1
00:00:00,626 --> 00:00:03,074
<i>С вами Сплетница...
Ваш единственный источник</i>

2
00:00:03,075 --> 00:00:05,897
<i>сведений о скандальной жизни 
элиты Манхэттена.</i>

3
00:00:05,898 --> 00:00:07,686
Правда в том, что я ревновала.

4
00:00:07,687 --> 00:00:09,529
Ты - звезда книги Дэна.

5
00:00:09,530 --> 00:00:10,666
Вы живете в этом здании?

6
00:00:10,667 --> 00:00:12,848
Нет, я здесь работаю.
Могу я вам чем-нибудь помочь?

7
00:00:12,849 --> 00:00:14,933
Я ищу свою бывшую девушку,
Айви Диккенс.

8
00:00:14,934 --> 00:00:15,732
Айви?

9
00:00:15,733 --> 00:00:16,405
Макс.

10
00:00:16,406 --> 00:00:17,252
Я здесь не один,

11
00:00:17,253 --> 00:00:18,544
и я должен пойти и найти ее.

12
00:00:18,545 --> 00:00:19,446
Ее зовут Серена.

13
00:00:19,447 --> 00:00:20,704
Серена Ван Дер Вудсен?

14
00:00:20,705 --> 00:00:21,900
Что случилось с твоим свиданием?

15
00:00:21,901 --> 00:00:23,253
Меня продинамили.

16
00:00:23,254 --> 00:00:24,821
Единственный способ для Блэр 
двигаться дальше -

17
00:00:24,822 --> 00:00:26,237
думать, что я никогда не изменюсь.

18
00:00:26,238 --> 00:00:28,862
Я должен был поцеловать ее, 
чтобы освободить.

19
00:00:28,863 --> 00:00:31,221
Я только что узнал, 
что Вы брали деньги

20
00:00:31,222 --> 00:00:33,396
за предоставление информации обо мне.

21
00:00:33,397 --> 00:00:36,228
Чак разрушает все вокруг себя, 
и он никогда не изменится.

22
00:00:36,229 --> 00:00:38,452
Но что меня пугает, так это то, что
ты превращаешься в него.

23
00:00:38,453 --> 00:00:40,209
Нет, Луи, тебе лучше поехать.

24
00:00:40,210 --> 00:00:42,467
Кроме того, пара дней вдали 
друг от друга пойдут нам на пользу.

25
00:00:42,492 --> 00:00:52,692
Сплетница. Сезон 5, серия 8.

27
00:00:56,065 --> 00:00:59,565
<i>Считается, что дождь 
освежает нас и смывает грязь,</i>

28
00:00:59,566 --> 00:01:01,224
<i>но на Верхнем Ист-Сайде</i>

29
00:01:01,225 --> 00:01:03,740
<i>именно с них мне присылают
львиную долю грязи. </i>

30
00:01:03,741 --> 00:01:06,735
<i>И сегодняшняя вечеринка для Би, 
"дождь подарков для невесты", </i>

31
00:01:06,736 --> 00:01:09,389
<i>обещает стать кристально 
грязным событием.</i>

32
00:01:09,390 --> 00:01:11,925
<i>Есть только двое неприглашенных... </i>

33
00:01:11,926 --> 00:01:13,285
<i>Номер 1...</i>

34
00:01:15,560 --> 00:01:17,024
Дворняжка, на самом деле?

35
00:01:17,025 --> 00:01:19,121
Неудивительно, что Блэр 
предпочла тебе Луи.

36
00:01:19,153 --> 00:01:21,282
Между прочим, абсолютно верный ход,

37
00:01:21,517 --> 00:01:24,275
потому что тебе до принца крови -
как до Луны.

38
00:01:24,276 --> 00:01:26,831
Но всё же, насколько задел твое 
королевское достоинство тот факт,

39
00:01:26,832 --> 00:01:29,036
что тебя даже не пригласили
на вечеринку "дождь подарков"?

40
00:01:29,037 --> 00:01:32,431
Девочки, я в последнее время 
очень стараюсь быть хорошим.

41
00:01:32,432 --> 00:01:36,320
Однако у меня не возникнет
ни малейшего чувства вины,

44
00:01:40,485 --> 00:01:42,837
Он натаскан на поиски 
подделок под "Prada".

45
00:01:47,229 --> 00:01:48,668
Молодец, Шалун.

46
00:01:51,382 --> 00:01:53,280
<i>По поводу номера 2:
В старших классах школы</i>

47
00:01:53,281 --> 00:01:55,709
<i>Дэна никуда не приглашали, 
потому что никто не знал о нем.</i>

48
00:01:55,710 --> 00:01:57,620
<i>А сейчас потому, что его 
знают слишком хорошо.</i>

49
00:01:57,621 --> 00:02:00,125
<i>Похоже, одинокому парню 
нужно поменять имя</i>

50
00:02:00,230 --> 00:02:02,037
<i>на "Изгнанник".</i>

51
00:02:02,797 --> 00:02:05,122
Да... серьезно, ребята?
Спасибо за поддержку.

52
00:02:05,123 --> 00:02:07,292
По крайней мере, они 
все еще говорят о тебе.

53
00:02:07,293 --> 00:02:08,929
Вот если бы они замолчали,
тогда бы стоило беспокоиться.

54
00:02:08,930 --> 00:02:10,737
А это может скоро случится,
потому что "Изнутри"

55
00:02:10,738 --> 00:02:11,853
больше не в списке бестселлеров.

56
00:02:11,854 --> 00:02:14,332
Но оставшаяся часть турне 
прошла лучше, да?

57
00:02:14,333 --> 00:02:15,548
Да. Значительно лучше.

58
00:02:15,549 --> 00:02:17,312
Я имею ввиду, моя рука до сих пор болит

59
00:02:17,313 --> 00:02:19,230
от всех этих автографов, 
поставленных в книгах.

60
00:02:19,231 --> 00:02:22,431
Видишь? Нужно только время. 
Все изменится к лучшему.

61
00:02:22,805 --> 00:02:24,335
Чарли, как ты себя чувствуешь?

62
00:02:24,587 --> 00:02:26,714
Отлично, спасибо. 
Привет, Дэн.

63
00:02:26,869 --> 00:02:27,957
Привет.

64
00:02:28,610 --> 00:02:29,681
Что с ней?

65
00:02:29,881 --> 00:02:32,240
Я пойду поговорю с ней. 
И ещё, Руфус,

66
00:02:32,241 --> 00:02:34,005
с минуты на минуту привезут

67
00:02:34,006 --> 00:02:35,172
столы и скатерти.

68
00:02:35,173 --> 00:02:36,753
Не могу поверить, что согласилась 
устроить вечеринку,

69
00:02:36,754 --> 00:02:38,415
на которую мы даже не сможем прийти.

70
00:02:38,416 --> 00:02:40,069
Ты такая хорошая мать.

71
00:02:40,070 --> 00:02:41,546
Спасибо.

72
00:02:41,817 --> 00:02:43,380
Ладно, думаю, я откажусь 
смотреть, как вы готовитесь

73
00:02:43,381 --> 00:02:46,461
к вечеринке, на которую я не приглашен.

74
00:02:48,594 --> 00:02:49,649
Кто там?

75
00:02:53,562 --> 00:02:56,410
Тот, кто абсолютно не заслуживает 
твоей любви и ласки.

76
00:02:57,294 --> 00:02:59,058
Я несу подарки... 
всю коллекцию ароматов,

77
00:02:59,059 --> 00:03:01,493
которые есть в парфюмерии
Санта Мария Новелла.

78
00:03:01,613 --> 00:03:03,553
Не стесняйся разбить "Имперскую лаванду"

79
00:03:03,554 --> 00:03:05,239
об мою голову, если пожелаешь.

80
00:03:05,240 --> 00:03:06,957
В этом нет необходимости.

81
00:03:11,105 --> 00:03:12,640
Я знаю, что натворил 
немыслимых глупостей

82
00:03:12,641 --> 00:03:15,237
перед отъездом, 
но я изменился к лучшему.

83
00:03:15,557 --> 00:03:16,919
Обещаю.

84
00:03:19,325 --> 00:03:20,717
Я верю тебе.

85
00:03:20,945 --> 00:03:22,157
И я рада, потому что хочу, 
чтобы ты был

86
00:03:22,158 --> 00:03:24,330
самым прекрасным принцем 
на сегодняшней вечеринке.

87
00:03:28,446 --> 00:03:29,898
Что всё это?

88
00:03:30,290 --> 00:03:32,145
Подарки для Серены.

89
00:03:32,322 --> 00:03:33,509
Мне доставили вещицы

90
00:03:33,510 --> 00:03:35,336
из ее любимого антикварного 
магазина в Париже.

91
00:03:35,337 --> 00:03:36,636
Это самое малое, чем я 
могу отблагодарить ее

92
00:03:36,637 --> 00:03:38,845
за тот прекрасный вечер, 
что она организовала для нас.

93
00:03:38,846 --> 00:03:40,221
Они прекрасны.

94
00:03:40,365 --> 00:03:42,905
Но откуда ты знаешь, 
что он будет прекрасным?

95
00:03:42,906 --> 00:03:44,320
Потому что Серена -
моя лучшая подруга,

96
00:03:44,321 --> 00:03:46,290
и она лучше всех знает, 
что мне нравится.

97
00:03:46,730 --> 00:03:48,857
Уверен, будет милая вечеринка.

98
00:03:50,570 --> 00:03:53,578
Но? Что ты хочешь сказать?

99
00:03:54,002 --> 00:03:56,325
Ничего... я просто немного 
поразмышлял, пока был в отъезде,

100
00:03:56,326 --> 00:03:57,945
и я начинаю задаваться вопросом,

101
00:03:57,946 --> 00:04:00,290
действительно ли твои друзья
заботятся о твоих интересах.

102
00:04:02,925 --> 00:04:04,844
Спасибо, что пришел в субботу.

103
00:04:04,845 --> 00:04:06,068
Я действительно ценю это.

104
00:04:06,069 --> 00:04:08,220
Я знаю, что критиковал некоторые дела,

105
00:04:08,221 --> 00:04:09,901
которые ты совершил в прошлом,

106
00:04:09,902 --> 00:04:11,189
но я безмерно горжусь тем,

107
00:04:11,190 --> 00:04:12,548
чего ты достиг сейчас.

108
00:04:12,549 --> 00:04:14,434
Я очень стараюсь.

109
00:04:14,435 --> 00:04:15,544
Должен сказать,

110
00:04:15,545 --> 00:04:17,353
что мне нравится, что я 
достиг этого сам.

111
00:04:18,854 --> 00:04:20,762
Нэйт, ты должен утвердить макет

112
00:04:20,763 --> 00:04:22,155
нового раздела о стиле.

113
00:04:22,609 --> 00:04:23,833
А кто бы это мог быть?

114
00:04:23,834 --> 00:04:25,557
Мой дедушка, Вильям Ван Дер Билт.

