﻿1
00:00:00,423 --> 00:00:02,394
Дорогая, ты уже нашла сумку 
для детских принадлежностей?

2
00:00:02,617 --> 00:00:05,751
Нет, не нашла, я её утром собирала.

3
00:00:05,871 --> 00:00:07,007
Дорогая, мы далеко не уедем без неё,

4
00:00:07,127 --> 00:00:08,721
- поэтому давай искать.
- Я согласна.

5
00:00:08,862 --> 00:00:10,329
Ты не мог бы убавить звук?

6
00:00:10,380 --> 00:00:11,830
Так громко. 
Он уже собрал сумку?

7
00:00:11,898 --> 00:00:14,300
Макс, потише. Я не знаю. 
Макс, ты уже собрал сумку?

8
00:00:14,367 --> 00:00:15,968
Ненавижу неделю сразу после праздников.

9
00:00:16,035 --> 00:00:17,469
Столько суеты. 
Никакого распорядка.

10
00:00:17,537 --> 00:00:18,704
Повсюду конфеты валяются, игрушки...

11
00:00:18,729 --> 00:00:20,773
Макс, пожалуйста! 
Я тебя умоляю.

12
00:00:20,840 --> 00:00:22,174
Дорогая, ты на кухне смотрела?

13
00:00:22,242 --> 00:00:24,209
Нет её на кухне, ясно?

14
00:00:24,277 --> 00:00:25,311
Зачем бы мне её уносить на кухню?

15
00:00:25,378 --> 00:00:26,428
- Ну и что? Тут нет...
- О Боже!

16
00:00:26,513 --> 00:00:27,463
Извини!

17
00:00:27,547 --> 00:00:28,914
- Адам, знаешь что?
- Дорогая, послушай.

18
00:00:28,965 --> 00:00:31,216
Ты похоже немного зашиваешься. 
Дыши глубже.

19
00:00:31,284 --> 00:00:32,685
Хорошо, извини. 
Извини.

20
00:00:32,752 --> 00:00:34,269
Да, я слегка перетрудилась.

21
00:00:34,788 --> 00:00:36,222
С чего это твой отец решился 
на поездку к вашей бабушке?

22
00:00:36,289 --> 00:00:37,923
Он со своей матерью даже не ладит.
- У неё день рождения.

23
00:00:37,991 --> 00:00:39,458
Ты слишком сурова.

24
00:00:39,526 --> 00:00:41,043
Всё любят своих матерей. 
Посмотрю на кухне.

25
00:00:41,128 --> 00:00:42,795
Он не особо любит свою мать.

26
00:00:42,862 --> 00:00:45,064
Макс!

27
00:00:55,392 --> 00:00:56,725
О Боже!

28
00:00:56,810 --> 00:00:58,761
Как здорово.

29
00:00:58,845 --> 00:01:00,179
Да!

30
00:01:00,247 --> 00:01:01,647
Видишь?

31
00:01:02,732 --> 00:01:04,817
- Да, да, да.
- Хорошо, ладно, ладно.

32
00:01:04,884 --> 00:01:06,018
Вы хотите сказать, что у меня 24 часа,

33
00:01:06,069 --> 00:01:07,719
чтобы написать краткое изложение дела?

34
00:01:07,771 --> 00:01:09,772
Нет, нет, нет - я напишу. 
Я всё напишу.

35
00:01:09,856 --> 00:01:10,906
Просто я уезжаю из города,

36
00:01:10,991 --> 00:01:12,241
поэтому придется это делать в дороге.

37
00:01:12,325 --> 00:01:14,193
Да, спасибо. 
Прекрасно, пока.

38
00:01:14,244 --> 00:01:16,278
А мы все наши вещи с собой повезем?

39
00:01:16,363 --> 00:01:18,730
Твой отец звонил снова.

40
00:01:18,782 --> 00:01:19,832
- Так.
- Он хочет, чтобы мы

41
00:01:19,899 --> 00:01:22,168
выехали ровно в 9 утра.

42
00:01:22,235 --> 00:01:25,871
Солнышко, пора ехать. 
Ты готова?

43
00:01:25,939 --> 00:01:29,008
Он волнуется по поводу бабушки. 
Не знаю, почему.

44
00:01:29,075 --> 00:01:32,111
Это вон там. 
Протяни руку и возьми.

45
00:01:32,179 --> 00:01:34,013
Макс, дорогой, пора заканчивать, пошли.

46
00:01:34,080 --> 00:01:35,848
- Вот.
- Я почти закончил.

47
00:01:35,916 --> 00:01:38,050
Нет, ты уже закончил. 
Макс?

48
00:01:39,419 --> 00:01:42,054
Макс.

49
00:01:42,105 --> 00:01:43,992
- Макс, мы уходим.
- Я сказал, почти всё.

50
00:01:46,426 --> 00:01:48,811
Ещё 5.

51
00:01:48,895 --> 00:01:50,996
Ещё 1. Подожди.

52
00:01:51,064 --> 00:01:52,298
- Нет!
- Закончили.

53
00:01:52,365 --> 00:01:54,166
Ты соображаешь, что ты наделала?

54
00:01:54,234 --> 00:01:55,367
Не ори на меня.

55
00:01:55,435 --> 00:01:57,403
Я несколько дней пытался 
пройти этот уровень.

56
00:01:57,471 --> 00:01:58,988
- Перестань орать.
- Дней!

57
00:01:59,072 --> 00:02:00,339
А теперь я на нуле.

58
00:02:00,407 --> 00:02:01,740
Перестань. 
Это неважно.

59
00:02:01,791 --> 00:02:03,042
Я тебе целый час талдычила,

60
00:02:03,109 --> 00:02:05,327
чтобы ты выключал, а ты и ухом не повел.

61
00:02:05,412 --> 00:02:08,547
- Ты просто сука!
- А ну не бро...

62
00:02:08,615 --> 00:02:10,850
- Что ты сейчас сказал?
- Ты просто сука!

63
00:02:10,917 --> 00:02:13,785
Так, с меня довольно!

64
00:02:13,837 --> 00:02:15,621
Я тебя накажу! 
Ты наказан.

65
00:02:15,689 --> 00:02:16,972
Да что ты.

66
00:02:17,057 --> 00:02:18,790
В прошлую субботу ты сказала, что я

67
00:02:18,842 --> 00:02:19,925
не пойду в кино, а потом совсем забыла...

68
00:02:19,976 --> 00:02:21,177
и мы все равно пошли.

69
00:02:21,261 --> 00:02:24,263
Я... ты...
Ты не поедешь с нами.

70
00:02:24,314 --> 00:02:25,631
- Что?
- Быстро отправляйся наверх!

71
00:02:25,682 --> 00:02:27,316
Ты с нами никуда не едешь. Точка.

72
00:02:27,400 --> 00:02:29,518
- Но это же нечестно!
- Не бросай в меня вещами.

73
00:02:29,603 --> 00:02:31,320
- Ненавижу тебя!
- Здесь я решаю, что честно,

74
00:02:31,404 --> 00:02:32,738
а что нет. 
Я мама.

75
00:02:32,805 --> 00:02:37,376
Это честно.

76
00:02:41,348 --> 00:02:42,915
Камилл, ну давай.

77
00:02:42,983 --> 00:02:45,851
Можно немного побыстрее?
Мы же выбьемся из графика.

78
00:02:48,288 --> 00:02:49,205
Ты просто ходишь туда-сюда.

79
00:02:49,289 --> 00:02:53,959
Нет, не просто.

80
00:02:54,027 --> 00:02:55,728
Дорогой?

81
00:02:57,130 --> 00:02:59,098
Перед тем, как мы потащим 
всю нашу семью в эту поездку,

82
00:02:59,165 --> 00:03:03,035
ты уверен, что тебе это надо?

83
00:03:03,103 --> 00:03:04,537
Да ну. Моей матери исполняется 86.

84
00:03:04,604 --> 00:03:05,905
Конечно, мне это надо...

85
00:03:05,972 --> 00:03:09,842
Я помню, но мы не ездили 
к ней на её 85й день рождения...

86
00:03:09,910 --> 00:03:11,443
и на 84й тоже,

87
00:03:11,511 --> 00:03:13,979
и даже на 77й или на...

88
00:03:14,030 --> 00:03:15,564
Ну, правда. 
Она ведь упала,

89
00:03:15,649 --> 00:03:17,716
она повредила бедро...

90
00:03:17,784 --> 00:03:20,686
Ну понимаешь, я просто подумал....

91
00:03:20,754 --> 00:03:22,905
Да, я... 
Да, я знаю.

92
00:03:22,989 --> 00:03:24,156
Слушай, я пойду

93
00:03:24,207 --> 00:03:27,826
проверю шины грузовика, ладно?

94
00:03:27,877 --> 00:03:29,628
Все будет нормально.

95
00:03:32,799 --> 00:03:35,367
Я нашел сумку для детских принадлежностей... Он должен поехать.

96
00:03:35,435 --> 00:03:36,368
- Он не поедет.
- Ты должна поехать.

97
00:03:36,436 --> 00:03:37,670
Нора должна поехать. 
Мы все должны ехать.

98
00:03:37,737 --> 00:03:39,805
Я не еду, и Нора, естественно, тоже,

99
00:03:39,873 --> 00:03:41,240
если, конечно, ты не 
научился кормить грудью...

100
00:03:41,308 --> 00:03:44,510
Так, послушай меня. 
По-моему это перебор.

101
00:03:44,578 --> 00:03:47,179
Твой сын обозвал меня сукой.

102
00:03:47,247 --> 00:03:48,981
Он обозвал меня сукой дважды.

103
00:03:49,048 --> 00:03:50,115
Я всё понимаю и очень сожалею.

104
00:03:50,183 --> 00:03:51,183
Да это безобразие.

105
00:03:51,234 --> 00:03:52,351
Я уверен, он так не думает,

106
00:03:52,419 --> 00:03:53,619
а я хочу найти правильное решение.

107
00:03:53,687 --> 00:03:55,354
Мне всё равно, думает он так или нет...

108
00:03:55,422 --> 00:03:57,189
Ну почему из всех возможных 
наказаний ты выбрала именно это?

109
00:03:57,240 --> 00:03:58,924
Это было первое, что в голову пришло.

110
00:03:58,992 --> 00:03:59,925
Я должна довести наказание до конца.

111
00:03:59,993 --> 00:04:00,926
Может, подойдем с большей фантазией?

