﻿1
00:00:22,454 --> 00:00:24,638
Можно?

2
00:00:24,640 --> 00:00:26,724
Нет, извините.

3
00:00:26,726 --> 00:00:30,478
Занято.

4
00:00:31,313 --> 00:00:34,131
Это не игра, мистер Стэк.

5
00:00:34,133 --> 00:00:35,232
Я этого и не говорил.

6
00:00:35,234 --> 00:00:36,517
Вы относитесь к этому, как к игре.

7
00:00:36,519 --> 00:00:38,235
Я отношусь к этому со всем должным уважением.

8
00:00:38,237 --> 00:00:39,437
Мистер Стэк?

9
00:00:39,439 --> 00:00:41,472
- Мистер Дилан Стэк?
- Да.

10
00:00:41,474 --> 00:00:43,474
- Здесь.
- Здравствуйте, я Алисия Флоррик.

11
00:00:43,476 --> 00:00:45,443
- Мы говорили по телефону.
- Да. Рад встрече.

12
00:00:45,445 --> 00:00:47,495
Это ошибка, мистер Стэк.

13
00:00:47,497 --> 00:00:49,830
Если вы пройдете за ту дверь, мы не сможем вам помочь.

14
00:00:49,832 --> 00:00:52,649
Ну а что, если я пройду за ту дверь?

15
00:00:54,336 --> 00:00:56,537
Что это было?

16
00:00:56,539 --> 00:00:58,706
Позирование.

17
00:00:59,708 --> 00:01:02,126
Прежде чем мы начнем, мистер Стэк,

18
00:01:02,128 --> 00:01:04,094
я просто хочу вас предупредить,

19
00:01:04,096 --> 00:01:06,130
что мы фирма, оказывающая полный комплекс услуг.

20
00:01:06,132 --> 00:01:09,183
- Мы обычно не работаем без предварительной записи.
- О, ладно, я...

21
00:01:09,185 --> 00:01:11,101
Технически я предварительно записался.

22
00:01:11,103 --> 00:01:12,470
- Я звонил вам.
- Да,

23
00:01:12,472 --> 00:01:14,438
десять минут назад, сказав, что вы идете.

24
00:01:14,440 --> 00:01:17,274
Извините. Я не люблю бронирования.

25
00:01:17,276 --> 00:01:19,660
- Я могу заплатить.
- За...?

26
00:01:19,662 --> 00:01:21,011
Чтобы я не попал в тюрьму.

27
00:01:21,847 --> 00:01:23,847
Вас могут посадить в тюрьму?

28
00:01:23,849 --> 00:01:25,816
Да. Двое мужчин вон там

29
00:01:25,818 --> 00:01:28,152
федеральные агенты из Казначейства.

30
00:01:28,154 --> 00:01:30,488
Они следили за мной последние два дня.

31
00:01:30,490 --> 00:01:31,822
Почему?

32
00:01:31,824 --> 00:01:33,457
Я не открою имени своего клиента.

33
00:01:33,459 --> 00:01:35,092
- Хорошо.
- О, нет, я... я имею ввиду...

34
00:01:35,094 --> 00:01:36,544
именно поэтому они преследуют меня.

35
00:01:41,166 --> 00:01:43,551
Здравствуйте.

36
00:01:43,553 --> 00:01:45,669
Если вы агенты из Казначейства Соединенных штатов,

37
00:01:45,671 --> 00:01:47,054
и я прошу вас показать мне ваши удостоверения,

38
00:01:47,056 --> 00:01:48,739
вы обязаны это сделать, правильно?

39
00:01:49,925 --> 00:01:52,209
Могу я увидеть ваши удостоверения, господа?

40
00:01:57,599 --> 00:01:59,683
Вообще-то, не могли бы вы держать их повыше?

41
00:02:01,353 --> 00:02:04,388
Я специализировался в законодательстве в области цифровой информации в Нью-Йорке

42
00:02:04,390 --> 00:02:07,090
Казначейство США хочет арестовать одного из моих клиентов,

43
00:02:07,092 --> 00:02:12,029
клиента, который хотел, чтобы я сохранил его анонимность.

44
00:02:12,031 --> 00:02:13,764
Это повестка в суд

45
00:02:13,766 --> 00:02:14,949
для дачи показаний,

46
00:02:14,951 --> 00:02:18,101
или меня посадят на 18 месяцев.

47
00:02:18,103 --> 00:02:19,954
Почему вы обратились к нам?

48
00:02:20,739 --> 00:02:22,790
Вообще-то, лично к вам.

49
00:02:22,792 --> 00:02:24,074
Ходят слухи,

50
00:02:24,076 --> 00:02:26,460
что у вас были свои проблемы с Казначейством.

51
00:02:26,462 --> 00:02:28,579
Из которых вы вышли победителем.

52
00:02:28,581 --> 00:02:31,415
Ну думаю, это некоторое преувеличение.

53
00:02:31,417 --> 00:02:33,968
Как я говорила ранее, у нас

54
00:02:33,970 --> 00:02:35,302
достаточно стабильный список клиентов.

55
00:02:38,723 --> 00:02:41,675
Я не люблю кредитки или чеки.

56
00:02:41,677 --> 00:02:43,844
Это большая сумма денег.

57
00:02:43,846 --> 00:02:45,262
Точно.

58
00:02:45,264 --> 00:02:47,565
- Они фальшивые?
- Нет, а что?

59
00:02:47,567 --> 00:02:49,183
Ну, вмешательство Казначейства Соединенных Штатов

60
00:02:49,185 --> 00:02:52,152
предполагает наличие причин для... опасения.
- Нет.

61
00:02:52,154 --> 00:02:55,189
Они преследуют моего клиента за... кое-что другое.

62
00:02:55,191 --> 00:02:56,540
И за что же?

63
00:02:56,542 --> 00:02:58,259
Он изобрел новую валюту.

64
00:02:59,143 --> 00:03:01,161
Серьезно?

65
00:03:01,163 --> 00:03:02,529
Как он это сделал?

66
00:03:02,531 --> 00:03:05,032
Он изобрел Биткоин.
(bit - единица информации «бит», coin - "монета")

67
00:03:05,034 --> 00:03:07,484
Это... цифровая валюта.

68
00:03:07,486 --> 00:03:09,670
Она продается и тратится в сети.

69
00:03:09,672 --> 00:03:11,872
Да. Я читала об этом.
Ну по мнению ФБР

70
00:03:11,874 --> 00:03:15,158
создание частной монеты или валютной системы частным лицом

71
00:03:15,160 --> 00:03:18,295
является нарушением федерального закона.

72
00:03:18,297 --> 00:03:21,682
Я думаю, что Казначейство чувствует... угрозу.

73
00:03:21,684 --> 00:03:23,834
Биткоин?

74
00:03:23,836 --> 00:03:25,335
Да. Это онлайн валюта.

75
00:03:25,337 --> 00:03:27,638
Но он же не будет нам платить в биткоинах, да?

76
00:03:27,640 --> 00:03:29,807
Нет, у него наличные.
И много вообще-то.

77
00:03:29,809 --> 00:03:31,809
Не знаю, Даян.
Это правительство.

78
00:03:31,811 --> 00:03:34,445
Мы же зарекались не брать подобные дела.

79
00:03:34,447 --> 00:03:36,313
Мы зарекались о тех, которые основаны на идеализме.

80
00:03:36,315 --> 00:03:38,532
У него есть наличные.
И я знаю, как это звучит.

81
00:03:38,534 --> 00:03:39,733
Ладно.

82
00:03:39,735 --> 00:03:41,952
Давай не будем бросаться сломя голову.

83
00:03:41,954 --> 00:03:43,654
Когда мы дразнили медведя?

84
00:03:43,656 --> 00:03:47,374
Я устал. Я путаю метафоры, когда устаю.

85
00:03:47,376 --> 00:03:48,659
Как твои дела?

86
00:03:48,661 --> 00:03:50,628
Ну она точно особенная.

87
00:03:50,630 --> 00:03:51,962
Ты всегда можешь обратиться к Курту Левенталю.

88
00:03:51,964 --> 00:03:53,631
У меня есть его номер.

89
00:03:53,633 --> 00:03:54,882
Нет. Я попытаю удачу.

90
00:03:54,884 --> 00:03:56,083
Когда они...

91
00:03:56,085 --> 00:03:58,368
- А вот и они. Здравствуйте.

92
00:03:58,370 --> 00:04:00,087
У вас есть право хранить молчание.

93
00:04:00,089 --> 00:04:01,472
— Сюда.
— Будешь навещать меня в тюрьме?

94
00:04:01,474 --> 00:04:03,674
Каждую пятницу.

95
00:04:06,227 --> 00:04:09,146
Я стараюсь не подавать виду.

96
00:04:09,148 --> 00:04:10,264
Но вообще-то я в ужасе.

97
00:04:10,266 --> 00:04:12,016
Логично.

98
00:04:13,269 --> 00:04:15,269
Я думал, вы скажите что-нибудь успокаивающее,

99
00:04:15,271 --> 00:04:16,520
вроде "не стоит".

100
00:04:16,522 --> 00:04:17,938
Простите.

101
00:04:17,940 --> 00:04:19,890
Ну думаю, правда тоже успокаивает.

102
00:04:19,892 --> 00:04:21,825
Извините, что заставила вас ждать, мистер Стэк.

103
00:04:21,827 --> 00:04:24,278
Мы решили взять ваше дело.

104
00:04:24,280 --> 00:04:26,280
Отлично. Спасибо.

105
00:04:26,282 --> 00:04:27,414
Но мы не можем принять наличные.

106
00:04:27,416 --> 00:04:29,750
Нам нужен банковский чек.

107
00:04:29,752 --> 00:04:31,251
Ага.

108
00:04:31,253 --> 00:04:35,339
Только в Америке виртуальные деньги важнее наличных.

109
00:04:35,341 --> 00:04:37,508
Мне так жаль.

110
00:04:37,510 --> 00:04:40,243
В моём офисе нашли асбест.

111
00:04:40,245 --> 00:04:41,795
Всё нормально, спасибо.

112
00:04:41,797 --> 00:04:44,598
Мистер Гарднер, мы предлагаем заключить соглашение.

113
00:04:44,600 --> 00:04:46,433
- Абсолютно...
- Не хотите ли что-нибудь

114
00:04:46,435 --> 00:04:48,202
выпить?

115
00:04:48,204 --> 00:04:50,420
Нет, спасибо.

116
00:04:50,422 --> 00:04:51,939
Абсолютно без протокола.

117
00:04:51,941 --> 00:04:53,924
- Если вы дадите мне...
- А вы двое?

118
00:04:53,926 --> 00:04:54,942
- Не стоит.
- Нет, спасибо.

