1
00:00:01,830 --> 00:00:04,375
Эти штуки из Чистилища.
А... Лефиафаны.

2
00:00:04,400 --> 00:00:05,600
Они как оборотни только

3
00:00:05,884 --> 00:00:08,218
только очень любят есть людей.

4
00:00:08,286 --> 00:00:10,420
И они истекают черной кровью.

5
00:00:10,471 --> 00:00:12,289
Мистер Сингер. я думаю
  Вы знакомы,с шерифом Миллс.

6
00:00:14,225 --> 00:00:15,842
[взводит курок дробовика]

7
00:00:15,927 --> 00:00:17,394
Это же Дик чертов Ромэн.

8
00:00:17,461 --> 00:00:18,762
Кто такой,чёрт 
возьми Дик Ромэн?

9
00:00:18,813 --> 00:00:21,298
Я собираюсь съесть тебя, Боб.
  Да.

10
00:00:21,349 --> 00:00:22,799
[ Sizzling ]
[ Groaning ]

11
00:00:23,935 --> 00:00:24,902
Бобби!Давай!

12
00:00:24,969 --> 00:00:26,019
Поехали!Поехали!

13
00:00:27,238 --> 00:00:28,772
Поехали!Поехали!

14
00:00:28,823 --> 00:00:30,824
Эй,Бобби твоя кепка.

15
00:00:30,909 --> 00:00:33,560
О, Боже. Бобби?
  Держись!

16
00:00:33,628 --> 00:00:35,996
Что, ты пришёл закончить
начатое?

17
00:00:36,080 --> 00:00:37,247
Мы придём за тобой,

18
00:00:37,315 --> 00:00:39,166
и непросто сделать тебе ,больно-
а убить тебя.

19
00:00:40,084 --> 00:00:42,986
Бобби, гм, эй.

20
00:00:43,037 --> 00:00:44,087
Спасибо ... за всё.

21
00:00:44,155 --> 00:00:45,655
Придурки.

22
00:00:47,926 --> 00:00:49,376
Бобби?Эй!

23
00:00:55,433 --> 00:00:57,351
[ Thunder rumbles ]

24
00:00:57,435 --> 00:01:00,804
[ Crickets chirping ]

25
00:01:00,855 --> 00:01:03,640
Ладно,давайте сделаем это.
Двигаем быстрее.

26
00:01:03,691 --> 00:01:05,342
Подожди, подожди, подожди.
А что за план?

27
00:01:05,393 --> 00:01:07,844
Не сдохнуть.

28
00:01:08,896 --> 00:01:11,448
[ Rain falling ]

29
00:01:19,190 --> 00:01:22,025
Он направляется в центр.

30
00:01:22,076 --> 00:01:23,577
Ладно,ты берёшь улицу.
Я возьму переулок.

31
00:01:23,661 --> 00:01:25,228
Встретимся 
по середине.

32
00:01:28,433 --> 00:01:29,399
[ Man gasps ]

33
00:01:31,085 --> 00:01:32,202
[ Sizzling ]

34
00:01:33,888 --> 00:01:35,405
Сукин...

35
00:01:41,763 --> 00:01:43,096
Дин?

36
00:01:45,016 --> 00:01:46,733
[ Wind whistling ]

37
00:01:51,555 --> 00:01:53,190
Дин?!

38
00:01:53,241 --> 00:01:57,241
39
00:01:57,260 --> 00:02:00,660
== sync, corrected by elderman ==

39
00:02:00,698 --> 00:02:03,533
[ keyboard clacking ]

40
00:02:14,629 --> 00:02:16,630
[ Cellphone ringing ]

41
00:02:19,851 --> 00:02:21,401
[ Ringing continues ]

44
00:02:25,273 --> 00:02:26,273
Это не мне звонят.

45
00:02:26,357 --> 00:02:29,592
[ Ringing continues ]

46
00:02:29,644 --> 00:02:31,445
[ Beep ]

47
00:02:31,529 --> 00:02:32,612
Алло?

48
00:02:32,697 --> 00:02:34,648
Сэм, это Джоди Миллс. Я тебя разбудила?

49
00:02:34,732 --> 00:02:36,366
Шериф?

50
00:02:36,434 --> 00:02:38,201
Э-э, да.
  Э-э, в смысле, э-э -

51
00:02:38,269 --> 00:02:40,570
Слушай у меня похоже есть дело
для вас мальчики.

52
00:02:40,621 --> 00:02:42,539
В Кантоне, штат Огайо
найден труп.

53
00:02:42,606 --> 00:02:45,158
Местный полицейский департамент пытается похоронить историю и тело.

54
00:02:45,243 --> 00:02:47,828
Хорошо, ну, так, ну,
что там с телом?

55
00:02:47,912 --> 00:02:49,429
Ну, когда он пропал без вести,

56
00:02:49,497 --> 00:02:52,549
он был совершенно обычным 
выпускником Чарльзом Дарбином.

57
00:02:52,616 --> 00:02:53,884
А когда его нашли

58
00:02:53,951 --> 00:02:56,103
он стал мумией
только без бинтов.

59
00:02:56,170 --> 00:02:58,305
На самом деле это уже второе такое тело обнаруженное

60
00:02:58,389 --> 00:02:59,573
за последние пару недель.

61
00:02:59,640 --> 00:03:01,341
Похоже это по 
вашей части ребята?

62
00:03:01,409 --> 00:03:03,060
Да, да,
это,гм ...

63
00:03:03,127 --> 00:03:04,194
это 
наше дело.

64
00:03:04,262 --> 00:03:05,462
Эй,у меня вопрос-

65
00:03:05,513 --> 00:03:07,531
откуда шериф Су-Фолс

66
00:03:07,598 --> 00:03:09,599
знает о делах в Огайо?

67
00:03:09,650 --> 00:03:11,184
Я просто любопытная.

68
00:03:11,269 --> 00:03:14,071
Слушай,после всего, того через что мы
прошли с вами мальчики и...

69
00:03:14,138 --> 00:03:17,290
знаете с Бобби,

70
00:03:17,358 --> 00:03:19,476
когда появляется что-то такое 
это привлекает моё внимание.

71
00:03:19,527 --> 00:03:20,810
Что я могу сказать?

72
00:03:20,862 --> 00:03:21,778
Ну, мы займемся этим. Спасибо, шериф.

73
00:03:21,829 --> 00:03:23,680
- Позвони мне потом, хорошо?
- Ладно.

74
00:03:23,748 --> 00:03:25,332
[ Beep ]

75
00:03:25,416 --> 00:03:28,318
Это шериф Милс.
У неё для нас дело.

76
00:03:28,386 --> 00:03:30,554
О,я ей сочувствую,но 
у нас дел по горло.

77
00:03:30,621 --> 00:03:32,456
Не верю, что собираюсь это сказать

78
00:03:32,507 --> 00:03:35,108
но я надеюсь что ты смотришь мультяшное порно,

79
00:03:35,176 --> 00:03:38,028
потому что читать о чёртовом 
Дике Ромэне снова и снова

80
00:03:38,096 --> 00:03:40,931
просто самоистязание.

81
00:03:45,470 --> 00:03:48,555
Это называется аниме,
и это искусство.

82
00:03:50,475 --> 00:03:52,309
[ Vehicle approaches ]

83
00:03:56,680 --> 00:03:59,116
Ну,выглядит красиво.

84
00:03:59,183 --> 00:04:01,017
Проверим,что там внутри?

85
00:04:10,694 --> 00:04:13,413
И одна невзрачная спальня.

86
00:04:13,481 --> 00:04:14,815
Давайка определимся кто где будет спать,

87
00:04:14,882 --> 00:04:17,868
и не каких отговорок про
"дыру в полу".

88
00:04:35,219 --> 00:04:37,720
Как так бумага может
 бить камень?

89
00:04:37,772 --> 00:04:40,557
Это глупо.

90
00:04:45,746 --> 00:04:48,748
Сэм:Дети играли в прятки и 
нашли тело.