115
00:04:25,558 --> 00:04:27,268
Это моя начальница, Диана Пэйн.

116
00:04:27,269 --> 00:04:28,744
Очень приятно, Диана.

117
00:04:28,745 --> 00:04:31,034
Я очень впечатлён 
всей вашей организацией.

118
00:04:31,074 --> 00:04:32,226
Поздравляю.

119
00:04:32,227 --> 00:04:33,956
Я бы не смогла достичь этого
без вашего внука.

120
00:04:33,957 --> 00:04:35,845
Он наша восходящая звезда.

121
00:04:36,479 --> 00:04:38,196
Нейт, отдел дизайна ждёт.

122
00:04:38,197 --> 00:04:38,992
Хорошо.

123
00:04:38,993 --> 00:04:40,413
Я провожу твоего дедушку.

124
00:04:40,414 --> 00:04:41,570
Хорошо.

125
00:04:52,401 --> 00:04:53,930
Слава Богу!

126
00:04:54,085 --> 00:04:55,752
Почему ты мне не перезвонила?

127
00:04:55,753 --> 00:04:57,121
Я места себе не нахожу.

128
00:04:57,122 --> 00:04:58,413
Что случилось?

129
00:04:58,414 --> 00:05:01,591
Диана уволила меня.

130
00:05:01,709 --> 00:05:04,450
Вдруг, откуда ни возьмись, 
появился мой бывший парень.

131
00:05:05,106 --> 00:05:08,432
У меня чувство, будто правда
в любой момент выйдет наружу,

132
00:05:08,433 --> 00:05:10,725
если я не уеду прямо се...

133
00:05:10,726 --> 00:05:13,360
Послушай меня, ты не можешь уехать.

134
00:05:13,361 --> 00:05:16,690
Если ты исчезнешь, Сиси может 
навсегда закрыть мой трастовый фонд.

135
00:05:16,889 --> 00:05:18,996
Извини, но это твоя проблема.

136
00:05:18,997 --> 00:05:20,889
Вообще-то, это твоя проблема,

137
00:05:20,890 --> 00:05:24,368
потому что если не будет денег,
то мне будет нечего терять,

138
00:05:24,369 --> 00:05:26,292
и я постараюсь, чтобы ты
разделила мою участь,

139
00:05:26,293 --> 00:05:27,929
какой бы она ни была.

140
00:05:30,330 --> 00:05:32,837
Я не рассердился, когда ты 
не захотела переехать отсюда.

141
00:05:32,838 --> 00:05:33,903
Я не расстроился,

142
00:05:33,904 --> 00:05:35,720
когда ты не захотела
обратиться в католичество.

143
00:05:35,721 --> 00:05:37,185
Мои друзья тут ни при чем.

144
00:05:37,186 --> 00:05:38,044
Неправда.

145
00:05:38,045 --> 00:05:39,995
Речь о том, чем ты жертвуешь 
ради своего мужчины.

146
00:05:39,996 --> 00:05:41,520
А чем ты пожертвовал?

147
00:05:41,521 --> 00:05:43,261
Ты всю поездку налаживал 
отношения со своей семьей,

148
00:05:43,262 --> 00:05:43,976
которая ненавидит меня.

149
00:05:43,977 --> 00:05:45,498
Блэр, они моя семья.

150
00:05:46,197 --> 00:05:48,332
Но я создал необходимую дистанцию

151
00:05:48,333 --> 00:05:50,139
между ними и мной, 
и думаю, ты должна

152
00:05:50,140 --> 00:05:52,073
аналогично поступить с твоими
так называемыми друзьями.

153
00:05:55,749 --> 00:05:59,082
<i>Новость. Мы слышали, что Би
сделала тест на отцовство,</i>

154
00:05:59,083 --> 00:06:01,851
<i>чтобы узнать, кто из папочек - лишний.</i>

155
00:06:02,605 --> 00:06:04,525
Видела? Именно об этом

156
00:06:04,526 --> 00:06:05,932
я и говорю.

157
00:06:05,933 --> 00:06:07,319
Ты думаешь, это прислал 
кто-то из моих знакомых?

158
00:06:07,320 --> 00:06:08,885
Понятие "преданность" 
твоим друзьям незнакомо.

159
00:06:08,886 --> 00:06:10,573
Они все доносят друг на друга,

160
00:06:10,574 --> 00:06:12,630
а мы с тобой 
оказываемся в это втянуты.

161
00:06:12,631 --> 00:06:14,088
Я и мои друзья повзрослели.

162
00:06:14,089 --> 00:06:15,530
Мы теперь другие.

163
00:06:15,626 --> 00:06:18,092
Тот, кто это прислал, 
явно из твоей семейки,

164
00:06:18,093 --> 00:06:19,736
а именно - твоя сестра Беатрис.

165
00:06:19,737 --> 00:06:22,109
С чего бы, мы только что примирились.

166
00:06:22,110 --> 00:06:24,184
Это был кто-то из твоих друзей,

167
00:06:24,185 --> 00:06:25,345
и я тебе это докажу.

168
00:06:25,346 --> 00:06:27,432
Что ж, удачи, 
потому что я знаю,

169
00:06:27,433 --> 00:06:30,001
что мои друзья всегда 
окажут мне поддержку. Серена?

170
00:06:30,002 --> 00:06:31,462
Я знаю, что ты занята вечеринкой,

171
00:06:31,463 --> 00:06:33,048
но мне правда нужна твоя помощь.

172
00:06:33,049 --> 00:06:35,505
Би, извини, не сейчас.
Полно работы. Давай потом!

173
00:06:36,001 --> 00:06:36,857
Я недовольна,

174
00:06:36,858 --> 00:06:38,897
что вы появляетесь здесь 
без предупреждения.

175
00:06:38,898 --> 00:06:40,397
Не могли бы вы объяснить мне, 
что происходит?

176
00:06:40,398 --> 00:06:42,270
Я хотел спросить у тебя то же самое.

177
00:06:42,453 --> 00:06:44,564
Сегодня поутру я обнаружил
твою большую фотографию

178
00:06:44,565 --> 00:06:46,829
в журнале "Нью-Йоркер", 
с фотографией Нэйта в углу страницы

179
00:06:46,830 --> 00:06:48,866
под подписью "верный соратник".

180
00:06:48,867 --> 00:06:50,792
Забыла, что всё должно быть наоборот?

181
00:06:50,793 --> 00:06:53,932
Простите. Я не контролирую 
всю прессу Нью-Йорка.

182
00:06:53,933 --> 00:06:57,502
Я хотел восстановить репутацию Нэйта, 
а не сделать тебя звездой.

183
00:06:57,774 --> 00:06:59,568
Самое время тебе отойти в сторону,

184
00:06:59,569 --> 00:07:00,813
отдав ему "Наблюдателя".

185
00:07:00,814 --> 00:07:03,632
Что? Такого уговора не было.

186
00:07:03,633 --> 00:07:06,293
У Нейта есть талант, но он неопытен.

187
00:07:06,294 --> 00:07:07,616
Он просто еще не готов.

188
00:07:07,617 --> 00:07:10,949
Так как я - главный инвестор 
всего этого плана,

189
00:07:10,950 --> 00:07:13,984
в моих полномочиях уволить тебя и 
поставить его во главе.

190
00:07:13,985 --> 00:07:17,489
Мне нужен ещё месяц, 
чтобы достичь своей цели.

191
00:07:17,529 --> 00:07:18,837
Слишком долго.

192
00:07:19,429 --> 00:07:20,934
У тебя есть 3 дня,

193
00:07:21,738 --> 00:07:23,257
либо ты потеряешь работу.

194
00:07:30,306 --> 00:07:32,097
Хамфри, ты заблудился?
Что ты здесь делаешь?

195
00:07:32,098 --> 00:07:34,041
Я подумал, раз уж ты 
единственный человек,

196
00:07:34,042 --> 00:07:35,845
которого тоже не пригласили 
на вечеринку Блэр,

197
00:07:35,846 --> 00:07:37,265
мы могли бы сегодня потусоваться.

198
00:07:37,266 --> 00:07:38,349
Какие предложения?

199
00:07:38,350 --> 00:07:42,049
В кинотеатр независимого кино "IFC-Center"
на никому не известный фильм,

200
00:07:42,218 --> 00:07:44,032
потом в книжным дом 
"Шекспир и другие", посмотреть

201
00:07:44,033 --> 00:07:45,453
на тех, кто не покупает твою книгу?

202
00:07:45,454 --> 00:07:47,573
Нет, видишь ли, ты новый 
и улучшенный Чак Басс.

203
00:07:47,574 --> 00:07:50,754
Я подумал, ты мог бы помочь мне 
восстановить имидж.

204
00:07:51,510 --> 00:07:53,656
Готов подстричься и сменить гардероб?

205
00:07:53,657 --> 00:07:54,374
Нет.

206
00:07:54,375 --> 00:07:55,896
Тогда я не уверен, 
что могу чем-то помочь.

207
00:07:55,897 --> 00:07:58,379
Ладно, тогда без разницы,
лишь бы день прошел.

208
00:07:58,380 --> 00:08:00,620
Я сделаю любую дикость,

209
00:08:00,621 --> 00:08:01,872
которая придет тебе в голову.

210
00:08:04,672 --> 00:08:06,129
Ты меня убедил.

211
00:08:09,368 --> 00:08:11,432
А эти две поставьте туда.

212
00:08:11,433 --> 00:08:12,588
Извините.

213
00:08:13,353 --> 00:08:15,955
Простите. Я ищу некую Айви.

214
00:08:15,956 --> 00:08:17,536
Да, наверное, она из 
кейтеринговой фирмы.

215
00:08:17,537 --> 00:08:20,005
Простите? Осторожнее. 
Эта статуэтка от Лалик.

216
00:08:20,006 --> 00:08:21,337
У нас их полный ящик.

217
00:08:21,433 --> 00:08:21,955
Простите, но

218
00:08:21,956 --> 00:08:24,698
думаю, некоторые здесь 
могут называть ее "Чарли".

219
00:08:25,042 --> 00:08:27,457
Хотя я всегда знал ее 
как "Айви Диккенс".

220
00:08:31,354 --> 00:08:34,121
Похоже, Чарли попала в самое пекло...

221
00:08:36,770 --> 00:08:39,266
и того и гляди обожжется.

222
00:08:43,181 --> 00:08:46,062
Я немного сбита с толку.
Чарли, не разъяснишь мне?

223
00:08:48,337 --> 00:08:49,473
Ладно.

224
00:08:53,225 --> 00:08:55,785
Я не хотела вам этого говорить, но

225
00:08:56,584 --> 00:08:58,152
я уже в течение некоторого времени

226
00:08:58,153 --> 00:09:01,090
притворяюсь, будто я -

227
00:09:02,006 --> 00:09:03,542
Айви Диккенс.

228
00:09:03,658 --> 00:09:05,187
Не понимаю.