119
00:04:54,944 --> 00:04:56,944
Не возражаете, если я что-нибудь выпью?

120
00:04:56,946 --> 00:04:58,278
Я не позавтракала.

121
00:04:58,280 --> 00:05:00,764
И... у меня есть одеяла,

122
00:05:00,766 --> 00:05:01,782
ну знаете, если кому-нибудь холодно.

123
00:05:01,784 --> 00:05:03,567
Здравствуйте.

124
00:05:03,569 --> 00:05:06,436
Один утренний коктейль, пожалуйста.

125
00:05:06,438 --> 00:05:07,738
Спасибо.

126
00:05:07,740 --> 00:05:09,523
Извините. Продолжайте.

127
00:05:11,326 --> 00:05:13,544
Если вы предоставите нам достоверную информацию

128
00:05:13,546 --> 00:05:14,745
об известных вам

129
00:05:14,747 --> 00:05:17,631
криминальных действиях судей,

130
00:05:17,633 --> 00:05:19,299
мы закроем расследование против вас.

131
00:05:19,301 --> 00:05:20,784
Никакого большого жюри.

132
00:05:20,786 --> 00:05:22,720
- Понятно?
- Да.

133
00:05:22,722 --> 00:05:26,557
Вашего букмекера звали...

134
00:05:28,227 --> 00:05:30,260
Джонатан Мид, не так ли?

135
00:05:30,262 --> 00:05:32,229
Джонатан Мид - мой друг,

136
00:05:32,231 --> 00:05:33,597
которого я пригласил на одну

137
00:05:33,599 --> 00:05:34,815
из баскетбольных игр вечером в среду.

138
00:05:34,817 --> 00:05:36,150
Но он занимается букмекерством?

139
00:05:36,152 --> 00:05:38,102
Он много чем занимается.

140
00:05:38,104 --> 00:05:40,771
Когда-то он даже актером был.

141
00:05:40,773 --> 00:05:42,689
Правда? Где?

142
00:05:42,691 --> 00:05:44,074
Не знаю,

143
00:05:44,076 --> 00:05:45,659
думаю, какое-то малобюджетное кино.

144
00:05:45,661 --> 00:05:48,195
- Ужастик?
- И вы были свидетелем того,

145
00:05:48,197 --> 00:05:50,581
что некоторые судьи делали ставки Джонатану Миду?

146
00:05:50,583 --> 00:05:52,649
- Не могли бы вы уточнить?
- Что?

147
00:05:52,651 --> 00:05:54,251
- Какие трое судей?
- Извините, мисс Тасиони,

148
00:05:54,253 --> 00:05:55,953
это соглашение выгодно мистеру Гарднеру больше,
чем нам.

149
00:05:55,955 --> 00:05:57,154
Да, я знаю, но

150
00:05:57,156 --> 00:05:59,322
мистеру Гарднеру надо знать, кто вас интересует,

151
00:05:59,324 --> 00:06:01,041
чтобы помочь вам.

152
00:06:01,043 --> 00:06:02,593
Было много судей

153
00:06:02,595 --> 00:06:04,194
на этих баскетбольных играх за эти годы,

154
00:06:04,196 --> 00:06:05,662
и многие ли из них разговаривали с вашим другом-актером?

155
00:06:05,664 --> 00:06:07,514
- Несколько.
- Вот видите.

156
00:06:07,516 --> 00:06:10,667
Как мы сможем вам помочь, если вы не дадите нам направление,

157
00:06:10,669 --> 00:06:12,853
в котором вам помочь?

158
00:06:17,341 --> 00:06:19,309
Судья Винтер,

159
00:06:19,311 --> 00:06:20,677
судья Данувей

160
00:06:20,679 --> 00:06:21,979
и судья Паркс.

161
00:06:21,981 --> 00:06:24,481
Ладно, теперь ваша очередь, мистер Гарднер.

162
00:06:24,483 --> 00:06:26,283
Видели ли вы, как мистер Мид принимал ставки

163
00:06:26,285 --> 00:06:28,802
или иным образом вел переговоры с этими тремя судьями?

164
00:06:32,874 --> 00:06:35,075
Извините.

165
00:06:35,077 --> 00:06:37,244
Рад бы вспомнить.

166
00:06:40,081 --> 00:06:41,248
Они прикидываются.

167
00:06:41,250 --> 00:06:44,168
- Она водит вас за нос.
- Да, спасибо, что сказал, Кэри.

168
00:06:44,170 --> 00:06:47,504
Как зовут следователя из Локхарт/Гарднер, по которой вы вели разработку?

169
00:06:47,506 --> 00:06:48,889
- Калинда?
- Да.

170
00:06:48,891 --> 00:06:51,191
Пришло время браться за дело всерьез.

171
00:06:51,193 --> 00:06:52,476
Хорошо.

172
00:06:52,478 --> 00:06:56,096
Нам надо поговорить об уязвимых местах в нашем деле.

173
00:06:56,098 --> 00:06:57,564
Есть небольшое но:

174
00:06:57,566 --> 00:06:59,316
я не знаю, где именно мои уязвимые места.

175
00:06:59,318 --> 00:07:00,851
Я бы на вашем месте начала их искать,

176
00:07:00,853 --> 00:07:04,054
потому что... посмотрите, 
нашлась моя серьга!

177
00:07:05,389 --> 00:07:09,243
Долларовые банкноты могут быть украдены, потеряны, сожжены.

178
00:07:09,245 --> 00:07:12,029
Биткоины в интернете вечны.

179
00:07:12,031 --> 00:07:13,914
В то время как долларовые банкноты проходят через банки,

180
00:07:13,916 --> 00:07:16,216
биткоины передаются от пользователя к пользователю напрямую.
- Круто!

181
00:07:16,218 --> 00:07:18,085
Видишь, мам? Всё так симпатично.

182
00:07:18,087 --> 00:07:19,236
Прикольно, правда?

183
00:07:19,238 --> 00:07:20,787
Спасибо, Зак.

184
00:07:20,789 --> 00:07:21,922
Итак...

185
00:07:21,924 --> 00:07:23,540
биткоины нельзя купить.

186
00:07:23,542 --> 00:07:24,741
Нет, как раз можно.

187
00:07:24,743 --> 00:07:26,176
Существуют онлайн продавцы валюты.

188
00:07:26,178 --> 00:07:28,462
Да, один биткоин сейчас стоит три доллара.

189
00:07:28,464 --> 00:07:30,631
Раньше стоил 33 доллара.
Люди занимались накопительством (а не продавали биткоины)

190
00:07:30,633 --> 00:07:33,550
Но не этим способом они попадают в обращение.
Их нужно добывать.

191
00:07:33,552 --> 00:07:36,419
Как золото. Парень, который изобрел это, создал программу,

192
00:07:36,421 --> 00:07:38,255
выпускающую партию биткоинов в обращение  с определенным интервалом времени.

193
00:07:38,257 --> 00:07:40,474
Что означает запуск программного обеспечения

194
00:07:40,476 --> 00:07:42,125
на вашем компьютере, которое решает

195
00:07:42,127 --> 00:07:44,228
сложные математические проблемы.

196
00:07:44,230 --> 00:07:46,747
Вы получаете биткоины, когда ваш компьютер находит решение.

197
00:07:46,749 --> 00:07:48,415
Чем мощнее у вас компьютер,

198
00:07:48,417 --> 00:07:49,983
тем больше вы можете добыть.

199
00:07:49,985 --> 00:07:51,435
Как только вы получите биткоины...

200
00:07:51,437 --> 00:07:53,370
Значит, вы представляете интересы разработчика, миссис Флоррик?

201
00:07:53,372 --> 00:07:55,622
- Это клево.
- Нет, только его адвоката, Ниса.

202
00:07:55,624 --> 00:07:56,707
Это немного менее клево.

203
00:07:56,709 --> 00:07:57,941
Это большой секрет.

204
00:07:57,943 --> 00:08:00,627
Личность разработчика Биткоин.
Никто не знает, кто он такой.

205
00:08:00,629 --> 00:08:02,829
Его считают гениальным шифровальщиком,

206
00:08:02,831 --> 00:08:04,798
потому что никто еще не смог взломать Биткоин.

207
00:08:04,800 --> 00:08:05,916
Да, мой папа считает, что он программист из Японии.

208
00:08:05,918 --> 00:08:08,385
А я слышал, что из Ирландии. Ладно. Хорошо.

209
00:08:08,387 --> 00:08:11,221
Спасибо за помощь.

210
00:08:11,223 --> 00:08:14,291
Все эти новшества заставляют чувствовать себя...устаревшей.

211
00:08:16,460 --> 00:08:17,895
Мне надо идти.

212
00:08:17,897 --> 00:08:19,129
Люблю тебя.

213
00:08:19,131 --> 00:08:20,647
И я тебя.

214
00:08:22,484 --> 00:08:24,801
- Доброе утро, Ваша честь.
- Доброе утро, мистер Хиггс.

215
00:08:24,803 --> 00:08:26,937
Вы представляете здесь интересы Казначейства США, правильно?

216
00:08:26,939 --> 00:08:28,105
Да, Ваша честь.

217
00:08:28,107 --> 00:08:30,023
Хорошо. Потому что у меня 
есть некоторые претензии к

218
00:08:30,025 --> 00:08:32,092
качеству серебяных долларов с изображением Сьюзан Б. Энтони.

219
00:08:32,944 --> 00:08:35,478
Ну, это...

220
00:08:35,480 --> 00:08:36,863
Это-это было до того, как я пришел туда работать.

221
00:08:36,865 --> 00:08:38,448
Нет, серьезно.
О чем они там думали, когда чеканили их?

222
00:08:38,450 --> 00:08:39,816
По весу как двадцатипятицентовик.

223
00:08:39,818 --> 00:08:41,318
Снова повторюсь, я там еще не работал,

224
00:08:41,320 --> 00:08:42,436
но могу поспрашивать.

225
00:08:42,438 --> 00:08:44,037
Да, пожалуйста. Будьте так любезны.

226
00:08:44,039 --> 00:08:46,323
- А, миссис Флоррик. Здравствуйте.
- Доброе утро, Ваша честь.

227
00:08:46,325 --> 00:08:48,458
Итак, э-э... деньги - поэтому мы сегодня здесь?

228
00:08:48,460 --> 00:08:49,676
О, да, Ваша честь.

229
00:08:49,678 --> 00:08:50,844
Клиент миссис Флоррик

230
00:08:50,846 --> 00:08:52,796
представляет интересы преступника,
Мистера Биткоин.

231
00:08:52,798 --> 00:08:54,298
Извините.

232
00:08:54,300 --> 00:08:55,682
Мистер Биткоин?

233
00:08:55,684 --> 00:08:57,301
Да.
Так мы решили называть

234
00:08:57,303 --> 00:09:00,670
загадочного создателя
этой новой сетевой валюты.