91
00:04:48,816 --> 00:04:50,083
Вау.Очень круто.

92
00:04:50,168 --> 00:04:52,335
Да,так вот,здесь живёт 
очевидец

93
00:04:52,403 --> 00:04:53,670
нападения,

94
00:04:53,737 --> 00:04:56,339
но копы считают его ненадёжным свидетилем.

95
00:04:56,407 --> 00:04:57,457
Почему?

96
00:04:57,542 --> 00:04:59,259
Давай выясним.

97
00:05:00,461 --> 00:05:02,045
Специальный агент Смит.

98
00:05:02,096 --> 00:05:04,598
Это, э-э,
  Специальный агент Смит.

99
00:05:04,682 --> 00:05:05,966
Не родственник.

100
00:05:06,050 --> 00:05:07,750
Вау.

101
00:05:07,802 --> 00:05:09,302
Не возражаете, если мы, э...

102
00:05:09,387 --> 00:05:12,422
Там моя мама спит.

103
00:05:14,892 --> 00:05:17,227
Т...так как я...?

104
00:05:17,278 --> 00:05:19,229
У нас, э... У нас есть несколько вопросов о проишествии,

105
00:05:19,280 --> 00:05:20,763
которое вы видели в переулке.

106
00:05:20,815 --> 00:05:24,034
Вы просто посмеетесь над моей историей как остальные копы?

107
00:05:24,101 --> 00:05:25,051
Мы не будем над вами смеяться.

108
00:05:30,107 --> 00:05:32,075
Ладно, ну,
Я стоял на лестнице...

109
00:05:32,126 --> 00:05:35,629
под кайфом...
когда слышу,дерутся.

110
00:05:35,713 --> 00:05:37,497
Ну я посмотрел.

111
00:05:37,582 --> 00:05:39,583
Там мой сосед Дурблин,

112
00:05:39,634 --> 00:05:41,551
и какой-то чувак
одетый, как мой дедуля

113
00:05:41,619 --> 00:05:44,221
схватил его за шею, вот так?

114
00:05:44,288 --> 00:05:45,639
Почему он выглядел как твой
дедуля?

115
00:05:45,723 --> 00:05:50,227
Эм...
Поношенные ботинки,костюм,

116
00:05:50,294 --> 00:05:53,129
и эм..шляпа как у Тимберлейка.

117
00:05:53,180 --> 00:05:55,198
Вы имеете в виду фетровая?

118
00:05:55,266 --> 00:05:56,466
Ага!

119
00:05:56,517 --> 00:05:57,634
Что-нибудь ещё видел?

120
00:05:57,685 --> 00:05:59,319
[ Sighs ]

121
00:05:59,403 --> 00:06:04,774
Красный свет, как, энергия

122
00:06:04,842 --> 00:06:09,729
перетекла через Дарбина 
к парню в шляпе.

123
00:06:09,797 --> 00:06:12,499
У меня даже часы остановились.

124
00:06:12,583 --> 00:06:14,334
Дарбс...

125
00:06:14,418 --> 00:06:18,821
Он состарился прямо у меня на глазах.

126
00:06:18,873 --> 00:06:22,375
Он выглядел как изюм.

127
00:06:23,678 --> 00:06:25,211
Ну, мы вам верим.

128
00:06:26,497 --> 00:06:27,380
Ох.

129
00:06:27,465 --> 00:06:28,848
Спасибо за помощь.

130
00:06:28,933 --> 00:06:30,833
Спасибо, офицер...офицеры.

131
00:06:41,879 --> 00:06:46,232
Да.Ни чего,что могло превратить 
парня в хранителя склепа.

132
00:06:46,300 --> 00:06:47,850
А у тебя?

133
00:06:47,902 --> 00:06:51,454
Ах,ну,великий Кэнтон
оказывается центр нахождения

134
00:06:51,522 --> 00:06:53,290
странных мёртвых тел.

135
00:06:53,357 --> 00:06:55,024
Хм. Ты не говорил.

136
00:06:55,076 --> 00:06:56,660
Ага. Архив новостей.

137
00:06:56,711 --> 00:06:59,546
Здесь говорится не совсем 
о мумиях.

138
00:06:59,630 --> 00:07:01,715
Но всё же - в 1928,

139
00:07:01,799 --> 00:07:05,051
было три смерти от 
спонтанного возгорания.

140
00:07:05,136 --> 00:07:07,420
Тела высушены не смотря на отсутствие
следов пожара.

141
00:07:07,505 --> 00:07:09,372
Небольшая зацепка,но всё же.

142
00:07:09,423 --> 00:07:11,708
74-й, три тела обнаружены с
полностью разложившейся кожей.

143
00:07:11,759 --> 00:07:15,729
57-ой,ещё трое-
полное обезвожевание.

144
00:07:15,813 --> 00:07:17,897
В этот раз кое-кто
попал на первую полосу.

145
00:07:17,982 --> 00:07:21,685
Девушка по имени Терри Сервантес
найдена возли её церкви.

146
00:07:21,736 --> 00:07:23,236
Есть какая то связь
кроме места?

147
00:07:23,321 --> 00:07:24,821
Случайные жертвы,
случайные года.

148
00:07:24,888 --> 00:07:26,556
Но похоже они всегда умирают
по трое.

149
00:07:26,607 --> 00:07:30,026
У нас уже двое,
остался один.

150
00:07:30,077 --> 00:07:31,494
Ладно,дай-ка мне
 на секунду.

151
00:07:31,562 --> 00:07:33,947
Что,снова будешь искать 
своё аниме,

152
00:07:34,031 --> 00:07:35,999
или опять что-то
на счёт Дика?

153
00:07:37,585 --> 00:07:39,085
[ Keyboard clacking ]

154
00:07:41,505 --> 00:07:43,340
[ Computer beeps ]

155
00:07:45,126 --> 00:07:46,209
Хм.

156
00:07:46,260 --> 00:07:48,545
Это местные каналы?
Ага.

157
00:07:48,596 --> 00:07:50,263
Как ты сделал это так быстро?

158
00:07:50,348 --> 00:07:52,915
Взял пару уроков у Френка.

159
00:07:54,935 --> 00:07:57,971
Не волнуйся. Сделаем вид что ничего не было.

160
00:07:58,055 --> 00:08:03,259
Итак,мумия номер два 
была найдена на заправке

161
00:08:03,310 --> 00:08:04,761
рядом с главной улицей,правильно?

162
00:08:04,812 --> 00:08:06,196
Да.

163
00:08:06,263 --> 00:08:09,816
Ладно,вот все камеры 
вокруг магазина.

164
00:08:09,900 --> 00:08:11,100
[ Clicks tongue ]

165
00:08:11,152 --> 00:08:13,620
Ты должен научить меня этому трюку.

166
00:08:15,272 --> 00:08:17,273
Эй,зацени-
Тимберлейк.

167
00:08:17,324 --> 00:08:18,941
[ Chuckles ]

168
00:08:20,244 --> 00:08:22,212
Секунду.

169
00:08:22,279 --> 00:08:24,497
Не можешь дать мне понежиться в лучах славы хоть секунду?

170
00:08:24,582 --> 00:08:25,615
Заткнись.

171
00:08:25,666 --> 00:08:27,384
Смотри.

172
00:08:32,456 --> 00:08:34,140
Он веди ни на день не постарел?

173
00:08:34,225 --> 00:08:37,460
Ладно,но если он светится на 
экранах десятилетиями,

174
00:08:37,511 --> 00:08:39,679
то кто-нибудь должен знать
кто он,верно?

175
00:08:39,764 --> 00:08:42,899
Возможно ли,что Терри
живёт здесь ещё?

176
00:08:42,966 --> 00:08:45,802
Терри: Вы знаете, здесь так красиво
  в весной.

177
00:08:45,853 --> 00:08:47,854
Все в цвету.

178
00:08:47,938 --> 00:08:49,639
Поэтому я пошла домой этим путем...

179
00:08:49,690 --> 00:08:51,341
Чтобы посмотреть на цветы.