229
00:09:05,188 --> 00:09:07,285
Моя мама не хотела, 
чтобы я росла

230
00:09:07,286 --> 00:09:09,198
под гнётом имени Родс.

231
00:09:09,217 --> 00:09:11,361
Она утверждала, что это имя, 
разрушило всю ее жизнь.

232
00:09:11,542 --> 00:09:14,341
Люди как только не говорили о ней,

233
00:09:14,474 --> 00:09:16,281
использовали ее ради ее денег.

234
00:09:18,241 --> 00:09:20,905
Она не хотела, чтобы это 
произошло и со мной.

235
00:09:20,906 --> 00:09:24,266
Поэтому... она заставила меня 
сменить имя.

236
00:09:24,786 --> 00:09:26,705
И знаете, что? 
Я была рада сделать это,

237
00:09:27,134 --> 00:09:29,709
потому что.... тогда...

238
00:09:29,986 --> 00:09:32,548
Я знала, что людям вроде тебя, Макс,

239
00:09:32,549 --> 00:09:34,629
я нравилась, 
потому что я - это я.

240
00:09:34,918 --> 00:09:37,365
Ты просто никогда не знаешь,
кому можно доверять,

241
00:09:37,369 --> 00:09:40,201
или каковы истинные мотивы человека.

242
00:09:40,867 --> 00:09:42,190
Понимаете?

243
00:09:47,409 --> 00:09:49,464
Я знала, что за этим стоит твоя мать.

244
00:09:49,465 --> 00:09:52,193
Кэрол в своем репертуаре.

245
00:09:58,206 --> 00:10:01,773
Прошлой весной, когда я сказала, 
что еду навестить свою семью,

246
00:10:01,897 --> 00:10:03,770
это было правдой.

247
00:10:04,817 --> 00:10:06,829
Я просто никогда не говорила тебе, 
кто они.

248
00:10:10,174 --> 00:10:12,126
У нас есть большая проблема.

249
00:10:12,330 --> 00:10:13,977
На совете директоров 
мне сказали, что

250
00:10:13,978 --> 00:10:16,377
у нашего сайта мало подписчиков.

251
00:10:16,585 --> 00:10:18,445
Но цифры хорошие.
Они растут каждый день.

252
00:10:18,446 --> 00:10:19,397
Недостаточно быстро.

253
00:10:19,398 --> 00:10:21,345
Они сказали, что у Сплетницы 
по-прежнему выше рейтинг.

254
00:10:21,346 --> 00:10:24,517
И если мы не найдем способ
обогнать её за следующие 72 часа,

255
00:10:24,705 --> 00:10:25,721
я потеряю работу.

256
00:10:25,722 --> 00:10:26,227
Что?

257
00:10:26,228 --> 00:10:26,916
Да.

258
00:10:26,917 --> 00:10:28,837
Но это же несправедливо.

259
00:10:29,014 --> 00:10:30,078
На это же нужно время.

260
00:10:30,079 --> 00:10:31,508
Они не видели "Нью-Йоркер"?

261
00:10:31,509 --> 00:10:33,353
Они назначили крайний срок и цель,

262
00:10:33,354 --> 00:10:35,865
а я ее так и не достигла.
Итак, какие-нибудь предложения,

263
00:10:35,866 --> 00:10:38,062
чтобы привлечь побольше 
читателей, и побыстрее?

264
00:10:38,063 --> 00:10:39,581
Блог Серены вызывает интерес.

265
00:10:39,582 --> 00:10:41,232
Возможно, мы могли бы 
убедить ее написать что-нибудь

266
00:10:41,233 --> 00:10:42,697
более личное.

267
00:10:43,179 --> 00:10:44,836
Если только у тебя нет фотографий Серены

268
00:10:44,837 --> 00:10:47,117
в постели с обоими парнями 
из фильма "Голодные Игры",

269
00:10:47,118 --> 00:10:48,301
это не поможет.

270
00:10:48,302 --> 00:10:50,174
Что ж, тогда нам необходимо 
обратиться к первоисточнику...

271
00:10:50,175 --> 00:10:51,934
атаковать саму Сплетницу.

272
00:10:52,526 --> 00:10:54,797
Очень жаль, что мы не можем 
взломать ее телефон.

273
00:10:57,365 --> 00:10:59,621
Держи меня в курсе.

274
00:10:59,965 --> 00:11:01,213
Я буду пожизненно благодарна

275
00:11:01,361 --> 00:11:03,449
за все, что ты сможешь сделать.

276
00:11:10,118 --> 00:11:11,974
Эрик, это Нэйт. 
Слушай,

277
00:11:12,218 --> 00:11:14,217
у меня к тебе есть 
немного странный вопрос.

278
00:11:14,381 --> 00:11:15,068
Я не знаю,

279
00:11:15,069 --> 00:11:17,517
готов ли ты увидеть то,
что я хочу тебе показать,

280
00:11:17,874 --> 00:11:20,497
но к сожалению,
наше с тобой время истекло.

281
00:11:21,249 --> 00:11:22,476
Они идут за тобой, Нео,

282
00:11:22,477 --> 00:11:24,739
и неизвестно, что у них на уме.

283
00:11:28,581 --> 00:11:29,452
Наконец-то.

284
00:11:29,453 --> 00:11:30,315
Просто шикарно.

285
00:11:30,316 --> 00:11:31,645
Попробуй вот это. Нет?

286
00:11:31,646 --> 00:11:32,957
Добро пожаловать, Нео.

287
00:11:33,420 --> 00:11:34,877
Все просто шикарно...

288
00:11:35,139 --> 00:11:36,955
не только брускетта, 
а вообще все тут...

289
00:11:36,956 --> 00:11:38,561
я, ты, Кеану.

290
00:11:38,745 --> 00:11:40,729
Никогда не думал, что 
ты поклонник "Матрицы".

291
00:11:41,008 --> 00:11:43,070
Кое-что я давно усвоил...

292
00:11:43,318 --> 00:11:45,824
никогда не смотри "Заводной апельсин",
когда ты в состоянии нестояния.

293
00:11:45,825 --> 00:11:48,173
Иначе так и будешь думать 
о том, о чем не следует.

294
00:11:48,174 --> 00:11:50,096
Например, что сегодня 
у Блэр вечеринка.

295
00:11:50,097 --> 00:11:53,117
Вот об этом я уж точно 
не собираюсь думать...

296
00:11:53,118 --> 00:11:54,161
в смысле, вообще не собираюсь.

297
00:11:54,162 --> 00:11:55,485
Тебе и не следует.

298
00:11:55,534 --> 00:11:58,020
Согласен, я... знаешь, мог бы
легко провести остаток жизни,

299
00:11:58,021 --> 00:12:01,356
мучаясь вопросом, почему Серена
не пригласила меня на вечеринку.

300
00:12:01,357 --> 00:12:03,477
В смысле, ей правда следовало 
пригласить меня

301
00:12:03,478 --> 00:12:04,401
на вечеринку.

302
00:12:04,402 --> 00:12:05,795
Как будто она хочет,
чтобы я остался изгоем

303
00:12:05,796 --> 00:12:08,596
на всю оставшуюся жизнь. 
Сначала она угробила мой фильм,

304
00:12:08,597 --> 00:12:11,248
а потом и мою социальную жизнь.

305
00:12:11,249 --> 00:12:13,890
Ты никогда не думал, что
возможно, ты сам в этом виноват?

306
00:12:16,942 --> 00:12:17,815
Нет.

307
00:12:17,816 --> 00:12:21,142
Хамфри, ты написал целый роман
о жизни аутсайдера.

308
00:12:21,143 --> 00:12:23,177
Это твое самовосприятие.

309
00:12:23,485 --> 00:12:25,219
Но если ты больше не хочешь им быть,

310
00:12:25,220 --> 00:12:28,341
только ты сам можешь изменить это.

311
00:12:28,602 --> 00:12:32,603
Тебе нужно прекратить это
невротическое самосозерцание...

312
00:12:33,127 --> 00:12:35,846
И стать как наш друг Нео...

313
00:12:36,218 --> 00:12:37,850
человеком дела.

314
00:12:39,369 --> 00:12:42,299
И как мы видим, 
"дело" и ее подруга

315
00:12:43,301 --> 00:12:47,098
просто умоляют тебя 
отвести их в спальню Нэйта,

316
00:12:47,528 --> 00:12:49,825
пока я пойду выгуливать Шалуна.

317
00:12:59,661 --> 00:13:00,685
Привет...

318
00:13:05,845 --> 00:13:08,997
Серена ни словечком не обмолвилась
о том, что она задумала,

319
00:13:08,998 --> 00:13:11,071
так что я без понятия, что надеть.

320
00:13:11,072 --> 00:13:13,521
Надеть ли мне что-нибудь 
женственное от "Де Ла Рента",

321
00:13:13,522 --> 00:13:14,948
или что-нибудь авангардное от "Алайя"

322
00:13:14,949 --> 00:13:16,349
а может, просто что-нибудь 
великолепное от "МакКуин"? Что?

323
00:13:16,350 --> 00:13:17,734
Знаешь, мы не можем тебе ничего сказать.

324
00:13:17,735 --> 00:13:19,445
С нас взяли клятву о молчании.

325
00:13:19,964 --> 00:13:21,369
И это называется "помощь"?

326
00:13:21,370 --> 00:13:23,516
Я не собираюсь терпеть
это неповиновение.

327
00:13:23,517 --> 00:13:25,136
Вы ее фаворитки или мои?

328
00:13:28,582 --> 00:13:30,934
Просто намекните

329
00:13:30,935 --> 00:13:33,802
о размахе мероприятия и 
степени формальности,

330
00:13:33,862 --> 00:13:36,101
чтобы я не слишком пышно оделась,

331
00:13:36,102 --> 00:13:37,069
если можно так сказать.

332
00:13:37,070 --> 00:13:40,028
Вообще-то, Серена так загружена
работой и своим блогом,

333
00:13:40,029 --> 00:13:42,349
у нее не было времени 
придумывать что-то сложное.

334
00:13:42,350 --> 00:13:45,662
Поэтому это будет вечеринка "для своих".

335
00:13:45,889 --> 00:13:46,608
Для своих?

336
00:13:47,357 --> 00:13:48,000
Ладно.

337
00:13:48,001 --> 00:13:49,432
Да, надень что-нибудь в стиле "casual".

338
00:13:49,433 --> 00:13:53,961
Кажется, на сайте планирования 
мероприятий "Evite" была фраза 
"Джинсы сойдут".

339
00:13:54,450 --> 00:13:55,552
Стиль "casual"?

340
00:13:56,610 --> 00:13:58,592
Джинсы... "Evite"?

341
00:13:58,593 --> 00:14:01,634
Она действительно обыгрывает все
в духе "Народной принцессы".

342
00:14:04,387 --> 00:14:06,577
Уверена, что она хотя бы наняла 
достойную кейтеринговую фирму.

343
00:14:06,581 --> 00:14:08,520
Жан-Жорж? Майкл Уайт?

344
00:14:08,521 --> 00:14:10,337
Я бы остановилась на Батали.