235
00:09:00,672 --> 00:09:02,472
Понятно.

236
00:09:02,474 --> 00:09:04,775
У вас в Казначействе много всяких неотложных дел?

237
00:09:06,527 --> 00:09:08,511
Да, много.
Спасибо, что спросили.

238
00:09:08,513 --> 00:09:10,547
И чем же это дело так важно?

239
00:09:10,549 --> 00:09:12,883
Мы полагаем, что эта неконтролируемая валюта используется

240
00:09:12,885 --> 00:09:14,201
на теневом цифровом рынке,

241
00:09:14,203 --> 00:09:18,355
обеспечивая анонимность отмывателям денег, наркоторговцам

242
00:09:18,357 --> 00:09:20,040
и распространителям детской порнографии.
А мистер Биткойн

243
00:09:20,042 --> 00:09:23,460
пытается сохранить собственную анонимность

244
00:09:23,462 --> 00:09:26,580
посредством дымовой завесы права адвоката не разглашать информацию, полученную о

245
00:09:26,582 --> 00:09:28,215
Я не думаю, что уместно называть это право неразглашения

246
00:09:28,217 --> 00:09:29,349
дымовой завесой, ваша честь.

247
00:09:29,351 --> 00:09:30,884
Это право охраняет конфиденциальность общения

248
00:09:30,886 --> 00:09:33,003
адвоката и клиента, а не конфиденциальность 
личности клиента.

249
00:09:33,005 --> 00:09:34,721
Если только его личность

250
00:09:34,723 --> 00:09:37,057
не является предметом этой конфиденциальной информации.
За одним исключением.

251
00:09:37,059 --> 00:09:40,310
"Исключение о мошенничестве", которое требует

252
00:09:40,312 --> 00:09:41,478
от мистера Стэка раскрыть личность мистера Биткойн,

253
00:09:41,480 --> 00:09:43,597
если тот в данный момент
совершает преступление.

254
00:09:43,599 --> 00:09:45,015
Которое еще не было доказано.

255
00:09:46,719 --> 00:09:48,068
Знаете, дорогие мои,

256
00:09:48,070 --> 00:09:49,987
в суде я всегда терпеливо вникаю

257
00:09:49,989 --> 00:09:52,272
в подобные мелкие головоломки.

258
00:09:52,274 --> 00:09:53,690
Поэтому Бог и сделал меня судьей.

259
00:09:53,692 --> 00:09:55,725
Чтобы я смог разбираться с ходатайствами, подобными этому.

260
00:09:55,727 --> 00:09:57,694
Итак.. эники, бэники,

261
00:09:57,696 --> 00:09:59,562
ели вареники..

262
00:10:00,448 --> 00:10:01,531
Я шучу, ребята.

263
00:10:01,533 --> 00:10:03,667
Ходатайство Правительства отклонено.

264
00:10:04,870 --> 00:10:07,020
Спасибо, миссис Флоррик.

265
00:10:07,022 --> 00:10:10,540
А сейчас мне надо встретиться кое с кем из "Захвати Уолл-Стрит".

266
00:10:10,542 --> 00:10:11,842
Новые клиенты?

267
00:10:11,844 --> 00:10:13,377
Да, но...

268
00:10:13,379 --> 00:10:14,761
эти платят не так щедро.

269
00:10:14,763 --> 00:10:15,762
И снова здравствуйте.

270
00:10:15,764 --> 00:10:17,514
Вы арестованы, мистер Стэк.

271
00:10:17,516 --> 00:10:19,466
Вы же слышали постановление судьи.

272
00:10:19,468 --> 00:10:21,718
Да, о применении права о неразглашении.

273
00:10:21,720 --> 00:10:23,770
Я с ним не согласен,
но закон уважаю.

274
00:10:23,772 --> 00:10:24,771
- Тогда дело закрыто.
- Нет, не закрыто.

275
00:10:24,773 --> 00:10:27,641
Я арестовываю мистера Стэка за то,

276
00:10:27,643 --> 00:10:28,859
что он и есть мистер Биткойн.

277
00:10:28,861 --> 00:10:30,310
- Да бросьте.
- Я и бросаю.

278
00:10:30,312 --> 00:10:32,362
Мистер Стэк отрекомендовал
себя адвокатом,

279
00:10:32,364 --> 00:10:34,614
представляющим интересы загадочного мистера Биткойн,

280
00:10:34,616 --> 00:10:37,367
но мы пришли к заключению, что он и есть мистер Биткойн,

281
00:10:37,369 --> 00:10:39,386
а за создание валюты

282
00:10:39,388 --> 00:10:42,122
грозит тюремный срок от 10 до 30 лет.

283
00:10:42,124 --> 00:10:44,124
Вы арестованы, 
мистер Стэк.

284
00:11:01,212 --> 00:11:02,529
Ваша честь, мистер Хиггс
знает,

285
00:11:02,531 --> 00:11:03,714
что мой клиент не является мистером Биткойн.

286
00:11:03,716 --> 00:11:05,299
Он использует этот арест
как инструмент давления

287
00:11:05,301 --> 00:11:06,266
в противодействие вашему
постановлению.

288
00:11:06,268 --> 00:11:07,651
Да, мистер Хиггс,

289
00:11:07,653 --> 00:11:10,654
время ареста выглядит как довольно 
подозрительное совпадение.

290
00:11:10,656 --> 00:11:12,289
Биткойн является корпорацией, ваша честь.

291
00:11:12,291 --> 00:11:13,607
Вот учредительные документы.

292
00:11:13,609 --> 00:11:14,691
И как вы видите,

293
00:11:14,693 --> 00:11:18,278
единственной наглядной подписью является подпись мистера Стэка.

294
00:11:18,280 --> 00:11:20,180
Потому что он представляет интересы Биткойн,
но не является создателем валюты.

295
00:11:20,182 --> 00:11:21,148
У корпорации Биткойн есть субподрядчики,

296
00:11:21,150 --> 00:11:23,016
компьютерные предприниматели,
которые разрабатывают

297
00:11:23,018 --> 00:11:25,035
анимацию и произвольные шифры.

298
00:11:25,037 --> 00:11:28,372
И как вы можете убедиться из этих
источников, единственный с кем они общались нап

299
00:11:28,374 --> 00:11:29,790
был мистер Стэк.

300
00:11:29,792 --> 00:11:31,708
Потому что мистер Биткойн хотел оставаться анонимным.

301
00:11:31,710 --> 00:11:32,709
Действительно, миссис Флоррик,

302
00:11:32,711 --> 00:11:35,379
должны ли мы по-прежнему называть его
"Мистер Биткойн"?

303
00:11:35,381 --> 00:11:36,880
Принцип Лезвия Оккама, Ваша честь.

304
00:11:36,882 --> 00:11:40,250
Лицо, подписывающее счета,
регистрирующее создание компании и становящееся

305
00:11:40,252 --> 00:11:42,702
официальным представителем этой компании,
и есть владелец.

306
00:11:42,704 --> 00:11:45,389
Ваша честь, эти документы
ничего не доказывают.

307
00:11:45,391 --> 00:11:47,257
Но могут помочь что-нибудь вспомнить.

308
00:11:47,259 --> 00:11:50,310
Да, и должен заметить, я 
не поклонник принципа Лезвия Оккама.

309
00:11:50,312 --> 00:11:53,013
Поэтому я выпущу 
мистера Стэка под залог,

310
00:11:53,015 --> 00:11:56,549
и, да, жду
завтрашних прений.

311
00:11:58,720 --> 00:12:00,720
Приятно встретить вас снова.

312
00:12:00,722 --> 00:12:02,239
Мне тоже.

313
00:12:02,241 --> 00:12:03,690
Проблема состоит в том,

314
00:12:03,692 --> 00:12:05,025
чтобы доказать отрицание.

315
00:12:05,027 --> 00:12:06,893
Как мы докажем,
что Дилан не его клиент,

316
00:12:06,895 --> 00:12:08,561
если не можем доказать,
что кто-то другой является его клиентом?

317
00:12:08,563 --> 00:12:10,864
Ваш клиент знает, что у вас неприятности, Дилан?

318
00:12:10,866 --> 00:12:12,032
Он может нам помочь?

319
00:12:12,034 --> 00:12:13,533
Извините, 
я не могу ничего сказать,

320
00:12:13,535 --> 00:12:15,836
иначе нарушу право конфиденциальности информации.

321
00:12:17,206 --> 00:12:18,905
Хорошо, предоставить 
регистрационные документы -

322
00:12:18,907 --> 00:12:20,591
не значит доказать право собственности.

323
00:12:20,593 --> 00:12:22,242
Нет, надо наступать, а не обороняться.

324
00:12:22,244 --> 00:12:23,226
Но как?

325
00:12:23,228 --> 00:12:24,878
Биткойн - не валюта.

326
00:12:24,880 --> 00:12:27,347
Нет состава преступления, если представить
биткойны как биржевой товар -

327
00:12:27,349 --> 00:12:29,683
нечто, чем можно торговать, как фруктами.

328
00:12:29,685 --> 00:12:31,718
Мистер Гардинер высказывает

329
00:12:31,720 --> 00:12:33,136
внутренний протест.

330
00:12:33,138 --> 00:12:35,022
Хорошо, у нас есть стратегия для суда.

331
00:12:35,024 --> 00:12:37,090
А что вне суда?

332
00:12:37,092 --> 00:12:39,759
Ваш клиент говорил нечто такое,
что позволило бы нам

333
00:12:39,761 --> 00:12:42,062
не устраивать слежку за ним
в поисках информации?

334
00:12:42,064 --> 00:12:43,730
Я не могу ничего сказать,

335
00:12:43,732 --> 00:12:46,099
чтобы не нарушить право на неразглашение.

336
00:12:46,101 --> 00:12:47,534
Но мы можем сделать это без вас?

337
00:12:47,536 --> 00:12:50,370
Я опять вынужден промолчать.

338
00:12:50,372 --> 00:12:52,623
Итак, разработчик оставил

339
00:12:52,625 --> 00:12:53,773
несколько следов.

340
00:12:53,775 --> 00:12:56,043
Он написал манифест,
когда биткойн вышел в обращение.

341
00:12:56,045 --> 00:12:58,328
Я могу использовать лингвистический
анализ, чтобы вычислить его.

342
00:12:58,330 --> 00:12:59,880
Хорошо. И узнай
о его контактах со Стэком.

343
00:12:59,882 --> 00:13:01,081
Когда они встречались?

344
00:13:01,083 --> 00:13:02,165
Где?

345
00:13:02,167 --> 00:13:04,201
Попробуй на Decode-a-Con.

346
00:13:04,203 --> 00:13:07,254
Разве вы не внесли это событие 
в свой ежедневник?