180
00:08:51,409 --> 00:08:54,077
Вместо этого я нашла это тело.

181
00:08:54,144 --> 00:08:57,230
Я до сих пор не понимаю, что могло сделать такое с человеком.

182
00:08:57,298 --> 00:08:59,816
Вы узнаете этого человека?

183
00:08:59,867 --> 00:09:01,918
Да.

184
00:09:01,985 --> 00:09:04,871
В смысле он жил на той же улице, что и мои родители.

185
00:09:04,955 --> 00:09:06,489
Мистер Снайдер.

186
00:09:06,540 --> 00:09:10,760
Где вы сказали жили ваши родители?

187
00:09:10,828 --> 00:09:14,514
[ Rain falling,
crickets chirping ]

188
00:09:16,383 --> 00:09:18,435
Так что именно это за тварь?

189
00:09:18,502 --> 00:09:21,170
Какой то новый вид 
вампиров?

190
00:09:21,222 --> 00:09:22,522
Неа.

191
00:09:22,606 --> 00:09:24,674
По отчетам коронера кровь была в обоих телах.

192
00:09:24,725 --> 00:09:27,243
300-летняя кровь,
но кровь.

193
00:09:38,289 --> 00:09:41,023
Чувак,чувак.
Чувак в шляпе.

194
00:09:45,546 --> 00:09:47,046
Ладно.
Сделаем это.

195
00:09:47,131 --> 00:09:48,381
Двигай быстрее.

196
00:09:48,466 --> 00:09:49,582
Воу, воу, воу.
И какой у нас план, кстати?

197
00:09:49,667 --> 00:09:51,751
Не сдохнуть.

198
00:10:07,718 --> 00:10:09,552
Ладно,ты берёшь улицу.
Я беру переулок.

199
00:10:09,603 --> 00:10:11,187
Встретимся посередине.

200
00:10:15,543 --> 00:10:17,393
[ Man gasps ]

201
00:10:17,444 --> 00:10:18,895
[ Sizzling ]

202
00:10:21,398 --> 00:10:22,882
Сукин...

203
00:10:30,124 --> 00:10:32,592
[ Both grunting ]

204
00:10:35,746 --> 00:10:38,097
Эй!

205
00:10:38,182 --> 00:10:39,716
Эй!

206
00:10:39,767 --> 00:10:42,185
ЭЙ!

207
00:10:50,477 --> 00:10:52,562
Эй, ты!

208
00:10:52,613 --> 00:10:55,448
Брось пушку!

209
00:10:55,533 --> 00:10:56,950
Опусти!
Брось пушку!

210
00:10:57,034 --> 00:11:00,269
Хорошо.

211
00:11:00,321 --> 00:11:02,205
[ Gun clatters ]

212
00:11:20,039 --> 00:11:22,141
Хорошо, я могу--
Нет.

213
00:11:22,393 --> 00:11:23,894
Слушай.

214
00:11:23,945 --> 00:11:26,080
Эй, если ты еще раз скажешь мне что ты из бюро,

215
00:11:26,164 --> 00:11:27,998
лично выбью из тебя дух.

216
00:11:28,066 --> 00:11:29,033
Понял?

217
00:11:34,589 --> 00:11:37,007
[ Cellphone beeps ]

218
00:11:37,075 --> 00:11:39,043
"нет сигнала"

219
00:11:39,110 --> 00:11:41,228
А может ты вроде 
немецкого шпиона?

220
00:11:41,296 --> 00:11:42,463
Немецкого кого?

221
00:11:42,530 --> 00:11:45,482
Ты ещё и плох в этой роли.

222
00:11:45,550 --> 00:11:49,803
Этот значок был выпущен
68 лет назад.

223
00:11:49,888 --> 00:11:52,723
Превосходная работа,
фрис-мюнхер.

224
00:11:56,361 --> 00:11:58,929
Сорок четвёртый?

225
00:11:58,980 --> 00:12:00,814
Я застрял в 1944 году?

226
00:12:00,899 --> 00:12:04,935
Мы все застряли в 1944,
зайчик.

227
00:12:04,986 --> 00:12:06,770
[ Door opens ]

228
00:12:06,821 --> 00:12:08,105
[ Door slams ]

229
00:12:18,950 --> 00:12:20,551
Отдохни.

230
00:12:20,618 --> 00:12:22,753
Да сэр.

231
00:12:26,257 --> 00:12:28,425
Слушайте,я не немецкий шпион,
хорошо,

232
00:12:28,476 --> 00:12:29,810
так что можете 
пропустить

233
00:12:29,894 --> 00:12:32,062
Что произошло в переулке?
И обресуй мне реальную картину.

234
00:12:32,130 --> 00:12:33,430
Ладно,хорошо,

235
00:12:33,481 --> 00:12:37,101
Всё равно неважно что я
скажу,итак.

236
00:12:37,152 --> 00:12:42,489
Я преследовал того чувака.Эм,и
увидел как он мумифицирует парня.

237
00:12:42,557 --> 00:12:45,109
Ага.
Ну я прыгнул на него.

238
00:12:45,160 --> 00:12:49,196
Он включил свой красный свет.
Пуф, мы в 1944.

239
00:12:58,990 --> 00:13:01,125
Расскажите больше о красном свете.

240
00:13:02,448 --> 00:13:03,321
Вы серьезно спрашиваете...

241
00:13:03,322 --> 00:13:04,422
Если хотите выбраться из этой тюрьмы,

242
00:13:04,490 --> 00:13:06,024
то расскажете мне все, что можете

243
00:13:06,091 --> 00:13:09,727
об этом человеке и так называемом свете.

244
00:13:09,812 --> 00:13:12,680
Хорошо.

245
00:13:12,731 --> 00:13:16,134
Я увидел его,
и за тем мы оказались здесь.

246
00:13:19,238 --> 00:13:23,658
Ты бы сказал,что...
Он был вокруг тебя

247
00:13:23,709 --> 00:13:26,644
или шёл из того
парня?

248
00:13:28,380 --> 00:13:29,664
Вы мне верите.

249
00:13:29,715 --> 00:13:31,632
Вы..?

250
00:13:34,369 --> 00:13:36,037
Вы охотник.

251
00:13:36,088 --> 00:13:39,924
Не понимаю о чем ты говоришь.

252
00:13:40,009 --> 00:13:42,043
Демоны, призраки, перевертыши.

253
00:13:42,094 --> 00:13:44,779
Эй.
и убивал их всех.

254
00:13:44,847 --> 00:13:47,382
И вы делали то же самое.

255
00:13:47,449 --> 00:13:50,985
Только за 68 лет до меня, ха?

256
00:13:54,296 --> 00:13:55,413
[ Sighs ]

257
00:13:55,464 --> 00:13:57,281
И твое имя..?

258
00:13:57,332 --> 00:14:00,084
Дин...Винчестер.

259
00:14:00,152 --> 00:14:03,120
Нэсс.

260
00:14:03,188 --> 00:14:04,589
Элиот Нэсс.

261
00:14:14,016 --> 00:14:17,735
[ Sighs ]

262
00:14:17,802 --> 00:14:20,137
[ Cellphone ringing ]

263
00:14:23,325 --> 00:14:24,825
Дин?

264
00:14:24,893 --> 00:14:26,027
Нет.А что такое?
Где Дин?

265
00:14:26,094 --> 00:14:27,695
Тварь, мумифицировавшая людей

266
00:14:27,779 --> 00:14:30,665
забрала его в чертов светящийся шар
и исчезла.

267
00:14:30,749 --> 00:14:32,149
Вы нахватались этого сполна?

268
00:14:32,200 --> 00:14:33,951
Да,
,больше большенства людей.

269
00:14:34,002 --> 00:14:35,870
Чтож, я втянул тебя в это,
так что

270
00:14:35,954 --> 00:14:37,455
Не, не, не, это не ты.
В-все, что ты сделал, было лишь...

271
00:14:37,506 --> 00:14:38,489
Заткнись,Сэм.