345
00:14:10,338 --> 00:14:14,385
Думаю, там будет греческая кухня... 
Типа шаурмы.

346
00:14:14,386 --> 00:14:17,321
Из какого-нибудь модного продуктового 
фургончика, припаркованного

347
00:14:17,322 --> 00:14:19,117
рядом с дюжиной еще более модных
продуктовых фургончиков.

348
00:14:19,118 --> 00:14:21,092
С тележки на углу 59ой и Лекс.

349
00:14:21,093 --> 00:14:22,320
Как и та уличная еда

350
00:14:22,321 --> 00:14:23,715
на твоём первом свидании с Луи.

351
00:14:23,716 --> 00:14:25,360
Это дань уважения.

352
00:14:25,361 --> 00:14:26,646
О, боже мой!

353
00:14:26,647 --> 00:14:28,852
Знаю, но что нам еще оставалось делать?

354
00:14:28,853 --> 00:14:30,217
Она - главная подружка невесты.

355
00:14:32,413 --> 00:14:33,709
Прошу прощения,

356
00:14:33,710 --> 00:14:35,538
мне нужно пойти 
и покончить с собой.

357
00:14:35,722 --> 00:14:38,004
Или истратить все деньги на кредитке, 
в зависимости от того, 
что наступит раньше.

358
00:14:48,197 --> 00:14:51,198
[Пенелопа]
Операция "Цацики" прошла успешно.
Она ничего не подозревает!

359
00:14:53,786 --> 00:14:54,686
Привет.

360
00:14:54,687 --> 00:14:56,060
Где твой ноутбук?

361
00:14:56,061 --> 00:14:57,413
Здесь, а что?

362
00:14:57,414 --> 00:14:59,299
Значит так, я собираюсь кое-что 
послать тебе прямо сейчас.

363
00:14:59,300 --> 00:15:00,973
Зацени.

364
00:15:07,197 --> 00:15:08,972
♪Обнародованы все источники Сплетницы♪

365
00:15:08,914 --> 00:15:10,088
Нэйт, что это?

366
00:15:10,089 --> 00:15:12,545
Это созданная мной веб-страница, 
на которой все сообщения,

367
00:15:12,546 --> 00:15:14,081
которые кто-либо когда-либо 
посылал "Сплетнице",

368
00:15:14,082 --> 00:15:15,425
вплоть до часа тому назад.

369
00:15:16,037 --> 00:15:17,120
Откуда ты это достал?

370
00:15:17,121 --> 00:15:18,184
Джонатан.

371
00:15:18,395 --> 00:15:20,109
Помнишь, как он вместе с Эриком 
взломал "Сплетницу"?

372
00:15:20,110 --> 00:15:22,455
Я поинтересовался, 
сможет ли он это повторить.

373
00:15:22,456 --> 00:15:24,313
Ладно, и что ты собираешься 
с этим делать?

374
00:15:24,314 --> 00:15:26,087
Выложить на сайте "Наблюдателя".

375
00:15:26,441 --> 00:15:28,548
Если люди будут знать, 
что Сплетница не конфиденциальна,

376
00:15:28,549 --> 00:15:31,207
они перестанут слать ей сплетни, 
а без информаторов

377
00:15:31,208 --> 00:15:32,937
она умрет медленной смертью,

378
00:15:32,938 --> 00:15:34,280
сделав "Наблюдателя"

379
00:15:34,281 --> 00:15:36,316
главным нью-йоркским сайтом о скандалах.

380
00:15:36,317 --> 00:15:38,153
Мы получим новых читателей, 
а Диана сохранит свою работу.

381
00:15:38,154 --> 00:15:39,142
Это беспроигрышный вариант.

382
00:15:39,143 --> 00:15:42,433
Только для Дианы. Но подумай о всех тех,
кто тебе не безразличен.

383
00:15:42,447 --> 00:15:45,222
Буквально каждый, кого ты знаешь,
что-то посылал,

384
00:15:45,925 --> 00:15:47,050
включая...

385
00:15:53,010 --> 00:15:54,159
О Господи.

386
00:15:54,520 --> 00:15:55,774
Нэйт, я только что сделала 
поиск по своему имени,

387
00:15:55,775 --> 00:15:58,011
и без преувеличения -
тут около тысячи сообщений.

388
00:15:58,012 --> 00:16:00,335
Серена, мы с тобой оба 
хотим избавиться от Сплетницы.

389
00:16:00,336 --> 00:16:01,249
Этот способ сработает.

390
00:16:01,250 --> 00:16:03,538
Ты не можешь опубликовать 
это в "Наблюдателе".

391
00:16:05,264 --> 00:16:07,733
Извини. Все в порядке?

392
00:16:07,734 --> 00:16:09,319
Да, все в порядке.

393
00:16:10,433 --> 00:16:11,427
Ладно.

394
00:16:14,345 --> 00:16:15,239
Кто это был?

395
00:16:15,963 --> 00:16:16,806
Всего лишь Луи.

396
00:16:16,807 --> 00:16:19,896
Послушай, Нэйт, сейчас тебе нужно
забыть о своих чувствах к Диане

397
00:16:19,897 --> 00:16:22,220
и подумать о последствиях 
этой публикации.

398
00:16:22,221 --> 00:16:24,487
Это принесет больше вреда, чем пользы.

399
00:16:24,488 --> 00:16:26,335
Но это наше надежное оружие.

400
00:16:26,336 --> 00:16:28,397
И оно выстрелит  в тебя, меня,

401
00:16:28,398 --> 00:16:30,074
и всех наших друзей.

402
00:16:30,075 --> 00:16:31,883
Обещай, что никто не увидит этого,

403
00:16:31,884 --> 00:16:33,099
а особенно Диана.

404
00:16:33,254 --> 00:16:35,144
Хорошо, я не покажу это Диане.

405
00:16:36,168 --> 00:16:37,643
Что ты мне не покажешь?

406
00:16:42,020 --> 00:16:43,275
Итак...

407
00:16:44,358 --> 00:16:47,057
вот как выглядит 
моя настоящая жизнь.

408
00:16:47,921 --> 00:16:50,328
Я... сожалею, что лгала тебе, Макс.

409
00:16:50,329 --> 00:16:51,453
Это то, что я хотела сказать тебе,

410
00:16:51,454 --> 00:16:53,109
когда я столкнулась с тобой 
на прошлой неделе.

411
00:16:53,110 --> 00:16:55,685
По крайней мере, теперь мне все понятно.
Все это время я переживал,

412
00:16:55,686 --> 00:16:57,421
что сделал что-то, 
из-за чего ты уехала.

413
00:16:57,893 --> 00:17:01,517
Нет! Ты был замечательным. 
Ты всегда был замечательным.

414
00:17:01,518 --> 00:17:03,392
Слушай, Айви..

415
00:17:03,733 --> 00:17:06,311
Прости, в смысле, Чарли.

416
00:17:07,757 --> 00:17:09,251
Мои чувства не изменились.

417
00:17:09,702 --> 00:17:11,920
И теперь, когда я знаю
о причине твоих поступков,

418
00:17:12,653 --> 00:17:15,282
мы могли бы дать нашим отношениям 
еще один шанс.

419
00:17:15,283 --> 00:17:20,310
Макс, если честно, 
после всего этого вранья

420
00:17:20,725 --> 00:17:26,391
мне нужно немного побыть одной
и найти себя, настоящую.

421
00:17:26,392 --> 00:17:27,380
Ты понимаешь, о чем я?

422
00:17:27,381 --> 00:17:28,864
Нет, на самом деле не очень.

423
00:17:29,657 --> 00:17:30,862
Я правда люблю тебя.

424
00:17:33,182 --> 00:17:34,394
И...

425
00:17:35,808 --> 00:17:37,113
я хочу тебе это доказать.

426
00:17:37,114 --> 00:17:40,930
Ты... всегда говорил о том,
чтобы уехать в Портленд,

427
00:17:40,931 --> 00:17:42,584
чтобы открыть свой ресторан.

428
00:17:42,585 --> 00:17:44,492
Это твоя мечта.

429
00:17:44,895 --> 00:17:47,553
Теперь я могу помочь реализовать ее.

430
00:17:47,715 --> 00:17:48,402
Как?

431
00:17:48,403 --> 00:17:50,731
Так как деньги на самом деле 
не проблема в моей семье,

432
00:17:50,732 --> 00:17:54,324
Я могла бы... дать тебе
кое-какую сумму на раскрутку.

433
00:17:54,800 --> 00:17:57,879
Хватит ли 50 000 долларов?

434
00:17:58,833 --> 00:17:59,855
Айви...

435
00:17:59,856 --> 00:18:01,543
И через пару месяцев

436
00:18:01,544 --> 00:18:02,747
я бы приехала к тебе.

437
00:18:02,748 --> 00:18:04,124
Ты действительно сделаешь это для меня?

438
00:18:04,884 --> 00:18:06,421
Я сделаю для тебя все что угодно.

439
00:18:08,887 --> 00:18:11,333
Знаешь, уже поздно,

440
00:18:11,334 --> 00:18:13,397
а мне еще нужно приготовиться 
к вечеринке подруги,

441
00:18:13,398 --> 00:18:15,532
так что давай встретимся 
завтра до твоего отъезда,

442
00:18:15,533 --> 00:18:17,309
и я отдам тебе деньги.

443
00:18:18,143 --> 00:18:19,878
- Ладно? Звучит хорошо?
- Да.

444
00:18:32,942 --> 00:18:35,243
Было приятно познакомиться с вами, 
миссис..

445
00:18:35,244 --> 00:18:38,546
Хамфри. Мне тоже, Макс.
Надеюсь, мы еще встретимся?

446
00:18:38,547 --> 00:18:41,149
Надеюсь на это. 
Замечательная фотография.

447
00:18:41,435 --> 00:18:43,411
Благодарю.

448
00:18:43,412 --> 00:18:46,554
К сожалению, это наш 
единственный семейный портрет.

449
00:18:46,555 --> 00:18:49,856
Ты никогда не встречал 
маму Чарли во Флориде?

450
00:18:52,035 --> 00:18:53,721
- Это ее мама?
- Да.

451
00:18:57,646 --> 00:19:00,456
Знаете, думаю, 
мы с вами еще увидимся.

452
00:19:01,287 --> 00:19:03,316
- Очень скоро.
- Хорошо.

453
00:19:03,573 --> 00:19:06,382
Чарли, твоя главная ложь

454
00:19:06,383 --> 00:19:10,276
загонит тебя в гигантскую
родительскую западню.

455
00:19:15,297 --> 00:19:18,520
Нэйт, поверить не могу.
Это именно то, что нам нужно.

456
00:19:18,521 --> 00:19:20,865
Знаю, но мы не можем 
это опубликовать.

457
00:19:20,866 --> 00:19:23,164
Почему? Это решит 
все наши проблемы.

458
00:19:23,757 --> 00:19:24,722
Я сделаю это.

