
Они думают, что раскрыли дело.

232
00:08:20,273 --> 00:08:21,340
Понятно.

233
00:08:21,341 --> 00:08:22,441
Автор фильма сейчас у нас.

234
00:08:22,442 --> 00:08:24,376
Так откуда появилась полиция?

235
00:08:24,377 --> 00:08:26,545
Видите ли, я сам послал запись в полицию.

236
00:08:26,546 --> 00:08:28,447
Я не думал, что они что-то предпримут.

237
00:08:28,448 --> 00:08:29,714
Они выкопали два тела.

238
00:08:29,715 --> 00:08:30,649
Да, знаю.

239
00:08:30,650 --> 00:08:31,950
Это войдёт в мой документальный фильм.

240
00:08:31,951 --> 00:08:32,951
Так волнующе.

241
00:08:32,952 --> 00:08:34,119
Вы собираетесь ещё раз брать

242
00:08:34,120 --> 00:08:35,587
интервью у Рикки Пакера?

243
00:08:35,588 --> 00:08:37,522
К сожалению, сейчас в камеру смертников
ограниченный доступ.

244
00:08:37,523 --> 00:08:40,191
Он говорил ещё что-нибудь
о том убийстве, Андре?

245
00:08:40,192 --> 00:08:41,926
Что-нибудь ещё в вашей записи?

246
00:08:41,927 --> 00:08:43,428
Говорил.  Я показал запись полиции,

247
00:08:43,429 --> 00:08:45,295
но они больше не интересуются ей.

248
00:08:45,296 --> 00:08:46,596
Можно нам взглянуть?

249
00:08:46,597 --> 00:08:47,730
Конечно.

250
00:08:47,731 --> 00:08:49,632
Я разговаривал снова с мистером Паркером,

251
00:08:49,633 --> 00:08:50,833
после обнаружения тела.

252
00:08:50,834 --> 00:08:52,835
Моя помощница мне очень пригодилась.

253
00:08:52,836 --> 00:08:54,404
Ему нравятся красивые женщины.

254
00:08:55,105 --> 00:08:56,673
Вы говорите, что знаете кто убил его?

255
00:08:56,674 --> 00:08:57,907
Кто убил этого человека?

256
00:08:57,908 --> 00:08:58,908
Да.

257
00:08:58,909 --> 00:09:01,077
Но с чего мне помогать копам?

258
00:09:01,078 --> 00:09:02,644
Почему бы и нет?

259
00:09:02,645 --> 00:09:04,846
Слушай, парень, им наплевать,
того ли они взяли.

260
00:09:05,147 --> 00:09:07,049
"Повелители порока" всё равно
замнут всё, как обычно -

261
00:09:07,050 --> 00:09:09,518
пошлют какого-нибудь пацана, рвущегося в банду,
заслужить эту честь по малолетке.

262
00:09:10,019 --> 00:09:11,554
Копы будут счастливы.

263
00:09:12,956 --> 00:09:14,523
И на этом всё.

264
00:09:14,524 --> 00:09:15,691
Интервью больше не было.

265
00:09:15,692 --> 00:09:16,992
Он не сказал, кто это сделал?

266
00:09:16,993 --> 00:09:17,893
Отлично.

267
00:09:17,894 --> 00:09:19,327
Единственный человек, который может 
помочь нашему клиенту,

268
00:09:19,328 --> 00:09:21,930
будет казнен через 36 часов.

269
00:09:40,765 --> 00:09:41,999
Я не могу.

270
00:09:42,500 --> 00:09:43,933
Я не могу снова оказаться в тюрьме.

271
00:09:43,934 --> 00:09:45,435
Это было просто слушание по поводу залога.

272
00:09:45,436 --> 00:09:47,471
Том, послушайте меня.
У нас есть много вариантов.

273
00:09:47,472 --> 00:09:48,572
Я не выдержу до суда.

274
00:09:48,573 --> 00:09:49,905
Я не могу ждать полгода.

275
00:09:49,906 --> 00:09:51,039
- Пойдемте.
- Послушайте меня.

276
00:09:51,040 --> 00:09:52,508
Мы не будем затягивать до суда.

277
00:09:52,509 --> 00:09:54,677
Мы делаем все возможное, хорошо?

278
00:09:54,678 --> 00:09:56,512
Время вышло.

279
00:09:56,513 --> 00:09:57,914
У вас все, мистер Коин?

280
00:09:58,015 --> 00:09:59,415
Это только часть того,

281
00:09:59,416 --> 00:10:01,517
что у нас есть, Ваша честь.

282
00:10:01,518 --> 00:10:03,652
Казнь мистера Пакера состоится

283
00:10:03,653 --> 00:10:05,320
приблизительно через 30 часов,
и мы просим вас

284
00:10:05,321 --> 00:10:06,821
внимательно посмотреть на ошибки,

285
00:10:06,822 --> 00:10:07,789
допущенные судьей.

286
00:10:07,790 --> 00:10:10,592
"Снова посмотреть на 
судебные ошибки?"

287
00:10:11,593 --> 00:10:13,094
Да.

288
00:10:13,095 --> 00:10:14,429
Если так будет угодно суду.

289
00:10:14,430 --> 00:10:17,131
Мы примем это в рассмотрение.

290
00:10:23,772 --> 00:10:25,139
Вы здесь, чтобы помочь?

291
00:10:25,640 --> 00:10:27,141
Это немного запутаннее.

292
00:10:28,342 --> 00:10:30,077
- Попробуйте объяснить.
- Нам нужно встретить с Рикки Пакером

293
00:10:30,078 --> 00:10:31,012
до того, как его казнят.

294
00:10:31,513 --> 00:10:32,980
Мы думаем, он может помочь нам с делом.

295
00:10:33,981 --> 00:10:34,681
Вы шутите.

296
00:10:34,682 --> 00:10:36,017
Боюсь, что нет.

297
00:10:36,018 --> 00:10:37,417
Можете провести нас к нему?

298
00:10:37,418 --> 00:10:38,684
Мы сами не можем встретиться с ним.

299
00:10:38,685 --> 00:10:39,920
Если только судьи не примут нашу апелляцию,

300
00:10:39,921 --> 00:10:41,254
он в 24-часовой изоляции.

301
00:10:41,255 --> 00:10:43,323
У вас же есть еще одна апелляция 
на подходе?

302
00:10:43,324 --> 00:10:45,458
Да, неиспользование смягчающих свидетельских 
показаний во время суда.

303
00:10:45,459 --> 00:10:47,260
А что?

304
00:10:47,261 --> 00:10:49,562
Итак, у нас апелляция по соображениям гуманности

305
00:10:49,563 --> 00:10:50,931
и мало времени.

306
00:10:50,932 --> 00:10:53,165
Алисия, ты имела дело с судьей Глендоном раньше?

307
00:10:53,166 --> 00:10:54,900
Да. У него решающий голос в суде.

308
00:10:54,901 --> 00:10:56,768
Он принял нашу сторону в другой апелляции по смертному делу.

309
00:10:57,269 --> 00:10:58,570
У него было религиозное озарение,

310
00:10:58,571 --> 00:11:00,005
так что, возможно, шанс есть.
- А мои люди..

311
00:11:00,006 --> 00:11:01,073
мы просеиваем жизнь Рикки Пакера

312
00:11:01,074 --> 00:11:02,808
в поисках зацепки для апелляции
по соображениям гуманности..

313
00:11:02,809 --> 00:11:03,642
Точно.  Алисия, ты с ними,

314
00:11:03,643 --> 00:11:05,177
и, Локхарт/Гарднер,
помните,

315
00:11:05,178 --> 00:11:08,346
выиграем апелляцию -
получим информацию от Рикки Пакера.

316
00:11:08,347 --> 00:11:09,580
И это поможет нашему клиенту?

317
00:11:10,081 --> 00:11:11,983
Пакер поможет нам найти убийцу Адрианы Ивер.

318
00:11:11,984 --> 00:11:13,451
Как из пушки по воробьям.

319
00:11:13,452 --> 00:11:15,353
Придётся так,
пока нет других вариантов.

320
00:11:15,354 --> 00:11:17,055
Итак, мы разработаем

321
00:11:17,056 --> 00:11:18,923
двойную стратегию.