272
00:14:38,540 --> 00:14:40,257
Чем я могу помочь?

273
00:14:40,325 --> 00:14:43,678
Ну я..

274
00:14:43,762 --> 00:14:45,713
Как на счёт приехать
и помочь с коробками?

275
00:14:49,184 --> 00:14:50,318
[ Door open ]

276
00:14:52,671 --> 00:14:54,805
Я должен тебе сказать,
"Неприкасаемые" это типа

277
00:14:54,856 --> 00:14:56,390
один из моих самых люибмых фильмов

278
00:14:56,475 --> 00:14:56,991
Что?

279
00:14:57,016 --> 00:14:58,341
Я должно быть видел его раз пятьдесят.

280
00:14:59,111 --> 00:15:01,062
"Видел?"
Что, как, Я в...

281
00:15:01,146 --> 00:15:02,480
О, да, да! Ты даже не знаешь
О, ты...

282
00:15:02,531 --> 00:15:05,232
Послушай, эй, подожди, подожди.
Давай просто... Притормози.

283
00:15:05,317 --> 00:15:07,068
Ладно?

284
00:15:07,152 --> 00:15:09,654
Сейчас путешествие во времени.

285
00:15:09,705 --> 00:15:11,372
Is that something you find
up a lot of sleeves

286
00:15:11,456 --> 00:15:12,690
в будущем или...?

287
00:15:12,741 --> 00:15:15,993
Нет,нет,нет.Ничего такого
не было.

288
00:15:16,044 --> 00:15:17,211
Поверь мне.

289
00:15:17,295 --> 00:15:19,029
Я так же удивлён 
как и ты.

290
00:15:19,081 --> 00:15:20,698
Значит мы охотимся на
одного и того же,

291
00:15:20,749 --> 00:15:23,017
только в разных
столетиях?

292
00:15:23,085 --> 00:15:26,470
[ Exhales sharply,
sighs ]

293
00:15:26,538 --> 00:15:28,889
Два тела.

294
00:15:28,974 --> 00:15:32,810
За несколько дней
немногим больше месяца назад.

295
00:15:32,877 --> 00:15:35,646
Свидетель сказала, что она видела,
как нападавший засветился красным

296
00:15:35,714 --> 00:15:37,598
после того, как высосал жизнь
из человека.

297
00:15:37,683 --> 00:15:39,200
Класс.

298
00:15:39,267 --> 00:15:41,552
Ну и как справляешься
со страхом?

299
00:15:43,188 --> 00:15:46,657
Послушай, Дин, эта штука убивает...

300
00:15:46,725 --> 00:15:48,409
- По трое.
  - По трое.

301
00:15:48,493 --> 00:15:50,194
Но ты уже знаешь это.

302
00:15:50,245 --> 00:15:51,912
Двоих он уже убил.

303
00:15:57,619 --> 00:16:00,287
Ты пойдёшь со мной.

304
00:16:00,372 --> 00:16:02,123
Мы должны достать эту тварь
раньше чем она сцапает последнего

305
00:16:02,207 --> 00:16:04,258
Ок, так-так, подожди, эх...

306
00:16:04,342 --> 00:16:08,295
Это... Означает ли это,
что я теперь Неприкасаемый?

307
00:16:08,380 --> 00:16:10,097
Это значит, что нам надо
прикупить тебе шмоток.

308
00:16:10,182 --> 00:16:13,684
Ты выглядишь как
какой-то бродяга.

309
00:16:16,521 --> 00:16:19,140
Stiff your
br-- bin-- what?

310
00:16:19,224 --> 00:16:21,091
[ Big-band music plays ]

311
00:16:35,774 --> 00:16:37,825
Привет.

312
00:16:37,909 --> 00:16:39,293
Что за шум
Элиот?

313
00:16:39,377 --> 00:16:43,781
Эзра Мур.
Дин Винчестер.

314
00:16:45,950 --> 00:16:47,218
Привет.

315
00:16:47,285 --> 00:16:48,952
Кто он?
 Какой то заезжий клоун?

316
00:16:49,004 --> 00:16:51,455
Он,хм,
из будущего.

317
00:16:51,523 --> 00:16:53,841
Да.
Бензин стоит четыре доллара.

318
00:16:53,925 --> 00:16:56,143
Можно сыр из болончика есть

319
00:16:56,228 --> 00:16:59,263
И... президент,он чёрный.

320
00:16:59,314 --> 00:17:00,848
Могу продолжить.

321
00:17:00,916 --> 00:17:02,800
Впечатляет.

322
00:17:02,851 --> 00:17:06,570
Я полагаю тебе нужно переодеться.

323
00:17:06,638 --> 00:17:07,971
Пошли.

324
00:17:08,023 --> 00:17:10,574
Эй, дайте мне, ээ--
Позволь помочь с этим.

325
00:17:10,642 --> 00:17:11,642
Нет,всё нормально.

326
00:17:11,693 --> 00:17:13,744
Можешь забрать остальные 20 в моем грузовике

327
00:17:13,812 --> 00:17:14,695
Серьезно?

328
00:17:14,780 --> 00:17:15,996
Да.

329
00:17:16,081 --> 00:17:18,199
Я думаю Бобби слишком много всего хранил.

330
00:17:18,283 --> 00:17:21,418
Я ели открыла ящики.

331
00:17:21,486 --> 00:17:23,537
И, эм, я уверена что-то живое

332
00:17:23,622 --> 00:17:24,755
по крайней мере в трех.

333
00:17:29,828 --> 00:17:31,995
[ Big-band music plays ]

334
00:17:40,672 --> 00:17:41,839
[ Whistles ]

335
00:17:51,683 --> 00:17:53,851
Ачешуеть.

336
00:17:53,902 --> 00:17:56,370
Ачешуеть?
Ты что рыбий маньяк?

337
00:17:56,454 --> 00:17:59,456
Нет, ему просто нравится это произносить.

338
00:17:59,524 --> 00:18:01,492
Так, выкладывай уже.

339
00:18:01,543 --> 00:18:06,547
В какое ведро с сиропом вы вляпались,
два идиота?

340
00:18:06,631 --> 00:18:07,698
[ Chuckles ]

341
00:18:07,749 --> 00:18:09,717
Что смешного, милый?

342
00:18:09,801 --> 00:18:10,885
Нет, вы, эм..

343
00:18:10,969 --> 00:18:12,753
Вы просто напомнили мне кое кого.

344
00:18:12,838 --> 00:18:15,389
Ладно, Эзра... Нам нужна твоя помощь.

345
00:18:15,473 --> 00:18:17,308
Кажется, мы охотимся за путешественником во времени.

346
00:18:17,375 --> 00:18:18,592
Великолепно.

347
00:18:23,231 --> 00:18:25,382
Нашла.

348
00:18:28,103 --> 00:18:29,720
Посмотри на парня в шляпе,

349
00:18:29,771 --> 00:18:31,438
Это... это кольцо у него на пальце?

350
00:18:31,523 --> 00:18:32,823
Эм..

351
00:18:36,661 --> 00:18:38,028
Да.

352
00:18:47,455 --> 00:18:48,789
Я знаю этот символ.

353
00:18:50,909 --> 00:18:52,710
Это бесконечные песочные часы

354
00:18:52,761 --> 00:18:55,179
Этот символ я видел на его кольце.

355
00:18:55,246 --> 00:18:57,631
- Да, это знак Хроноса.
- Кого?

356
00:18:57,716 --> 00:18:59,049
Бога времени.

357
00:18:59,100 --> 00:19:00,584
Джоди: это безумие.

358
00:19:00,635 --> 00:19:02,386
Тварь из Старых Богов,

359
00:19:02,437 --> 00:19:04,438
когда-то давно, они были чуть меньше
чем непобедимы.

360
00:19:04,522 --> 00:19:06,023
Но большая часть их харизмы
от почитателей,

361
00:19:06,090 --> 00:19:07,024
от людей, которые кормят их.

362
00:19:07,091 --> 00:19:08,893
В наши дни не совсем.