459
00:19:24,723 --> 00:19:26,460
Слушай, я только что говорил 
по этому поводу с Сереной,

460
00:19:26,461 --> 00:19:27,333
и я думаю, она права.

461
00:19:27,334 --> 00:19:28,823
Это слишком навредит нашим друзьям.

462
00:19:28,824 --> 00:19:30,809
Навредит твоим друзьям или тебе?

463
00:19:31,242 --> 00:19:33,028
Я думаю, ты просто пытаешься спасти 
свою собственную задницу,

464
00:19:33,029 --> 00:19:34,948
чтобы никто не увидел 
тех непристойностей,

465
00:19:34,949 --> 00:19:36,223
которые ты отправлял в "Сплетницу".

466
00:19:36,224 --> 00:19:38,301
Хорошо, если честно, 
я даже не думал об этом.

467
00:19:38,302 --> 00:19:40,251
Конечно. Почему бы нам 
просто не посмотреть,

468
00:19:40,252 --> 00:19:43,001
скольких своих друзей 
ты предал за эти годы?

469
00:19:46,197 --> 00:19:47,250
♪Найти все сообщения от:
Нэйт Арчибальд.♪

470
00:19:53,197 --> 00:19:54,650
♪Найдено сообщений: 0♪

471
00:19:55,024 --> 00:19:57,999
Ты ни разу ей ничего не посылал?

472
00:19:58,000 --> 00:20:00,589
Видимо, нет. 
Это просто не по мне.

473
00:20:02,585 --> 00:20:05,466
То есть ты и правда 
хороший, честный человек?

474
00:20:06,480 --> 00:20:08,586
Не думала, что такие еще существуют.

475
00:20:08,587 --> 00:20:10,075
Мы редкий вид.

476
00:20:10,076 --> 00:20:11,993
Так что, когда находишь такого,

477
00:20:11,994 --> 00:20:13,679
нужно крепче держаться за него.

478
00:20:19,391 --> 00:20:21,404
Хорошо. Ты меня убедил.

479
00:20:21,746 --> 00:20:23,019
Так ты не будешь это публиковать?

480
00:20:24,500 --> 00:20:26,558
А что насчет тебя, твоей работы
и "Наблюдателя"?

481
00:20:26,969 --> 00:20:28,203
Я придумаю что-нибудь еще.

482
00:20:32,761 --> 00:20:35,155
Так... у меня здесь еще некоторые дела, 
которые нужно закончить.

483
00:20:35,156 --> 00:20:35,888
Хорошо.

484
00:20:45,926 --> 00:20:47,180
Нам нужно поговорить.

485
00:20:50,393 --> 00:20:53,235
Привет, Блэр! 
Волнуешься по поводу вечера?

486
00:20:53,236 --> 00:20:56,087
Конечно. Все ведь знают, 
как сильно я люблю шашлыки.

487
00:20:57,212 --> 00:20:59,230
Кто тебе сказал? Это должно 
было остаться в секрете.

488
00:20:59,231 --> 00:21:02,329
Уже нет. Серена там? 
Она не берет свой телефон.

489
00:21:02,710 --> 00:21:05,156
Ее нет, она уехала 
за десертом для вечеринки...

490
00:21:05,157 --> 00:21:08,187
Фруктовый лед по-гавайски с самыми 
лучшими ароматическими добавками,

491
00:21:08,374 --> 00:21:09,910
включая любимую всеми...

492
00:21:09,911 --> 00:21:11,445
Тутти-Фрутти.

493
00:21:11,807 --> 00:21:15,310
Не беспокойся. Обещаю, это будет ночь, 
которую ты никогда не забудешь.

494
00:21:15,601 --> 00:21:17,639
Я в этом уверена.

495
00:21:22,226 --> 00:21:24,092
По-моему, это слегка нечестно,

496
00:21:24,093 --> 00:21:25,812
что ты и все друзья Блэр

497
00:21:25,813 --> 00:21:27,248
подшучиваете над ней насчет вечеринки.

498
00:21:27,249 --> 00:21:30,459
Возможно, это единственное 
мероприятие за всю жизнь Блэр,

499
00:21:30,460 --> 00:21:31,772
где не она всё контролирует.

500
00:21:32,493 --> 00:21:33,360
Как дела у тебя?

501
00:21:33,463 --> 00:21:35,432
Каково было вновь встретиться 
со старым другом,

502
00:21:35,433 --> 00:21:37,660
или его лучше назвать 
твоим бывшим парнем?

503
00:21:38,052 --> 00:21:39,225
Ты планируешь увидеться с ним снова?

504
00:21:39,226 --> 00:21:42,247
Нет. Он улетел назад во Флориду.

505
00:21:43,551 --> 00:21:45,814
Сожалею, что тебе пришлось узнать

506
00:21:45,815 --> 00:21:48,442
об этой истории с "Айви" таким образом.

507
00:21:48,443 --> 00:21:49,921
Нет, это я сожалею...

508
00:21:50,236 --> 00:21:52,062
сожалею о том, что твоя мама 
втянула тебя в это.

509
00:21:52,177 --> 00:21:54,811
Я надеюсь, ты понимаешь, что у тебя
есть семья, которая беспокоится о тебе,

510
00:21:55,521 --> 00:21:57,817
и что рядом с нами ты всегда 
можешь быть самой собой.

511
00:21:58,340 --> 00:21:59,293
Спасибо.

512
00:22:18,197 --> 00:22:19,925
♪ Красная Королева.
Шарлотта "Чарли" Родс ♪

513
00:22:20,197 --> 00:22:22,765
♪ Айви Диккенс, ассистент режиссера.
Кэрол Родс, сбор пожертвований ♪

514
00:22:31,284 --> 00:22:34,002
Да ладно, дамы. Я нанял ваc
не для того, чтобы фильмы смотреть.

515
00:22:34,003 --> 00:22:35,836
Если только вы уже не успели 
истощить моего друга.

516
00:22:35,837 --> 00:22:38,311
Мы пытались, но он 
не переставал жаловаться

517
00:22:38,312 --> 00:22:40,227
о какой-то девушке по имени Серена

518
00:22:40,228 --> 00:22:42,035
и о том, что хочет быть человеком дела.

519
00:22:42,477 --> 00:22:44,419
Так что, когда он упомянул 
что-то про дождик,

520
00:22:44,420 --> 00:22:45,581
мы вроде как сразу согласились,

521
00:22:45,582 --> 00:22:47,751
но он так и не присоединился 
к нам в душе.

522
00:22:47,860 --> 00:22:50,528
И к тому времени, когда 
мы вышли, он уже ушел.

523
00:22:53,263 --> 00:22:57,003
<i>Осторожнее с тем, что 
вы говорите окружающим.</i>

524
00:23:06,201 --> 00:23:07,555
Что ты здесь делаешь?

525
00:23:08,338 --> 00:23:09,974
Я как раз думал
проверить почту,

526
00:23:09,975 --> 00:23:12,813
пока ты не соберешься, моя милая.

527
00:23:14,548 --> 00:23:16,437
Я не хочу, чтобы ты 
зазнавался по этому поводу,

528
00:23:16,438 --> 00:23:18,315
но, возможно, ты был прав

529
00:23:18,664 --> 00:23:21,316
в том, что мои друзья едва ли 
преследуют мои интересы.

530
00:23:21,317 --> 00:23:23,464
Почему? Что случилось?

531
00:23:23,465 --> 00:23:24,880
Моя вечеринка.

532
00:23:25,854 --> 00:23:27,700
Мне кажется, что они 
вообще обо мне не думают.

533
00:23:28,715 --> 00:23:30,891
Ты говорил, что мне нужно 
создать дистанцию,

534
00:23:30,892 --> 00:23:33,943
но... возможно, она уже существует.

535
00:23:34,736 --> 00:23:35,989
А как же иначе,

536
00:23:35,990 --> 00:23:38,396
когда они говорят такие 
ужасные вещи за твоей спиной?

537
00:23:38,397 --> 00:23:41,036
Я не говорю сейчас о "Сплетнице".

538
00:23:42,863 --> 00:23:45,772
Я совсем забыла о времени.

539
00:23:46,182 --> 00:23:48,299
Мы опоздаем на наш "дождь подарков".

540
00:23:49,132 --> 00:23:50,418
Давай. Пойдем.

541
00:23:51,633 --> 00:23:53,105
Дорота, мы уходим!

542
00:23:53,143 --> 00:23:55,181
Скажи Джимми, чтобы 
подогнал нашу машину.

543
00:23:56,886 --> 00:23:59,802
<i>Потому что иногда ваши собственные слова 
могут снова доставить вам неприятности.</i>

544
00:24:00,197 --> 00:24:01,502
♪ Тестовый режим.
Нажмите <i>отправить</i> для загрузки. ♪

545
00:24:01,602 --> 00:24:02,665
<i>Это может случиться с каждым...</i>

546
00:24:02,682 --> 00:24:03,825
♪ Идет загрузка в "Наблюдатель" ♪

547
00:24:04,197 --> 00:24:05,198
<i>даже со мной.</i>

548
00:24:28,507 --> 00:24:31,518
Луи, смотри, это вечеринка 
в стиле Тиффани!

549
00:24:31,519 --> 00:24:35,256
Она вовсе не повседневная, 
а элегантная, остроумная...

550
00:24:35,257 --> 00:24:36,281
Как и ты.

551
00:24:37,516 --> 00:24:40,084
Сюрприз! О, Боже.

552
00:24:40,085 --> 00:24:42,793
Серена! Это лучше всего,

553
00:24:42,794 --> 00:24:44,496
о чем я только мечтала.

554
00:24:44,497 --> 00:24:45,350
Пойдем. Ты заслужила это.

555
00:24:45,752 --> 00:24:47,206
Не может быть!

556
00:24:47,649 --> 00:24:48,808
Что это? Что происходит?

557
00:24:48,809 --> 00:24:50,185
Кто-то из знаменитостей умер?

558
00:24:53,508 --> 00:24:56,165
Простите, прошу всеобщего внимания!

559
00:24:56,166 --> 00:24:58,633
Оратор - не мое призвание,

560
00:24:58,634 --> 00:25:02,285
но я должна сказать, как мне повезло,
что Блэр Уолдорф -

561
00:25:02,286 --> 00:25:03,882
моя лучшая подруга.

562
00:25:03,943 --> 00:25:06,111
И хотя я буду главной 
подружкой невесты на свадьбе,

563
00:25:06,512 --> 00:25:09,274
настоящая честь для меня - 
знать тебя, Блэр.

564
00:25:09,635 --> 00:25:12,244
Таких, как она, больше нет,

565
00:25:12,620 --> 00:25:14,705
как бы сильно вы ни старались.

566
00:25:16,395 --> 00:25:18,921
Мои поздравления прекрасной невесте.

567
00:25:18,922 --> 00:25:22,016
Ты стала уверенной в себе принцессой,

568
00:25:22,017 --> 00:25:23,613
и я всегда знала, что ты ей станешь.