322
00:11:18,924 --> 00:11:21,025
Калинда, все, что
ты можешь получить самостоятельно на

323
00:11:21,026 --> 00:11:22,860
убийцу этого Апостола с 22-ой..

324
00:11:22,861 --> 00:11:25,128
У меня снова есть выход на офис Окружного прокурора,

325
00:11:25,129 --> 00:11:26,629
посмотрим, что я смогу сделать.

326
00:11:26,630 --> 00:11:28,432
Хорошо. И опять же,
все усилия направить на

327
00:11:28,433 --> 00:11:29,799
эту апелляцию.

328
00:11:29,800 --> 00:11:30,968
Теряем Пакера -

329
00:11:30,969 --> 00:11:32,802
теряем ключ к настоящему убийце.

330
00:11:36,207 --> 00:11:38,141
Алисия, у тебя есть минута?

331
00:11:38,542 --> 00:11:39,977
Конечно.

332
00:11:49,552 --> 00:11:51,620
Извини за начальственный тон.

333
00:11:52,121 --> 00:11:53,456
Ничего. Было трудно вырваться оттуда.

334
00:11:53,457 --> 00:11:54,991
Да уж.

335
00:11:54,992 --> 00:11:56,425
Дайан так внимательно за нами наблюдает

336
00:11:56,426 --> 00:11:58,193
словно ты вот-вот начнёшь строчить иски.

337
00:12:00,395 --> 00:12:02,364
Всё слегка усложняется, да?

338
00:12:03,765 --> 00:12:04,665
Да, так.

339
00:12:05,666 --> 00:12:07,302
Нам нужна... пауза?

340
00:12:08,803 --> 00:12:09,837
Ты хочешь взять паузу?

341
00:12:12,073 --> 00:12:14,708
Боюсь, даже если мы так скажем,

342
00:12:15,709 --> 00:12:16,910
никакой паузы не будет.

343
00:12:16,911 --> 00:12:18,578
Похоже на то.

344
00:12:21,915 --> 00:12:23,283
Я не поэтому позвал тебя сюда.

345
00:12:23,284 --> 00:12:24,818
Я знаю.

346
00:12:27,989 --> 00:12:30,523
Да тут как на Центральном вокзале,
ни минуты покоя.

347
00:12:30,924 --> 00:12:32,725
Иди.
Поговорим позже.

348
00:12:35,761 --> 00:12:37,063
Что Питер знает?

349
00:12:39,431 --> 00:12:40,465
О нас?

350
00:12:40,566 --> 00:12:41,867
Думаю, что ничего.

351
00:12:41,868 --> 00:12:43,669
Он никода не придавал этому значения. А что?

352
00:12:44,170 --> 00:12:45,270
Да ничего.

353
00:12:45,271 --> 00:12:46,871
Он говорил с тобой?

354
00:12:48,006 --> 00:12:49,841
Нет.

355
00:12:53,311 --> 00:12:54,312
Слушайте, я ценю

356
00:12:54,313 --> 00:12:57,215
что вы принимаете все меры предосторожности,

357
00:12:57,216 --> 00:12:59,283
но у меня нет никаких взрывоопасных секретов.

358
00:12:59,284 --> 00:13:00,885
Я не знаю никого по имени Моника.

359
00:13:00,886 --> 00:13:03,186
Я люблю своих жену и детей.

360
00:13:03,687 --> 00:13:05,823
- Миссис Флоррик, здравствуйте.
- Роберт Малви.

361
00:13:05,824 --> 00:13:07,123
Как поживает ваш муж?

362
00:13:07,124 --> 00:13:09,092
Очень хорошо, спасибо, сэр.

363
00:13:09,093 --> 00:13:10,594
Так вы здесь,

364
00:13:10,595 --> 00:13:12,396
чтобы поддержать меня в этом скандале?

365
00:13:12,397 --> 00:13:14,064
Все, что потребуется.

366
00:13:14,065 --> 00:13:16,233
Может, мне лучше выпить?

367
00:13:30,581 --> 00:13:31,681
А я было испугался.

368
00:13:31,682 --> 00:13:33,382
- Это вы, сэр?
- Да.

369
00:13:33,383 --> 00:13:35,784
Но 10 лет назад.
На зимних каникулах.

370
00:13:35,785 --> 00:13:37,486
Вы, ребята, шутите, да?

371
00:13:37,487 --> 00:13:39,821
Это посмешище, сэр

372
00:13:40,222 --> 00:13:41,222
Как было с Энтони Уинером.

373
00:13:41,223 --> 00:13:43,725
Да, но Энтони Уинер
разделся догола

374
00:13:43,726 --> 00:13:45,894
и послал свои снимки своим избирателям. А я..

375
00:13:45,895 --> 00:13:50,297
У вас оральный контакт с Санта-Клаусом.

376
00:13:50,298 --> 00:13:52,099
Мне приходится выражаться так неизящно, сэр,

377
00:13:52,100 --> 00:13:54,802
поскольку именно так об этом сообщат
на сайте TMZ, повторят на канале Фокс,

378
00:13:54,803 --> 00:13:56,670
а Джон Стюарт завершит дело -

379
00:13:56,671 --> 00:13:59,373
"Санта уже на подходе"

380
00:13:59,374 --> 00:14:01,575
Может, вы всё-таки меняли лампочку?

381
00:14:02,276 --> 00:14:03,477
Где, у него между ног?

382
00:14:03,978 --> 00:14:04,912
Слушайте, это была шутка.

383
00:14:04,913 --> 00:14:06,312
Я был тогда студентом.

384
00:14:06,313 --> 00:14:07,547
Да, но это шутка

385
00:14:07,548 --> 00:14:09,682
про оральный контакт с Санта-Клаусом.

386
00:14:10,183 --> 00:14:12,085
И выражение лица Санты
только вредит делу.

387
00:14:14,521 --> 00:14:15,555
А вы что думаете?

388
00:14:16,556 --> 00:14:17,757
Я думаю...

389
00:14:19,559 --> 00:14:21,294
У вас будет преимущество,
если вы сами предадите это огласке

390
00:14:21,295 --> 00:14:23,495
и смягчите таким образом удар.

391
00:14:23,496 --> 00:14:25,031
вот почему вам следует
отнестись к этому серьёзно.

392
00:14:25,032 --> 00:14:26,665
Вы полагаете, стоит рассказать?

393
00:14:26,666 --> 00:14:28,367
Это выйдет наружу так или иначе.

394
00:14:28,368 --> 00:14:30,736
Единственное, что вы можете контролировать
- когда и в каком свете.

395
00:14:30,737 --> 00:14:32,771
- В каком свете?
- Вы из поколения фейсбука, сэр.

396
00:14:32,772 --> 00:14:36,075
У каждого кандидата в возрасте до 40
есть дурацкое фото,

397
00:14:36,076 --> 00:14:37,910
сделанное в колледже его придурковатым приятелем.

398
00:14:37,911 --> 00:14:40,478
Взять хоть Кристал Болл с носом северного оленя.

399
00:14:40,479 --> 00:14:41,947
- Так она же проиграла выборы.
- Да.

400
00:14:41,948 --> 00:14:45,250
Но она не опубликовала фото сама.
А вы опубликуете.

401
00:14:45,251 --> 00:14:47,385
Мои дети ...

402
00:14:47,886 --> 00:14:49,254
моя жена, увидят это.

403
00:14:49,255 --> 00:14:51,756
Поговорите с ними и объясните им.

404
00:14:53,491 --> 00:14:54,992
Мне надо подумать.

405
00:14:57,628 --> 00:14:59,964
И вот ещё что, сэр.

406
00:14:59,965 --> 00:15:01,999
Ещё есть такие фотографии?

407
00:15:02,000 --> 00:15:03,434
- Этого?
- Нет.

408
00:15:03,435 --> 00:15:05,469
Вас, э-э, перед...

409
00:15:05,970 --> 00:15:08,339
другими статуями?

410
00:15:09,274 --> 00:15:11,975
Студенческие шутки,
знаете, повторяются.

411
00:15:12,776 --> 00:15:15,011
Спасибо, сэр.  Извините.

412
00:15:19,283 --> 00:15:22,151
Никогда не бывает легко, да?

413
00:15:25,722 --> 00:15:27,655
- И что, ты теперь здесь работаешь?
- Нет, просто у них

414
00:15:27,656 --> 00:15:29,424
проблема с их компьютерами.