363
00:19:08,944 --> 00:19:10,260
Да, они уже не то, чем были прежде.

364
00:19:10,312 --> 00:19:11,562
Но они восполняют недостаток мощности

365
00:19:11,613 --> 00:19:14,949
with being twice as pissed
and a lot more hands-on.

366
00:19:15,033 --> 00:19:16,266
Хорошо.

367
00:19:16,318 --> 00:19:18,435
Так почему этот бог убивает людей?

368
00:19:18,486 --> 00:19:20,604
Может быть, он убивает близких
для своих попоек.

369
00:19:20,655 --> 00:19:21,789
Ладно, итак, каким чудом

370
00:19:21,873 --> 00:19:23,457
я отправлю его обратно в 2012?

371
00:19:23,541 --> 00:19:25,376
Ну, ты мог бы позволить ему
схватить тебя

372
00:19:25,443 --> 00:19:27,995
если ты не против, чтобы он
использовал тебя как топливо.

373
00:19:28,079 --> 00:19:29,296
Так как мы вернем Дина?

374
00:19:29,381 --> 00:19:30,748
Как мы вообще найдем этого Хроноса?

375
00:19:30,799 --> 00:19:34,301
Лучшая попытка?

376
00:19:34,386 --> 00:19:36,837
Найдем способ призвать бога.

377
00:19:36,922 --> 00:19:38,622
Слушай, давай придерживаться того,
что мы знаем.

378
00:19:38,673 --> 00:19:41,008
Эзра, погляди, сможешь ли найти что-нибудь в этом хламе,

379
00:19:41,076 --> 00:19:42,559
что убьет бога.

380
00:19:42,627 --> 00:19:44,261
Без проблем.

381
00:19:44,312 --> 00:19:47,564
Возвращайтесь через пару часов,
посмотрим, что я смогу накопать.

382
00:19:47,632 --> 00:19:49,466
Ты сказал, твои парни
нашли его дом?

383
00:19:49,517 --> 00:19:52,770
Ну, давай посмотрим
может он был уже построен.

384
00:19:52,821 --> 00:19:56,407
А потом убьем подонка, потому что

385
00:19:56,474 --> 00:19:59,243
Есть Чикагский способ.

386
00:20:01,479 --> 00:20:04,081
"Чикагский способ?"

387
00:20:04,148 --> 00:20:06,000
Кто так говорит?

388
00:20:06,084 --> 00:20:09,586
Шон Коннери.

389
00:20:11,172 --> 00:20:12,423
Come on.

390
00:20:14,259 --> 00:20:17,261
Никогда больше не буду смотреть этот фильм.

391
00:20:17,328 --> 00:20:20,881
[ Clears throat ]

392
00:20:20,966 --> 00:20:23,884
[ Birds chirping ]

393
00:20:23,969 --> 00:20:25,829
Похоже никого.
Есть отмычки?

394
00:20:25,854 --> 00:20:27,054
Элиот: конечно.

395
00:20:43,154 --> 00:20:45,039
Осмотрись тут

396
00:20:45,123 --> 00:20:48,459
Где он берёт столько капусты,
чтобы поддерживать это?

397
00:21:07,562 --> 00:21:09,897
Он использует "стратегию удара"

398
00:21:09,981 --> 00:21:11,348
Использует что?

399
00:21:11,399 --> 00:21:14,018
Он... Хронос делает ставки на гонках

400
00:21:14,069 --> 00:21:15,486
он уже знает результат

401
00:21:15,553 --> 00:21:18,072
Глянь на это.

402
00:21:18,156 --> 00:21:20,223
Он потратил много времени в 44-ом.

403
00:21:20,275 --> 00:21:22,559
Да.

404
00:21:22,610 --> 00:21:23,610
Что значит L.Y.?

405
00:21:25,363 --> 00:21:27,781
Это не что. Это кто.
Lester Young.

406
00:21:27,866 --> 00:21:30,284
Он на многих ставит в городе.

407
00:21:30,368 --> 00:21:32,569
Скажем так, давай навестим его.

408
00:21:32,620 --> 00:21:34,922
Эй!

409
00:21:35,006 --> 00:21:37,374
Эй! Эй! Полегче с курткой!

410
00:21:37,425 --> 00:21:38,375
[ Chuckles ]

411
00:21:39,260 --> 00:21:41,378
Я не скажу

412
00:21:41,429 --> 00:21:43,964
Я не стукач

413
00:21:44,049 --> 00:21:47,534
[ Grunts ]

414
00:21:48,803 --> 00:21:51,588
Научился этому, наблюдая за тобой

415
00:21:59,647 --> 00:22:03,317
Слушай, ты кажешься мне хорошим парнем, Лестер.

416
00:22:03,401 --> 00:22:06,003
И я хочу помочь тебе выбраться.
Честно, но мой напарник?

417
00:22:06,071 --> 00:22:07,488
Он только что вернулся с войны.

418
00:22:07,572 --> 00:22:09,306
И он провёл последние два года

419
00:22:09,374 --> 00:22:10,941
расшибая черепа нацистам

420
00:22:11,009 --> 00:22:12,826
Если он не расшибает черепа
каждые пару дней

421
00:22:12,911 --> 00:22:15,479
то становится очень раздражительным.

422
00:22:15,547 --> 00:22:19,716
Лестер. Это немецкое имя?

423
00:22:19,784 --> 00:22:20,884
Эй, хорошо, хорошо.

424
00:22:20,952 --> 00:22:21,969
Нет нужды кипятить твой котелок.

425
00:22:22,053 --> 00:22:23,821
Кого вы ищете?

426
00:22:23,888 --> 00:22:25,355
Парня по имени Snider

427
00:22:25,423 --> 00:22:27,091
Что, того парня?

428
00:22:27,142 --> 00:22:28,792
Лентяй никогда не пропускает ставку,

429
00:22:28,843 --> 00:22:30,344
но из-за него у меня
приступы раздражения,

430
00:22:30,428 --> 00:22:31,562
так что я вышвырнул его.

431
00:22:31,629 --> 00:22:32,646
Где вы встречаетесь для выплат?

432
00:22:32,730 --> 00:22:34,264
[ Sighs ]

433
00:22:35,900 --> 00:22:37,801
Ранняя Пташка.
Это пивнушка на Haggerty

434
00:22:37,852 --> 00:22:39,903
Практически живёт на косяке.

435
00:22:54,986 --> 00:22:56,620
Вот оно! Черт возьми.

436
00:22:56,671 --> 00:22:57,871
Ок, твой звучит лучше.
Ты первая.

437
00:22:57,956 --> 00:23:00,073
Это гласит, здесь те люди,
которые могут призвать Хроноса.

438
00:23:00,141 --> 00:23:02,459
"чтобы заставить его рассказать
об их будущем"

439
00:23:02,527 --> 00:23:04,695
И у меня есть заклятие
чтобы сделать это прямо здесь

440
00:23:04,762 --> 00:23:06,713
Так почему "черт возьми"?

441
00:23:06,798 --> 00:23:07,998
[ Sighs ]

442
00:23:08,049 --> 00:23:10,333
Потому что призвать Хроноса не проблема

443
00:23:10,385 --> 00:23:14,004
Нужно убедиться, что мы призываем его
когда Дин именно там...

444
00:23:14,055 --> 00:23:15,889
Буквально держа его руками

445
00:23:15,974 --> 00:23:17,191
так что он сможет отправить его обратно.

446
00:23:17,275 --> 00:23:18,859
Так это не само по себе?

447
00:23:18,943 --> 00:23:21,478
Нет, это больше как мы должны
получить от них точное время

448
00:23:21,529 --> 00:23:22,696
секунда в секунду

449
00:23:22,780 --> 00:23:25,699
Иначе мы получим разгневанного Бога,
и никакого старшего братика.

450
00:23:25,800 --> 00:23:27,885
И он навсегда окажется там в ловушке

451
00:23:40,715 --> 00:23:44,585
"Отлично, жопоголовый.
Сейчас ты победил. Наслаждайся. Р."