112
00:04:00,994 --> 00:04:01,927
Придумаем другое наказание?

113
00:04:01,995 --> 00:04:02,911
С какой фантазией?

114
00:04:02,996 --> 00:04:03,912
Может просто сделаем предупреждение?

115
00:04:03,997 --> 00:04:05,030
Для моего отца так важна эта поездка.

116
00:04:05,098 --> 00:04:06,031
Его спокойствие тебе важнее,

117
00:04:06,099 --> 00:04:07,633
чем довести наказание до конца?

118
00:04:07,701 --> 00:04:08,767
- Я не это имел в виду.
- А как же наша семья?

119
00:04:08,835 --> 00:04:11,203
Я должна твердо настоять на своем.

120
00:04:11,271 --> 00:04:13,606
Я каждый раз его предупреждаю, 
а толка никакого.

121
00:04:13,673 --> 00:04:16,408
Понятно.

122
00:04:16,476 --> 00:04:19,311
Просто отец взбесится.

123
00:04:19,379 --> 00:04:20,546
Посмотри на это с другой стороны.

124
00:04:20,614 --> 00:04:21,780
Ты хорошо проведешь время с Хэдди.

125
00:04:21,848 --> 00:04:25,651
- У вас будет время поговорить по душам.
- Да, было бы неплохо.

126
00:04:25,719 --> 00:04:27,386
Мне очень жаль, дорогой.

127
00:04:29,639 --> 00:04:31,557
Так, подожди.

128
00:04:31,608 --> 00:04:35,144
Смотрите там, хорошо, 
крепко прикрепите его.

129
00:04:35,228 --> 00:04:37,262
Я и стараюсь покрепче, понадежней.

130
00:04:37,314 --> 00:04:38,897
Не хватало, чтобы кто-нибудь его украл.

131
00:04:38,948 --> 00:04:40,282
Не думаю, что нам стоит беспокоиться,

132
00:04:40,367 --> 00:04:41,900
что эту штуковину украдут.

133
00:04:41,968 --> 00:04:43,869
Да, зная, какая она классная.

134
00:04:45,905 --> 00:04:47,289
Адам приехал! 
Ладно. Ладно.

135
00:04:47,374 --> 00:04:49,942
Милли, возьми рации и карты.

136
00:04:50,010 --> 00:04:51,243
Все вперед. 
Пошли.

137
00:04:51,294 --> 00:04:53,078
- Джоэл, эй.
- Привет.

138
00:04:53,129 --> 00:04:55,130
- Дрю.
- Доброе утро.

139
00:04:55,215 --> 00:04:56,649
- Привет.
- Привет, братцы. Давайте...

140
00:04:56,716 --> 00:04:58,467
А где малышка?
Где Кристина?

141
00:04:58,551 --> 00:05:01,086
Они не смогли поехать, пап, извини.

142
00:05:01,154 --> 00:05:03,339
А что, они заболели?

143
00:05:03,423 --> 00:05:05,224
- Голубая...
- Пошли.

144
00:05:05,291 --> 00:05:08,227
Нет, просто...
Макс нагрубил Кристине.

145
00:05:08,294 --> 00:05:11,096
И она решила наказать его за это,

146
00:05:11,147 --> 00:05:12,598
и запретила ему ехать с нами.

147
00:05:12,666 --> 00:05:13,799
- Ну, может мне ей позвонить...
- Но она все равно

148
00:05:13,867 --> 00:05:15,234
останется дома из-за малышки.

149
00:05:15,301 --> 00:05:16,902
- Давай я позвоню?
- Нет.

150
00:05:16,969 --> 00:05:19,321
Но Адам, моей матери исполняется 86 лет.

151
00:05:19,406 --> 00:05:21,340
- Папа, я об этом знаю, знаю.
- Просто какой-то дурдом.

152
00:05:21,408 --> 00:05:23,075
Никакого дурдома, папа.

153
00:05:23,143 --> 00:05:24,343
Время от времени Макса приходится наказывать.

154
00:05:24,411 --> 00:05:26,161
Может мы по дороге заедем...

155
00:05:26,246 --> 00:05:27,329
Мы не сможем дисциплинировать Макса,

156
00:05:27,414 --> 00:05:28,614
если он не будет понимать последствий своего поведения.

157
00:05:28,682 --> 00:05:29,782
Поэтому придется так поступить.

158
00:05:29,833 --> 00:05:31,183
Я должен поддержать её в этом.

159
00:05:31,251 --> 00:05:33,619
Отнесись к этому с уважением, пожалуйста.

160
00:05:33,687 --> 00:05:34,787
- Так, вот рации.
- Так, понятно.

161
00:05:34,838 --> 00:05:36,422
Одна на каждую машину. 
Спасибо, Камилл.

162
00:05:36,489 --> 00:05:37,539
Держи.

163
00:05:37,624 --> 00:05:39,157
Очень прошу, не потеряйте их.

164
00:05:39,209 --> 00:05:40,509
- Следующая машина.
- Такое фиг потеряешь.

165
00:05:40,593 --> 00:05:41,260
Пассажир... штурман.

166
00:05:41,278 --> 00:05:43,929
Маршрут на карте выделен желтым цветом.

167
00:05:43,996 --> 00:05:46,765
В пакете также есть несколько меню,

168
00:05:46,833 --> 00:05:49,702
потому что мы остановимся 
перекусить в закусочной У Синди.

169
00:05:49,769 --> 00:05:52,187
Вход 127. Чтобы каждый мог 
уже сейчас заполнить бланк заказа.

170
00:05:52,272 --> 00:05:54,807
Нам нельзя терять много времени на месте

171
00:05:54,858 --> 00:05:57,309
из-за возни с детьми.

172
00:05:57,360 --> 00:06:00,195
- Это что, бумажный GPS?
- Так, теперь рации.

173
00:06:00,280 --> 00:06:02,648
- Послушайте, что я вам скажу.
- Они что, ещё работают?

174
00:06:02,699 --> 00:06:05,234
Работают, слушайте внимательно.

175
00:06:05,318 --> 00:06:09,054
Пользуемся ими только по делу.

176
00:06:09,122 --> 00:06:10,539
- Ясно.
- Это не игрушки.

177
00:06:10,623 --> 00:06:11,623
Не вздумайте ими играться.

178
00:06:11,691 --> 00:06:13,075
А нельзя просто 
мобильниками пользоваться...

179
00:06:13,159 --> 00:06:14,543
- Нет.
- Которые у нас у всех есть?

180
00:06:14,627 --> 00:06:15,661
Пользоваться мобильными телефонами

181
00:06:15,712 --> 00:06:16,795
за рулем запрещено, Джоэл.

182
00:06:16,863 --> 00:06:18,797
- Ну ты чего, Джоэл.
- Джоэл.

183
00:06:18,865 --> 00:06:21,717
Извините, это был глупый вопрос.

184
00:06:21,801 --> 00:06:23,736
Если все пойдет по графику, то мы

185
00:06:23,803 --> 00:06:26,422
должны прибыть в мотель 
в Бейкерсфилде к 19:00.

186
00:06:26,506 --> 00:06:27,740
У меня нет с собой бронежилета.

187
00:06:27,807 --> 00:06:30,476
Мы едем в зону военных действий? 
Что происходит?

188
00:06:32,712 --> 00:06:34,346
Никому в туалет не надо?

189
00:06:34,414 --> 00:06:35,681
Нет, сэр. Нет, сэр.

190
00:06:35,732 --> 00:06:37,349
- Джаббар, тебе в туалет не надо?
- Нет, сэр.

191
00:06:37,400 --> 00:06:39,735
- Сидни, тебе в туалет не надо?
- Нет, а тебе?

192
00:06:39,819 --> 00:06:41,069
Так, все готовы ехать?

193
00:06:41,154 --> 00:06:42,354
Всем желаю безопасной дороги.

194
00:06:42,405 --> 00:06:46,091
Не превышаем скорости. Соблюдаем 
все правила дорожного движения.

195
00:06:46,159 --> 00:06:48,277
- Не хватало, чтобы кого-то оштрафовали.
- Не превышай скорости.

196
00:06:48,361 --> 00:06:49,695
Все по машинам.

197
00:07:49,043 --> 00:07:53,881
Синхронизация и коррекция от sp8ky
www.Addic7ed.Com

198
00:08:25,224 --> 00:08:26,892
Куда бы ты хотела пойти учиться, Хэдди?

199
00:08:26,976 --> 00:08:30,078
Что? Я не знаю, папа.

200
00:08:30,146 --> 00:08:32,280
- В колледж.
- Я не знаю.

201
00:08:32,348 --> 00:08:33,482
Знаешь что, в колледже у тебя

202
00:08:33,549 --> 00:08:36,034
будет много веселья, не сомневайся.

203
00:08:36,118 --> 00:08:38,553
Кому ты пишешь?

204
00:08:38,621 --> 00:08:41,907
- Кэролайн.
- Кэролайн?

205
00:08:41,991 --> 00:08:43,124
Она умненькая девочка.

206
00:08:43,192 --> 00:08:45,744
Она уже знает, в какой колледж пойдет?

207
00:08:45,828 --> 00:08:48,396
Я не знаю.

208
00:09:07,183 --> 00:09:08,650
Так! Хорош, хорош. 
Ребятки.

209
00:09:08,717 --> 00:09:10,819
Так, ребятки. 
Давайте-ка передохните.

210
00:09:10,886 --> 00:09:11,820
Отдохните от музыки.

211
00:09:11,888 --> 00:09:13,688
Ага.

212
00:09:13,756 --> 00:09:15,240
Мне нужно составить краткое 
изложение дела. Спасибо.

213
00:09:15,324 --> 00:09:16,741
Не очень-то оно краткое.

214
00:09:16,826 --> 00:09:19,277
Люблю правовые шутки.

215
00:09:19,362 --> 00:09:20,745
Они классные.
- И я люблю правовые шутки.

216
00:09:20,830 --> 00:09:22,781
Какой ты смешной.

217
00:09:22,865 --> 00:09:24,399
Привет, Кросби.

218
00:09:24,450 --> 00:09:26,751
Ничего больше не пришло в голову.

219
00:09:26,836 --> 00:09:30,422
Эй, общение только по делу.

220
00:09:30,506 --> 00:09:31,907
- Большое спасибо.
- Красный лидер.

221
00:09:31,974 --> 00:09:33,041
Это Ночное крыло.
Конец связи.

222
00:09:33,109 --> 00:09:35,243
Ночное крыло. 
Неплохо.