415
00:15:29,425 --> 00:15:31,526
Они тратят $ 85 000 на ИТ,

416
00:15:31,527 --> 00:15:33,495
а я могу сделать это за пару часов.

417
00:15:33,496 --> 00:15:34,662
Скромник, да?

418
00:15:34,663 --> 00:15:35,763
Справедливости ради,

419
00:15:35,764 --> 00:15:37,832
это я иронизировал над юристами,

420
00:15:37,833 --> 00:15:39,201
а не прикидывался, ну ты понимаешь...

421
00:15:39,202 --> 00:15:40,568
Ты все еще говоришь? Ты утомляешь меня.

422
00:15:41,769 --> 00:15:42,736
Привет.

423
00:15:43,237 --> 00:15:45,206
- Марисса, у тебя есть минутка?
- Папа.

424
00:15:45,207 --> 00:15:47,475
Есть.. через минутку.

425
00:15:48,476 --> 00:15:50,577
Почему бы нам не дать Заку
заняться делом?

426
00:15:50,578 --> 00:15:51,979
Я и даю Заку

427
00:15:51,980 --> 00:15:54,048
делать свою работу.
Он многозадачный.

428
00:15:54,049 --> 00:15:55,116
Видишь?

429
00:15:55,117 --> 00:15:56,650
Я многозадачный.

430
00:16:01,454 --> 00:16:02,889
Он наблюдает за нами.

431
00:16:02,890 --> 00:16:04,724
Сделай вид, что я сказала что-то чудовищное.

432
00:16:06,092 --> 00:16:07,192
Кошмар какой.

433
00:16:07,193 --> 00:16:08,793
Я тоже поступал плохо.

434
00:16:10,493 --> 00:16:11,693
Но со мной обошлись ещё хуже.

435
00:16:11,879 --> 00:16:13,047
Это было двойное убийство.

436
00:16:13,048 --> 00:16:15,283
Рикки Пакер похитил двух 14-летних девушек

437
00:16:15,284 --> 00:16:16,551
из торгового центра,

438
00:16:17,384 --> 00:16:20,187
насиловал их в течение трех дней, 
затем перерезал им горла.

439
00:16:30,829 --> 00:16:31,964
Послушайте, мы знаем - он не святой.

440
00:16:31,965 --> 00:16:33,632
Все, что нам нужно - это смягчение приговора.

441
00:16:34,333 --> 00:16:36,268
Просто...

442
00:16:36,269 --> 00:16:38,571
Моя дочь этого же возраста.

443
00:16:38,572 --> 00:16:40,605
Знаю.

444
00:16:40,606 --> 00:16:42,740
Это наша работа.

445
00:16:45,544 --> 00:16:47,545
Вырос на 24-й улице.

446
00:16:47,546 --> 00:16:49,414
Опасный район.

447
00:16:49,415 --> 00:16:50,681
Что у тебя?

448
00:16:50,682 --> 00:16:52,450
Он родился с нейробластомой,

449
00:16:52,451 --> 00:16:54,885
лечение требует дюжину болезненных операций

450
00:16:54,886 --> 00:16:56,386
в возрасте до 5 лет.

451
00:16:56,387 --> 00:16:58,088
Хорошо.
Можем исходить из этого.

452
00:16:58,089 --> 00:17:01,891
И мать не посещала его в тюрьме.

453
00:17:01,892 --> 00:17:03,893
Тяжелое и болезненное детство,

454
00:17:03,894 --> 00:17:07,030
отсутствие матери - это уже что-то.

455
00:17:07,031 --> 00:17:10,234
Нужно несколько фото с тоской и нищетой.

456
00:17:10,235 --> 00:17:12,635
Моя мама - она всегда
говорила об искуплении.

457
00:17:12,636 --> 00:17:14,637
Правильно?

458
00:17:14,638 --> 00:17:16,405
Искупление за что?

459
00:17:16,406 --> 00:17:18,374
За то, что я человек?

460
00:17:18,375 --> 00:17:20,009
Давай навестим маму.

461
00:17:20,010 --> 00:17:22,044
Ты звонила?

462
00:17:22,045 --> 00:17:24,347
Да, я звонила.

463
00:17:24,348 --> 00:17:26,516
Мне кое-что нужно.

464
00:17:27,484 --> 00:17:29,784
Видеоматериал с
камеры ночного видения.

465
00:17:31,487 --> 00:17:34,156
И зачем же тебе доступ 
к нашим камерам?

466
00:17:34,157 --> 00:17:36,224
Точнее, только к одной.

467
00:17:36,225 --> 00:17:38,193
На углу 19-ой и Трой.

468
00:17:38,194 --> 00:17:39,828
У нас есть убийца.

469
00:17:39,829 --> 00:17:42,597
Нет, у вас его нет.

470
00:17:42,598 --> 00:17:46,300
Хорошо, я даю тебе доступ -
ты даешь мне доступ.

471
00:17:47,435 --> 00:17:48,603
К чему?

472
00:18:02,082 --> 00:18:04,184
К твоему боссу, Уиллу Гарнеру.

473
00:18:04,185 --> 00:18:05,152
Что тебе нужно?

474
00:18:05,153 --> 00:18:07,387
- Информация.
- Какого рода?

475
00:18:07,388 --> 00:18:08,854
Мы ведем по нему расследоване.

476
00:18:08,855 --> 00:18:11,123
Какое?

477
00:18:11,124 --> 00:18:12,725
Не думаю, что могу сделать это.

478
00:18:14,061 --> 00:18:16,128
Хорошо, Калинда,
я знаю, как ты работаешь.

479
00:18:16,129 --> 00:18:18,263
Ты получаешь, что хочешь,
ничего не давая взамен.

480
00:18:18,264 --> 00:18:20,232
Сейчас этот номер не пройдет.

481
00:18:20,233 --> 00:18:22,501
Почесать тебе спинку?

482
00:18:23,002 --> 00:18:24,670
Моя тоже чешется.

483
00:18:26,171 --> 00:18:27,673
Хорошо.

484
00:18:29,474 --> 00:18:30,575
Что тебе нужно?

485
00:18:30,776 --> 00:18:32,343
У него был друг.

486
00:18:32,344 --> 00:18:33,544
Судья. Бакстер.

487
00:18:33,545 --> 00:18:35,746
Мы должны знать характер
их отношений.

488
00:18:35,747 --> 00:18:37,082
Дай мне видеоматериалы.

489
00:18:37,083 --> 00:18:39,584
- Дай мне материал на Уилла.
- Я первая спросила.

490
00:18:40,485 --> 00:18:42,086
Откуда у тебя такая куртка?

491
00:18:42,087 --> 00:18:43,921
Я не знаю.

492
00:18:43,922 --> 00:18:45,823
Можно взглянуть на этикетку?

493
00:18:45,824 --> 00:18:48,025
Конечно.

494
00:18:53,062 --> 00:18:54,063
Мило.

495
00:18:54,064 --> 00:18:55,898
Спасибо.

496
00:18:56,399 --> 00:18:58,101
Дышит.

497
00:18:59,669 --> 00:19:01,271
Этот адрес?

498
00:19:01,772 --> 00:19:03,273
Да.

499
00:19:03,274 --> 00:19:05,441
Не так уж и убого.

500
00:19:08,911 --> 00:19:10,912
Спасибо за то, что согласились встретиться с нами, миссис Пакер.

501
00:19:10,913 --> 00:19:12,581
Мы должны представить доказательства
смягчения приговора.

502
00:19:12,582 --> 00:19:15,284
Показать, что ваш сын совершил 
преступление по причинам...

503
00:19:16,753 --> 00:19:19,722
внешнего характера -
трудное детство,

504
00:19:19,723 --> 00:19:21,357
его воспитание.

505
00:19:22,358 --> 00:19:24,325
Извините.

506
00:19:24,326 --> 00:19:26,628
Я просто... Это тяжело.

507
00:19:26,629 --> 00:19:29,631
Отец Джим собрал всех соседей,

508
00:19:29,632 --> 00:19:32,133
и это помогает.

509
00:19:32,134 --> 00:19:35,270
У вас есть детские фотографии 
Рикки?

510
00:19:35,271 --> 00:19:37,504
Мы хотим показать судьям,
как он рос.