452
00:23:46,804 --> 00:23:48,972
Кто такой "Р"?

453
00:23:49,040 --> 00:23:50,159
Руфус, друг семьи.

454
00:23:52,337 --> 00:23:53,640
Интересно, на что они ставили?

455
00:23:53,995 --> 00:23:56,713
Ну, что бы это ни было,
Руфус определённо был полным неудачником.

456
00:23:56,764 --> 00:23:59,049
[ Chuckles ]

457
00:23:59,100 --> 00:24:00,400
Да.

458
00:24:02,103 --> 00:24:04,104
Странно, да?

459
00:24:06,724 --> 00:24:09,359
Как будто их жизнь огромный паззл.

460
00:24:09,410 --> 00:24:12,379
А ты все находишь его кусочки,

461
00:24:12,447 --> 00:24:14,815
разбросанные повсюду.

462
00:24:16,501 --> 00:24:18,018
Мы должны выпить это.

463
00:24:21,089 --> 00:24:25,008
Он бы хотел, чтобы мы это сделали. Разве нет?

464
00:24:25,076 --> 00:24:29,496
Будет грубо не сделать этого.

465
00:24:33,101 --> 00:24:34,918
(играет джазз)

466
00:24:42,143 --> 00:24:44,261
[ Sighs ]

467
00:24:44,312 --> 00:24:45,279
Поблагодари его

468
00:24:45,363 --> 00:24:47,698
Какой-то хиленький для бога.

469
00:24:47,765 --> 00:24:48,765
[ Flask clinks ]

470
00:24:48,817 --> 00:24:49,733
[ Sniffs ]

471
00:24:49,784 --> 00:24:50,767
[ Chuckles ]

472
00:24:53,371 --> 00:24:55,573
Думал ты был, эм...
думал ты был мистер бойскаут

473
00:24:55,624 --> 00:24:57,107
[ Chuckles ]

474
00:24:57,125 --> 00:24:59,293
Как ты думаешь, почему я пошёл
за Капоне в первую очередь?

475
00:24:59,361 --> 00:25:01,228
У чувака был лучший самогон в Чикаго.

476
00:25:01,296 --> 00:25:02,596
[ Chuckles ]

477
00:25:02,664 --> 00:25:05,099
Так, кто умер в твоей жизни, что сделало тебя охотником?

478
00:25:05,166 --> 00:25:06,283
Кто умер?

479
00:25:06,351 --> 00:25:08,519
Никто не умер, ты, чертов сукин сын.

480
00:25:08,587 --> 00:25:10,437
Я начал заниматься этим

481
00:25:10,505 --> 00:25:12,006
потому что вампиры обращали людей
в Кливленде.

482
00:25:12,073 --> 00:25:13,307
И ты подсел.

483
00:25:13,391 --> 00:25:15,559
Именно тогда я подсел на это.

484
00:25:19,464 --> 00:25:22,633
Иногда просто хочется покончить
с этой волокитой

485
00:25:22,684 --> 00:25:25,102
при помощи серебряной пули.

486
00:25:26,888 --> 00:25:30,140
Охота делает меня свободным.
Разве ты не из-за этого охотшься?

487
00:25:30,191 --> 00:25:32,443
Я должен заниматься этим,
потому что моя семья занималась.

488
00:25:32,494 --> 00:25:34,278
Hmm.

489
00:25:34,329 --> 00:25:36,580
Но кажется они только продолжают умирать.

490
00:25:38,667 --> 00:25:40,084
Сказать по-правде,

491
00:25:40,151 --> 00:25:42,486
Я не знаю, почему я продолжаю делать это.

492
00:25:44,756 --> 00:25:47,041
Наплачь мне тут реку, Нэнси.

493
00:25:47,125 --> 00:25:50,878
Скажи, в будущем  все охотники такие мягкие как ты?

494
00:25:50,962 --> 00:25:54,381
Все теряют друг друга.
И в один день, бум.

495
00:25:54,466 --> 00:25:58,435
Твой черёд, но по крайней мере
ты это различаешь.

496
00:25:58,503 --> 00:26:01,772
Так что наслаждайся этим, пока оно длится, сынок,

497
00:26:01,840 --> 00:26:03,340
потому что охота
это единственная ясность

498
00:26:03,408 --> 00:26:04,675
которую ты только найдёшь в жизни.

499
00:26:06,978 --> 00:26:10,214
И это делает тебя более везучим
чем остальные.

500
00:26:16,354 --> 00:26:18,322
Привет,медсестра.

501
00:26:23,812 --> 00:26:25,879
Привет.

502
00:26:38,543 --> 00:26:40,043
[ Smacks lips ]

503
00:26:51,489 --> 00:26:53,724
Sweet merciful awesome.

504
00:27:26,858 --> 00:27:26,923
[ Indistinct conversation ]

505
00:27:36,934 --> 00:27:38,786
Что ж, все доходит до нас, сынок.

506
00:27:38,870 --> 00:27:40,154
Поговори со мной.

507
00:27:40,238 --> 00:27:42,606
I am.

508
00:27:42,657 --> 00:27:46,160
Владелица дома - мисс Лила Тэйлор 20 лет-

509
00:27:46,244 --> 00:27:47,494
живет одна.

510
00:27:47,579 --> 00:27:49,588
Возьми машину, возвращайся к Эзре, посмотри, что она нашла.

511
00:27:49,589 --> 00:27:50,266
Я останусь здесь

512
00:27:50,267 --> 00:27:51,753
и буду держать гляделки
на Шейха и Шебу.

513
00:28:04,645 --> 00:28:07,230
[ Gun cocks ]

514
00:28:08,582 --> 00:28:09,424
Это оно?

515
00:28:09,425 --> 00:28:13,295
Это тысячелетняя ветка оливкового дерева,
срезанная непорочной девственницей

516
00:28:13,362 --> 00:28:16,464
и погружённая в кровь...
нет, ты не захочешь этого знать.

517
00:28:17,179 --> 00:28:19,431
Затягивание их вместе не было лёгким.

518
00:28:19,498 --> 00:28:21,466
Ты и Несс у меня в долгу, милашка.

519
00:28:21,517 --> 00:28:23,385
[ Chuckles ]

520
00:28:23,469 --> 00:28:26,604
Ты получишь всё, что захочешь,
как только мы прихлопнем эту тварь.

521
00:28:26,672 --> 00:28:29,357
Да, да.
Забирай свою веточку, умник.

522
00:28:29,442 --> 00:28:30,608
Хорошо,теперь,как это работает?

523
00:28:30,676 --> 00:28:32,176
Ну...

524
00:28:32,228 --> 00:28:35,981
Ты всаживаешь этот конец
в его сердце.

525
00:28:36,032 --> 00:28:38,616
Мисс, вы у него на ужин.

526
00:28:38,684 --> 00:28:39,784
Дошло?

527
00:28:42,571 --> 00:28:43,905
Погоди, если я...

528
00:28:43,990 --> 00:28:47,191
Если я убью Хроноса, я здесь застряну.

529
00:28:47,243 --> 00:28:48,793
Ты только что понял?

530
00:28:50,968 --> 00:28:54,303
А, да ладно. 1944 год не так уж и плох.

531
00:28:54,371 --> 00:28:55,855
Ага, я бы мог объехать Европу,

532
00:28:55,922 --> 00:28:57,106
дать Гитлеру в кадык.

533
00:28:57,190 --> 00:29:00,476
Ох, здесь много способов
провести время, сладкий.

534
00:29:05,599 --> 00:29:07,450
Это на удачу.

535
00:29:07,534 --> 00:29:10,269
Потому что я удачлива

536
00:29:10,320 --> 00:29:12,938
Спасибо.

537
00:29:26,453 --> 00:29:30,139
Назад в будущее 3.

538
00:29:30,223 --> 00:29:32,224
Мне нужно одолжить бумагу.

539
00:29:32,292 --> 00:29:34,143
[ Big-band music plays ]

540
00:29:40,767 --> 00:29:42,602
Мистер Несс, я полагаю?