347
00:13:07,256 --> 00:13:09,089
Стэк приехал сюда на Decode-a-Con.

348
00:13:09,091 --> 00:13:11,174
это конференция
криптографов-шифровальщиков.

349
00:13:11,176 --> 00:13:13,226
Хорошо. Может быть, там
они и встречались.

350
00:13:13,228 --> 00:13:14,294
Хорошо, я займусь этим.

351
00:13:14,296 --> 00:13:15,996
Эм, следует рассмотреть ещё кое-что.

352
00:13:15,998 --> 00:13:17,898
Что?

353
00:13:17,900 --> 00:13:18,982
Может быть, это он сам.

354
00:13:33,331 --> 00:13:35,148
У меня есть уязвимое место.

355
00:13:35,150 --> 00:13:36,833
Всё законно, но выглядит плохо.

356
00:13:36,835 --> 00:13:37,884
Ладно.

357
00:13:37,886 --> 00:13:39,319
Ты уверен, что хочешь сказать мне?

358
00:13:39,321 --> 00:13:41,238
Мне тоже может прийти повестка.

359
00:13:41,240 --> 00:13:45,208
Когда я перестал играть, один друг,

360
00:13:45,210 --> 00:13:48,161
мой букмекер, Джонатан Мид,

361
00:13:48,163 --> 00:13:49,829
простил мой долг.

362
00:13:49,831 --> 00:13:51,098
Сколько?

363
00:13:51,100 --> 00:13:52,866
$8,000.

364
00:13:52,868 --> 00:13:55,652
Это не так много, но может выглядеть как

365
00:13:55,654 --> 00:13:57,938
оплата того, что я свел его с этими судьями.

366
00:13:57,940 --> 00:13:59,056
Но это не так?

367
00:13:59,058 --> 00:14:00,340
Я не воспринимал это так.

368
00:14:00,342 --> 00:14:01,558
Он был другом.

369
00:14:01,560 --> 00:14:05,362
Мне кажется, Венди пытается
связать это с делом, которое мы выиграли.

370
00:14:05,364 --> 00:14:06,847
Они наблюдают за тремя судьями:

371
00:14:06,849 --> 00:14:08,749
Уинтер, Данауэй, Паркс.

372
00:14:08,751 --> 00:14:10,717
Можешь просмотреть 
наши дела, пока они ими не займутся?

373
00:14:10,719 --> 00:14:12,402
Я хочу знать заранее, 
какое именно из наших дел они имеют в виду.

374
00:14:12,404 --> 00:14:13,770
Конечно.

375
00:14:16,074 --> 00:14:17,357
Ты как, держишься?

376
00:14:17,359 --> 00:14:20,177
Я не хочу в тюрьму.

377
00:14:23,381 --> 00:14:26,116
До этой недели
я никогда не думал, что могу там оказаться.

378
00:14:27,985 --> 00:14:30,370
Это делает тебя более человечным.

379
00:14:33,092 --> 00:14:34,908
Этого мало, чтобы прийти к компромиссу.

380
00:14:36,795 --> 00:14:38,562
Джим Крамер. Я бывший
менеджер хедж-фонда,

381
00:14:38,564 --> 00:14:40,197
автор и действующий ведущий "Сумасшедших денег".

382
00:14:40,199 --> 00:14:42,482
Ваша честь, мы относимся
к этому делу весьма серьезно.

383
00:14:42,484 --> 00:14:44,351
А миссис Флоррик, очевидно,
нет.

384
00:14:44,353 --> 00:14:46,403
Вы высказываете протест
против чего-то, мистер Хиггс?

385
00:14:46,405 --> 00:14:48,772
Мы против того, чтобы защита
допрашивала этого телевизионного персонажа

386
00:14:48,774 --> 00:14:49,906
в качестве эксперта по валюте.

387
00:14:49,908 --> 00:14:51,724
Хм, ладно, дайте
мне подумать над этим.

388
00:14:51,726 --> 00:14:53,493
Протест отклонен.

389
00:14:53,495 --> 00:14:55,946
Мистер Крамер, вы
считаете биткойн валютой?

390
00:14:55,948 --> 00:14:57,280
Нет, не считаю.

391
00:14:57,282 --> 00:14:58,365
У нее нет никаких
характеристик,

392
00:14:58,367 --> 00:14:59,399
присущих 
металлическим деньгам и валюте вообще.

393
00:14:59,401 --> 00:15:01,168
Поясните.

394
00:15:01,170 --> 00:15:02,569
Ее обращение не регулируется
центральным банком,

395
00:15:02,571 --> 00:15:04,087
она в цифровом формате и функционирует только между пользователями системы.

396
00:15:04,089 --> 00:15:05,172
Спасибо, мистер Кремер.

397
00:15:05,174 --> 00:15:06,339
Не за что, мэм.

398
00:15:07,208 --> 00:15:10,010
Мистер Крамер, 
Вы телевизионный ведущий,

399
00:15:10,012 --> 00:15:12,429
который постоянно кричит и
дразнится в передаче "Сумасшедшие деньги"?

400
00:15:12,431 --> 00:15:15,382
Я думаю, "дразнить" 
не точное  определение,

401
00:15:15,384 --> 00:15:17,551
но, да, у меня,
осмелюсь сказать,

402
00:15:17,553 --> 00:15:19,302
очень яркая манера
вести передачу.

403
00:15:19,304 --> 00:15:20,937
И вы показываете неприличные знаки

404
00:15:20,939 --> 00:15:23,523
и издаете крякающие звуки
во время передачи,

405
00:15:23,525 --> 00:15:25,308
и иногда сжимаете нож
между зубами?

406
00:15:25,310 --> 00:15:27,611
Ну это скорее сабля,
а не нож.

407
00:15:27,613 --> 00:15:29,362
И, да, я показываю знаки.

408
00:15:29,364 --> 00:15:30,947
Почему вы не протестуете?

409
00:15:30,949 --> 00:15:32,432
Из-за судьи.

410
00:15:32,434 --> 00:15:34,451
Скажите, и почему 
этот суд должен воспринимать вас всерьез?

411
00:15:34,453 --> 00:15:35,619
В силу

412
00:15:35,621 --> 00:15:37,737
солидности моих доводов.

413
00:15:37,739 --> 00:15:39,105
Значит вы просите
суд проигнорировать,

414
00:15:39,107 --> 00:15:40,924
каким дураком вы себя выставляете
по телевизору?

415
00:15:40,926 --> 00:15:42,409
Извините, мистер Хиггс.

416
00:15:42,411 --> 00:15:45,778
Могу я просить вас быть более
конкретным при допросе?

417
00:15:49,117 --> 00:15:50,617
Спасибо.

418
00:15:50,619 --> 00:15:52,552
Примите мои извинения,
мистер Крамер.

419
00:15:52,554 --> 00:15:54,638
Я большой поклонник вашего шоу,
кстати говоря.

420
00:15:54,640 --> 00:15:55,972
Спасибо.
Не стоит извинений.

421
00:15:55,974 --> 00:15:57,474
Кажется Монтень сказал,

422
00:15:57,476 --> 00:16:00,894
"Сколько доблестных мужчин могут
 пережить свою собственную репутацию"?

423
00:16:00,896 --> 00:16:02,329
Вопросов больше нет.

424
00:16:16,828 --> 00:16:19,112
Наше ПО
блокирует обе схемы,

425
00:16:19,114 --> 00:16:21,481
создавая резистентность к прообразу,

426
00:16:21,483 --> 00:16:24,334
и создает вторичную резистентность...

427
00:16:31,093 --> 00:16:32,926
Иероглифы были
первыми криптограммами.

428
00:16:32,928 --> 00:16:35,879
Египтяне, как компании
и правительства современности,

429
00:16:35,881 --> 00:16:37,180
стремились защитить свою
конфиденциальную информацию...

430
00:16:37,182 --> 00:16:38,949
А вы читали
исследование 2009 года,

431
00:16:38,951 --> 00:16:40,717
в нем как раз говорится
об этом издании?

432
00:16:40,719 --> 00:16:42,018
Конечно, я знаю
об этой разработке,

433
00:16:42,020 --> 00:16:44,337
но методология там
абсолютно дефектная.

434
00:16:44,339 --> 00:16:45,805
То есть утечка неизбежна?

435
00:16:45,807 --> 00:16:47,524
Утечка памяти никогда не бывает неизбежна.

436
00:16:47,526 --> 00:16:49,726
С++ позволяет установить некоторые ограничения,

437
00:16:49,728 --> 00:16:51,611
основываясь на сложности
организовать утечку.

438
00:16:51,613 --> 00:16:52,646
Понятно?

439
00:16:52,648 --> 00:16:54,231
А теперь, джентльмены,
прошу меня извинить,

440
00:16:54,233 --> 00:16:56,433
я скоро вернусь.

441
00:17:09,330 --> 00:17:10,914
Привет.

442
00:17:10,916 --> 00:17:14,000
Извините. Это единственное место,
 где тишина и покой.

443
00:17:14,002 --> 00:17:15,051
О, без проблем.

444
00:17:15,053 --> 00:17:16,136
Это большое событие, правда?

445
00:17:16,138 --> 00:17:19,222
О, дождитесь 
Крипто-Удара.

446
00:17:19,224 --> 00:17:21,141
Ничто не сравнится с толпой
пьяных шифровальщиков.

447
00:17:24,879 --> 00:17:26,680
Значит, вы и есть мистер Биткойн?

448
00:17:29,351 --> 00:17:30,817
Нет.

449
00:17:30,819 --> 00:17:32,652
Элейн Миддлтон, Массачусетский технологический.

450
00:17:32,654 --> 00:17:33,853
А вы?

451
00:17:33,855 --> 00:17:35,188
Калинда Шарма.

452
00:17:35,190 --> 00:17:36,289
Школа Святой Марии.

453
00:17:37,743 --> 00:17:40,360
Я искала лингвистические совпадения в манифесте биткойна,

454
00:17:40,362 --> 00:17:42,362
и угадайте, что всплыло?

455
00:17:42,364 --> 00:17:45,749
Патентная заявка одной из списка "10 самых сексуальных компьютерщиц".

456
00:17:45,751 --> 00:17:46,917
Господи.

457
00:17:46,919 --> 00:17:48,702
Это будет на моей надгробной плите.

458
00:17:48,704 --> 00:17:52,071
Не Нобелевский лауреат, а просто третья в списке "самых сексуальных компьютерщиц".

459
00:17:52,073 --> 00:17:54,124
Все ищут мистера Биткойна,

460
00:17:54,126 --> 00:17:57,243
тогда как они не понимают, что это миссис Биткойн.

461
00:17:59,181 --> 00:18:01,431
У вас есть лингвистический бзик, мисс Миддлетон.