511
00:19:37,505 --> 00:19:38,705
Конечно.

512
00:19:38,706 --> 00:19:41,241
Так вы еще не виделись
с сыном в тюрьме?

513
00:19:41,242 --> 00:19:42,709
Нет, он не разрешает мне.

514
00:19:42,710 --> 00:19:44,911
Я пишу ему каждую неделю,
но он не хочет...

515
00:19:44,912 --> 00:19:46,313
В деле говорится, что Рикки

516
00:19:46,314 --> 00:19:48,348
был болезненным ребенком?

517
00:19:48,349 --> 00:19:49,516
- Болезненным?
- Да.

518
00:19:49,517 --> 00:19:51,551
- Операции.
- Да нет же.

519
00:19:51,552 --> 00:19:53,119
Это был его брат, Майкл.

520
00:19:53,120 --> 00:19:54,487
Сейчас он в Нью-Йорке.

521
00:19:54,488 --> 00:19:55,789
На Уолл-стрит.

522
00:19:55,790 --> 00:19:57,157
Он просто сломлен всем этим.

523
00:19:57,158 --> 00:19:58,357
А как насчет школы?

524
00:19:58,358 --> 00:19:59,826
У него были проблемы в школе?

525
00:19:59,827 --> 00:20:00,994
Да.

526
00:20:00,995 --> 00:20:02,595
Майкл всегда был слабым.

527
00:20:02,596 --> 00:20:03,863
Нет. Рикки.

528
00:20:03,864 --> 00:20:05,865
Нет.

529
00:20:05,866 --> 00:20:07,167
С Рикки не было проблем.

530
00:20:07,168 --> 00:20:08,100
Нам удалось привлечь его

531
00:20:08,101 --> 00:20:10,135
в программу при церкви святого Матфея.

532
00:20:11,336 --> 00:20:12,405
Вот и Рикки.

533
00:20:14,404 --> 00:20:15,841
- Так много подарков.
- Мы хотели,

534
00:20:15,842 --> 00:20:18,243
чтобы у них было Рождество,
какого у нас никогда не было.

535
00:20:19,445 --> 00:20:22,114
Вы простите меня?

536
00:20:23,882 --> 00:20:26,918
Мы всегда можем сказать, что 
его испортили в детстве, да?

537
00:20:26,919 --> 00:20:28,352
Она святая.

538
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
И такой сын -
не понимаю.

539
00:20:30,689 --> 00:20:32,957
Все и вся для него.

540
00:20:32,958 --> 00:20:36,260
Думаете, он сделал это,
он убил этих двух девочек?

541
00:20:37,796 --> 00:20:38,996
Почему?

542
00:20:38,997 --> 00:20:40,563
Ему нравилось делать гадости.

543
00:20:40,564 --> 00:20:42,365
Для него это развлечение.

544
00:20:43,366 --> 00:20:44,467
Есть ли что-либо,

545
00:20:44,468 --> 00:20:46,303
что может помочь ему в суде?

546
00:20:46,304 --> 00:20:47,670
Спасти ему жизнь?

547
00:20:47,971 --> 00:20:49,706
Его не должны убивать.

548
00:20:52,275 --> 00:20:53,509
Впустую съездили.

549
00:20:53,510 --> 00:20:55,245
Ты веришь в это?

550
00:20:55,246 --> 00:20:56,946
Во что?

551
00:20:56,947 --> 00:20:58,680
Что неважно, кто он,

552
00:20:58,681 --> 00:21:01,050
неважно, что он сделал,
но его нельзя убивать?

553
00:21:01,051 --> 00:21:02,219
Да, а ты?

554
00:21:03,920 --> 00:21:05,620
Я видела фотографии.

555
00:21:06,621 --> 00:21:08,891
Эти девочки - ровесницы моей дочери.

556
00:21:09,926 --> 00:21:11,926
Их больше нет.

557
00:21:12,427 --> 00:21:14,229
Представь, получить такой звонок.

558
00:21:14,730 --> 00:21:17,598
Каждую ночь думать

559
00:21:18,499 --> 00:21:20,801
об их последнем вздохе.

560
00:21:22,905 --> 00:21:24,873
Он изнасиловал...

561
00:21:25,574 --> 00:21:27,308
Ты видел, что он сделал с их телами?

562
00:21:27,309 --> 00:21:28,475
Но мы не можем казнить его.

563
00:21:28,976 --> 00:21:30,110
Почему нет?

564
00:21:30,111 --> 00:21:31,979
Это было бы неправильно.

565
00:21:43,990 --> 00:21:45,423
Какую дату ты ищешь?

566
00:21:45,424 --> 00:21:48,160
15 июня, в этот день Адриана Ивер исчезла.

567
00:21:49,161 --> 00:21:51,129
Хорошо.

568
00:21:51,130 --> 00:21:53,465
Так... Угол 19й и Трой.

569
00:21:53,466 --> 00:21:55,434
Хорошо. Вот он.

570
00:21:55,435 --> 00:21:57,836
Это жертва, верно?
Это то, во что он был одет?

571
00:21:57,837 --> 00:21:59,805
Да, и на этом углу он работал.

572
00:21:59,806 --> 00:22:01,439
Да, и в эту ночь

573
00:22:01,440 --> 00:22:02,940
погибла мисс Ивер?

574
00:22:02,941 --> 00:22:05,877
Думаю, следующим вечером на том углу был кто-то еще.

575
00:22:05,878 --> 00:22:08,646
Ты хочешь... хочешь посмотреть запись следующей ночи?

576
00:22:08,647 --> 00:22:10,581
Если тебе не сложно.

577
00:22:13,051 --> 00:22:14,852
Известно ли тебе что-либо о взаимоотношениях

578
00:22:14,853 --> 00:22:16,253
Уилла Гарднера и судьи Бакстера?

579
00:22:18,623 --> 00:22:20,490
Они поругались.

580
00:22:20,491 --> 00:22:22,058
Он был коррумпированным.

581
00:22:22,059 --> 00:22:24,227
Уилл вывел его на чистую воду.

582
00:22:24,228 --> 00:22:25,796
Нет, это сделал наш офис.

583
00:22:25,797 --> 00:22:27,631
Гарднер ни черта не сделал.

584
00:22:29,099 --> 00:22:29,999
Вот.

585
00:22:30,500 --> 00:22:32,101
Это следующая ночь?

586
00:22:32,102 --> 00:22:33,769
Да.

587
00:22:34,270 --> 00:22:35,738
Вы поймали не того, Дана.

588
00:22:35,739 --> 00:22:38,474
Была стычка за территорию,
и он захватил это место на углу.

589
00:22:38,475 --> 00:22:40,275
Поэтому он и убил Апостола с 22-ой -

590
00:22:40,276 --> 00:22:41,777
чтобы занять его место.

591
00:22:42,678 --> 00:22:46,214
Думаю, этот человек убил и Адриану Ивер.

592
00:22:47,317 --> 00:22:49,617
Вам нужно найти его.

593
00:22:55,958 --> 00:22:58,292
Ваша честь, Рикки Пакер стал другим человеком.

594
00:22:58,793 --> 00:23:00,626
Его реабилитация
является свидетельством

595
00:23:00,727 --> 00:23:02,628
достоинства человеческого духа

596
00:23:02,629 --> 00:23:05,365
даже перед лицом нелегких испытаний.

597
00:23:05,366 --> 00:23:08,400
Мы просим вас проявить сострадание.

598
00:23:08,401 --> 00:23:10,635
Извините, мэм.

599
00:23:10,636 --> 00:23:11,636
Ничего страшного.

600
00:23:12,137 --> 00:23:13,505
- Это подойдет? - Да.
- Спасибо.

601
00:23:13,506 --> 00:23:16,108
... защитник мистера Пакера на этапе вынесения приговора так и не вызвал в суд свид

602
00:23:16,109 --> 00:23:19,611
которые могли бы дать
смягчающие показания.

603
00:23:19,612 --> 00:23:21,080
Как вы можете видеть,

604
00:23:21,081 --> 00:23:22,347
сегодня в зале много людей,

605
00:23:22,348 --> 00:23:24,648
которые могли бы рассказать

606
00:23:24,649 --> 00:23:26,384
о добром сердце мистера Пакера.