223
00:09:35,294 --> 00:09:36,378
- Верно? Неплохо, да?
- Звучит очень по-деловому.

224
00:09:36,429 --> 00:09:38,296
А ты хочешь себе какой-то позывной?

225
00:09:38,381 --> 00:09:39,681
- Я вызываю Ночное крыло.
- А какой у тебя позывной?

226
00:09:39,748 --> 00:09:42,717
Дрю, какой у тебя позывной?

227
00:09:42,768 --> 00:09:45,270
Придумай любой,
знаменитость, например.

228
00:09:45,354 --> 00:09:47,022
Какой?

229
00:09:47,089 --> 00:09:49,257
- Ребята, я не знаю.
- Ладно...

230
00:09:49,308 --> 00:09:50,692
- Эй, это ж просто.
- Кто-то выпадает

231
00:09:50,759 --> 00:09:52,594
из нашего делового общения.

232
00:09:52,645 --> 00:09:53,612
- Назови любую знаменитость.
- Хорошо тогда.

233
00:09:53,696 --> 00:09:55,196
Тебя будут звать Капитан Кенгуру.

234
00:09:55,264 --> 00:09:57,148
- Капитан Кенгуру.
- А тебя не спрашивают.

235
00:10:03,272 --> 00:10:05,457
Нора, чем мы сегодня займемся, а?

236
00:10:05,541 --> 00:10:07,609
Мы уже всё прибрали.

237
00:10:07,660 --> 00:10:08,943
Устроим сегодня день 
для маленькой девочки.

238
00:10:08,995 --> 00:10:12,180
Если хочешь, мы тебе подстрижем 
ногти на ножках, сделаем педикюр.

239
00:10:12,248 --> 00:10:13,748
Это полный отстой!

240
00:10:13,816 --> 00:10:15,951
Это вообще нечестно!

241
00:10:16,018 --> 00:10:17,919
Не надо было говорить того, что ты сказал.

242
00:10:17,987 --> 00:10:19,504
Ты могла наказать меня по-другому!

243
00:10:19,589 --> 00:10:21,256
Не надо было говорить того, 
что ты сказал, ясно?

244
00:10:21,307 --> 00:10:23,224
Ты такая вредная!

245
00:10:23,292 --> 00:10:25,961
Ты самая большая вредина на свете.

246
00:10:26,028 --> 00:10:27,345
Я поверить не могу, насколько ты вредная.

247
00:10:27,430 --> 00:10:28,597
Перестань орать на меня.

248
00:10:28,664 --> 00:10:30,515
Лучше бы ты не была моей мамой.

249
00:10:30,600 --> 00:10:31,533
Я никогда больше не буду 
с тобой разговаривать.

250
00:10:31,601 --> 00:10:34,135
Отлично, начнем прямо сейчас.

251
00:10:34,203 --> 00:10:37,072
А ты со мной будешь разговаривать, да?

252
00:10:39,308 --> 00:10:41,976
Я только надеюсь, что это

253
00:10:42,028 --> 00:10:43,311
не испортит тебе поездку.

254
00:10:43,362 --> 00:10:46,314
Как можно было такую пакость сделать?

255
00:10:46,365 --> 00:10:47,782
Я не знаю.

256
00:10:47,833 --> 00:10:51,670
Я много раз от тебя слышала,

257
00:10:51,754 --> 00:10:54,756
что Макс должен научиться 
понимать границы дозволенного.

258
00:10:54,823 --> 00:10:57,292
Да, но не в ущерб моим просьбам.

259
00:10:57,343 --> 00:11:01,429
Бог мой, я только хотел собрать 
весь клан Брейверманов

260
00:11:01,497 --> 00:11:04,382
и познакомить их с моей матерью и...

261
00:11:04,467 --> 00:11:05,517
- Да, я знаю.
- Чтобы все были вместе.

262
00:11:05,601 --> 00:11:06,968
Ничего более.

263
00:11:07,036 --> 00:11:10,572
Да, просто я не хочу видеть 
тебя расстроенным... Снова.

264
00:11:10,640 --> 00:11:13,108
Каждый раз, когда ты что-то 
затеваешь со своей матерью,

265
00:11:13,175 --> 00:11:14,559
всё кончается разочарованием.

266
00:11:14,644 --> 00:11:15,843
Ладно, ладно, ладно...

267
00:11:15,895 --> 00:11:17,345
И мне приходится тебя успокаивать.

268
00:11:17,396 --> 00:11:19,731
Избавь меня от психоанализа, пожалуйста.

269
00:11:19,815 --> 00:11:21,653
Ладно?

270
00:11:24,704 --> 00:11:26,621
Тебе надо кое-что знать о бабушке Бланш.

271
00:11:27,690 --> 00:11:28,923
Ужасно готовит.

272
00:11:28,991 --> 00:11:31,159
- Надо же.
- Отвратительно.

273
00:11:31,210 --> 00:11:32,377
Вот она сделает например лазанью,

274
00:11:32,461 --> 00:11:34,095
просто отвратительно сделает,

275
00:11:34,163 --> 00:11:35,797
а нам её есть несколько дней.

276
00:11:35,864 --> 00:11:37,916
Остатки.

277
00:11:38,000 --> 00:11:40,235
И нам приходилось украдкой есть что-нибудь другое.

278
00:11:40,302 --> 00:11:43,672
Гигантские миски с хлопьями.

279
00:11:43,723 --> 00:11:45,674
Да ну?
Лазанья была невкусная?

280
00:11:45,725 --> 00:11:47,375
Изо дня в день.

281
00:11:47,443 --> 00:11:49,511
Да, совершенно никудышная.

282
00:11:51,180 --> 00:11:53,898
Она не любила твоего отца,

283
00:11:53,983 --> 00:11:56,234
но по странным причинам...

284
00:11:56,318 --> 00:11:58,486
Не потому что считала его 
заносчивым или ещё что-то.

285
00:11:58,554 --> 00:12:00,088
Он носил джинсы, которые 
она терпеть не могла.

286
00:12:00,156 --> 00:12:03,625
На них были дыры, а она считала
неуважением появляться

287
00:12:03,693 --> 00:12:04,959
в её доме в таком виде.

288
00:12:05,027 --> 00:12:06,027
- О нет.
- Ага.

289
00:12:06,095 --> 00:12:07,195
Я ей не понравлюсь.

290
00:12:08,246 --> 00:12:10,131
Да, пожалуй.

291
00:12:10,199 --> 00:12:12,834
Поверить не могу, что папа 
уболтал нас съездить к бабушке.

292
00:12:12,901 --> 00:12:16,004
Каждый раз, как я навещал её, 
она мне подстригала волосы,

293
00:12:16,072 --> 00:12:17,905
и делала какие-то жуткие прически.

294
00:12:17,957 --> 00:12:19,040
Она сущее зло.

295
00:12:19,108 --> 00:12:20,041
- Да, исходя из ваших рассказов.
- Вовсе нет...

296
00:12:20,109 --> 00:12:23,845
Бабушка Бланш вовсе не такая.

297
00:12:23,912 --> 00:12:25,547
Когда я выигрывала конкурсы правописания,

298
00:12:25,598 --> 00:12:26,548
она давала мне 5 баксов.

299
00:12:26,599 --> 00:12:28,516
Было очень мило.

300
00:12:28,584 --> 00:12:31,920
То есть, пока ты выигрываешь 
конкурсы по правописанию,

301
00:12:31,987 --> 00:12:33,188
тебе обеспечена её любовь.

302
00:12:33,255 --> 00:12:35,223
Да, и никакого зла в этом нет.

303
00:12:35,274 --> 00:12:38,610
Правда, Джоэл?

304
00:12:38,694 --> 00:12:40,278
Я её не знаю, так что.

305
00:13:10,226 --> 00:13:11,959
Так, кто хочет для пробы заказать парочку

306
00:13:12,011 --> 00:13:13,228
- сэндвичей Монте-Кристо?
- Заметано.

307
00:13:13,295 --> 00:13:14,729
Если ты хочешь эту "смерть на тарелке".

308
00:13:18,267 --> 00:13:20,935
Не, давай чизбургер Филли.

309
00:13:20,986 --> 00:13:23,004
А как насчет салата Фиеста?

310
00:13:23,072 --> 00:13:25,774
Сидни, будешь фруктовый салат?

311
00:13:25,825 --> 00:13:26,908
Погодите.

312
00:13:26,975 --> 00:13:29,494
Подождите секунду. Ну вы чего?

313
00:13:29,578 --> 00:13:30,812
Я же раздал вам меню.

314
00:13:30,863 --> 00:13:32,280
Все уже должны были решить, 
что будут есть. Заказывайте.

315
00:13:32,331 --> 00:13:33,915
Ну, папа, мы же не знаем, 
что остальные будут заказывать...

316
00:13:33,983 --> 00:13:35,366
Успокойся. Это же не военные сборы.

317
00:13:35,451 --> 00:13:36,751
Мы пытаемся сообразить, что нам заказать.

318
00:13:38,170 --> 00:13:39,370
Кто будет клубничный лаймад?

319
00:13:39,455 --> 00:13:41,539
Так, кто-нибудь, закажите мне

320
00:13:41,624 --> 00:13:44,209
гамбургер с индейкой, 
а я схожу в туалет.

321
00:13:44,293 --> 00:13:46,594
- Ясно. Вы хотите салат...
- Да, пожалуйста.

322
00:13:46,662 --> 00:13:49,197
Я буду сэндвич Рубен.

323
00:13:49,265 --> 00:13:50,348
Двойной салат и двойной соус.

324
00:13:50,432 --> 00:13:51,366
Можно так?

325
00:13:51,433 --> 00:13:52,467
Ещё как.

326
00:13:52,535 --> 00:13:53,885
А джентльмен, который только что отошел...

327
00:13:53,969 --> 00:13:56,304
Будь добр, присмотри за креслом

328
00:13:56,355 --> 00:13:57,472
в грузовике, ладно?

329
00:13:57,523 --> 00:13:58,473
Я должен пялился на кресло пока...

330
00:13:58,524 --> 00:13:59,908
Я не прошу тебя пялиться.

331
00:13:59,975 --> 00:14:02,443
Просто проследи, чтобы это 
чертово кресло не сперли.

332
00:14:02,511 --> 00:14:04,479
Бог мой, ты можешь сделать 
мне одолжение?

333
00:14:04,530 --> 00:14:05,897
Можешь?