569
00:25:23,614 --> 00:25:26,608
Я очень сильно люблю тебя и
желаю тебе и твоему принцу

570
00:25:26,609 --> 00:25:28,332
огромного счастья.

571
00:25:29,708 --> 00:25:31,793
- За ваше здоровье!
- За ваше здоровье!

572
00:25:31,794 --> 00:25:32,897
И кое-что еще.

573
00:25:33,185 --> 00:25:35,786
Мы сегодня приготовили 
сюрприз для дам.

574
00:25:36,330 --> 00:25:38,122
Мы раздадим вам коробочки.

575
00:25:38,123 --> 00:25:40,468
Большинство из нас 
ничего в них не найдет,

576
00:25:40,469 --> 00:25:43,838
но одна счастливица обнаружит
внутри кольцо с бриллиантом.

577
00:25:45,375 --> 00:25:47,301
Но не открывайте их, 
пока я не дам сигнал.

578
00:25:47,302 --> 00:25:48,293
Веселитесь.

579
00:25:48,294 --> 00:25:50,331
Огромное спасибо.

580
00:25:52,939 --> 00:25:54,401
Надеюсь, девочки, вы не придали
значения моей шутке.

581
00:25:54,402 --> 00:25:56,790
Мы не слышали твою речь. 
Мы были слишком увлечены чтением.

582
00:26:12,427 --> 00:26:13,360
Извините.

583
00:26:17,733 --> 00:26:19,065
Приветик.

584
00:26:20,158 --> 00:26:21,282
Поехали.

585
00:26:21,894 --> 00:26:25,466
Да, я... как вы можете догадаться
по моему непраздничному наряду,

586
00:26:25,736 --> 00:26:27,505
пришел сюда без приглашения, но...

587
00:26:29,563 --> 00:26:31,623
но это только потому,
что я должен перестать ныть

588
00:26:32,867 --> 00:26:34,512
и стать человеком дела.

589
00:26:34,513 --> 00:26:36,943
А человек дела 
не сидел бы сложа руки.

590
00:26:36,944 --> 00:26:40,542
Человек дела нарисовался бы тут

591
00:26:40,543 --> 00:26:43,159
и встретился бы наконец 
лицом к лицу с персоной, с которой

592
00:26:43,681 --> 00:26:48,056
он уже давно намеревался поговорить.

593
00:26:48,506 --> 00:26:50,334
Я не ожидаю, 
что вы поймете, о чем я.

594
00:26:51,227 --> 00:26:52,851
Да и кто вы вообще такие?

595
00:27:00,705 --> 00:27:02,034
Должно быть, друзья жениха.

596
00:27:04,760 --> 00:27:07,022
Прости, я опаздываю. 
Я уже выхожу.

597
00:27:07,023 --> 00:27:08,547
Я думала, что сказала тебе не публиковать

598
00:27:08,548 --> 00:27:10,332
веб-страницу с источниками Сплетницы.

599
00:27:10,333 --> 00:27:11,105
Я не публиковал.

600
00:27:11,106 --> 00:27:11,895
Значит, это кто-то это сделал,

601
00:27:11,896 --> 00:27:14,185
потому что сейчас  в "Наблюдателе" 
появилась ссылка на нее.

602
00:27:14,186 --> 00:27:18,289
Что? Диана... Поверить не могу, 
что она так со мной поступила.

603
00:27:18,290 --> 00:27:20,807
С тобой? Со всеми нами.
Заставь её удалить это.

604
00:27:20,808 --> 00:27:21,539
Попробую,

605
00:27:21,540 --> 00:27:23,737
но наверное, сейчас это уже 
гуляет по всему интернету.

606
00:27:23,738 --> 00:27:27,136
Пожалуйста, разберись с этим.
Я пошла спасать ситуацию,

607
00:27:27,137 --> 00:27:29,481
прежде чем вечеринка Блэр 
будет окончательно испорчена.

608
00:27:29,482 --> 00:27:30,755
Хорошо, я уже в действии.

609
00:27:33,166 --> 00:27:36,498
Без фотографий, пожалуйста.
Я думала, вы видели приглашения.

610
00:27:37,031 --> 00:27:38,265
Вопросы конфиденциальности.

611
00:27:47,579 --> 00:27:48,833
Зачем ты сказала это?

612
00:27:48,834 --> 00:27:52,039
Я говорю тебе, что это не я.

613
00:27:52,040 --> 00:27:53,334
А что еще нужно было сделать?

614
00:27:54,712 --> 00:27:56,474
Я знал, что ты не сможешь 
остаться в стороне.

615
00:27:56,475 --> 00:27:57,170
Веришь или нет,

616
00:27:57,171 --> 00:27:59,277
это последнее место, 
где я хочу сейчас быть.

617
00:27:59,278 --> 00:28:02,210
Я не ишу неприятностей,
только Дэна Хамфри.

618
00:28:02,211 --> 00:28:05,600
Он сейчас не очень доволен Сереной,

619
00:28:05,601 --> 00:28:08,219
и я не уверен, что он может сделать
в таком состоянии опьянения.

620
00:28:11,362 --> 00:28:12,466
Почему бы тебе не спросить у него?

621
00:28:19,301 --> 00:28:20,600
Я позвонила тебе, 
потому что увидела

622
00:28:20,601 --> 00:28:23,691
твоего внука с той стороны, 
которую до сих пор не замечала.

623
00:28:23,692 --> 00:28:24,975
А я был уверен,

624
00:28:24,976 --> 00:28:26,961
что к этому времени 
ты увидела его уже со всех сторон.

625
00:28:28,156 --> 00:28:30,585
Он больше не мальчик, Уильям.
Он мужчина,

626
00:28:30,586 --> 00:28:33,416
и он хороший мужчина, 
верный своим принципам...

627
00:28:33,837 --> 00:28:35,735
настолько, что он вдохновил меня

628
00:28:35,736 --> 00:28:38,148
вызвать вас сюда и сказать, 
что я собираюсь

629
00:28:38,149 --> 00:28:41,340
закончить мою войну со Сплетницей 
и начать новую...

630
00:28:41,843 --> 00:28:43,396
с Вами.
- Неужели?

631
00:28:43,808 --> 00:28:45,307
Я собиралась сказать, что теперь

632
00:28:45,308 --> 00:28:48,218
эта газета и ваш внук 
значат для меня больше,

633
00:28:48,219 --> 00:28:49,593
чем когда-либо 
будут значить для вас.

634
00:28:50,368 --> 00:28:52,284
Но потом кто-то сдал "Сплетницу".

635
00:28:52,747 --> 00:28:54,509
И это сделала не ты.

636
00:28:54,510 --> 00:28:57,414
Нет, но я почти уверена,
что Нэйт не поверит мне,

637
00:28:57,415 --> 00:28:58,538
когда я скажу ему об этом.

638
00:29:01,800 --> 00:29:02,754
Скажешь мне о чем?

639
00:29:10,383 --> 00:29:12,209
Спасибо вам... за то, что пришли.

640
00:29:12,701 --> 00:29:14,379
Ты видела, что Блэр написала о нас?

641
00:29:14,380 --> 00:29:15,292
Пенелопа?

642
00:29:15,733 --> 00:29:17,778
Ты можешь мне объяснить, почему 
сейчас никто не обращает

643
00:29:17,779 --> 00:29:18,659
внимания на меня?

644
00:29:18,660 --> 00:29:20,970
Это вроде должна была быть 
моя вечеринка.

645
00:29:27,157 --> 00:29:28,611
Внимание всем!

646
00:29:28,612 --> 00:29:32,516
Самое время уже прекратить то,
чем вы занимаетесь,

647
00:29:33,229 --> 00:29:36,251
или на что смотрите, и 
открыть коробочки от Тиффани!

648
00:29:41,489 --> 00:29:42,745
Боже мой!

649
00:29:44,120 --> 00:29:45,926
Чарли!

650
00:29:46,216 --> 00:29:48,481
Я ни разу в жизни 
не видела такого кольца,

651
00:29:48,482 --> 00:29:50,524
а уж тем более не обладала им.

652
00:29:52,227 --> 00:29:55,850
Вот почему мне нужно его спрятать 
в безопасное место. Спасибо.

653
00:29:55,851 --> 00:29:57,153
Прошу меня извинить.

654
00:29:58,406 --> 00:29:59,805
Что ты здесь делаешь?

655
00:29:59,806 --> 00:30:01,842
Я знаю правду. Ты - Айви Диккенс.

656
00:30:01,843 --> 00:30:04,153
Настоящая Чарли Родс во Флориде.

657
00:30:04,338 --> 00:30:06,805
Давай не будем 
говорить об этом здесь.

658
00:30:07,104 --> 00:30:08,882
Что на тебя нашло, когда ты 
рассказала "Сплетнице",

659
00:30:08,883 --> 00:30:10,136
что я сохла по Нэйту?

660
00:30:10,137 --> 00:30:12,405
Или о том, что у меня 
повышенная волосатость?

661
00:30:12,406 --> 00:30:15,275
И что я пришла на причастие
без нижнего белья?

662
00:30:15,276 --> 00:30:16,634
Ладно, все в порядке.

663
00:30:16,635 --> 00:30:18,094
- Мы уходим сейчас же.
- Знаешь, что? Лишь...

664
00:30:18,112 --> 00:30:20,966
Да ладно, каждая из вас
распространила больше вранья...

665
00:30:20,967 --> 00:30:22,715
- Простите. Извините.
- ...чем Джон Гальяно после пары коктейлей.

666
00:30:22,716 --> 00:30:23,472
Блэр.

667
00:30:23,473 --> 00:30:27,507
Дэн, слава Богу.
Хоть кто-то не злится на меня.

668
00:30:27,508 --> 00:30:29,736
Это не совсем правда.
Скажи мне настоящую причину,

669
00:30:29,737 --> 00:30:32,497
почему ты сегодня не пригласила
меня на это событие.

670
00:30:32,498 --> 00:30:34,558
Я поддержал тебя, 
когда ты была совсем одна,

671
00:30:34,559 --> 00:30:36,721
и я отказываюсь верить, 
что это из-за моей книги.

672
00:30:36,722 --> 00:30:40,458
Я же не написал ни единого 
плохого слова о тебе

673
00:30:40,459 --> 00:30:42,115
во всем произведении.

674
00:30:42,116 --> 00:30:44,135
И ты тоже?

675
00:30:44,136 --> 00:30:46,732
Неужели никто не знает, 
что означает "не приглашен"?

676
00:30:46,733 --> 00:30:47,878
Все в порядке?

677
00:30:47,879 --> 00:30:50,337
Ничуть! Можешь с этим разобраться?

678
00:30:50,926 --> 00:30:52,604
Хорошо. Конечно.

679
00:30:53,409 --> 00:30:55,179
Пожалуйста, останьтесь. 
Попробуйте что-нибудь из еды.

680
00:30:55,180 --> 00:30:56,821
Зачем ты сделала это, Серена?