607
00:23:26,385 --> 00:23:28,586
Он изменился в тюрьме, Ваша честь.

608
00:23:28,587 --> 00:23:31,155
У него было несчастливое детство - 
никаких возможностей,

609
00:23:31,156 --> 00:23:32,790
которые были у меня или у вас.

610
00:23:32,791 --> 00:23:34,758
Просто послушайте его мать - она расскажет,

611
00:23:34,759 --> 00:23:36,627
как тяжело было для Рикки

612
00:23:36,628 --> 00:23:39,029
расти в суровом районе Саус Сайд,

613
00:23:39,030 --> 00:23:41,264
как она не уделяла внимания Рикки, когда он был ребенком,

614
00:23:41,265 --> 00:23:44,568
и даже сейчас, как она не навещала своего сына

615
00:23:44,569 --> 00:23:46,736
в тюрьме.

616
00:23:46,737 --> 00:23:49,606
Представьте себе каково ребенку в центре города... без надежды...

617
00:23:49,607 --> 00:23:51,641
Я знаю Рикки Пакера всю его жизнь.

618
00:23:51,642 --> 00:23:53,310
Я был на его крестинах.

619
00:23:53,311 --> 00:23:56,645
Я здесь, чтобы сказать, что Рикки Пакер хороший человек.

620
00:23:56,646 --> 00:23:58,347
Он небезнадежен.

621
00:23:58,348 --> 00:24:00,082
Он сбился с пути,

622
00:24:00,083 --> 00:24:03,519
и я считаю своим личным провалом то,

623
00:24:03,520 --> 00:24:05,488
что не вернул его на путь истинный.

624
00:24:10,227 --> 00:24:12,627
Он - не хороший человек.

625
00:24:12,628 --> 00:24:16,697
Нет. Я сказал так, чтобы его не казнили.

626
00:24:16,698 --> 00:24:19,634
И так поступать - хорошо?

627
00:24:20,135 --> 00:24:21,702
Ничто не является абсолютно хорошим.

628
00:24:21,703 --> 00:24:24,272
Чем старше я становлюсь, тем больше осознаю это.

629
00:24:24,273 --> 00:24:28,208
А если бы... речь шла о его освобождении?

630
00:24:28,209 --> 00:24:31,111
Тогда был бы другой разговор.

631
00:24:33,279 --> 00:24:34,448
Похоже, сработало.

632
00:24:35,449 --> 00:24:37,551
Апелляцию приняли к рассмотрению.

633
00:24:37,552 --> 00:24:39,553
У нас есть отсрочка на 24 часа

634
00:24:39,554 --> 00:24:41,988
и доступ к Рикки Пакеру. Итак, Алисия?

635
00:24:41,989 --> 00:24:43,457
Где Алисия?

636
00:24:43,458 --> 00:24:45,491
Мне нужно, чтобы ты поехала в Индиану.

637
00:24:45,492 --> 00:24:47,893
Андре говорит, что Рикки Пакеру нравится говорить с женщинами,

638
00:24:47,894 --> 00:24:49,328
так что поговори с Рикки,

639
00:24:49,329 --> 00:24:51,664
а мы поработаем над аппеляцией.

640
00:24:53,099 --> 00:24:54,634
Хорошо, давайте продолжим.

641
00:24:54,635 --> 00:24:56,669
Работать над апелляцией.

642
00:24:57,170 --> 00:24:58,638
Алисия...

643
00:24:58,639 --> 00:25:00,905
ты не против? Поехать к нему?

644
00:25:01,706 --> 00:25:03,208
Я в порядке.

645
00:25:03,209 --> 00:25:05,243
- Это моя работа.
- Хорошо.

646
00:25:05,244 --> 00:25:06,411
Тогда поезжай.

647
00:25:06,912 --> 00:25:08,046
Просто делаю домашнее задание.

648
00:25:08,447 --> 00:25:10,148
Дженнифер приедет попозже на занятия.

649
00:25:10,149 --> 00:25:11,216
Хорошо.

650
00:25:11,217 --> 00:25:13,418
Я уже поговорила с Заком...

651
00:25:13,419 --> 00:25:15,620
но я работаю на этим

652
00:25:15,621 --> 00:25:18,388
делом, и не знаю, восколько вернусь домой.

653
00:25:18,389 --> 00:25:20,057
Так что папа придет и заберет вас,

654
00:25:20,058 --> 00:25:21,725
и отвезет к себе, хорошо?

655
00:25:21,726 --> 00:25:23,860
Мы можем позаботиться о себе сами, мам.

656
00:25:23,861 --> 00:25:25,862
Нет.  Я уже договорилась с папой.

657
00:25:25,863 --> 00:25:27,598
И заприте дверь, Грейс, ладно?

658
00:25:27,599 --> 00:25:30,000
Иногда мы про неё забываем,
но сейчас запри, пожалуйста.

659
00:25:30,001 --> 00:25:31,268
Хорошо.

660
00:25:31,269 --> 00:25:33,069
Все в порядке?

661
00:25:33,670 --> 00:25:35,205
Думаю, да.

662
00:25:35,706 --> 00:25:38,040
Ты же идешь сразу домой после школы?

663
00:25:38,041 --> 00:25:39,509
Мама, ты становишься странной.

664
00:25:39,510 --> 00:25:41,444
Знаю.

665
00:25:41,445 --> 00:25:43,079
Я люблю тебя.

666
00:25:43,080 --> 00:25:44,947
Пока.

667
00:25:48,151 --> 00:25:49,718
Илай Голд

668
00:25:49,719 --> 00:25:51,986
и Микки Ганн.
По-моему, это третий признак апокалипсиса,

669
00:25:51,987 --> 00:25:54,723
что вы работаете вместе.

670
00:25:55,958 --> 00:25:58,660
Но только над тем, во что мы действительно верим. 
- Да.

671
00:25:58,661 --> 00:25:59,695
Ты знаешь Роберта Малви?

672
00:25:59,696 --> 00:26:01,029
Бывший конгрессмен.

673
00:26:01,030 --> 00:26:03,365
Тот, который переключился с республиканцев на демократов.

674
00:26:03,366 --> 00:26:06,300
Слышал, он ищет, куда бы
вернее баллотироваться, да?

675
00:26:06,301 --> 00:26:07,668
Микки представляет его.

676
00:26:07,669 --> 00:26:10,404
И мы хотим предложить тебе материал.

677
00:26:10,405 --> 00:26:11,706
- О нем?
- О Микки.

678
00:26:11,707 --> 00:26:12,940
Это своего рода обзорный сюжет

679
00:26:12,941 --> 00:26:14,442
о новом поколении кандидатов.

680
00:26:14,943 --> 00:26:17,545
Правда? Может у вас есть и заголовок для меня?

681
00:26:19,648 --> 00:26:21,414
То, что вы вспотели, выдает вас, ребята.

682
00:26:22,750 --> 00:26:23,717
У нас есть фото.

683
00:26:24,218 --> 00:26:27,787
Все не так плохо, как с Энтони Уинером, но, по-нашему мнению,

684
00:26:27,788 --> 00:26:31,458
это воплощение проблем кандидатов эры фейсбука.

685
00:26:32,459 --> 00:26:34,560
Он спал с коллегой?

686
00:26:43,936 --> 00:26:44,936
Это он?

687
00:26:45,437 --> 00:26:46,505
Это Роберт Малви?

688
00:26:46,506 --> 00:26:48,940
Да.

689
00:26:48,941 --> 00:26:51,009
Вы хотите пролить свет на вашу проблему.

690
00:26:51,010 --> 00:26:52,210
Пролить свет на что?

691
00:26:52,211 --> 00:26:53,811
Это не имеет ничего общего с политикой Малви

692
00:26:53,812 --> 00:26:55,546
и с его моральными принципами

693
00:26:55,547 --> 00:26:57,848
Да ладно, "обслуживать" Санту не аморально?

694
00:26:57,849 --> 00:26:59,550
Это не настоящий Санта,

695
00:26:59,551 --> 00:27:00,518
это статуя.

696
00:27:00,519 --> 00:27:02,219
И вообще Санты нет,

697
00:27:02,220 --> 00:27:04,422
так что и пениса не было.  Бы.