462
00:18:01,433 --> 00:18:03,817
"Теоретически установленные комбинаторные свойства."

463
00:18:03,819 --> 00:18:08,555
Эту странную фразочку вы использовали дважды.

464
00:18:08,557 --> 00:18:11,924
Один раз в заявке на патент,
и другой раз в манифесте.

465
00:18:11,926 --> 00:18:15,445
Вообще-то, вы можете встретить её три раза.

466
00:18:15,447 --> 00:18:18,732
Один раз мной,
один раз в манифесте

467
00:18:18,734 --> 00:18:21,985
и один раз китайским эконофизиком

468
00:18:21,987 --> 00:18:27,157
из Нанькайского университета с ником NewMint91.

469
00:18:27,159 --> 00:18:28,291
Правда?

470
00:18:28,293 --> 00:18:30,627
И почему NewMint91 использует эту фразу?

471
00:18:30,629 --> 00:18:33,129
Он на меня запал.

472
00:18:33,131 --> 00:18:34,464
И он приворовывает.

473
00:18:34,466 --> 00:18:35,548
«Он»?

474
00:18:35,550 --> 00:18:36,967
Так вы с ним встречались?

475
00:18:36,969 --> 00:18:38,134
Да, вообще-то сегодня на конференции

476
00:18:38,136 --> 00:18:39,886
в первый раз.

477
00:18:39,888 --> 00:18:41,004
Бао Шуэй.

478
00:18:43,508 --> 00:18:44,641
Спасибо.

479
00:18:44,643 --> 00:18:45,842
Приветик.

480
00:18:45,844 --> 00:18:47,093
И тебе привет.

481
00:18:47,095 --> 00:18:48,311
Чем занимаешься?

482
00:18:48,313 --> 00:18:49,479
Я на конференции криптографов.

483
00:18:49,481 --> 00:18:50,764
А ты?

484
00:18:50,766 --> 00:18:53,516
Смотрю на документ, который, 
вероятно, тебя заинтересует.

485
00:18:53,518 --> 00:18:55,902
Я подумала, что мы могли бы встретиться и поговорить.

486
00:18:55,904 --> 00:18:57,854
Конечно. Когда тебе удобно.

487
00:18:57,856 --> 00:18:59,572
Как насчёт завтра?

488
00:18:59,574 --> 00:19:02,993
Хорошо, завтра мне подходит.

489
00:19:02,995 --> 00:19:04,260
Меня зовут Митчелл Тэмбор.

490
00:19:04,262 --> 00:19:06,930
И я останавливался в отеле Crestview Priority Inn

491
00:19:06,932 --> 00:19:09,749
в ночь на 18 ноября 2011 года.

492
00:19:09,751 --> 00:19:11,251
Спасибо, мистер Тэмбор.

493
00:19:11,253 --> 00:19:14,454
Эта комната в Crestview Priority Inn, расскажите нам о ней.

494
00:19:14,456 --> 00:19:16,373
Ну, она была милой.

495
00:19:16,375 --> 00:19:18,808
Мистер Хиггс, поскольку я ценю

496
00:19:18,810 --> 00:19:22,161
все то время, что мы проводим вместе,

497
00:19:22,163 --> 00:19:24,214
к чему вы ведёте?

498
00:19:24,216 --> 00:19:25,965
Да, Ваша честь

499
00:19:25,967 --> 00:19:28,218
Извините.

500
00:19:28,220 --> 00:19:31,604
Мистер Тэмбор, как вы оплатили эту комнату?

501
00:19:31,606 --> 00:19:32,722
Биткоинами.

502
00:19:32,724 --> 00:19:35,174
И во сколько биткоинов
Вам обошлась эта ночь?

503
00:19:35,176 --> 00:19:36,443
Ну, курс обмена

504
00:19:36,445 --> 00:19:38,177
в то время составлял примерно

505
00:19:38,179 --> 00:19:42,932
25 долларов за биткойн, так что
я потратил 4 биткоина 32 битцента.

506
00:19:42,934 --> 00:19:44,868
Вы приобретали другие товары за биткоины?

507
00:19:44,870 --> 00:19:46,453
Фильм в номере, да.

508
00:19:46,455 --> 00:19:47,937
Хорошо. И что это был за фильм?

509
00:19:49,623 --> 00:19:51,574
Все в порядке.

510
00:19:51,576 --> 00:19:53,359
Э, еще что-нибудь?

511
00:19:53,361 --> 00:19:55,695
Э, сникерс
и немного арахиса

512
00:19:55,697 --> 00:19:56,696
из мини-бара.

513
00:19:56,698 --> 00:19:58,214
И за все это вы расплачивались

514
00:19:58,216 --> 00:19:59,549
биткоинами, которые вы сгенерировали?

515
00:19:59,551 --> 00:20:00,800
Вы использовали их, как деньги?

516
00:20:00,802 --> 00:20:01,968
Как валюту?

517
00:20:01,970 --> 00:20:03,069
Да.

518
00:20:03,071 --> 00:20:04,721
Вопросов больше нет.

519
00:20:04,723 --> 00:20:07,390
Нет, сэр, нам просто нужен 
опровергающий свидетель.

520
00:20:07,392 --> 00:20:09,041
У вас нет неприятностей.

521
00:20:09,043 --> 00:20:10,260
Доберись до дома в безопасности, ладно?

522
00:20:10,262 --> 00:20:11,845
Ладно.

523
00:20:11,847 --> 00:20:13,513
—Хорошо. —Я позвоню тебе.
— Нет, я подожду.

524
00:20:13,515 --> 00:20:15,682
Пока.

525
00:20:17,151 --> 00:20:19,552
Вы с Нисой
сблизились.

526
00:20:19,554 --> 00:20:21,821
Наверное.

527
00:20:21,823 --> 00:20:24,240
Это уже её четвёртый вечер здесь.

528
00:20:24,242 --> 00:20:25,391
Я думал, что она тебе нравится.

529
00:20:25,393 --> 00:20:26,392
Так и есть.

530
00:20:26,394 --> 00:20:29,746
Но не становится ли всё слишком серьёзным?

531
00:20:29,748 --> 00:20:31,898
Мам, мы теперь в разных школах.

532
00:20:31,900 --> 00:20:33,416
Мы больше не видимся в школе,

533
00:20:33,418 --> 00:20:35,118
поэтому мы встречаемся здесь.

534
00:20:35,120 --> 00:20:37,754
Я знаю, но, может, вам следует притормозить немного.

535
00:20:37,756 --> 00:20:39,289
Почему?

536
00:20:39,291 --> 00:20:41,958
Потому что... ты ещё так молод.

537
00:20:41,960 --> 00:20:43,543
Потому что она молода.

538
00:20:43,545 --> 00:20:45,745
Ты ещё встретишь так много разных людей. И она тоже.

539
00:20:45,747 --> 00:20:47,464
Я сделал что-то не так?

540
00:20:47,466 --> 00:20:51,017
Нет, нет, просто...

541
00:20:51,019 --> 00:20:52,869
Она проводит у нас так много времени.

542
00:20:53,771 --> 00:20:55,688
Всё потому что она чёрная?

543
00:20:55,690 --> 00:20:56,856
О, Боже, нет.

544
00:20:56,858 --> 00:20:58,024
Зак!

545
00:20:58,026 --> 00:20:59,359
Ты ведь так не думаешь.

546
00:20:59,361 --> 00:21:00,560
Я не знаю, что и думать, мам.

547
00:21:00,562 --> 00:21:01,478
Ты не хочешь, чтобы она была здесь.

548
00:21:01,480 --> 00:21:03,797
Ладно, погоди минутку, остановись.

549
00:21:03,799 --> 00:21:08,151
Ты знаешь, что дело не в этом, так что не притворяйся.

550
00:21:08,153 --> 00:21:10,854
Я слышала, как вы говорили: «Я люблю тебя».

551
00:21:10,856 --> 00:21:15,041
Я просто волнуюсь, что все происходит слишком быстро, вот и все.

552
00:21:15,043 --> 00:21:18,211
Я не буду приглашать её так часто.

553
00:21:22,133 --> 00:21:23,216
Алло?

554
00:21:23,218 --> 00:21:24,167
Да.

555
00:21:24,169 --> 00:21:26,786
Здравствуйте, сэр.

556
00:21:26,788 --> 00:21:27,887
Прекрасно.

557
00:21:27,889 --> 00:21:29,672
Можете встретиться с нами в суде?

558
00:21:29,674 --> 00:21:31,224
Алекс Краковски.

559
00:21:31,226 --> 00:21:33,510
Я менеджер в отеле Crestview Priority Inn.

560
00:21:33,512 --> 00:21:34,644
Это вы сдавали мистеру Тэмбору

561
00:21:34,646 --> 00:21:36,262
комнату, о которой говорилось ранее?
- Да.

562
00:21:36,264 --> 00:21:38,648
Этот номер имеет легендарный статус, не правда ли?

563
00:21:38,650 --> 00:21:40,183
И вы приняли его биткоины?

564
00:21:40,185 --> 00:21:41,434
Да.

565
00:21:41,436 --> 00:21:43,636
Это рекламная кампания, так что да.

566
00:21:43,638 --> 00:21:44,904
И вы бы также приняли

567
00:21:44,906 --> 00:21:47,023
его бонусы в программе для часто летающих пассажиров в качестве оплаты?

568
00:21:47,025 --> 00:21:48,024
Да.

569
00:21:48,026 --> 00:21:49,325
У нас идет рекламная кампания.

570
00:21:49,327 --> 00:21:50,827
Бонусы часто летающих пассажиров в Crestview Priority Inn.

571
00:21:50,829 --> 00:21:51,928
Но вы не считаете

572
00:21:51,930 --> 00:21:53,613
бонусы часто летающих пассажиров наличными?

573
00:21:53,615 --> 00:21:54,781
Что вы имеете в виду?

574
00:21:54,783 --> 00:21:56,416
Я имею ввиду, что у вас есть кассовый аппарат

575
00:21:56,418 --> 00:21:57,417
с выдвижным ящиком для наличных.

576
00:21:57,419 --> 00:21:58,751
А, понятно, нет.

577
00:21:58,753 --> 00:22:00,587
У нас нет выдвижного ящика в кассовом аппарате для биткоинов

578
00:22:00,589 --> 00:22:01,921
или для бонусов часто летающих пассажиров.

579
00:22:01,923 --> 00:22:03,089
То есть это скорее сделка?

580
00:22:03,091 --> 00:22:06,843
Обмен бонусов часто летающих пассажиров на комнату?

581
00:22:06,845 --> 00:22:07,827
Э, да.

582
00:22:07,829 --> 00:22:08,828
Другими словами,

583
00:22:08,830 --> 00:22:11,548
это биржевой товар, а не валюта?