334
00:14:05,981 --> 00:14:08,449
- Я глаз не спущу с него.
- Вот и спасибо.

335
00:14:08,517 --> 00:14:09,484
Наверное, мне яйца Бенедикт.

336
00:14:09,552 --> 00:14:12,186
Да уж, он в прекрасном настроении.

337
00:14:12,238 --> 00:14:13,655
Знаешь, сынок, хочу тебе кое-что сказать.

338
00:14:13,722 --> 00:14:16,190
Я очень расстроен, что не вся 
твоя семья едет с нами.

339
00:14:16,242 --> 00:14:17,859
О Боже, папа, я занят вообще-то.

340
00:14:17,927 --> 00:14:19,227
Нет, я, конечно, понимаю,

341
00:14:19,295 --> 00:14:21,462
что у вас забот по горло 
с Максом и так далее.

342
00:14:21,530 --> 00:14:24,299
Черт возьми, я всё понимаю, 
но неужели надо было всё обострять

343
00:14:24,366 --> 00:14:26,801
именно перед нашей семейной вылазкой,

344
00:14:26,869 --> 00:14:29,036
- Боже ж ты мой!
- Папа, знаешь что?

345
00:14:29,088 --> 00:14:31,739
Дело сделано, так что давай оставим это.

346
00:14:31,807 --> 00:14:32,841
Вот ответь мне, Адам.

347
00:14:32,892 --> 00:14:34,042
Чем малышка-то провинилась?

348
00:14:34,109 --> 00:14:35,276
Почему она не поехала с нами?

349
00:14:35,344 --> 00:14:36,030
Почему малышка не...

350
00:14:36,045 --> 00:14:37,512
Боже, папа, я умоляю тебя,
давай забудем это.

351
00:14:37,563 --> 00:14:40,181
Возьми да позвони Кристине.

352
00:14:40,232 --> 00:14:41,950
Скажи ей, что...
Надо настоять на своем.

353
00:14:42,017 --> 00:14:43,551
- Просто замечательно.
- А?

354
00:14:43,602 --> 00:14:45,153
Заставь её, Адам.

355
00:14:45,221 --> 00:14:46,855
Папа, на дворе уже не 50е.

356
00:14:46,906 --> 00:14:48,556
Я не собираюсь заставлять Кристину.

357
00:14:48,624 --> 00:14:51,659
Ну а следовало бы.

358
00:14:51,727 --> 00:14:55,864
Может хватит уже? Может ты 
оставишь меня в покое, а?

359
00:14:55,931 --> 00:14:57,131
Это моя семья.

360
00:14:57,199 --> 00:14:58,299
Я счастлив, что еду с тобой,

361
00:14:58,367 --> 00:14:59,601
и мне очень жаль, 
что ты разочарован,

362
00:14:59,668 --> 00:15:01,536
но Кристине пришлось принять 
сложное решение в отношении Макса,

363
00:15:01,587 --> 00:15:02,871
и мы ничего менять не собираемся.

364
00:15:02,938 --> 00:15:04,539
Успокойся.

365
00:15:04,607 --> 00:15:08,259
А я спокоен.

366
00:15:11,380 --> 00:15:12,580
Он придет в норму.

367
00:15:12,631 --> 00:15:14,883
Он успокоится, как только 
мы приедем к его матери.

368
00:15:14,934 --> 00:15:18,803
Это просто сейчас он немного... беспокойный.

369
00:15:18,888 --> 00:15:20,355
Он что, переживает из-за неё, 
потому что она упала?

370
00:15:20,422 --> 00:15:23,524
Нет, у него всегда были 
сложные отношения с мамой.

371
00:15:23,592 --> 00:15:25,894
У него не было таких родителей, как у вас...

372
00:15:25,945 --> 00:15:27,762
- Супер привлекательных?
- Это каких же?

373
00:15:27,813 --> 00:15:28,863
Супер привлекательных родителей?

374
00:15:28,931 --> 00:15:30,932
Нет, участливых.

375
00:15:30,983 --> 00:15:33,284
В молодости он о многом мечтал.

376
00:15:33,369 --> 00:15:34,903
Он хотел заниматься 
совершенно другими вещами...

377
00:15:34,970 --> 00:15:37,772
- Какими например?
- Например, хотел быть актером.

378
00:15:37,840 --> 00:15:39,540
И знаете, что она ему сказала,

379
00:15:39,608 --> 00:15:41,993
когда он рассказал ей, 
что хочет стать актером?

380
00:15:42,077 --> 00:15:43,444
Что?

381
00:15:43,512 --> 00:15:45,947
Она сказала: "С чего ты взял, 
что ты какой-то особенный?"

382
00:15:46,015 --> 00:15:48,049
А он был особенным.

383
00:15:48,117 --> 00:15:49,667
Он и есть особенный,

384
00:15:49,752 --> 00:15:52,837
но её голос до сих пор звучит у него в голове.

385
00:15:52,922 --> 00:15:55,473
И мне кажется, что он

386
00:15:55,557 --> 00:15:58,259
до сих пор стремится 
заслужить её одобрение.

387
00:15:58,310 --> 00:16:02,230
- Чьё одобрение?
- Официантки.

388
00:16:02,298 --> 00:16:04,616
- Чтоб получить добавку капусты.
- Обсуждаете мою маму?

389
00:16:04,700 --> 00:16:06,367
Да ерунда, папа. 
Мы просто говорили о том,

390
00:16:06,418 --> 00:16:07,869
что тебе не стоит так 
близко к сердцу принимать

391
00:16:07,937 --> 00:16:09,337
бабушкины слова, вот и всё.

392
00:16:09,405 --> 00:16:10,672
Да, вот нас не волнует 
ваше с мамой мнение,

393
00:16:10,739 --> 00:16:12,006
и поглядите на нас.

394
00:16:12,074 --> 00:16:13,091
Мы все в шоколаде.

395
00:16:13,175 --> 00:16:14,626
Ага, точно.

396
00:16:14,710 --> 00:16:16,811
Кроме того, бабушка...  слегка чокнутая.

397
00:16:16,879 --> 00:16:19,847
Поэтому с её мнением можно и не считаться.

398
00:16:19,915 --> 00:16:21,549
Чокнутая? Это ты о своей бабушке?

399
00:16:21,600 --> 00:16:22,917
Будь почтительнее, Кросби.

400
00:16:22,985 --> 00:16:24,185
Мне казалось, что я вполне почтителен.

401
00:16:24,252 --> 00:16:25,586
Не вполне. Голос на тон ниже сделай.

402
00:16:25,638 --> 00:16:27,472
Прикольно.
Похоже на ситком.

403
00:16:27,556 --> 00:16:28,823
Это даже не Крис...

404
00:16:28,891 --> 00:16:30,858
- Это чокнутая бабушка.
- Ребята...

405
00:16:30,926 --> 00:16:32,193
И что вы тогда...

406
00:16:32,261 --> 00:16:35,096
А где кресло, черт возьми?

407
00:16:35,147 --> 00:16:36,397
О Господи.

408
00:16:36,448 --> 00:16:38,032
Неужели кому-то понадобилось его спереть?

409
00:16:38,100 --> 00:16:39,484
О, ну ладно, это шутка?

410
00:16:39,568 --> 00:16:40,735
Вы что, издеваетесь надо мной?

411
00:16:40,786 --> 00:16:43,571
Где, блин, кресло?

412
00:16:43,638 --> 00:16:45,473
Я тебя просил глаз с него не спускать, 
а теперь его нет!

413
00:16:45,524 --> 00:16:48,776
Я только на меню отвлекся, 
а кресло уже тю-тю!

414
00:16:48,827 --> 00:16:52,163
Они не могли далеко уйти 
с 200-килограммовым креслом.

415
00:16:52,247 --> 00:16:53,364
Это не смешно!

416
00:17:01,282 --> 00:17:02,981
Поверить не могу, что я должна вести машину

417
00:17:03,019 --> 00:17:04,187
до конца маршрута.

418
00:17:04,255 --> 00:17:06,890
Как-то это не совсем честно.

419
00:17:06,958 --> 00:17:08,058
По крайней мере тебе не пришлось

420
00:17:08,109 --> 00:17:12,162
увидеть, как она занимается 
сексом с мистером Сиром.

421
00:17:12,230 --> 00:17:13,296
- Ага.
- Ты шутишь.

422
00:17:13,364 --> 00:17:14,397
Я совершенно серьезно говорю.

423
00:17:14,448 --> 00:17:16,199
О боже. Ну нет.

424
00:17:16,267 --> 00:17:17,467
Я, пошел взять CD из домика для гостей,

425
00:17:17,535 --> 00:17:20,537
- захожу я туда и вижу... да.
- О нет.

426
00:17:20,604 --> 00:17:21,771
И я теперь не могу даже

427
00:17:21,822 --> 00:17:23,240
ей в глаза смотреть.

428
00:17:23,307 --> 00:17:24,608
- О боже.
- Да.

429
00:17:24,675 --> 00:17:26,543
Вот почему ты всю дорогу угрюмый и раздраженный.

430
00:17:26,610 --> 00:17:27,827
- И вот она идет, так что...
- Хорошо.

431
00:17:27,912 --> 00:17:30,580
Погоди, погоди, погоди,
пожалуйста, нет.

432
00:17:30,631 --> 00:17:32,682
Господи, ну дедушка и психанул.

433
00:17:32,750 --> 00:17:34,217
Эй, можно я подвину сидение?

434
00:17:34,285 --> 00:17:36,620
А то, конечно. Хватит.

435
00:17:36,687 --> 00:17:39,456
Спасибо. 
А то я уже спины не чувствую.

436
00:17:39,524 --> 00:17:42,292
Поехали.

437
00:17:42,343 --> 00:17:43,593
Хорошо.

438
00:17:49,400 --> 00:17:53,303
900 баксов выброшены на ветер, а?

439
00:17:53,371 --> 00:17:54,738
Что я теперь привезу маме?

440
00:17:54,805 --> 00:17:57,824
С 86-летием, мам.

441
00:17:57,909 --> 00:18:01,778
Вот тебе плюшевые игральные кости, а?

442
00:18:01,846 --> 00:18:05,348
А может бейсболка или... перочинный ножик?

443
00:18:05,416 --> 00:18:07,417
Как тебе такой подарок?

444
00:18:07,484 --> 00:18:09,352
Или одну из тех классных зажигалочек,

445
00:18:09,420 --> 00:18:11,388
на которых изображен орел?