698
00:27:04,423 --> 00:27:07,592
Послушайте, фокус сюжета здесь
- Микки Ганн,

699
00:27:07,593 --> 00:27:11,361
и как он представит фото,
которое, вроде бы, смехотворно,

700
00:27:11,362 --> 00:27:12,962
но не имеет никакого отношения

701
00:27:12,963 --> 00:27:15,098
к самому Малви.

702
00:27:15,099 --> 00:27:17,334
Да я не против.  Хотите дать
мне сюжет - давайте,

703
00:27:17,335 --> 00:27:20,404
но почему бы с этим 
не выступить самому кандидату?

704
00:27:21,105 --> 00:27:22,773
Посмотрим, что сможем сделать.

705
00:27:24,841 --> 00:27:26,275
Извините меня, я на секундочку.

706
00:27:26,276 --> 00:27:27,710
Хочешь отменить ужин?

707
00:27:27,711 --> 00:27:28,978
Уж такая я. Переменчивая.

708
00:27:29,179 --> 00:27:30,412
Хочешь что-нибудь выпить?

709
00:27:30,613 --> 00:27:31,814
Где ты, Марисса?

710
00:27:31,815 --> 00:27:33,449
Учусь обращаться с компьютером.

711
00:27:33,450 --> 00:27:35,284
Я перезвоню.

712
00:27:37,120 --> 00:27:39,822
И давно твои родители живут порознь?

713
00:27:39,823 --> 00:27:42,123
Ты о чем?

714
00:27:42,124 --> 00:27:43,891
Не волнуйся, это мне папа сказал.

715
00:27:44,392 --> 00:27:45,527
Когда они расстались?

716
00:27:46,028 --> 00:27:47,261
- Около 5 месяцев назад.
- Я дам тебе

717
00:27:47,262 --> 00:27:48,563
все советы, как этим пользоваться.

718
00:27:48,564 --> 00:27:51,566
Разводящиеся родители
так себя винят во всем.

719
00:27:52,601 --> 00:27:54,569
Мой отец приехал за мной.

720
00:27:54,570 --> 00:27:56,337
Зак?

721
00:27:56,338 --> 00:27:57,705
О, привет.

722
00:27:57,706 --> 00:27:58,808
Бабушка.

723
00:27:58,906 --> 00:28:01,208
Питеру нужно работать сегодня, так что он попросил меня

724
00:28:01,209 --> 00:28:02,443
присмотреть за вами.

725
00:28:02,444 --> 00:28:04,445
- Привет.
- Привет. Я Марисса.

726
00:28:04,946 --> 00:28:06,947
- Вы новый репетитор?
 - Нет.

727
00:28:06,948 --> 00:28:08,281
Я дочь Илая Голда.

728
00:28:08,282 --> 00:28:09,983
О. Правда?

729
00:28:09,984 --> 00:28:12,152
И, гм, что мы здесь делаем?

730
00:28:12,153 --> 00:28:14,420
Что мы здесь делаем, Зак?

731
00:28:14,421 --> 00:28:17,557
Я просто показываю ей,
как изменить настройки компьютера ее отца.

732
00:28:17,558 --> 00:28:19,625
Грейс, бабушка здесь!

733
00:28:27,668 --> 00:28:29,801
Грейс дома?

734
00:28:33,405 --> 00:28:35,407
Я думал, ты там
 пытаешься спасти мир.

735
00:28:35,408 --> 00:28:38,209
Пытаюсь, но не сейчас.

736
00:28:38,910 --> 00:28:40,044
Выглядишь серьезной.

737
00:28:40,045 --> 00:28:42,280
Помощник прокурора 
из офиса Питера Флоррика

738
00:28:42,281 --> 00:28:44,182
спрашивает о
 твоих отношениях

739
00:28:44,183 --> 00:28:46,283
с судьей Бакстером.

740
00:28:46,284 --> 00:28:48,318
У тебя проблемы?

741
00:28:50,854 --> 00:28:51,856
Кое-какие.

742
00:28:51,857 --> 00:28:53,624
Я не знаю, что это.

743
00:28:54,125 --> 00:28:55,325
Кто этот помощник?

744
00:28:55,326 --> 00:28:57,862
Дана Лодж. Я думаю,
 она работает с Кэри.

745
00:29:00,998 --> 00:29:03,032
Это исходит от Питера Флоррика?

746
00:29:05,936 --> 00:29:07,570
Я думаю, да.

747
00:29:09,740 --> 00:29:12,074
Это из-за его жены?

748
00:29:12,943 --> 00:29:14,076
Не знаю.

749
00:29:14,777 --> 00:29:15,811
Я уже ничего не знаю.

750
00:29:15,812 --> 00:29:17,980
Раньше я умел гадать на политической гуще,

751
00:29:18,281 --> 00:29:21,049
теперь я с трудом понимаю, почему люди здороваются со мной по утрам.

752
00:29:22,985 --> 00:29:24,653
Тогда используй меня.

753
00:29:25,354 --> 00:29:27,122
Я думал, что ты теперь как остров, сама по себе.

754
00:29:27,123 --> 00:29:28,724
Нет человека, который был бы как остров.

755
00:29:30,326 --> 00:29:31,760
Я не знаю, Калинда, это трудное дело.

756
00:29:31,761 --> 00:29:33,060
Они охотятся за мной.

757
00:29:34,261 --> 00:29:35,696
Ты платил Бакстеру?

758
00:29:36,697 --> 00:29:37,731
Нет.

759
00:29:38,132 --> 00:29:39,834
Но, мне кажется, я знаю, 
почему они так думают.

760
00:29:39,835 --> 00:29:42,369
Хорошо, тогда попроси, чтобы я помогла.

761
00:29:49,443 --> 00:29:50,944
Так бы тебя и обнял.

762
00:29:51,745 --> 00:29:53,480
Нет, просто...

763
00:29:53,981 --> 00:29:55,749
попроси меня помочь.

764
00:30:06,892 --> 00:30:07,693
Вы в порядке?

765
00:30:07,694 --> 00:30:09,895
Сейчас буду.

766
00:30:33,485 --> 00:30:35,119
Вам что-то нужно?

767
00:30:44,090 --> 00:30:46,057
Вы обсуждали с Андре Бергсоном,

768
00:30:46,058 --> 00:30:48,125
автором фильма, убийство?

769
00:30:48,626 --> 00:30:51,027
Закопанное тело?

770
00:30:53,664 --> 00:30:57,534
Человек становится очень популярным в последние часы своей жизни.

771
00:30:57,535 --> 00:31:00,404
Вы сказали, что знаете, кто убил его?

772
00:31:02,872 --> 00:31:04,540
Как вас зовут?

773
00:31:07,711 --> 00:31:09,612
Алисия Флоррик.

774
00:31:09,613 --> 00:31:13,482
Андре сказал послать женщину?

775
00:31:14,618 --> 00:31:16,018
Да.

776
00:31:17,420 --> 00:31:20,222
- И вот вы здесь.
- Вы нам очень поможете,

777
00:31:20,223 --> 00:31:21,989
если расскажете, кто убийца.

778
00:31:21,990 --> 00:31:24,492
Разве полиция не нашла кого-то?

779
00:31:24,493 --> 00:31:27,195
Малолетку из конкурирующей банды.

780
00:31:27,196 --> 00:31:30,732
Но мы думаем, что это вот этот человек.

781
00:31:34,736 --> 00:31:35,902
Да.

782
00:31:35,903 --> 00:31:38,071
Вы можете сказать нам, кто это?

783
00:31:38,906 --> 00:31:41,007
С чего бы?

784
00:31:41,976 --> 00:31:44,077
Мы помогаем с вашей апелляцией.

785
00:31:44,078 --> 00:31:45,779
- Да.
- Апеляция, поданая нами, была удовлетворена

786
00:31:45,780 --> 00:31:47,147
в кассационном суде.

787
00:31:47,148 --> 00:31:49,082
Им просто нравится меня мучить.

788
00:31:49,083 --> 00:31:52,585
Говорят, что будет пересмотр дела,
но я буду мертв к воскресенью.

789
00:31:52,586 --> 00:31:54,721
Так почему бы не помочь нам?

790
00:32:04,097 --> 00:32:06,198
Я слышал, моя мама давала показания 
в мою пользу.

791
00:32:07,199 --> 00:32:08,568
Да.