584
00:22:11,550 --> 00:22:13,700
Да. Но мы больше не собираемся принимать биткоины к оплате.

585
00:22:13,702 --> 00:22:16,102
Я думал, что это будет круто, но есть небольшие трудности.

586
00:22:16,104 --> 00:22:18,855
Спасибо. Вопросов больше нет.

587
00:22:20,357 --> 00:22:22,108
Доброе утро, мистер Краковски.

588
00:22:22,110 --> 00:22:23,977
Если бы вы хотели купить книгу на Амазоне,

589
00:22:23,979 --> 00:22:26,613
вы смогли бы это сделать, используя бонусы часто летающих пассажиров,

590
00:22:26,615 --> 00:22:27,981
которые вы принимаете в своем отеле?

591
00:22:27,983 --> 00:22:30,567
Мог бы я? Нет, не думаю.

592
00:22:30,569 --> 00:22:31,834
Потому что они не могут быть переданы?

593
00:22:31,836 --> 00:22:33,870
Да, правильно. Это написано на них.

594
00:22:33,872 --> 00:22:35,521
Но вы могли бы купить книгу на Амазоне,

595
00:22:35,523 --> 00:22:36,990
используя валюту из вашей кассы?

596
00:22:36,992 --> 00:22:38,992
Ну, нет. Я бы должен был это сделать

597
00:22:38,994 --> 00:22:40,877
с помощью кредитной карточки или чего-нибудь подобного.

598
00:22:40,879 --> 00:22:43,379
Но вы могли бы таким же образом купить книгу за биткоины, не так ли?

599
00:22:43,381 --> 00:22:45,882
Да, я думаю это так.

600
00:22:45,884 --> 00:22:46,966
Потому что биткоины можно передавать,

601
00:22:46,968 --> 00:22:48,051
и следовательно, является валютой?

602
00:22:48,053 --> 00:22:49,385
Ладно, ладно, я понял.

603
00:22:49,387 --> 00:22:53,706
Знаете, мне бы очень хотелось услышать
продолжение этой саги

604
00:22:53,708 --> 00:22:56,476
о Crestview Priority Inn,

605
00:22:56,478 --> 00:22:57,727
но я готов вынести решение.

606
00:22:57,729 --> 00:23:00,363
Биткоин - это валюта. Вот так.

607
00:23:00,365 --> 00:23:03,215
Ваша Честь, мистер Хиггс всё ещё не доказал,

608
00:23:03,217 --> 00:23:04,567
что мой клиент создал Биткоин.

609
00:23:04,569 --> 00:23:06,552
Наши свидетели будут готовы к завтрашнему дню, ваша честь.

610
00:23:06,554 --> 00:23:09,188
Хорошо. Увидимся завтра.

611
00:23:18,283 --> 00:23:20,083
Мне нужна помощь по Уиллу Гарднеру.

612
00:23:20,085 --> 00:23:22,068
На меня оказывают давление,

613
00:23:22,070 --> 00:23:24,754
и мне сказали надавить и на тебя.

614
00:23:24,756 --> 00:23:27,123
Так вот в чём всё дело?

615
00:23:27,125 --> 00:23:28,291
Да.

616
00:23:28,293 --> 00:23:30,443
У тебя есть выбор.

617
00:23:32,179 --> 00:23:36,766
Люди всегда говорят «выбор», но, 
мне кажется, они имеют в виду «ультиматум».

618
00:23:37,851 --> 00:23:39,469
Этот документ попал к нам на прошлой неделе.

619
00:23:39,471 --> 00:23:41,854
И он даёт нам основания для судебного преследования.

620
00:23:41,856 --> 00:23:43,940
Если только?

621
00:23:43,942 --> 00:23:47,777
Если только ты не дашь мне что-то на Уилла Гарднера.

622
00:23:47,779 --> 00:23:51,080
Мы должны найти дело, по которому он наиболее уязвим.

623
00:23:51,949 --> 00:23:54,117
Мне нравится Уилл.

624
00:23:54,119 --> 00:23:57,170
Я у тебя на побегушках.

625
00:23:57,172 --> 00:23:59,289
Тогда сделай это не для меня.

626
00:24:10,450 --> 00:24:12,835
Это подпись Алисии Флоррик

627
00:24:12,837 --> 00:24:15,471
на, как мы полагаем, подделанном документе,

628
00:24:15,473 --> 00:24:18,257
который мы недавно получили от адвоката,

629
00:24:18,259 --> 00:24:22,478
выступавшего против вашей фирмы 
в деле о разводе.

630
00:24:22,480 --> 00:24:24,463
Это уголовное преступление.

631
00:24:24,465 --> 00:24:27,350
Подделка документа и лжесвидетельство.

632
00:24:27,352 --> 00:24:30,353
Если мы это докажем,
Алисию лишат лицензии.

633
00:24:30,355 --> 00:24:31,637
Но мы этого не хотим.

634
00:24:31,639 --> 00:24:34,807
Нам нужен Уилл Гарднер.

635
00:24:40,981 --> 00:24:43,616
Я на твоей стороне, Калинда.

636
00:25:03,017 --> 00:25:06,669
NewMint91?

637
00:25:07,537 --> 00:25:09,255
Кто вы?

638
00:25:09,257 --> 00:25:10,539
Калинда Шарма.

639
00:25:10,541 --> 00:25:12,358
Твоя подруга, Элейн, предположила,
что нам следует встретиться.

640
00:25:14,478 --> 00:25:16,062
Где она?

641
00:25:16,064 --> 00:25:17,597
Я не знаю.

642
00:25:17,599 --> 00:25:19,515
Бао, верно?

643
00:25:19,517 --> 00:25:20,650
Да.

644
00:25:20,652 --> 00:25:22,018
Тебе никогда не хотелось

645
00:25:22,020 --> 00:25:23,352
раскрыть секрет?

646
00:25:23,354 --> 00:25:26,388
Выкрикнуть изо всех сил: «Это я сделал»?

647
00:25:26,390 --> 00:25:27,940
Сделал что?

648
00:25:27,942 --> 00:25:30,710
Изобрел Биткойн.

649
00:25:33,280 --> 00:25:36,916
Ладно. О, боже,

650
00:25:36,918 --> 00:25:38,400
она пытается отомстить мне, да?

651
00:25:38,402 --> 00:25:41,403
Значит, она послала вас?

652
00:25:41,405 --> 00:25:43,089
Отомстить за что?

653
00:25:43,091 --> 00:25:45,007
Я сказал, что оставлю её в покое.

654
00:25:45,009 --> 00:25:46,876
Я выяснил, что это она создала Биткойн,

655
00:25:46,878 --> 00:25:50,796
она угрожала мне, и я сказал, что просто забуду об этом.

656
00:25:50,798 --> 00:25:52,682
А теперь она посылает вас.

657
00:25:52,684 --> 00:25:54,684
Нет, нет, она не посылала меня.

658
00:25:54,686 --> 00:25:56,686
Не я мистер Биткойн.

659
00:25:56,688 --> 00:25:57,920
А она.

660
00:25:57,922 --> 00:26:00,640
В любом случае, вам следует проверить новую вставку.

661
00:26:00,642 --> 00:26:01,891
Я этого не делал.

662
00:26:01,893 --> 00:26:03,259
Чего не делал?

663
00:26:05,096 --> 00:26:06,595
В недавнем биткоин-блоке

664
00:26:06,597 --> 00:26:09,699
есть внедренное сообщение.

665
00:26:09,701 --> 00:26:12,618
- Сообщение?
- Угу.

666
00:26:12,620 --> 00:26:13,869
Когда это произошло?

667
00:26:13,871 --> 00:26:15,238
Вчера вечером.

668
00:26:15,240 --> 00:26:17,123
Видите?

669
00:26:18,441 --> 00:26:20,543
Что за сообщение?

670
00:26:20,545 --> 00:26:22,428
«Стэк невиновен».

671
00:26:23,830 --> 00:26:26,448
Ваша честь, время вставки сообщения

672
00:26:26,450 --> 00:26:27,867
в этот биткоин-блок,

673
00:26:27,869 --> 00:26:30,286
что мог сделать только

674
00:26:30,288 --> 00:26:32,421
создатель системы Биткойн,

675
00:26:32,423 --> 00:26:33,956
соответствует как раз тому самому времени,

676
00:26:33,958 --> 00:26:35,291
когда мистер Стэк был вчера в суде.

677
00:26:35,293 --> 00:26:36,475
Это ничего не значит, ваша честь.

678
00:26:36,477 --> 00:26:38,311
Это же проще простого -

679
00:26:38,313 --> 00:26:40,313
устроить отложенную вставку сообщения.

680
00:26:40,315 --> 00:26:42,565
И в самом деле, если бы вы пытались создать себе

681
00:26:42,567 --> 00:26:44,466
алиби, разве вы бы не отложили вставку сообщения

682
00:26:44,468 --> 00:26:46,319
на тот момент, когда находитесь в суде?

683
00:26:46,321 --> 00:26:48,271
Или если бы вы пытались подставить мистера Стэка,

684
00:26:48,273 --> 00:26:49,438
не сделали бы вы то же самое?

685
00:26:49,440 --> 00:26:50,773
И мы снова начинаем с нуля.

686
00:26:50,775 --> 00:26:52,425
Как это знакомо.

687
00:26:52,427 --> 00:26:54,110
Не совсем, ваша честь.

688
00:26:54,112 --> 00:26:56,078
Да, я была одним из субконтракторов,

689
00:26:56,080 --> 00:26:57,330
нанятых для выполнения вычислений.

690
00:26:57,332 --> 00:27:00,116
В то время я не знала, что это был Биткойн.

691
00:27:00,118 --> 00:27:01,834
И вы контактировали только с..?

692
00:27:01,836 --> 00:27:03,085
Мистером Стэком, да. Привет.

693
00:27:03,087 --> 00:27:04,837
— Она подставит нас.
— Почему?

694
00:27:04,839 --> 00:27:06,756
Зависть.

695
00:27:06,758 --> 00:27:07,707
Зависть криптографа.

696
00:27:07,709 --> 00:27:08,758
В самом мерзком проявлении.

697
00:27:08,760 --> 00:27:10,176
По вашему мнению,

698
00:27:10,178 --> 00:27:11,877
есть ли у мистера Стэка,

699
00:27:11,879 --> 00:27:14,180
технические способности, чтобы быть мистером Биткойном?

700
00:27:14,182 --> 00:27:16,432
Возражаю. Свидетель не достаточно квалифицирован, чтобы ответить на этот вопрос.

701
00:27:16,434 --> 00:27:18,334
Ну, на мой взгляд, она достаточно квалифицированна.

702
00:27:18,336 --> 00:27:19,518
Отклоняю.

703
00:27:19,520 --> 00:27:20,770
Да.