446
00:18:16,127 --> 00:18:18,094
Привет.

447
00:18:21,265 --> 00:18:22,682
О, нет.

448
00:18:22,767 --> 00:18:24,467
Я в машине с детьми.

449
00:18:24,535 --> 00:18:27,687
Марк передает привет.

450
00:18:27,772 --> 00:18:30,006
Они тоже передают.
Что?

451
00:18:30,057 --> 00:18:33,944
Нет.

452
00:18:34,011 --> 00:18:37,814
Я знаю о такой позиции в...

453
00:18:37,865 --> 00:18:42,652
в к... 
В конгрессе.

454
00:18:42,703 --> 00:18:44,421
Я...

455
00:18:44,488 --> 00:18:48,825
Хватит.

456
00:18:48,876 --> 00:18:51,061
Поговорим с тобой позже.

457
00:18:51,128 --> 00:18:52,128
Давай, пока.

458
00:19:08,613 --> 00:19:10,780
Я убрал в комнате.

459
00:19:10,848 --> 00:19:12,649
Выглядит замечательно.

460
00:19:12,717 --> 00:19:14,718
Ты хорошо постарался.

461
00:19:14,785 --> 00:19:17,454
Теперь нам можно поехать к бабушке?

462
00:19:17,521 --> 00:19:20,390
Нет, дружок.

463
00:19:20,458 --> 00:19:23,994
Извини, но нет, нельзя.

464
00:19:34,121 --> 00:19:36,439
Пап, дай 10 долларов.

465
00:19:36,507 --> 00:19:37,674
Зачем?

466
00:19:37,742 --> 00:19:39,409
На диск с музыкой 70-х вон там.

467
00:19:39,477 --> 00:19:42,379
Выглядит прикольно и странно.
Можем послушать его в машине.

468
00:19:42,446 --> 00:19:44,014
Ну да, конечно. 
Сейчас я тебе дам денег на то,

469
00:19:44,081 --> 00:19:47,684
что отвлечет тебя от разговоров 
со мной в дороге.

470
00:19:47,752 --> 00:19:49,552
Что-то не так?

471
00:19:49,620 --> 00:19:51,554
Знаешь, если тебе это нужно объяснять,

472
00:19:51,605 --> 00:19:54,357
то нет смысла об этом и говорить. 
Сколько тебе нужно?

473
00:19:54,425 --> 00:19:56,142
Ну, я даже не знаю,

474
00:19:56,227 --> 00:19:58,495
прямо какой-то детский сад. 
Я не знаю...

475
00:19:58,562 --> 00:20:00,330
Да, наверное это наивно, Хэдди.

476
00:20:00,398 --> 00:20:02,265
Уверен, что это не так серьезно и увлекательно,

477
00:20:02,333 --> 00:20:04,150
как часами писать сообщения Кэролайн

478
00:20:04,235 --> 00:20:06,769
или в 1400 раз слушать Тейлор Свифт.

479
00:20:06,821 --> 00:20:08,905
Так, так.
Мы что, по-настоящему ссоримся?

480
00:20:08,973 --> 00:20:10,040
Да. По-настоящему.

481
00:20:10,107 --> 00:20:11,341
Я думал, что будет неплохо поговорить с тобой.

482
00:20:11,409 --> 00:20:12,608
А ты и двух слов мне не сказала за всю поездку.

483
00:20:12,660 --> 00:20:14,110
А вот и сказала. 
Что ты...

484
00:20:14,178 --> 00:20:15,378
- Нет, не сказала.
- О боже мой.

485
00:20:15,446 --> 00:20:17,380
Ничего важного или насущного, понимаешь?

486
00:20:17,448 --> 00:20:19,249
Ты хочешь вести серьезные, заумные разговоры?

487
00:20:19,316 --> 00:20:20,283
Я просто хочу развлечься.

488
00:20:20,334 --> 00:20:21,551
Я тоже хочу развлечься.

489
00:20:21,618 --> 00:20:22,686
Я думал, будет весело поговорить со своей дочерью,

490
00:20:22,753 --> 00:20:23,753
которая через полгода уедет в колледж,

491
00:20:23,804 --> 00:20:24,754
но оказалось, что я ошибся.

492
00:20:24,805 --> 00:20:26,622
Вот 20$.

493
00:20:26,674 --> 00:20:27,724
Развлекайся.

494
00:20:27,791 --> 00:20:32,262
Спасибо, что вызвал у меня чувство вины.

495
00:20:32,329 --> 00:20:34,397
Мне нравится вот этот, 
но другой нравится больше.

496
00:20:34,465 --> 00:20:35,682
Ясно, берем другой.

497
00:20:35,766 --> 00:20:36,816
Хорошо.

498
00:20:36,901 --> 00:20:38,971
Думаю, ей понравится.

499
00:20:42,022 --> 00:20:43,440
Эй.

500
00:20:43,491 --> 00:20:48,278
Как думаешь, маме понравится?

501
00:20:48,345 --> 00:20:52,949
Думаю, на ней будет хорошо смотреться.

502
00:20:53,017 --> 00:20:55,871
Да, хорошо.

503
00:21:02,026 --> 00:21:03,460
Посмотри-ка.
Это для чего, для волос?

504
00:21:03,511 --> 00:21:04,878
- Нет, не трогай это.
- Хорошо.

505
00:21:04,962 --> 00:21:06,212
- Ну не знаю, это...
- Тебе нравятся наши шляпы?

506
00:21:06,297 --> 00:21:07,497
Смотри, я купила нам похожие шляпы.

507
00:21:07,565 --> 00:21:09,665
Прикольно.

508
00:21:09,717 --> 00:21:12,102
Не особо это его развеселило.

509
00:21:12,169 --> 00:21:13,103
Что с ним случилось?

510
00:21:13,170 --> 00:21:15,338
Ну, понимаешь.

511
00:21:15,389 --> 00:21:17,340
Я не знаю.

512
00:21:17,408 --> 00:21:19,008
Ну что?

513
00:21:23,347 --> 00:21:27,984
Он застал тебя с мистером Сиром

514
00:21:28,035 --> 00:21:32,188
во время вашей неофициальной встречи

515
00:21:32,239 --> 00:21:33,523
в домике для гостей.

516
00:21:33,574 --> 00:21:34,690
Что?

517
00:21:34,742 --> 00:21:37,994
Во время тесного слияния тел.

518
00:21:38,062 --> 00:21:39,695
Иди ты.

519
00:21:39,747 --> 00:21:42,198
- О, нет.
- Ага.

520
00:21:42,266 --> 00:21:43,466
- Нет, нет.
- Ага, ага.

521
00:21:43,534 --> 00:21:45,385
- Не этим утром, нет, нет.
- Да, этим утром.

522
00:21:45,469 --> 00:21:46,836
Это ужасно. 
Хуже некуда.

523
00:21:46,887 --> 00:21:48,204
О нет, нет, нет. 
Ты не понимаешь.

524
00:21:48,272 --> 00:21:49,839
Это ужасно даже для меня...

525
00:21:49,890 --> 00:21:51,307
Даже для меня, я тебя умоляю.

526
00:21:51,375 --> 00:21:52,475
И хоть я свободна от предрассудков все равно это ужасно.

527
00:21:52,543 --> 00:21:53,843
- Он очень подавлен.
- Что мне делать?

528
00:21:53,911 --> 00:21:55,645
Я не знаю. 
Я не знаю, как...

529
00:21:55,712 --> 00:21:58,264
Как это поправить. 
Дело плохо.

530
00:21:58,349 --> 00:21:59,515
Я не знаю, как тебе себя вести.

531
00:22:11,195 --> 00:22:15,165
Я приготовил обед.

532
00:22:17,585 --> 00:22:20,537
Ух ты.

533
00:22:26,243 --> 00:22:30,079
Замечательно выглядит, Макс.

534
00:22:30,130 --> 00:22:35,051
Очень аппетитно.

535
00:22:35,119 --> 00:22:37,053
Должен вам кое-что сказать.

536
00:22:37,121 --> 00:22:38,655
Что-то мне нехорошо, в смысле...

537
00:22:38,722 --> 00:22:41,291
- Почему бы тебе не прилечь?
- Я не хочу.

538
00:22:41,358 --> 00:22:43,026
В смысле, мне придется 
позвонить матери и сказать,

539
00:22:43,093 --> 00:22:44,727
что половина семьи не приедет.

540
00:22:44,795 --> 00:22:46,729
- Ну что ты всё талдычишь одно и то же?
- О Господи.

541
00:22:46,780 --> 00:22:48,398
Ну что ты всё никак не успокоишься?

542
00:22:50,067 --> 00:22:51,767
- Успокойся уже.
- Нет, я хочу вам кое-что сказать.

543
00:22:51,819 --> 00:22:52,802
Адам, я говорю от всего сердца.

544
00:22:52,870 --> 00:22:55,238
Я много не прошу у тебя, сынок.

545
00:22:55,306 --> 00:22:57,373
- Папа!
- Я многого не прошу у вас всех.

546
00:22:57,441 --> 00:22:59,300
Правда? Ты что, шутишь?

547
00:22:59,310 --> 00:23:02,011
Так, поговорим о чем-нибудь другом.

548
00:23:02,079 --> 00:23:05,048
Папа, ты рассадил нас по машинам 
как каких-то наемных рабочих,

549
00:23:05,115 --> 00:23:06,349
мы колесим с тобой по штату,

550
00:23:06,417 --> 00:23:08,184
мы всё это делаем по твоей просьбе, 
а ты ещё злишься.

551
00:23:08,252 --> 00:23:09,285
Черт-те что.

552
00:23:09,353 --> 00:23:10,453
Я всего лишь попросил вас съездить

553
00:23:10,504 --> 00:23:11,638
к моей маме на её 86ой день рождения.

554
00:23:11,722 --> 00:23:12,922
А что мы, по-твоему, здесь делаем?

555
00:23:12,990 --> 00:23:14,791
Вдруг ни с того ни с сего вы считаете 
это военным преступлением

556
00:23:14,859 --> 00:23:16,426
- или чем-то в таком духе.
- Папа, это не военное преступление.

557
00:23:16,493 --> 00:23:17,861
- Просто...
- Ага.

558
00:23:17,928 --> 00:23:19,896
Просто это было неожиданно, 
без предупреждения.

559
00:23:19,964 --> 00:23:21,231
Поэтому нам пришлось потрудиться,

560
00:23:21,298 --> 00:23:23,132
чтобы поменять свои планы 
и поехать с тобой.