792
00:32:11,437 --> 00:32:13,438
А мой брат?

793
00:32:16,576 --> 00:32:19,711
Им было тяжело,
но они дали показания в вашу пользу.

794
00:32:29,321 --> 00:32:33,190
Приведете их сюда...
тогда я вам и скажу.

795
00:32:33,191 --> 00:32:35,760
Я... я не знаю,
есть ли у нас время.

796
00:32:35,761 --> 00:32:37,494
Найдите время.

797
00:32:40,431 --> 00:32:43,500
Я приведу их.
Просто скажите мне, кто это.

798
00:32:47,605 --> 00:32:50,640
Кто это, Рикки?
Просто скажите.

799
00:32:56,979 --> 00:33:00,316
Эрвин Вумак по кличке Мейс.

800
00:33:00,817 --> 00:33:03,018
Это тот, кто вам нужен.

801
00:33:15,897 --> 00:33:17,998
Это изменит только вид рабочего стола,
так что пробуй.

802
00:33:17,999 --> 00:33:18,966
Ладно.

803
00:33:54,201 --> 00:33:57,702
Крис, признаю ли я, что был молод,

804
00:33:57,703 --> 00:33:59,137
глуп, и даже незрел?

805
00:33:59,138 --> 00:34:01,639
Да, только 21-летний Роберт Малви -

806
00:34:01,640 --> 00:34:03,541
это не 34-летний Роберт Малви.

807
00:34:03,542 --> 00:34:05,543
Вы думаете, мы не должны осуждать вас,

808
00:34:05,544 --> 00:34:06,678
потому что это было только однажды?

809
00:34:06,679 --> 00:34:08,046
Мне кажется, вы должны судить по тому,

810
00:34:08,047 --> 00:34:09,848
что я говорю и делаю сейчас.

811
00:34:11,017 --> 00:34:12,650
А что, если это было не раз?

812
00:34:12,651 --> 00:34:15,386
Эти фото были сделаны той же зимой, конгрессмен.

813
00:34:15,387 --> 00:34:16,687
О, Боже мой.

814
00:34:16,688 --> 00:34:18,990
Это вы в саду скульптур Национальной галереи?

815
00:34:18,991 --> 00:34:21,859
Пожалуйста, не надо, пожалуйста.

816
00:34:21,860 --> 00:34:24,095
А это Джордж Вашингтон?

817
00:34:24,096 --> 00:34:25,496
- Нет.
- О-о-о.

818
00:34:25,497 --> 00:34:28,565
Я.. я не могу поверить, что они...

819
00:34:28,566 --> 00:34:31,067
Надо бы посмотреть поближе.

820
00:34:31,068 --> 00:34:33,370
Да, с твоим политиком надо поговорить.

821
00:34:34,371 --> 00:34:35,738
Выглядишь серьезно.

822
00:34:35,739 --> 00:34:38,441
Я серьезный парень.

823
00:34:38,442 --> 00:34:40,042
Эрвин Вумак по кличке Мейс.

824
00:34:40,243 --> 00:34:43,013
Думаю, его надо допросить
по делу Апостола с 22-ой.

825
00:34:43,014 --> 00:34:44,247
Мы это закрыли.

826
00:34:44,248 --> 00:34:45,347
Да, с малолетним.

827
00:34:45,348 --> 00:34:47,883
Этот парень - совершеннолетний.

828
00:34:47,884 --> 00:34:49,184
Это Калинда сказала?

829
00:34:50,185 --> 00:34:51,987
Имеешь в виду свою девушку Калинду?

830
00:34:53,890 --> 00:34:55,892
Нет, твою.

831
00:34:57,893 --> 00:34:59,261
Не останавливайся на этом.

832
00:34:59,262 --> 00:35:00,396
Ты в ударе.

833
00:35:00,397 --> 00:35:02,430
Да уж, я видел вас двоих -
вы смотрелись больше, чем друзьями.

834
00:35:02,431 --> 00:35:05,233
Да, а как именно выглядит "больше, чем друзьями"?

835
00:35:05,234 --> 00:35:07,068
Как больше, чем друзьями.

836
00:35:08,970 --> 00:35:11,739
Кэри, послушай, что я скажу, ладно?

837
00:35:11,740 --> 00:35:12,973
Я никогда не говорила
 этого раньше,

838
00:35:12,974 --> 00:35:14,608
но сейчас скажу это тебе.

839
00:35:14,609 --> 00:35:15,576
Ты готов?

840
00:35:17,078 --> 00:35:19,279
Я не лесбиянка.

841
00:35:19,280 --> 00:35:22,182
Я знаю много людей, 
которые не были кем-то,

842
00:35:22,183 --> 00:35:23,583
пока не встретили Калинду.

843
00:35:24,584 --> 00:35:26,719
Поэтому тебе нравятся
экзотические женщины?

844
00:35:26,720 --> 00:35:29,089
- Что?
- Ты по-прежнему сохнешь по своей лесбиянке?

845
00:35:29,090 --> 00:35:30,190
Ок, ты все перевернула.

846
00:35:30,191 --> 00:35:31,591
Это не обо мне.

847
00:35:31,592 --> 00:35:33,393
Ладно, хватит
с меня.

848
00:35:33,394 --> 00:35:34,360
Пойду домой.

849
00:35:34,361 --> 00:35:35,929
Хочешь допросить Мейса -
давай.

850
00:35:35,930 --> 00:35:37,129
Ты же заместитель.

851
00:35:37,130 --> 00:35:38,164
Калинда пытается добраться

852
00:35:38,165 --> 00:35:39,666
до меня через тебя.

853
00:35:39,667 --> 00:35:41,434
Да, и, похоже, это работает.

854
00:35:41,935 --> 00:35:43,603
Определись,
чего ты хочешь Кэри,

855
00:35:43,604 --> 00:35:45,471
и потом мы поговорим.

856
00:35:45,472 --> 00:35:46,973
Она мне не нужна.

857
00:35:47,474 --> 00:35:49,175
Приятно знать.

858
00:36:43,183 --> 00:36:44,984
- Что ты знаешь о нем?
 - Немного.

859
00:36:45,085 --> 00:36:46,952
Алисия раздобыла подсказку
в камере смертника.

860
00:36:46,953 --> 00:36:48,920
Вы выяснили
что-то про него?

861
00:36:48,921 --> 00:36:50,588
Его описание соответствует
еще  одному убийству.

862
00:36:50,589 --> 00:36:51,857
Мы просто хотим расспросить его.

863
00:36:51,858 --> 00:36:53,959
Никто не собирается вламываться к нему с наручниками.

864
00:36:53,960 --> 00:36:56,494
Так ты теперь разговариваешь 
с помощником Лодж?

865
00:36:56,495 --> 00:36:59,297
Да, ты тоже, да?

866
00:36:59,998 --> 00:37:01,299
Что ты делаешь?

867
00:37:02,100 --> 00:37:03,100
Что я делаю?

868
00:37:03,101 --> 00:37:04,235
Да.

869
00:37:04,736 --> 00:37:05,970
Не надо, ладно?

870
00:37:06,471 --> 00:37:06,904
Не надо.

871
00:37:06,905 --> 00:37:08,072
Полиция Чикаго.

872
00:37:08,273 --> 00:37:09,906
У нас ордер на арест Эрвика Вумака.

873
00:37:09,907 --> 00:37:12,442
Кэри, послушай, это помощник Лодж
связалась со мной.

874
00:37:12,443 --> 00:37:14,178
Она дала мне свою визитку.
Если у тебя с этим проблемы,

875
00:37:14,179 --> 00:37:15,579
ты должен это выяснить с ней.

876
00:37:15,580 --> 00:37:17,314
Она - не та, кому я не доверяю.

877
00:37:18,315 --> 00:37:19,682
Иди к черту, Кэри.

878
00:37:19,683 --> 00:37:20,683
Что ты думаешь..?

879
00:37:26,789 --> 00:37:28,358
Вумак, стоять!

880
00:37:31,460 --> 00:37:33,029
Все в порядке?

881
00:37:37,632 --> 00:37:38,666
Ты в порядке?

882
00:37:38,667 --> 00:37:39,634
Да, а ты?

883
00:37:39,635 --> 00:37:41,203
Да.

884
00:37:41,904 --> 00:37:43,405
Похоже на Вальтер Р99.