704
00:27:20,772 --> 00:27:23,306
Определенно мистер Стэк достаточно
квалифицирован, чтобы быть мистером Биткойн.

705
00:27:24,976 --> 00:27:26,692
Моему отцу нужна эта квартира,

706
00:27:26,694 --> 00:27:28,277
только когда он задерживается до поздна в суде.

707
00:27:28,279 --> 00:27:31,230
Ты уверен, что мы можем поработать тут?

708
00:27:31,232 --> 00:27:32,348
Да, он не будет против.

709
00:27:32,350 --> 00:27:33,532
Тут лучше, чем дома.

710
00:27:33,534 --> 00:27:36,535
О, смотрите кто здесь.

711
00:27:36,537 --> 00:27:37,486
Зак.

712
00:27:37,488 --> 00:27:40,956
Привет, бабушка. Как дела?

713
00:27:40,958 --> 00:27:43,242
И Ниса, правильно?

714
00:27:43,244 --> 00:27:45,294
Да. Как поживаете, миссис Флоррик?

715
00:27:45,296 --> 00:27:46,912
Отлично, спасибо.

716
00:27:46,914 --> 00:27:49,198
Я думала вы сейчас в разных школах.

717
00:27:49,200 --> 00:27:52,468
Да, в разных. Просто иногда делаем домашнюю работу вместе.

718
00:27:52,470 --> 00:27:54,387
Мы хотели воспользоваться папиным кабинетом.

719
00:27:54,389 --> 00:27:57,506
И как там в государственной школе, Ниса?

720
00:27:57,508 --> 00:27:58,707
Хорошо, мэм.

721
00:27:58,709 --> 00:28:02,511
Нам всем не хватает Зака.

722
00:28:02,513 --> 00:28:05,815
Ну, он может заходить поздороваться иногда.

723
00:28:05,817 --> 00:28:08,484
Мы надеемся.

724
00:28:08,486 --> 00:28:10,269
До свидания, мэм.

725
00:28:10,271 --> 00:28:12,605
Мы собираемся послушать музыку,

726
00:28:12,607 --> 00:28:14,907
так что будет немного громко.

727
00:28:14,909 --> 00:28:16,192
Зак,

728
00:28:16,194 --> 00:28:18,944
я удивлена, что вы до сих пор дружите.

729
00:28:18,946 --> 00:28:21,530
Я думала, ты встречаешься с дочерью Илая Голда.

730
00:28:21,532 --> 00:28:23,532
Что? Нет.

731
00:28:23,534 --> 00:28:25,835
То есть, она однажды заходила ко мне.

732
00:28:25,837 --> 00:28:27,253
Она приятная, но она же  студентка.

733
00:28:27,255 --> 00:28:28,904
Понятно.

734
00:28:28,906 --> 00:28:31,257
Но она очень молода, Зак.

735
00:28:31,259 --> 00:28:34,210
- Марисса? 
- Нет, Ниса.

736
00:28:34,212 --> 00:28:36,128
Она только на год меня младше.

737
00:28:36,130 --> 00:28:41,550
Да, но у вас такая разная жизнь сейчас,

738
00:28:41,552 --> 00:28:43,519
когда ты в Капстоуне.

739
00:28:43,521 --> 00:28:47,256
И тебе не захочется все время ездить на другой конец города.

740
00:28:47,258 --> 00:28:48,474
Это не так уж далеко.

741
00:28:48,476 --> 00:28:52,928
Я просто хочу, чтобы ты не воспринимал это все слишком серьезно.

742
00:28:52,930 --> 00:28:55,981
Может тебе не следует торопиться.

743
00:28:55,983 --> 00:28:59,368
Ты еще встретишь много разных людей.

744
00:28:59,370 --> 00:29:01,821
Она - тоже.

745
00:29:01,823 --> 00:29:03,439
Что?

746
00:29:03,441 --> 00:29:04,740
Я что-то не так сказала?

747
00:29:04,742 --> 00:29:08,127
Нет, это просто то же, что сказала мне мама.

748
00:29:08,129 --> 00:29:09,945
Да?

749
00:29:11,298 --> 00:29:14,967
Ну, твоя мать скорее всего, права.

750
00:29:17,554 --> 00:29:19,621
Она только что давала показания в суде против нашего клиента.

751
00:29:19,623 --> 00:29:22,091
Да, она пытается отвлечь от себя внимание.

752
00:29:22,093 --> 00:29:25,728
Разве вы не можете отследить источник её внедрения?

753
00:29:25,730 --> 00:29:28,931
Нет. Она бы замела все следы.

754
00:29:28,933 --> 00:29:30,933
Да, но если сообщение было встроено дистанционно,

755
00:29:30,935 --> 00:29:33,085
разве вы не можете  отследить IP-адрес?

756
00:29:35,489 --> 00:29:37,156
Наверное.

757
00:29:38,275 --> 00:29:40,659
Это не важно.

758
00:29:40,661 --> 00:29:41,744
Её уже там нет.

759
00:29:41,746 --> 00:29:44,146
Да, но это поможет мне к ней приблизиться.

760
00:29:44,148 --> 00:29:48,267
127.0.90.1

761
00:29:51,988 --> 00:29:53,856
Что? Вы знаете его?

762
00:29:53,858 --> 00:29:55,324
Это наш IP-адрес.

763
00:29:55,326 --> 00:29:56,292
Наш?

764
00:29:56,294 --> 00:29:57,526
Локхарт/Гарднер?

765
00:29:57,528 --> 00:29:58,994
Вставку сообщения осуществили отсюда?

766
00:29:58,996 --> 00:30:00,262
Да.

767
00:30:01,664 --> 00:30:05,634
Теперь мы думаем, что это он, а не
женщина, которая давала показания?

768
00:30:05,636 --> 00:30:07,303
Да.

769
00:30:07,305 --> 00:30:10,022
Что ж, он всё ещё наш клиент.
Мы представляем его интересы.

770
00:30:10,024 --> 00:30:12,558
Да, но я перестану разыскивать мистера Биткойна.

771
00:30:12,560 --> 00:30:13,776
Я согласна.

772
00:30:13,778 --> 00:30:17,229
Так ты помогаешь Уиллу с его делом?

773
00:30:17,231 --> 00:30:19,148
Ага.

774
00:30:19,150 --> 00:30:21,517
Я знаю, Уилл пытается держаться смело относительно всего этого,

775
00:30:21,519 --> 00:30:24,019
но я не хочу быть в стороне.

776
00:30:24,021 --> 00:30:26,489
Так ты хочешь знать, 
чтобы обезопасить себя?

777
00:30:26,491 --> 00:30:29,475
Нет. Я хочу знать, когда нужна будет помощь.

778
00:30:31,244 --> 00:30:32,795
Хорошо.

779
00:30:32,797 --> 00:30:34,330
Буду держать вас в курсе.

780
00:30:34,332 --> 00:30:36,532
Спасибо.

781
00:30:38,468 --> 00:30:40,202
8000 долларов?

782
00:30:40,204 --> 00:30:41,921
Это столько вам заплатил актер?

783
00:30:41,923 --> 00:30:43,389
Ну, нет, он простил мне долг на этой сумму.

784
00:30:43,391 --> 00:30:46,392
Хорошо. Что еще?

785
00:30:46,394 --> 00:30:48,377
Мы подумали, она попытается связать это с каким-нибудь делом.

786
00:30:48,379 --> 00:30:49,428
Мм, думаю вы правы.

787
00:30:49,430 --> 00:30:50,429
Поэтому мы проверили все

788
00:30:50,431 --> 00:30:52,181
наши дела с этими тремя судьями.

789
00:30:52,183 --> 00:30:54,683
И мы хорошо выглядим почти во всех.

790
00:30:54,685 --> 00:30:55,884
Кто вам тут дизайн делал?

791
00:30:55,886 --> 00:30:57,820
Очень привлекательно.

792
00:30:57,822 --> 00:31:00,072
Я не знаю. Могу спросить.

793
00:31:00,074 --> 00:31:02,191
Было бы отлично.

794
00:31:02,193 --> 00:31:03,392
Самое плохое - дело МакДермота.

795
00:31:03,394 --> 00:31:04,827
Фальсификация продуктов.
В результате,

796
00:31:04,829 --> 00:31:06,996
8-миллионное решение в нашу пользу.

797
00:31:06,998 --> 00:31:10,332
Доказательства были не в нашу пользу, 
но все равно все прошло хорошо.

798
00:31:10,334 --> 00:31:11,367
Почему?

799
00:31:11,369 --> 00:31:13,335
Иногда мяч просто странно отскакивает

800
00:31:13,337 --> 00:31:15,371
Мне нравится это.

801
00:31:15,373 --> 00:31:18,090
Итак, был суд присяжных?

802
00:31:18,092 --> 00:31:19,241
Нет, только судья.

803
00:31:19,243 --> 00:31:21,427
Который из судей?

804
00:31:21,429 --> 00:31:23,462
Паркс.

805
00:31:23,464 --> 00:31:26,348
Хорошо, я спрошу

806
00:31:26,350 --> 00:31:28,601
это настолько дружелюбно и беспристрастно, насколько возможно,

807
00:31:28,603 --> 00:31:30,936
просто поймите, это не толчок

808
00:31:30,938 --> 00:31:32,087
что-либо делать,

809
00:31:32,089 --> 00:31:36,141
но есть ли что-то в этой папке,

810
00:31:36,143 --> 00:31:39,061
какие-то записи или квитанции

811
00:31:39,063 --> 00:31:40,529
или неприятные записки, которые могут

812
00:31:40,531 --> 00:31:42,281
выставить вас в неприятном свете?

813
00:31:42,283 --> 00:31:44,633
Да. Это может выставить Уилла в плохом свете.

814
00:31:44,635 --> 00:31:47,937
Хорошо.

815
00:31:47,939 --> 00:31:50,439
Рада узнать. Мне пора.

816
00:31:56,964 --> 00:31:58,547
Что ты хочешь, чтобы я сделала?

817
00:32:00,450 --> 00:32:02,585
Я не могу тебя ни о чем просить.

818
00:32:02,587 --> 00:32:04,553
Я знаю.

819
00:32:34,535 --> 00:32:35,668
Да?

820
00:32:35,670 --> 00:32:37,119
Это Бао.

821
00:32:37,121 --> 00:32:39,154
Вы говорили оставаться на связи.

822
00:32:39,156 --> 00:32:40,172
Да. Бао, я сейчас

823
00:32:40,174 --> 00:32:41,373
немного занята.

824
00:32:41,375 --> 00:32:43,492
Я произвёл более глубокий анализ IP-адреса,

825
00:32:43,494 --> 00:32:44,960
с которого были произведены последние изменения.

826
00:32:44,962 --> 00:32:46,328
Да?