541
00:29:44,521 --> 00:29:45,804
Знаешь, меня задержали в полицейском участке

542
00:29:45,856 --> 00:29:46,989
позаботиться об охотнике, который привёз меня сюда.

543
00:29:47,074 --> 00:29:48,691
Я слышал, ты вытащил его из тюрьмы.

544
00:29:48,775 --> 00:29:50,159
Я думал
Я могу увидеть тебя опять.

545
00:29:58,835 --> 00:30:00,486
[ Grunting ]

546
00:30:05,342 --> 00:30:09,428
Лила: Итан?

547
00:30:09,496 --> 00:30:11,013
А вот и ты.

548
00:30:11,098 --> 00:30:13,966
Can't take the trash out
without the trash silly.

549
00:30:14,017 --> 00:30:15,551
Прости, дорогая

550
00:30:15,636 --> 00:30:18,688
Я не знаю, где я оставил голову.

551
00:30:18,772 --> 00:30:20,606
Будь здесь.

552
00:30:27,114 --> 00:30:28,981
[ Door closes ]

553
00:30:38,539 --> 00:30:40,607
[ Big-band music plays ]

554
00:30:40,674 --> 00:30:43,626
[ Clock ticking ]

555
00:30:49,667 --> 00:30:51,742
Дорогая, я хочу чтобы ты собрала вещи.

556
00:30:52,743 --> 00:30:54,578
Прости?

557
00:30:55,646 --> 00:30:57,580
Ну, ты всегда спрашиваешь, куда я ухожу.

558
00:30:57,648 --> 00:30:59,949
Пойдём со мной сегодня ночью.

559
00:31:00,000 --> 00:31:02,418
Все... все в порядке?

560
00:31:02,486 --> 00:31:04,587
Да, все супер.

561
00:31:04,655 --> 00:31:05,672
Ты супер.

562
00:31:07,925 --> 00:31:09,125
Мне просто нужно, чтобы ты собрала вещи

563
00:31:09,176 --> 00:31:10,844
и я всё объясню по дороге, ок?

564
00:31:10,928 --> 00:31:12,212
- Но ужин...
- Забудь про них!

565
00:31:15,850 --> 00:31:17,884
Мы позовём их завтра, хорошо?

566
00:31:17,952 --> 00:31:20,470
Просто иди. Собирайся.

567
00:31:31,065 --> 00:31:32,849
[ Chuckles ]

568
00:31:32,900 --> 00:31:34,367
Джекпот.

569
00:31:39,790 --> 00:31:41,641
[ Big-band music plays ]

570
00:31:43,611 --> 00:31:45,995
[ Knock on door ]

571
00:31:49,083 --> 00:31:50,466
Могу чем-то помочь, сынок?

572
00:31:50,534 --> 00:31:54,754
Да, сир. Я...эм, специальный агент Костнер.

573
00:31:54,839 --> 00:31:56,840
из, эм, Министерства Национального
Вторжения Термитов.

574
00:31:56,891 --> 00:31:58,591
- Термитов?
- Да, сэр.

575
00:31:58,676 --> 00:32:01,210
Здесь был выброс
прямо над этой местностью,

576
00:32:01,262 --> 00:32:03,479
и я просто хочу провести инспекцию,

577
00:32:03,547 --> 00:32:06,048
убедиться, что, эм,
периметр в безопасности.

578
00:32:06,100 --> 00:32:09,552
Да. Да, конечно.
Эм, вам лучше войти.

579
00:32:09,603 --> 00:32:10,770
Ладно.

580
00:32:33,210 --> 00:32:36,029
Здесь всё в порядке?

581
00:32:36,096 --> 00:32:37,747
Что?!

582
00:32:37,798 --> 00:32:39,465
О, да... нет!

583
00:32:39,533 --> 00:32:40,800
Нет, нет.

584
00:32:40,885 --> 00:32:43,136
Не беспокойтесь, потому что
я сейчас установлю кое-что

585
00:32:43,220 --> 00:32:45,254
что защитит этот дом навсегда.

586
00:32:46,690 --> 00:32:48,808
Yeah.

587
00:33:09,997 --> 00:33:12,332
Ты поджариваешься.

588
00:33:12,416 --> 00:33:14,834
Я продолжу.
Ты иди сомкни глаза.

589
00:33:14,919 --> 00:33:16,669
Ох, всё в порядке.
Я могу...

590
00:33:16,754 --> 00:33:19,339
Мне что, нужно использовать
голос моей мамы?

591
00:33:23,627 --> 00:33:25,478
[ Sighs ]

592
00:33:50,454 --> 00:33:51,487
[ Grunts ]

593
00:33:54,591 --> 00:33:56,709
[ Blows ]

594
00:33:56,794 --> 00:33:58,294
[ Coughs ]

595
00:34:03,550 --> 00:34:06,102
Ясно.
Ты просишь этого.

596
00:34:06,169 --> 00:34:07,053
Молодой человек

597
00:34:08,355 --> 00:34:12,475
"Сэмми, оказывается Шнайдер и есть Хронос".

598
00:34:12,526 --> 00:34:14,894
Погоди-ка, это от Дина?
Как...

599
00:34:14,979 --> 00:34:18,731
Просто читай.
"Я притащил его в 1944.

600
00:34:18,816 --> 00:34:22,184
Я работаю с Элиотом Несс - да, с тем самым.

601
00:34:23,704 --> 00:34:25,705
Отследили Хроноса.

602
00:34:25,789 --> 00:34:29,375
Он встречался с какой-то цыпой
по имени Лайла Тэйлор,

603
00:34:29,460 --> 00:34:30,693
и у нас есть оружие.

604
00:34:30,744 --> 00:34:33,329
Мы идём за ним.
Береги себя, Сэм".

605
00:34:33,380 --> 00:34:37,199
Посмотри наверх.
5 ноября 1944.

606
00:34:37,251 --> 00:34:39,702
Так, теперь мы знаем точную дату,
когда Дин взялся за Хроноса.

607
00:34:39,753 --> 00:34:41,087
Всё, что нам нужно - это точное время.

608
00:34:41,171 --> 00:34:42,472
Который мы достанем... как?

609
00:34:42,539 --> 00:34:44,891
Надеюсь, мы спросим кого-нибудь, кто был там.

610
00:34:47,594 --> 00:34:49,145
Мисс Лайла Тэйлор?

611
00:34:49,212 --> 00:34:51,014
О, вы можете получить "Шоу Салливана"?

612
00:34:51,065 --> 00:34:53,483
Я хочу посмотреть Frankie Valli

613
00:34:53,550 --> 00:34:57,270
Эм, вообще-то, мы из полиции.

614
00:34:57,354 --> 00:35:01,774
Оу, Майкл опять во что-то вляпался?

615
00:35:01,859 --> 00:35:04,827
Я сказала ему не читать этих комиксов.

616
00:35:04,895 --> 00:35:07,947
Ох, не, не, не, не.
Он, эм... Он в порядке.

617
00:35:08,032 --> 00:35:10,900
Мы бы хотели задать вам пару вопросов
об этом человеке.

618
00:35:15,789 --> 00:35:18,241
Итан.

619
00:35:18,308 --> 00:35:20,209
Это Итан.

620
00:35:20,260 --> 00:35:24,097
Вы помните, когда в последний раз видели Итана?

621
00:35:24,181 --> 00:35:25,948
Конечно.

622
00:35:26,016 --> 00:35:31,687
Ноябрь 1944, ночь,
когда остановились часы.

623
00:35:31,755 --> 00:35:34,023
Ч-часы остановились?

624
00:35:34,091 --> 00:35:37,560
11:34. Все часы в доме.

625
00:35:41,865 --> 00:35:43,616
Мэм, вы можете рассказать нам ещё что-нибудь,
что вы помните.

626
00:35:43,700 --> 00:35:46,319
Итан...

627
00:35:46,403 --> 00:35:48,488
Говорил ужасные вещи.

628
00:35:48,572 --> 00:35:50,940
А потом...