885
00:37:44,307 --> 00:37:47,109
Это пистолет Тома.

886
00:37:47,110 --> 00:37:50,379
Я говорю об этом
с некоторым трепетом,

887
00:37:50,380 --> 00:37:54,282
но ошибка есть ошибка.

888
00:37:54,283 --> 00:37:55,682
Я алкоголик.

889
00:37:55,683 --> 00:37:56,784
Отличная работа.

890
00:37:56,785 --> 00:37:58,152
Отвлекающий маневр.

891
00:37:58,153 --> 00:37:59,086
Спасибо.

892
00:37:59,087 --> 00:38:00,154
Единственный оставшийся способ.

893
00:38:00,155 --> 00:38:01,289
Я ошибочно думал,

894
00:38:01,290 --> 00:38:06,294
что решил свою проблему,

895
00:38:06,295 --> 00:38:09,495
но, как известно всем алкоголикам,
эта проблема никогда не решается полностью,

896
00:38:09,496 --> 00:38:11,431
так что я возвращаюсь
в программу.

897
00:38:11,932 --> 00:38:13,934
Хорошо, поговорим, когда он выйдет.

898
00:38:13,935 --> 00:38:16,636
Да.

899
00:38:17,337 --> 00:38:18,671
Он мне нравится.

900
00:38:18,672 --> 00:38:19,839
Неплохой парень.

901
00:38:19,840 --> 00:38:21,441
Есть куда портить.

902
00:38:22,676 --> 00:38:25,077
Я думаю вначале продвигать его
в сенат штата.

903
00:38:25,778 --> 00:38:27,279
Сенат этого штата?

904
00:38:28,114 --> 00:38:30,849
Да, а ты о чем подумал?

905
00:38:30,850 --> 00:38:33,052
Я не думал, что ты предполагал
про местные власти.

906
00:38:33,053 --> 00:38:34,453
Только как отправная точка.

907
00:38:35,989 --> 00:38:37,722
Что не так, это слишком мелко для тебя?

908
00:38:38,423 --> 00:38:41,592
Моя бывшая жена выдвигается в Сенат.

909
00:38:42,593 --> 00:38:43,027
Правда?

910
00:38:43,728 --> 00:38:44,628
Что ж,

911
00:38:44,629 --> 00:38:47,265
это, гм, неудачно.

912
00:38:48,166 --> 00:38:49,067
Да уж.

913
00:38:49,768 --> 00:38:53,438
Хорошо, спасибо
за твою помощь, приятель.

914
00:38:53,939 --> 00:38:55,605
Увидимся.

915
00:39:00,111 --> 00:39:02,346
Он проиграл апелляцию.

916
00:39:02,347 --> 00:39:04,581
Казнь состоится.

917
00:39:08,351 --> 00:39:09,519
Сюзанн, спасибо, что приехали.

918
00:39:09,520 --> 00:39:10,420
Нам надо поторопиться.

919
00:39:10,421 --> 00:39:11,988
Мы спешили сюда, как могли.

920
00:39:11,989 --> 00:39:12,955
Это Майкл.

921
00:39:12,956 --> 00:39:15,859
Да, сюда, пожалуйста.

922
00:39:18,828 --> 00:39:21,697
Знаете, миссис Пакер,
он помог раскрыть дело.

923
00:39:21,698 --> 00:39:24,000
Настоящий убийца найден,
и нашего клиента освободят.

924
00:39:24,001 --> 00:39:25,134
Не знаю, поможет ли вам это.

925
00:39:25,135 --> 00:39:27,835
О да, спасибо.

926
00:39:27,836 --> 00:39:28,970
Это мать Рикки.

927
00:39:28,971 --> 00:39:30,271
Скажите, что мы идём.

928
00:39:32,041 --> 00:39:34,275
Спасибо.

929
00:39:36,712 --> 00:39:38,346
Он выйдет вот отсюда.

930
00:39:38,347 --> 00:39:39,780
Мы будем вот здесь.

931
00:39:42,618 --> 00:39:45,185
Он действительно помог вам?

932
00:39:45,186 --> 00:39:46,653
Да. Вы, кажется, удивлены.

933
00:39:46,654 --> 00:39:49,156
Я.. знаю, что в каждом человеке
должно быть хорошее,

934
00:39:49,157 --> 00:39:52,126
но иногда его так трудно увидеть,

935
00:39:52,127 --> 00:39:54,461
так что это даёт надежду.

936
00:39:56,564 --> 00:39:58,032
Вот он идёт.

937
00:39:58,533 --> 00:40:00,466
Рикки.

938
00:40:08,374 --> 00:40:09,608
Мама.

939
00:40:10,109 --> 00:40:11,377
Это я.

940
00:40:12,678 --> 00:40:14,113
Это Майкл.

941
00:40:15,481 --> 00:40:17,982
Я уже ухожу.

942
00:40:19,818 --> 00:40:22,020
Мы тебя любим.

943
00:40:24,023 --> 00:40:26,324
Знаю.

944
00:40:27,193 --> 00:40:29,461
Что мы можем сделать для тебя?

945
00:40:33,065 --> 00:40:36,534
Горите в аду вы оба.

946
00:40:39,137 --> 00:40:41,539
Страдайте каждый день своей жизни,
думая обо мне.

947
00:40:47,344 --> 00:40:49,212
Пока, мам.

948
00:40:49,213 --> 00:40:50,480
Люблю тебя.

949
00:40:50,481 --> 00:40:51,481
Было весело.

950
00:41:08,498 --> 00:41:10,699
Да, хорошо, хорошо, спасибо.

951
00:41:11,601 --> 00:41:15,204
Этот пистолет -  пистолет Тома Ла Вере.

952
00:41:17,740 --> 00:41:19,840
Мы выпускаем его.

953
00:41:22,310 --> 00:41:23,311
Ты в порядке?

954
00:41:23,312 --> 00:41:27,415
Э-э, учитывая, что это была
моя первая перестрелка.

955
00:41:28,116 --> 00:41:29,383
А ты?

956
00:41:29,584 --> 00:41:34,222
Да, спасибо, что повалил меня,
что защитил.

957
00:41:38,226 --> 00:41:40,293
Чего ты хочешь от меня, Калинда?

958
00:41:40,294 --> 00:41:43,463
Чего я хочу от тебя?

959
00:41:43,464 --> 00:41:45,698
Почему все всегда думают,
 что я хочу что-нибудь?

960
00:41:45,699 --> 00:41:48,301
Потому что так и есть.

961
00:41:48,302 --> 00:41:50,370
Ее не привлекают женщины.

962
00:41:51,171 --> 00:41:53,339
Кэри, ты считаешь меня 
слишком расчетливой.

963
00:41:53,340 --> 00:41:56,708
Послушай, я приехала сюда, тебя
 здесь не было, она была здесь,

964
00:41:56,709 --> 00:41:59,411
так что я спросила ее о
деле, вот и все.

965
00:41:59,412 --> 00:42:02,648
У тебя кровь
 на ухе.

966
00:42:05,151 --> 00:42:06,519
Сзади.

967
00:42:09,988 --> 00:42:12,290
Мне не нравится, 
что ты все время в моих мыслях.

968
00:42:12,291 --> 00:42:15,393
Что?

969
00:42:16,662 --> 00:42:19,664
Я сказал, мне не нравится, 
что ты все время в моих мыслях.

970
00:42:19,665 --> 00:42:22,167
Тогда выбрось меня оттуда.

971
00:42:46,222 --> 00:42:47,189
Что мы делаем?

972
00:42:47,190 --> 00:42:49,724
Понятия не имею.

973
00:42:55,298 --> 00:42:56,499
Что?

974
00:43:08,371 --> 00:43:09,473
Синхронизация и коррекция - Alice (www.addic7ed.com).

975
00:43:09,483 --> 00:43:11,973
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/23477/77594

976
00:43:11,983 --> 00:43:12,973
Переводчики: alpina, Rappahannock, Dayawa, logruss

977
00:43:12,983 --> 00:43:13,973
gentleman, AEMar, anita29, JuliaS

978
00:43:13,983 --> 00:43:14,973
rogatka, comilifo, Vasilisa07, connie

979
00:43:14,983 --> 00:43:15,973
NickSt, motok, Patata