561
00:23:23,200 --> 00:23:24,300
То есть, оказывается, вы все

562
00:23:24,368 --> 00:23:26,302
делаете мне огромное одолжение.

563
00:23:26,370 --> 00:23:27,604
Нет, милый, она не это имела в виду.

564
00:23:27,655 --> 00:23:29,906
Нет, она имела в виду именно это.

565
00:23:29,973 --> 00:23:32,342
Я вам кое-что скажу.
Вы знаете, правда.

566
00:23:32,409 --> 00:23:34,944
Вы все...
Вы просто настоящее...

567
00:23:36,012 --> 00:23:37,947
Разочарование.

568
00:23:41,452 --> 00:23:44,921
Я иду спать.

569
00:23:50,177 --> 00:23:53,096
Мам.

570
00:24:00,885 --> 00:24:02,920
Держи его ровно и подожди пока...

571
00:24:03,004 --> 00:24:04,254
Он недавно выехал из гостиницы.

572
00:24:04,339 --> 00:24:06,273
Где-то около 8:00.

573
00:24:06,341 --> 00:24:08,041
Его машины нет.

574
00:24:08,092 --> 00:24:09,176
- Он выехал из гостиницы.
- Спасибо, Джоэл.

575
00:24:09,244 --> 00:24:11,311
А он не сказал, куда едет?

576
00:24:11,379 --> 00:24:12,513
Я обычно не спрашиваю у людей,

577
00:24:12,580 --> 00:24:14,731
куда они едут, когда покидают гостиницу.

578
00:24:14,816 --> 00:24:15,983
Ясно.

579
00:24:16,050 --> 00:24:17,651
Никто из них не отвечает на телефон.

580
00:24:17,718 --> 00:24:19,820
- Ну как я?
- У тебя получается.

581
00:24:19,887 --> 00:24:23,257
Нет, не отвечай.

582
00:24:23,324 --> 00:24:24,741
- Да?
- Да, не надо.

583
00:24:24,826 --> 00:24:26,443
- Ну перестань.
- Нет, они мне больше

584
00:24:26,528 --> 00:24:28,612
не нужны в этой поездке.

585
00:24:28,696 --> 00:24:30,063
К черту всё.

586
00:24:30,114 --> 00:24:32,282
Пусть не думают, что это я их заставил.

587
00:24:32,367 --> 00:24:35,002
И потом, я же не для того 
всё это затеял, Камилл.

588
00:24:35,069 --> 00:24:38,789
О Господи, да пусть они сделают выводы, черт бы их побрал.

589
00:24:45,547 --> 00:24:47,181
Это очень похоже на папу.

590
00:24:47,248 --> 00:24:48,282
- Эгоист.
- Как он умеет людьми вертеть.

591
00:24:48,349 --> 00:24:49,866
Мне не нравится, когда меня называют разочарованием.

592
00:24:49,890 --> 00:24:50,917
Это уж точно.

593
00:24:50,969 --> 00:24:52,386
И сейчас мы должны чувствовать себя виноватыми?

594
00:24:52,453 --> 00:24:54,288
- Ага.
- Но я не чувствую вины.

595
00:24:54,355 --> 00:24:55,589
Нет, я не чувствую себя виноватой.

596
00:24:55,640 --> 00:24:56,640
Не-а. Чувствую только раздражение.

597
00:24:56,724 --> 00:24:58,225
- Да.
- Я чувствую себя виноватым из-за кресла.

598
00:24:58,293 --> 00:24:59,359
- Я тут правда облажался прилично.
- Ну, тут...

599
00:24:59,427 --> 00:25:00,944
- Тебе должно быть стыдно.
- Да, должно быть.

600
00:25:01,029 --> 00:25:03,030
- Он ведь попросил меня присмотреть за ним.
- Ну и что будем делать?

601
00:25:03,097 --> 00:25:04,231
Сделаем то, что и должны сделать...

602
00:25:04,282 --> 00:25:05,365
Подожмем хвосты

603
00:25:05,433 --> 00:25:06,567
и поплетемся за ним просить прощения.

604
00:25:06,634 --> 00:25:07,568
Именно этого он от нас и ждет.

605
00:25:07,619 --> 00:25:08,569
Мы ничего не сделали.

606
00:25:08,620 --> 00:25:09,836
За что нам извиняться?

607
00:25:09,904 --> 00:25:11,371
- Нам нечего стыдиться.
- Я знаю, но...

608
00:25:11,439 --> 00:25:13,040
Я половину своей семьи дома оставил,

609
00:25:13,107 --> 00:25:15,409
но поехал с ним. И где благодарность?

610
00:25:15,476 --> 00:25:16,510
Не будет тебе благодарности.

611
00:25:16,578 --> 00:25:18,111
Не дождешься ты никакой благодарности.

612
00:25:18,162 --> 00:25:21,215
Именно поэтому нам нельзя 
поддаваться на эту уловку.

613
00:25:21,282 --> 00:25:22,449
Это все равно что сказать "твоя взяла".

614
00:25:22,500 --> 00:25:23,850
Ну а как же бабушка?

615
00:25:23,918 --> 00:25:25,319
Что касается меня, то  меня она осуждает.

616
00:25:25,386 --> 00:25:27,954
Я это знаю, потому что она 
так и сказала папе: "Я осуждаю Сару".

617
00:25:28,006 --> 00:25:29,556
А он передал мне, так что...

618
00:25:29,624 --> 00:25:32,759
Не будем ехать за ними.

619
00:25:35,313 --> 00:25:36,897
- Едем домой.
- Так намного лучше.

620
00:25:36,965 --> 00:25:38,298
- Я за.
- Давайте остановимся в той закусочной...

621
00:25:38,366 --> 00:25:39,766
- Точно?
- Давай, дружище.

622
00:25:39,817 --> 00:25:41,768
Мы едем домой.

623
00:25:52,380 --> 00:25:55,315
Привет, приятель.

624
00:25:58,486 --> 00:26:00,787
Кушать хочешь?

625
00:26:00,855 --> 00:26:03,991
Нет.

626
00:26:04,058 --> 00:26:09,896
Тебе помочь разобрать сумку?

627
00:26:14,269 --> 00:26:15,769
Тихо.

628
00:26:15,837 --> 00:26:18,874
Тихо, тихо.

629
00:26:22,844 --> 00:26:25,412
Ну, приятель, и какой урок мы извлечем

630
00:26:25,480 --> 00:26:26,480
из этой ситуации?

631
00:26:26,547 --> 00:26:29,015
- Я не должен тебя обзывать.
- Правильно.

632
00:26:29,067 --> 00:26:30,250
- Никогда.
- Никогда.

633
00:26:30,318 --> 00:26:33,654
Особенно таким словом.
Это плохое слово.

634
00:26:33,721 --> 00:26:35,756
Что это у тебя, дружок?

635
00:26:35,823 --> 00:26:38,692
Это для мамы Бланш.

636
00:26:38,743 --> 00:26:41,161
Когда я виделся с ней в последний раз, она сказала,

637
00:26:41,229 --> 00:26:45,132
что любит жуков и всяких насекомых, вот я и...

638
00:26:52,390 --> 00:26:54,474
Как складывать рубашку?

639
00:27:13,528 --> 00:27:17,998
Извини, что не уделяла тебе внимание.

640
00:27:18,065 --> 00:27:19,899
Ничего. Я был уставший.

641
00:27:19,951 --> 00:27:22,669
Я погорячился. Всё нормально.

642
00:27:22,737 --> 00:27:26,306
Я просто подумала о том, что...

643
00:27:26,374 --> 00:27:30,277
Я так привыкла проводить с вами время...

644
00:27:30,345 --> 00:27:32,596
Когда захочу.

645
00:27:32,680 --> 00:27:35,215
Я и не думала о том,
что не смогу видеться с вами,

646
00:27:35,266 --> 00:27:39,353
когда буду в колледже. 
О том, как всё изменится.

647
00:27:39,420 --> 00:27:43,089
Потому что страшно думать о том, 
что я буду вроде как

648
00:27:43,141 --> 00:27:46,426
взрослая и придется ко всему подходить серьёзно.

649
00:27:46,477 --> 00:27:48,662
А это страшно, правда?

650
00:27:48,730 --> 00:27:51,148
Ты же мой папа.

651
00:27:51,232 --> 00:27:54,151
Я привыкла, что ты всегда рядом.

652
00:27:54,235 --> 00:27:59,506
Поэтому хочу, чтобы ты знал, 
что мне с тобой весело.

653
00:28:06,781 --> 00:28:08,548
А ты должна знать, что я считаю тебя

654
00:28:08,616 --> 00:28:11,985
удивительной девушкой.

655
00:28:12,053 --> 00:28:15,505
Да. Это правда.

656
00:28:15,590 --> 00:28:18,958
Но ведь именно так ты относишься 
к своим родителям, верно?

657
00:28:30,021 --> 00:28:33,523
- О Господи.
- Что случилось?

658
00:28:33,608 --> 00:28:35,475
Меня мучает совесть.

659
00:28:35,526 --> 00:28:36,643
- О Господи.
- Да.

660
00:28:36,694 --> 00:28:38,745
- А тебя?
- Да, мне тоже паршиво.

661
00:28:38,813 --> 00:28:40,615
Меня очень-очень мучает совесть...

662
00:28:40,620 --> 00:28:43,867
- А это плохо, что я совсем ничего не чувствую?
- Да, это плохо.

663
00:28:43,951 --> 00:28:45,051
- Поехали.
- Ты вообще, наверное, не человек.

664
00:28:45,119 --> 00:28:46,820
Пусть нас опять оштрафуют за превышение скорости.

665
00:29:10,826 --> 00:29:13,292
Почему она дверь не открывает?

666
00:29:13,412 --> 00:29:15,329
Может не слышит.

667
00:29:15,414 --> 00:29:16,947
Всё она слышит.

668
00:29:16,998 --> 00:29:18,182
Со слухом-то у неё всё в порядке.

669
00:29:18,250 --> 00:29:20,851
Вот её бедра можно на запчасти разобрать,

670
00:29:20,919 --> 00:29:23,721
но слышит она превосходно.

671
00:29:23,789 --> 00:29:24,705
Мама!

672
00:29:24,790 --> 00:29:26,824
Думаешь, что-то случилось?

673
00:29:26,875 --> 00:29:29,627
Может где-то окно открыто.