681
00:30:56,822 --> 00:30:57,916
Что сделала?

682
00:30:57,929 --> 00:31:00,486
Я видела веб-страницу 
на твоем компьютере.

683
00:31:00,487 --> 00:31:01,652
Ты пытаешься навредить "Сплетнице"

684
00:31:01,653 --> 00:31:04,334
ради твоего блога, или 
чтобы испортить мой вечер?

685
00:31:04,335 --> 00:31:07,340
Этот вечер организовала я, 
и сделала это для тебя.

686
00:31:07,341 --> 00:31:08,749
Знаешь, Луи был прав.

687
00:31:09,112 --> 00:31:10,972
Среди нас нет настоящих друзей.

688
00:31:10,973 --> 00:31:12,689
Мы просто притворяемся ими,
чтобы было о чем

689
00:31:12,690 --> 00:31:14,379
поговорить друг у друга за спиной.

690
00:31:14,380 --> 00:31:16,480
Би, я признаю, что видела 
эту веб-страницу,

691
00:31:16,481 --> 00:31:18,404
но я не имею никакого отношения 
к ее публикации.

692
00:31:18,405 --> 00:31:19,964
На самом деле я сделала все возможное,
чтобы остановить ее,

693
00:31:19,965 --> 00:31:21,973
и думала, что мне это удалось.

694
00:31:22,430 --> 00:31:24,441
Если это была не ты, то кто?

695
00:31:24,442 --> 00:31:25,682
Диана.

696
00:31:25,821 --> 00:31:27,839
Она, Нэйт и я - единственные люди,

697
00:31:27,840 --> 00:31:31,360
кто видел сайт. И еще Луи, но....

698
00:31:32,456 --> 00:31:36,404
<i>Сожалею, Би. Должно быть, 
тяжело держаться на плаву,</i>

699
00:31:37,167 --> 00:31:40,628
<i>когда твой принц - вина тому, 
что все вокруг тебя тонут.</i>

700
00:31:44,535 --> 00:31:46,995
Кто-нибудь может мне объяснить, 
что здесь происходит?

701
00:31:46,996 --> 00:31:48,489
Вы что, работаете вместе?

702
00:31:48,490 --> 00:31:50,117
Работали вместе все это время?

703
00:31:50,118 --> 00:31:53,256
Нет, конечно нет. 
Диана попросила меня встретиться с ней.

704
00:31:53,257 --> 00:31:54,874
Мы как раз начали говорить, 
когда ты вошел.

705
00:31:54,875 --> 00:31:57,212
Я в таком же неведении, как и ты.

706
00:31:57,604 --> 00:31:58,959
Диана, это правда?

707
00:32:00,485 --> 00:32:02,698
Собственно говоря, я и правда 
позвонила твоему дедушке.

708
00:32:03,018 --> 00:32:05,047
Когда на совете директоров сказали,
что я потеряю свою работу,

709
00:32:05,048 --> 00:32:07,088
если я быстро что-либо не предприму,

710
00:32:07,655 --> 00:32:11,139
я подумала.... быть может, 
он захочет сделать инвестиции.

711
00:32:11,842 --> 00:32:12,631
А что насчет публикации

712
00:32:12,632 --> 00:32:15,083
на сайте всех источников "Сплетницы"?

713
00:32:17,203 --> 00:32:20,229
Еще одна отчаянная мера, 
чтобы сохранить свою работу.

714
00:32:20,230 --> 00:32:21,544
Когда я сказал тебе, 
сколько вреда это принесет

715
00:32:21,545 --> 00:32:22,522
людям, которые мне не безразличны,

716
00:32:22,523 --> 00:32:25,416
ты посмотрела мне в глаза и 
вела себя так, будто понимала.

717
00:32:25,478 --> 00:32:26,723
Это не личное.

718
00:32:26,724 --> 00:32:27,965
Для меня - личное.

719
00:32:29,215 --> 00:32:31,266
Послушай, Нейт, 
я действительно забочусь о...

720
00:32:31,267 --> 00:32:34,843
Диана, думаю, что я все-таки
хотел бы сделать инвестиции,

721
00:32:35,034 --> 00:32:36,515
но при одном условии.

722
00:32:36,682 --> 00:32:40,127
Вместе с моим чеком совет директоров
получает твое заявление об уходе.

723
00:32:45,324 --> 00:32:48,249
Полагаю, так будет лучше всего 
для "Наблюдателя"...

724
00:32:50,810 --> 00:32:52,160
И всех остальных.

725
00:32:54,087 --> 00:32:55,698
Я начну собирать свои вещи.

726
00:32:58,766 --> 00:33:00,302
Давай, Айви. 
Расскажи мне правду.

727
00:33:00,303 --> 00:33:02,445
Почему эта женщина думает, 
что она твоя тетя?

728
00:33:02,552 --> 00:33:04,385
Почему она думает, что ты -
та милая молодая женщина,

729
00:33:04,386 --> 00:33:05,308
которая играла Красную Королеву

730
00:33:05,309 --> 00:33:07,594
в нашей местной постановке 
"Алисы в стране чудес"?

731
00:33:07,777 --> 00:33:09,977
Да, я нашёл это 
в коробке с твоими вещами.

732
00:33:12,353 --> 00:33:15,281
Слушай, я сказала, что 
достану тебе 50 тысяч.

733
00:33:15,963 --> 00:33:17,135
Я все еще могу это сделать,

734
00:33:17,136 --> 00:33:20,105
и тогда мы сможем уехать вместе.

735
00:33:20,485 --> 00:33:23,906
Айви, всё, что ты говоришь - ложь.

736
00:33:24,400 --> 00:33:26,230
Но деньги - настоящие.

737
00:33:27,814 --> 00:33:28,967
Докажи это.

738
00:33:35,868 --> 00:33:37,526
Считай это авансом.

739
00:33:40,299 --> 00:33:41,656
Теперь, пожалуйста,

740
00:33:41,658 --> 00:33:44,669
держись подальше от меня и моей семьи,

741
00:33:44,698 --> 00:33:47,784
и ты получишь остальное 
через несколько дней.

742
00:33:48,171 --> 00:33:51,600
Хорошо, Айви, я постараюсь
не попадаться на глаза.

743
00:33:52,621 --> 00:33:54,235
Сейчас иди веселись со своей семьей.

744
00:34:05,028 --> 00:34:06,099
Серьезно?

745
00:34:06,887 --> 00:34:10,239
Ты правда хочешь заставить меня 
сидеть на ступеньках здесь, с тобой?

746
00:34:14,130 --> 00:34:16,438
Почему бы тебе не сказать мне, 
зачем ты враждовал с Блэр

747
00:34:16,439 --> 00:34:17,991
на ее собственной вечеринке?

748
00:34:17,992 --> 00:34:20,637
Я просто... пытался начать 
действовать, приятель,

749
00:34:20,638 --> 00:34:22,014
как и ты говорил, но это не сработало.

750
00:34:22,015 --> 00:34:24,631
Давай начистоту. Я сказал тебе 
найти себе какую-нибудь телку,

751
00:34:24,632 --> 00:34:26,350
а не вести себя как баран.

752
00:34:26,669 --> 00:34:29,294
Лишь только когда ты подошел к Блэр,

753
00:34:29,800 --> 00:34:31,560
до меня дошло, что 
я все неправильно понял.

754
00:34:31,561 --> 00:34:33,106
Подожди. Неправильно понял что?

755
00:34:33,743 --> 00:34:34,987
Ты влюблен в неё.

756
00:34:38,855 --> 00:34:42,899
Нет уж... я влюблен... в Блэр?

757
00:34:42,912 --> 00:34:45,345
Нет-нет. Я не...

758
00:34:45,892 --> 00:34:48,864
Я не влюблен... в Блэр.

759
00:34:53,331 --> 00:34:55,904
Ты можешь винить в этом 
свой скандальный роман

760
00:34:56,242 --> 00:34:58,230
или свой вечный статус аутсайдера,

761
00:34:58,231 --> 00:35:01,115
но мы оба знает, что Блэр не заботит 
ни то, ни другое.

762
00:35:02,084 --> 00:35:05,430
Она следует за своим сердцем, 
и она выбрала Луи.

763
00:35:05,431 --> 00:35:06,761
Мы оба проиграли.

764
00:35:09,652 --> 00:35:12,216
По крайне мере, на этот раз 
ты не единственный аутсайдер.

765
00:35:16,610 --> 00:35:19,017
А сейчас... позволь отвести тебя домой

766
00:35:19,018 --> 00:35:22,069
прежде чем кто-то увидит,
что я вот так здесь сижу.

767
00:35:30,875 --> 00:35:33,326
Это ведь ты опубликовал эту страницу, да?

768
00:35:34,575 --> 00:35:37,774
Я пытался показать тебе, 
какие твои друзья на самом деле,

769
00:35:38,144 --> 00:35:39,231
раз и навсегда.

770
00:35:39,232 --> 00:35:41,290
Тебе следовало сделать это дома.

771
00:35:41,639 --> 00:35:42,983
Ты хотел, чтобы все это случилось.

772
00:35:42,984 --> 00:35:44,505
Тебе было важнее доказать,
что ты прав,

773
00:35:44,506 --> 00:35:46,654
чем наша вечеринка.

774
00:35:46,655 --> 00:35:48,695
Ты тоже не ангел.

775
00:35:48,846 --> 00:35:50,697
Я прочитал некоторые 
из этих сообщений.

776
00:35:50,729 --> 00:35:52,448
Говорят, что вы с Чаком
ходили в театр,

777
00:35:52,449 --> 00:35:53,347
пока я был в отъезде.

778
00:35:53,348 --> 00:35:56,337
Я сделала это, чтобы доказать,
что Чак не изменился,

779
00:35:56,338 --> 00:35:58,316
и в этом случае ты 
действительно был прав.

780
00:35:58,317 --> 00:35:59,774
Значит, в этот раз я не прав?

781
00:36:00,400 --> 00:36:04,169
Это Беатрис отправила сообщение
о тесте на отцовство, Луи.

782
00:36:05,170 --> 00:36:06,142
Хорошо.

783
00:36:06,143 --> 00:36:08,221
Один раз на миллион, что...

784
00:36:08,222 --> 00:36:11,612
Хватит! Просто... хватит.

785
00:36:14,252 --> 00:36:16,224
Ты видишь, что мы продолжаем делать?

786
00:36:16,869 --> 00:36:20,185
Все эти ссоры и обвинения...
Причина - не мои друзья, а мы сами.

787
00:36:21,672 --> 00:36:23,711
Я думала, что мы выше всего этого.

788
00:36:24,404 --> 00:36:26,004
Но единственные, кто попал 
в замкнутый круг - это мы сами.

789
00:36:26,005 --> 00:36:28,365
Круг, созданный твоим миром в Нью-Йорке.

790
00:36:28,917 --> 00:36:30,936
Думаю, я так больше не могу.

791
00:36:33,694 --> 00:36:35,474
Видишь, что люди уходят?