629
00:35:51,008 --> 00:35:53,493
А потом он задушил того беднягу.

630
00:35:53,577 --> 00:35:55,344
Какого беднягу?

631
00:35:55,412 --> 00:35:59,582
Двое полицейских пришли,
чтобы арестовать Итана.

632
00:36:01,802 --> 00:36:05,888
Мэм, это был один из них?

633
00:36:05,956 --> 00:36:07,473
[ Sighs ]

634
00:36:07,558 --> 00:36:11,094
Итан придушил жизнь в том человеке.

635
00:36:15,833 --> 00:36:17,650
[ Crickets chirping ]

636
00:36:26,410 --> 00:36:29,028
Несс!

637
00:36:29,113 --> 00:36:30,780
Несс!

638
00:37:14,491 --> 00:37:17,343
[ Clock ticking ]

639
00:37:25,886 --> 00:37:27,386
[ Wood creaks ]

640
00:37:34,394 --> 00:37:37,730
[ Both grunting ]

641
00:37:37,814 --> 00:37:39,482
Итан!

642
00:37:39,549 --> 00:37:41,767
Давай поговорим.

643
00:37:54,794 --> 00:37:57,229
Вот, разбей это.

644
00:38:02,936 --> 00:38:04,470
Пожалуйста, не делай ей больно.

645
00:38:04,521 --> 00:38:05,571
Итан, что происходит?

646
00:38:05,638 --> 00:38:07,023
Да, Итан. Что за чертовщина?

647
00:38:07,107 --> 00:38:08,807
Лайла, прости, но, ты просто...

648
00:38:08,859 --> 00:38:10,860
всё, что я сказал тебе правда...

649
00:38:10,944 --> 00:38:12,278
Оу, он мог просто не упомянуть некоторые детали.

650
00:38:12,329 --> 00:38:14,280
Он сказал тебе, что он монстр,
прыгающий во времени?

651
00:38:14,347 --> 00:38:15,314
Я бог!

652
00:38:15,365 --> 00:38:17,249
Посмотри,я не монстр.

653
00:38:17,317 --> 00:38:18,961
Послушай.
Я противоположность.

654
00:38:18,962 --> 00:38:20,029
Что ж, не забудь сказать ей

655
00:38:20,030 --> 00:38:21,800
про всех людей, которых ты убил, бойскаут.

656
00:38:21,825 --> 00:38:23,025
Что?

657
00:38:23,340 --> 00:38:25,257
Это не то, чем кажется.
Я делаю это для тебя, Лайла.

658
00:38:25,325 --> 00:38:26,926
Я не понимаю.

659
00:38:34,684 --> 00:38:36,185
[ Grunts ]

660
00:38:41,091 --> 00:38:43,642
[ Clock ticking ]

661
00:38:43,693 --> 00:38:45,911
Ну, он не такой сильный, как я ожидал

662
00:38:45,979 --> 00:38:47,296
Это же не Итан, правда?

663
00:38:47,364 --> 00:38:50,449
Сейчас ты дошёл до того,
что высасываешь людей досуха.

664
00:38:50,517 --> 00:38:52,701
Дикая догадка... Это занимает три убийства,
чтобы наполнить тебя.

665
00:38:52,786 --> 00:38:53,903
Жертвоприношение.

666
00:38:54,020 --> 00:38:55,687
Три жертвоприношения.

667
00:38:55,739 --> 00:38:57,873
и я могу контролировать
где и когда я приземляюсь.

668
00:38:57,958 --> 00:38:59,375
Но, появившись
это всегда ненадолго

669
00:38:59,459 --> 00:39:01,043
перед тем как я опять
полечу во времени.

670
00:39:01,128 --> 00:39:02,194
Это моя жизнь,Лайла.

671
00:39:02,295 --> 00:39:03,695
И всё чего я хочу
это вернуться сюда.

672
00:39:03,747 --> 00:39:06,132
Просто потому что ты любишь
чистый воздух Кантона?

673
00:39:06,199 --> 00:39:07,583
Потому что я люблю её!

674
00:39:07,667 --> 00:39:10,136
Потому что я жил самым худшим
существованием, которые ты только можешь представить,

675
00:39:10,203 --> 00:39:11,720
а потом я нашёл тебя.

676
00:39:11,805 --> 00:39:14,873
После того, как ты убил Тайлера Кросби
и Кэти Портер?

677
00:39:14,925 --> 00:39:16,258
Лайла должна была стать
жертвой номер три.

678
00:39:16,343 --> 00:39:17,760
Я прав?

679
00:39:17,844 --> 00:39:19,428
Не веди себя так, как будто
ты никогда не убивал душу

680
00:39:19,513 --> 00:39:20,729
пережде чем встретил её, приятель.

681
00:39:20,814 --> 00:39:22,398
Что-то подсказывает мне, что ты убил
три жизненные силы

682
00:39:22,482 --> 00:39:24,650
просто для того, чтобы сменить обстановку.

683
00:39:24,717 --> 00:39:25,768
Да, я сделал это.

684
00:39:25,852 --> 00:39:27,770
Back down.

685
00:39:27,854 --> 00:39:30,940
Я-я блуждал,

686
00:39:31,024 --> 00:39:33,392
но теперь у меня есть ты.

687
00:39:33,443 --> 00:39:35,027
Я знала Кэти.

688
00:39:35,112 --> 00:39:37,530
Она приходила к ужину каждый вечер.

689
00:39:37,581 --> 00:39:38,581
Лайла, пожалуйста.

690
00:39:38,665 --> 00:39:40,399
Ты чудовище!

691
00:39:40,450 --> 00:39:41,417
Нет, Лайла, пожалуйста!

692
00:39:42,702 --> 00:39:45,504
[ Both grunting ]

693
00:39:49,242 --> 00:39:52,411
<i>O khrone parakaloumen</i>
<i>se thespizein</i>

694
00:39:52,462 --> 00:39:54,346
<i>hemin khronon</i>
<i>ton mellonta.</i>

695
00:40:03,306 --> 00:40:04,590
Нет!

696
00:40:08,428 --> 00:40:11,096
Эй, Неприкасаемый!

697
00:40:18,321 --> 00:40:19,438
Дин!

698
00:40:21,291 --> 00:40:22,491
Привет!

699
00:40:22,576 --> 00:40:23,409
[ Both grunt ]

700
00:40:25,445 --> 00:40:28,330
Нет!

701
00:40:28,415 --> 00:40:29,715
Ты!
Всё разрушил!

702
00:40:30,834 --> 00:40:32,301
Эй, Хронос!?

703
00:40:32,385 --> 00:40:34,453
[ Grunts ]
[ Squish ]

704
00:40:34,504 --> 00:40:35,954
Было это лучшим, что у тебя было?

705
00:40:36,006 --> 00:40:37,223
[ Groaning ]

706
00:40:38,475 --> 00:40:41,343
[ Gasps ]

707
00:40:45,098 --> 00:40:48,300
[ Chuckles ]

708
00:40:48,351 --> 00:40:52,137
Хочешь зать своё будущее?

709
00:40:52,189 --> 00:40:55,991
Я знаю твоё будущее.

710
00:40:56,076 --> 00:41:01,580
Оно покрыто густым чёрным илом.

711
00:41:05,118 --> 00:41:06,835
Оно повсюду.

712
00:41:06,920 --> 00:41:09,255
Они повсюду.

713
00:41:11,124 --> 00:41:13,042
[ Chuckles ]

714
00:41:13,126 --> 00:41:15,010
Наслаждайся забвением.

715
00:41:15,095 --> 00:41:16,512
[ Gags ]

716
00:41:16,596 --> 00:41:17,596
[ Thud ]

717
00:41:29,713 --> 00:41:33,713
== sync, corrected by elderman ==

718
00:41:33,723 --> 00:41:38,723
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/25438/84742

719
00:41:38,733 --> 00:41:40,733
Переводчики: loverais, Alpha, SunRise4ever, teana, AlyonaP, kacal, k0ns7an71n, polyandrus
Fulyuku