674
00:29:29,678 --> 00:29:30,628
Мама!

675
00:29:30,695 --> 00:29:32,763
У тебя всё хорошо?

676
00:29:32,831 --> 00:29:34,165
Мам!

677
00:29:34,232 --> 00:29:37,000
Так, всё. 
Мама!

678
00:29:37,052 --> 00:29:39,603
Я захожу.

679
00:29:43,008 --> 00:29:45,726
Мама?

680
00:29:45,811 --> 00:29:47,344
Мама!

681
00:29:47,395 --> 00:29:49,513
- Мама?
- Мама!

682
00:29:49,564 --> 00:29:51,816
Эй!

683
00:29:51,867 --> 00:29:56,387
Аллё?

684
00:29:56,455 --> 00:29:59,039
Её здесь нет.

685
00:29:59,124 --> 00:30:00,424
Нет, сегодня вторник.

686
00:30:00,492 --> 00:30:04,862
Так ведь? 
"Игра в бридж, 1:30"

687
00:30:04,913 --> 00:30:05,863
Чего?

688
00:30:05,914 --> 00:30:07,665
У неё сегодня игра в бридж.

689
00:30:07,716 --> 00:30:10,251
Она запланировала игру в бридж 
в день нашего приезда?

690
00:30:11,770 --> 00:30:14,538
Мы проехали сотни миль, через ад прошли,
чтобы сюда добраться,

691
00:30:14,589 --> 00:30:16,974
а она отправилась на бридж? 
Черт её дери.

692
00:30:17,041 --> 00:30:18,843
Наверняка она играет каждый вторник в 13:30.

693
00:30:18,894 --> 00:30:20,044
Она пожилая.

694
00:30:20,111 --> 00:30:22,947
Я тоже, черт возьми.
Ну ё-моё.

695
00:30:23,014 --> 00:30:24,982
Это просто...
Знаешь, что?

696
00:30:25,050 --> 00:30:26,851
С меня хватит. 
Достаточно.

697
00:30:26,918 --> 00:30:29,320
Баста. Я ухожу отсюда. 
С меня довольно!

698
00:30:29,387 --> 00:30:32,556
Зная, что мы приедем. 
Какого черта...

699
00:30:32,607 --> 00:30:35,693
Сюрприз! 
А вот и мы!

700
00:30:35,744 --> 00:30:37,061
А где мама Бланш? 
У меня для неё подарок.

701
00:30:37,128 --> 00:30:40,030
Ух ты, Макс. 
Мы прилетели, чтобы всех удивить,

702
00:30:40,081 --> 00:30:41,032
я подумала, это будет...

703
00:30:41,083 --> 00:30:43,868
Тебе медаль полагается: 
в самолет с трехмесячным ребенком.

704
00:30:43,935 --> 00:30:45,786
Спасибо. 
Я пива выпила во время полета,

705
00:30:45,871 --> 00:30:47,004
это и спасло.

706
00:30:47,071 --> 00:30:48,539
А куда все подевались? Что случилось?

707
00:30:48,607 --> 00:30:49,623
Ты хочешь знать, что случилось?

708
00:30:49,708 --> 00:30:51,600
- Да.
- Я тебе расскажу, что случилось.

709
00:30:51,630 --> 00:30:52,042
Слушаю.

710
00:30:52,110 --> 00:30:53,043
Иди сюда.

711
00:30:53,094 --> 00:30:56,080
Ну...

712
00:30:56,147 --> 00:30:59,416
Кристина, дело в том...

713
00:30:59,467 --> 00:31:02,686
Я вот смотрю на свою жизнь и думаю о том,

714
00:31:02,754 --> 00:31:04,221
что действительно важно и

715
00:31:04,289 --> 00:31:05,639
много разных воспоминаний и так далее.

716
00:31:05,724 --> 00:31:07,224
Да, это здорово.

717
00:31:07,275 --> 00:31:10,494
Но самое главное - это семья.

718
00:31:10,562 --> 00:31:14,765
Я именно это хотел показать,

719
00:31:14,816 --> 00:31:17,067
я хотел привезти всех детей 
в гости к моей маме.

720
00:31:17,135 --> 00:31:20,938
Но они так неохотно к этому отнеслись, 
что я разозлился.

721
00:31:20,989 --> 00:31:23,657
Я рассердился на них и всех разогнал.

722
00:31:23,742 --> 00:31:25,509
И, по сути дела, испортил...

723
00:31:25,577 --> 00:31:27,778
По сути дела, испортил всю затею.

724
00:31:27,846 --> 00:31:32,333
Вот такой итог.

725
00:31:32,417 --> 00:31:36,186
Зик, ну не надо.

726
00:31:36,254 --> 00:31:37,521
Вы что, шутите?

727
00:31:37,589 --> 00:31:39,256
Вы точно шутите.

728
00:31:39,307 --> 00:31:42,793
Ничего вы не испортили.

729
00:31:42,844 --> 00:31:47,765
Уж я могу судить,

730
00:31:47,816 --> 00:31:49,433
потому что сама...

731
00:31:49,484 --> 00:31:53,938
из семьи, в которой не всё было гладко...

732
00:31:53,989 --> 00:31:56,907
Вы должны гордиться и собой

733
00:31:56,975 --> 00:32:00,945
и своей семьей.

734
00:32:00,996 --> 00:32:05,833
Вы с Камиллой создали такую замечательную, необычную

735
00:32:05,917 --> 00:32:07,418
безумную...

736
00:32:07,485 --> 00:32:11,388
прекрасную семью.

737
00:32:11,456 --> 00:32:13,257
И мне повезло стать её частью.

738
00:32:13,325 --> 00:32:15,042
Не передать, насколько.

739
00:32:15,126 --> 00:32:18,195
Вы всегда относились ко мне как к дочери.

740
00:32:18,263 --> 00:32:20,848
И вы всегда были готовы поддержать меня,

741
00:32:20,932 --> 00:32:24,051
и я хочу вас за это поблагодарить.

742
00:32:24,135 --> 00:32:28,205
Поэтому спасибо.

743
00:32:28,273 --> 00:32:29,640
Вы хороший отец...
- Правда?

744
00:32:29,691 --> 00:32:32,409
И хороший человек.

745
00:32:32,477 --> 00:32:35,846
Спасибо.

746
00:32:43,738 --> 00:32:44,688
- Привет.
- Ма!

747
00:32:44,739 --> 00:32:46,457
Пойду позову Камилл.

748
00:32:46,524 --> 00:32:47,574
- Зик.
- Привет.

749
00:32:47,659 --> 00:32:48,626
Дай я тебе помогу.

750
00:32:48,693 --> 00:32:50,160
- Да всё в порядке.
- Точно?

751
00:32:50,211 --> 00:32:51,161
- Да.
- Смотри, кто к тебе приехал.

752
00:32:51,212 --> 00:32:53,213
Здравствуй, ма.

753
00:32:53,298 --> 00:32:54,999
- Как дела?
- Хорошо.

754
00:32:55,066 --> 00:32:56,634
Смотри, кто приехал.

755
00:32:56,701 --> 00:32:58,419
- Смотри, Милли.
- Мама.

756
00:32:58,503 --> 00:33:01,005
Вы прекрасно выглядите.
- Камилл...

757
00:33:01,056 --> 00:33:03,140
Ты тоже замечательно.
- Спасибо.

758
00:33:03,207 --> 00:33:05,342
С днем рождения.
- С днем рождения.

759
00:33:05,393 --> 00:33:07,177
- Спасибо.
- Что случилось?

760
00:33:07,228 --> 00:33:09,647
Ты где была? Забыла, 
что мы должны приехать?

761
00:33:09,714 --> 00:33:11,548
Нет, я знала, что вы раньше сюда не доберетесь.

762
00:33:11,599 --> 00:33:13,517
У нас здесь днем кошмар на дорогах.

763
00:33:14,903 --> 00:33:16,219
- Видишь?
- О Боже, смотрите.

764
00:33:16,771 --> 00:33:19,490
Достань-ка подарок из машины?

765
00:33:19,557 --> 00:33:20,491
Бабушка, привет!

766
00:33:20,558 --> 00:33:22,026
Как дела? 
Извини, что опоздали.

767
00:33:22,093 --> 00:33:23,994
- Дорогая?
- Сюрприз!

768
00:33:24,062 --> 00:33:25,996
С днем рождения. 
Рад тебя видеть.

769
00:33:26,064 --> 00:33:27,698
Нам пришлось часто останавливаться
из-за детей, просто дурдом.

770
00:33:27,749 --> 00:33:29,116
Привет, дорогой. 
Извини.

771
00:33:32,403 --> 00:33:34,004
С днем рождения!

772
00:33:34,072 --> 00:33:35,456
Ты рад меня видеть?

773
00:33:35,540 --> 00:33:37,407
Я выложила $500 за билет на самолет, так что...

774
00:33:37,459 --> 00:33:38,425
Спасибо, дорогая. 
Я очень рад, что ты здесь.

775
00:33:38,510 --> 00:33:39,576
Пожалуйста.

776
00:33:39,627 --> 00:33:41,345
Я не со всеми здесь даже знакома.

777
00:33:41,412 --> 00:33:43,797
Так, у нас здесь все в сборе.

778
00:33:43,882 --> 00:33:46,083
А у тебя зуб выпал?

779
00:33:46,151 --> 00:33:50,754
Видишь, они все приехали. 
Они все пожелали быть с тобой.

780
00:33:50,822 --> 00:33:53,357
- Хэдди!
- Привет!

781
00:33:53,424 --> 00:33:57,594
Извини за всё, папа.

782
00:33:57,645 --> 00:34:01,315
Ты хороший сын, Адам.

783
00:34:01,399 --> 00:34:04,134
Помнишь Сидни? 
Она очень выросла.

784
00:34:04,202 --> 00:34:05,402
Ты помнишь свою бабушку Бланш?

785
00:34:15,055 --> 00:34:17,045
О боже, это нечто.

786
00:34:17,165 --> 00:34:18,820
Рада, что тебе нравится.

787
00:34:18,956 --> 00:34:21,891
Очень красиво. 
Джулия, спасибо.

788
00:34:21,942 --> 00:34:24,660
Она мне пригодится.

789
00:34:24,728 --> 00:34:25,995
- Бабуля.
- Да.

790
00:34:26,063 --> 00:34:28,531
- Это от меня.
- Так.

791
00:34:28,599 --> 00:34:31,501
Что же это такое?