792
00:36:36,242 --> 00:36:37,591
Почему бы тебе 
не присоединиться к ним?

793
00:36:38,553 --> 00:36:39,647
Мне нужно время побыть одной,

794
00:36:39,648 --> 00:36:42,053
чтобы подумать о будущем 
наших отношений.

795
00:36:46,033 --> 00:36:48,483
<i>Полагаю, эта вечеринка окончена,</i>

796
00:36:48,484 --> 00:36:51,535
<i>и похоже, что Би сама 
признала поражение.</i>

797
00:36:57,530 --> 00:37:00,380
Не могу поверить, что ты подумала, 
что из всех именно я

798
00:37:00,381 --> 00:37:02,270
обнародовала эту информацию.

799
00:37:02,271 --> 00:37:04,001
Ты вообще представляешь,
сколько всего я отправила

800
00:37:04,002 --> 00:37:05,209
в "Сплетницу" за эти годы?

801
00:37:05,210 --> 00:37:08,290
Я проверила, и...

802
00:37:08,795 --> 00:37:11,211
Я отправила в два раза больше, чем ты.

803
00:37:13,686 --> 00:37:15,617
В глубине души я знала, 
что ты этого не делала.

804
00:37:16,985 --> 00:37:19,183
Луи просто привел меня к мысли,

805
00:37:19,184 --> 00:37:21,404
что мои друзья разрушают все вокруг.

806
00:37:22,154 --> 00:37:24,682
Но я думаю, он сам себя уничтожает.

807
00:37:25,332 --> 00:37:27,611
И тянет наши отношения 
за собой на дно.

808
00:37:28,460 --> 00:37:30,061
Что ты собираешься делать?

809
00:37:30,219 --> 00:37:31,425
Я не знаю.

810
00:37:32,209 --> 00:37:33,988
Но обещай мне, что ты никому 
не расскажешь, что это он

811
00:37:33,989 --> 00:37:35,978
раскрыл информаторов "Сплетницы".

812
00:37:36,214 --> 00:37:37,884
Я не хочу, чтобы все 
возненавидели его

813
00:37:37,885 --> 00:37:39,579
настолько, как я в данный момент.

814
00:37:39,580 --> 00:37:42,975
Конечно, но можем мы 
одну минутку поговорить о Чаке ?

815
00:37:44,372 --> 00:37:45,642
Ему просто потребовалось 
какое-то оправдание,

816
00:37:45,643 --> 00:37:47,527
чтобы проникнуть на вечеринку.

817
00:37:47,528 --> 00:37:51,612
Что? Он не хотел попасть на вечеринку.
Он только пытался остановить Дэна.

818
00:37:52,802 --> 00:37:55,309
Веришь или нет, но он 
хотел оказать тебе услугу.

819
00:37:56,324 --> 00:37:57,767
Я думала, ты поняла.

820
00:38:04,887 --> 00:38:07,036
Я просто не могу поверить, что 
она себя так повела за моей спиной,

821
00:38:07,037 --> 00:38:09,074
понимаешь? Я думал, что...
Ладно, забудь об этом.

822
00:38:09,075 --> 00:38:10,479
Не важно, что я думал.

823
00:38:10,480 --> 00:38:12,326
Я знаю, это тяжело,

824
00:38:12,396 --> 00:38:14,282
но это для тебя хороший урок.

825
00:38:14,283 --> 00:38:15,044
Мы обычно слепы

826
00:38:15,045 --> 00:38:17,371
в отношении людей, 
которые нам дороги больше всего.

827
00:38:17,539 --> 00:38:19,765
Но есть и хорошие новости...
С ее уходом

828
00:38:19,766 --> 00:38:20,865
газета перестанет быть бульварной,

829
00:38:20,866 --> 00:38:23,498
что сделает ее отличным 
вариантом для инвестиций.

830
00:38:23,499 --> 00:38:24,518
Даже после сегодняшнего вечера?

831
00:38:24,519 --> 00:38:26,164
Ну, это лучшая часть.

832
00:38:26,165 --> 00:38:28,237
Я думаю, что ее план 
действительно сработает,

833
00:38:28,296 --> 00:38:30,116
а значит, читатели "Сплетницы"

834
00:38:30,117 --> 00:38:34,011
перебегут к нам или, скорее, к вам,

835
00:38:34,199 --> 00:38:36,088
господин новый главный редактор.

836
00:38:36,949 --> 00:38:38,618
Поздравляю.

837
00:38:38,790 --> 00:38:39,976
Ты это заслужил.

838
00:39:00,820 --> 00:39:02,097
Макс.

839
00:39:02,555 --> 00:39:03,675
Что ты здесь делаешь?

840
00:39:03,676 --> 00:39:06,755
Извини, что застал врасплох.
Дворецкий впустил меня.

841
00:39:07,206 --> 00:39:09,054
Обычно, если парень 
продинамил девушку,

842
00:39:09,055 --> 00:39:11,269
он не показывается 
в ее доме неделей позже.

843
00:39:11,270 --> 00:39:13,467
Если только он не пришел извиниться

844
00:39:13,556 --> 00:39:16,772
и сказать, что вышло просто 
большое недоразумение.

845
00:39:16,773 --> 00:39:18,499
Почему он хотя бы не позвонил?

846
00:39:18,517 --> 00:39:20,451
Потому что девушка 
заслуживает большего.

847
00:39:21,306 --> 00:39:22,876
А парень хотел бы

848
00:39:22,877 --> 00:39:26,244
буквально пасть на колени

849
00:39:26,705 --> 00:39:28,786
и вымаливать у нее второй шанс.

850
00:39:29,946 --> 00:39:30,854
Если бы ты перестал болтать,

851
00:39:30,855 --> 00:39:32,565
и правда встал на колени,

852
00:39:32,566 --> 00:39:34,356
Вероятно, я сказала бы "да", но...

853
00:39:34,357 --> 00:39:35,424
Вот...

854
00:39:36,016 --> 00:39:37,483
Остановись, пожалуйста.

855
00:39:39,404 --> 00:39:40,767
Я прощаю тебя.

856
00:39:40,768 --> 00:39:41,812
Да?

857
00:39:41,878 --> 00:39:43,844
Это значит, что ты 
дашь мне еще один шанс?

858
00:39:43,949 --> 00:39:46,922
Еще один, но используй его с умом.

859
00:39:47,573 --> 00:39:48,886
Это я и планирую.

860
00:39:53,147 --> 00:39:55,430
Не стоит так огорчаться.
Сделала ты это или нет,

861
00:39:55,431 --> 00:39:56,612
ты получила всё, что хотела.

862
00:39:56,613 --> 00:39:57,725
Мне лишь хотелось бы,
чтобы для этого

863
00:39:57,726 --> 00:40:00,125
не пришлось бы разрушать 
мои отношения с Нэйтом.

864
00:40:00,205 --> 00:40:02,054
Он молод и справится с этим
тем быстрее,

865
00:40:02,368 --> 00:40:05,058
чем если бы он узнал правду о тебе.

866
00:40:05,059 --> 00:40:07,471
Кстати, это единственная причина, 
по которой я

867
00:40:07,472 --> 00:40:08,676
добровольно взяла вину на себя сегодня.

868
00:40:08,677 --> 00:40:09,927
Да, я понял.

869
00:40:09,928 --> 00:40:11,378
Так будет лучше.

870
00:40:11,731 --> 00:40:13,601
Ты должна быть рада, 
что выходишь из игры

871
00:40:13,602 --> 00:40:15,869
прежде, чем кто-то обнаружит твою тайну.

872
00:40:16,847 --> 00:40:18,598
Не забывай, Уильям,

873
00:40:18,988 --> 00:40:20,790
если они узнают обо мне,

874
00:40:20,932 --> 00:40:23,028
они узнают и о тебе тоже.

875
00:40:24,365 --> 00:40:27,600
<i>Мои верные читатели, мне бы хотелось 
извиниться перед всеми вами</i>

876
00:40:27,601 --> 00:40:30,278
<i>за ужасное и неловкое 
нарушение безопасности,</i>

877
00:40:30,279 --> 00:40:31,865
<i>которое произошло сегодня ночью.</i>

878
00:40:31,933 --> 00:40:35,001
<i>В тяжелые времена, вроде этих, 
есть много возможностей.</i>

879
00:40:35,002 --> 00:40:37,867
Привет, Айви. 
Похоже, я задержусь в Нью-Йорке

880
00:40:37,868 --> 00:40:39,384
немного дольше, чем думал;

881
00:40:39,385 --> 00:40:40,822
а еще мне не помешают наличные

882
00:40:40,823 --> 00:40:42,390
для всяких развлечений, пока я здесь.

883
00:40:42,658 --> 00:40:45,016
50 тысяч долларов будет недостаточно.

884
00:40:45,019 --> 00:40:46,549
Как насчет, чтобы поднять ставки до

885
00:40:47,433 --> 00:40:48,925
полмиллиона долларов?

886
00:40:49,575 --> 00:40:51,492
<i>Вы можете выбрать 
переход в наступление</i>

887
00:40:51,493 --> 00:40:53,194
<i>и выйти во всеоружии.</i>

888
00:40:54,769 --> 00:40:57,775
<i>Или собрать свои чемоданы 
и признать поражение...</i>

889
00:41:06,520 --> 00:41:08,847
<i>Или напиться до беспамятства,</i>

890
00:41:08,848 --> 00:41:11,531
<i>и надеяться, что все само пройдет.</i>

891
00:41:12,392 --> 00:41:15,433
<i>Что бы я ни решила сделать, 
чтобы вернуть ваше доверие,</i>

892
00:41:15,841 --> 00:41:19,727
<i>ясно одно - между нами 
ещё ничего не кончено.</i>

893
00:41:26,701 --> 00:41:28,226
Тебе не следует быть здесь.

894
00:41:28,227 --> 00:41:31,227
Я знаю. 
Но я должна была прийти.

895
00:41:34,194 --> 00:41:37,121
Ты правда был хорошим 
всё это время, да?

896
00:41:37,555 --> 00:41:39,845
<i>Даже если вы не желаете
в этом не признаваться:</i>

897
00:41:39,846 --> 00:41:41,408
<i>вы знаете, что любите меня.</i>

898
00:41:41,409 --> 00:41:43,971
<i>Целую, Сплетница.</i>

899
00:41:43,996 --> 00:41:54,196
Переведено на сайте
http://notabenoid.com/book/20038/78442/
Координатор перевода:<a href="http://notabenoid.com/users/58958">MacyMissa</a>.

900
00:41:54,206 --> 00:41:59,206
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/20038/78442

901
00:41:59,216 --> 00:42:01,216
Переводчики: Lullub9, ginger_heart, Nostalgia, sheypa, Laima00, agooony, , xytoranchik
rainbowbow, Cravingluck, CrazyRain

902
00:42:01,226 --> 00:42:03,226
bananamama, Natashanya, belka_sbublikom, sumochka000, novak, sweet_melon
LadyKey, MrDarya, nomilka