792
00:34:31,568 --> 00:34:34,837
Это яйцеварка

793
00:34:34,905 --> 00:34:36,155
для приготовления яиц-пашот.

794
00:34:36,240 --> 00:34:37,640
Там есть таймер,

795
00:34:37,708 --> 00:34:39,308
чтобы точно получились яйца вкрутую.

796
00:34:41,078 --> 00:34:44,146
Я уже сто лет яиц не ела.

797
00:34:44,214 --> 00:34:45,915
Это будет интересно.

798
00:34:45,966 --> 00:34:47,416
Кросби, она яиц не ест.

799
00:34:47,467 --> 00:34:48,584
- Следующий открой мой.
- Ладно.

800
00:34:48,652 --> 00:34:49,619
Открывай.

801
00:34:49,686 --> 00:34:51,287
Ладно. Открыть?
- А потом можешь открыть этот.

802
00:34:51,355 --> 00:34:53,689
Так.

803
00:34:53,757 --> 00:34:56,259
Хорошо.

804
00:34:56,310 --> 00:34:59,328
Посмотрим. 
Как интересно.

805
00:35:01,982 --> 00:35:07,353
Это снежный шар.

806
00:35:07,437 --> 00:35:09,939
Люблю снежные шары. 
Этот здоровский.

807
00:35:10,007 --> 00:35:11,641
Он был самый красивый в магазине.

808
00:35:11,708 --> 00:35:15,545
- Посмотрите.
- Снег идет!

809
00:35:15,612 --> 00:35:18,080
- Я сам выбирал.
- Снег.

810
00:35:18,148 --> 00:35:20,750
Спасибо.

811
00:35:20,817 --> 00:35:22,718
Выйдешь со мной к машине?

812
00:35:22,786 --> 00:35:24,253
Мне нужно помочь кое-что донести.

813
00:35:24,321 --> 00:35:25,821
Я помню, как мы его покупали.

814
00:35:25,872 --> 00:35:27,757
- Ага.
- Хорошо.

815
00:35:27,824 --> 00:35:30,126
Просто... понимаешь, 
очень тяжелая штуковина.

816
00:35:30,177 --> 00:35:31,827
Вообще-то мне не нужно ничего нести.

817
00:35:31,895 --> 00:35:33,329
Я просто хочу поговорить с тобой.

818
00:35:33,380 --> 00:35:36,566
Мне очень жаль, что ты увидел то...
То, что ты увидел.

819
00:35:36,633 --> 00:35:37,717
- Нет, нет.
- Я знаю.

820
00:35:37,801 --> 00:35:40,002
Я не хочу надоедать тебе по этому поводу...

821
00:35:40,070 --> 00:35:41,404
Но мы даже не можем нормально разговаривать.

822
00:35:41,471 --> 00:35:43,139
Ну я, например, помню,

823
00:35:43,206 --> 00:35:46,175
как в младших классах я увидела,  
как мой учитель покупал себе

824
00:35:46,243 --> 00:35:49,312
бутылку водки и мне казалось 
это таким отвратительным.

825
00:35:49,363 --> 00:35:51,047
А здесь всё намного, намного хуже.
- Да, конечно.

826
00:35:51,114 --> 00:35:54,450
Ты же не застала своего учителя за 
занятием сексом с твоей мамой, верно?

827
00:35:54,518 --> 00:35:56,619
Это другое, это хуже.

828
00:35:56,686 --> 00:35:58,654
Слушай, Дрю. 
Люди есть люди, верно?

829
00:35:58,705 --> 00:36:00,406
Я человек и ты тоже человек.

830
00:36:00,490 --> 00:36:02,825
И я занимаюсь тем, чем 
занимаются и другие люди,

831
00:36:02,893 --> 00:36:06,262
с чем ты столкнешься позже...

832
00:36:06,330 --> 00:36:08,364
Да, конечно, я твоя мама, но я ещё и...

833
00:36:08,432 --> 00:36:09,665
Просто человек.

834
00:36:09,716 --> 00:36:11,701
Просто мамы как бы 
не занимаются сексом, вот и...

835
00:36:11,768 --> 00:36:14,036
Я понимаю, но...
С другой стороны,

836
00:36:14,087 --> 00:36:16,205
откуда бы тогда взялся ты, вот...
- Да, я понимаю.

837
00:36:16,273 --> 00:36:20,476
Я понимаю, так что, да.

838
00:36:20,543 --> 00:36:23,346
Наверное, тебе ещё нужно время.

839
00:36:23,413 --> 00:36:26,649
Угу.
Да.

840
00:36:29,717 --> 00:36:31,354
Может быть...

841
00:36:31,405 --> 00:36:33,389
Может хотя бы попытаемся 
не портить себе остаток поездки...

842
00:36:33,440 --> 00:36:34,857
Да. 
Давай вернемся внутрь?

843
00:36:34,925 --> 00:36:37,326
Можно я тебя обниму?

844
00:36:37,394 --> 00:36:38,494
Давай лучше завтра?

845
00:36:38,562 --> 00:36:40,329
- Слишком скоро?
- Да.

846
00:36:40,397 --> 00:36:44,784
Спасибо за этот разговор.

847
00:36:44,868 --> 00:36:45,868
Что за рукопожатие такое?

848
00:36:45,936 --> 00:36:48,037
- Вяленькое.
- Ага.

849
00:36:51,241 --> 00:36:52,675
Достаточно сахара. 
У тебя глисты заведутся.

850
00:36:52,742 --> 00:36:54,260
- Осторожно, уронишь.
- Макс, перестань.

851
00:36:54,344 --> 00:36:56,178
Иди поиграй со своими кузенами, пожалуйста.

852
00:36:56,246 --> 00:36:57,380
Он песочный.

853
00:36:57,447 --> 00:36:59,682
Ну, как ты поживаешь, бабушка Бланш?

854
00:36:59,749 --> 00:37:01,550
- Замечательно.
- Правда?

855
00:37:01,618 --> 00:37:03,252
Да, я ни от кого не завишу.

856
00:37:03,303 --> 00:37:04,687
Мне не нужна суета вокруг меня.

857
00:37:04,755 --> 00:37:07,590
Хотя было бы неплохо, если бы кое-кто

858
00:37:07,658 --> 00:37:10,326
приезжал в гости почаще.

859
00:37:10,394 --> 00:37:12,595
Мы сейчас здесь с тобой, мама.

860
00:37:12,663 --> 00:37:14,196
Ага.

861
00:37:14,264 --> 00:37:20,002
А тебе понравились вечеринка 
и эти потрясающие подарки?

862
00:37:20,070 --> 00:37:22,104
О да. 
Всё было великолепно.

863
00:37:22,155 --> 00:37:25,041
Конечно, Зик забыл про подарок 
и ему пришлось купить мне шляпу

864
00:37:25,108 --> 00:37:27,343
в сувенирной лавке по дороге сюда.

865
00:37:27,411 --> 00:37:30,079
Он всегда был забывчивым.

866
00:37:30,147 --> 00:37:31,447
Эдаким скитальцем.

867
00:37:31,515 --> 00:37:34,116
Может поэтому он никогда не задерживался на одной работе надолго,

868
00:37:34,167 --> 00:37:37,119
а всегда уходил с места на место.

869
00:37:37,187 --> 00:37:41,123
Он вообще-то здесь, бабушка.
Он прекрасно тебя слышит.

870
00:37:41,191 --> 00:37:42,174
Ничего, сынок.

871
00:37:42,292 --> 00:37:47,263
Оставь. 
Не стоит.

872
00:37:47,330 --> 00:37:50,733
Знаешь, он купил тебе очень 
хорошее кресло в подарок,

873
00:37:50,801 --> 00:37:53,569
потом очень долго с большими 
усилиями крепил его

874
00:37:53,637 --> 00:37:55,604
к своему грузовику веревками.

875
00:37:55,672 --> 00:37:58,607
В дороге он попросил меня 
присмотреть за ним, но его украли.

876
00:37:58,675 --> 00:38:03,279
Поэтому виноват я, а не он.

877
00:38:21,882 --> 00:38:22,832
Что случилось?

878
00:38:22,899 --> 00:38:26,569
Ничего, мама.

879
00:38:28,305 --> 00:38:30,873
Кросби рассказал мне про кресло.

880
00:38:30,941 --> 00:38:32,742
Не переживай по этому поводу.

881
00:38:32,809 --> 00:38:36,178
Мне и ни к чему огромное кресло.

882
00:38:36,229 --> 00:38:39,648
Я не из-за кресла.

883
00:38:39,716 --> 00:38:41,817
А из-за чего тогда?

884
00:38:44,654 --> 00:38:48,424
Знаешь, что я каждый день

885
00:38:48,492 --> 00:38:50,960
повторял своим детям?

886
00:38:51,027 --> 00:38:52,628
Всем четверым,

887
00:38:52,696 --> 00:38:58,501
будь я зол на них, расстроен 
или недоволен - не важно,

888
00:38:58,568 --> 00:39:01,670
знаешь, что я им говорил?

889
00:39:05,138 --> 00:39:07,109
"Я вас люблю".

890
00:39:09,913 --> 00:39:12,381
Я хотел, чтобы они это знали наверняка.

891
00:39:12,449 --> 00:39:17,887
Поэтому я им это и говорил.

892
00:39:17,954 --> 00:39:20,656
Когда я узнал, что ты повредила бедро, 
то я вдруг подумал:

893
00:39:20,724 --> 00:39:23,300
"Черт возьми, я должен свозить 
своих детей навестить тебя".

894
00:39:27,931 --> 00:39:31,834
Мама, они лучшее, чего я достиг...

895
00:39:31,902 --> 00:39:34,837
в своей жизни...

896
00:39:34,905 --> 00:39:38,174
И я хотел, чтобы ты это увидела.

897
00:39:42,579 --> 00:39:45,314
Они замечательные.

898
00:39:48,051 --> 00:39:51,353
Спасибо.

899
00:40:02,833 --> 00:40:07,102
Я люблю тебя, Зик.

900
00:40:07,170 --> 00:40:09,138
Ну конечно же люблю.

901
00:40:09,206 --> 00:40:13,142
Ты же мой ребёнок.

902
00:40:13,152 --> 00:40:15,642
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/21487/80417

903
00:40:15,652 --> 00:40:16,642
Переводчики: sikildyavka, marwin348, WaterLove, natashaking

904
00:40:16,652 --> 00:40:17,642
mari4t