827
00:32:46,330 --> 00:32:49,298
Ладно, мне пришлось использовать больший набор данных,
потому что они хранились

828
00:32:49,300 --> 00:32:50,799
на непроверенном сервере, и если бы я погасил

829
00:32:50,801 --> 00:32:52,217
проверяемые вычисления...

830
00:32:52,219 --> 00:32:54,002
Да, да, это очень интересно, Бао, но нет.

831
00:32:54,004 --> 00:32:55,104
Суть в том, что

832
00:32:55,106 --> 00:32:56,472
на исходном компьютере не было защиты.

833
00:32:56,474 --> 00:32:57,556
Не было?

834
00:32:57,558 --> 00:32:59,725
Нет, так что я смог отследить компьютер,

835
00:32:59,727 --> 00:33:01,143
с которого были произведены изменения.

836
00:33:01,145 --> 00:33:02,344
Отлично. И чей это был компьютер?

837
00:33:02,346 --> 00:33:04,463
Ваш.

838
00:33:12,604 --> 00:33:14,271
Вы не встраивали сообщение "Стэк невиновен"

839
00:33:14,273 --> 00:33:15,522
в биткоин-блок, мисс Шарма?

840
00:33:15,524 --> 00:33:17,524
Я отвечу за неё.

841
00:33:17,526 --> 00:33:18,475
Нет.

842
00:33:18,477 --> 00:33:19,810
И всё-таки мы отследили вставку

843
00:33:19,812 --> 00:33:20,978
с вашего компьютера.

844
00:33:20,980 --> 00:33:22,846
Мисс Шарма не имеет к этому никакого отношения.

845
00:33:22,848 --> 00:33:25,015
И я бы хотела обратить внимание Казначейства

846
00:33:25,017 --> 00:33:26,984
на распространенную хакерскую практику, называемую зомбированием,

847
00:33:26,986 --> 00:33:28,185
для которой хакеру лишь нужно

848
00:33:28,187 --> 00:33:29,370
получить доступ к удаленному компьютеру

849
00:33:29,372 --> 00:33:32,072
чтобы получить контроль над ним.
Иначе говоря,

850
00:33:32,074 --> 00:33:34,158
у мистера Стэка был доступ к компьютеру мисс Шармы.

851
00:33:34,160 --> 00:33:36,160
Нет. Отрицание того, что
мисс Шарма сделала это,

852
00:33:36,162 --> 00:33:37,911
не говорит о том,
что мистер Стэк сделал это.

853
00:33:37,913 --> 00:33:41,531
И все же, как мог бы сказать судья Собел,
это наводит на мысли.

854
00:33:42,367 --> 00:33:44,034
Мисс Шарма проводила

855
00:33:44,036 --> 00:33:46,053
независимый поиск по мистеру Биткоину

856
00:33:46,055 --> 00:33:47,671
и в его процессе
она была

857
00:33:47,673 --> 00:33:50,975
в непосредственной близости
от ключевых подозреваемых.

858
00:33:50,977 --> 00:33:53,344
Любой из них мог зомбировать ее компьютер.

859
00:33:53,346 --> 00:33:56,130
А не могла бы мисс Шарма
поделиться их именами?

860
00:33:56,982 --> 00:33:58,148
Нет.

861
00:33:58,150 --> 00:33:59,516
Но спасибо.

862
00:34:01,069 --> 00:34:03,153
Примите во внимание одно обстоятельство.

863
00:34:03,155 --> 00:34:04,388
Вы представляете клиента,

864
00:34:04,390 --> 00:34:05,906
который подставляет вас

865
00:34:05,908 --> 00:34:07,391
под федеральное преступление.

866
00:34:07,393 --> 00:34:10,828
На мой взгляд, такие отношения между
 адвокатом и клиентом не являются здоровым.

867
00:34:16,901 --> 00:34:18,568
Знаете кто это сделал?

868
00:34:18,570 --> 00:34:20,838
У меня есть подозрения.

869
00:34:20,840 --> 00:34:23,407
Это возвращает нас к LR-ZK

870
00:34:23,409 --> 00:34:24,875
интерактивной конструкции
 системы доказательств,

871
00:34:24,877 --> 00:34:27,094
основанной на стандартных
общих предположениях.

872
00:34:28,413 --> 00:34:30,214
И нам придётся на этом закончить,

873
00:34:30,216 --> 00:34:33,684
потому что кое-то здесь хочет задать мне пару вопросов.

874
00:34:43,528 --> 00:34:45,079
Да.

875
00:34:45,081 --> 00:34:47,865
Кто-то зомбировал твой ноутбук пару дней назад.

876
00:34:47,867 --> 00:34:49,199
Вот последействия.

877
00:34:49,201 --> 00:34:51,201
Отлично. Можешь сказать, кто это был?

878
00:34:51,203 --> 00:34:54,405
Нет, но могу сказать, где это было сделано.

879
00:34:54,407 --> 00:34:55,906
Хочешь?

880
00:34:55,908 --> 00:34:57,307
Хочу.

881
00:34:57,309 --> 00:34:59,243
Это ведь не в духе детектива Коломбо,

882
00:34:59,245 --> 00:35:02,612
когда вы заставляете меня делать разные вещи
и ждёте, когда я совершу ошибку?

883
00:35:02,614 --> 00:35:04,548
Потому что я лучше сразу во всём сознаюсь.

884
00:35:04,550 --> 00:35:05,632
Мне бы тоже этого хотелось.

885
00:35:05,634 --> 00:35:08,302
Скажите, в чём мне следует сознаться.

886
00:35:08,304 --> 00:35:09,786
В зомбировании моего компьютера.

887
00:35:09,788 --> 00:35:11,955
В вставке сообщения в биткоин-блок.

888
00:35:15,010 --> 00:35:17,061
Вот кое-что интересное.

889
00:35:17,063 --> 00:35:20,230
Тот, кто залез к вам в компьютер хотел, чтобы его обнаружили.

890
00:35:20,232 --> 00:35:21,631
Серьёзно?

891
00:35:21,633 --> 00:35:23,450
Когда зомбируешь компьютер, легко замести следы.

892
00:35:23,452 --> 00:35:25,469
Но они не сделали этого.

893
00:35:25,471 --> 00:35:27,237
Будто они насмехаются над вами.

894
00:35:27,239 --> 00:35:29,323
— Кто?
— Не знаю.

895
00:35:29,325 --> 00:35:31,308
Но кто бы ни сделал это,
недавно искал

896
00:35:31,310 --> 00:35:33,327
IP-адреса, к которым вы
имели доступ.

897
00:35:34,729 --> 00:35:37,331
Вы знаете, кто это?

898
00:35:37,333 --> 00:35:39,416
Я знаю, кто это.

899
00:35:39,418 --> 00:35:40,984
Мы снова доказываем, что Стэк невиновен?

900
00:35:40,986 --> 00:35:42,736
Возможно, есть другой способ доказать это.

901
00:35:42,738 --> 00:35:43,904
Какой?

902
00:35:43,906 --> 00:35:45,172
Казначейство не считает,

903
00:35:45,174 --> 00:35:48,041
что наш клиент и есть мистер Биткойн, так?

904
00:35:48,043 --> 00:35:50,160
Они просто используют Стэка, чтобы добраться до него.

905
00:35:50,162 --> 00:35:51,345
Да.

906
00:35:51,347 --> 00:35:52,796
Так докажи это.

907
00:35:52,798 --> 00:35:54,932
Докажи, что Хиггс всё ещё ищет.

908
00:35:54,934 --> 00:35:56,967
Что он не подозревает Стэка.

909
00:35:56,969 --> 00:35:58,168
Точно.

910
00:35:58,170 --> 00:36:00,270
Хорошо. Я займусь этим.

911
00:36:01,940 --> 00:36:04,191
Видишь? Нисы нет.

912
00:36:04,193 --> 00:36:05,692
Вижу.

913
00:36:07,178 --> 00:36:09,530
У вас всё хорошо?

914
00:36:09,532 --> 00:36:12,399
Мам, ты сказала, что мы не должны так часто видеться.

915
00:36:12,401 --> 00:36:13,650
Нет.

916
00:36:13,652 --> 00:36:15,869
Я сказала, что, может быть, вы слишком торопитесь.

917
00:36:15,871 --> 00:36:18,555
Да, бабушка сказала то же самое.

918
00:36:19,407 --> 00:36:20,707
Правда?

919
00:36:22,495 --> 00:36:25,129
Она сказала, что нам не нужно торопиться,

920
00:36:25,131 --> 00:36:27,431
потому что мы слишком разные.

921
00:36:28,299 --> 00:36:29,650
Она так сказала?

922
00:36:30,718 --> 00:36:32,869
Она сказала, что дело не в том, что мы разных рас.

923
00:36:32,871 --> 00:36:35,556
Просто...

924
00:36:35,558 --> 00:36:39,910
Я хожу в частную школу, а Ниса — в бесплатную государственную.

925
00:36:44,566 --> 00:36:46,716
Привет, Ниса.

926
00:36:46,718 --> 00:36:49,069
Да, приезжай.

927
00:36:49,071 --> 00:36:51,939
Нет, мама сказала, что всё хорошо.

928
00:36:54,576 --> 00:36:56,210
Бао.

929
00:36:56,212 --> 00:36:58,245
Привет.

930
00:36:58,247 --> 00:36:59,896
Итак, это сделал ты.

931
00:36:59,898 --> 00:37:01,248
Что сделал?

932
00:37:01,250 --> 00:37:02,366
Да ладно, Бао.

933
00:37:02,368 --> 00:37:04,501
Вы проследили мои IP-адреса.

934
00:37:04,503 --> 00:37:05,619
влези в мой компьютер,

935
00:37:05,621 --> 00:37:07,087
и хотели, чтобы я вас нашла.

936
00:37:07,089 --> 00:37:08,705
— Нет.
— Если бы люди узнали,

937
00:37:08,707 --> 00:37:10,123
что это вы создали биткойн,

938
00:37:10,125 --> 00:37:11,925
вы бы получили много внимания.

939
00:37:11,927 --> 00:37:13,927
С вами бы заговаривали.

940
00:37:13,929 --> 00:37:16,964
Вы бы фактически стали героем акции протеста "Захвати Уолл-Стрит".

941
00:37:16,966 --> 00:37:19,516
Вы видели женщин-участниц этого протеста?

942
00:37:19,518 --> 00:37:20,717
Они прекрасны.

943
00:37:23,354 --> 00:37:25,189
Эти ребята с вами?

944
00:37:26,357 --> 00:37:27,757
Нет.

945
00:37:27,759 --> 00:37:28,942
Я должен идти.

946
00:37:28,944 --> 00:37:30,360
Подождите, Бао.

947
00:37:30,362 --> 00:37:31,761
— Поговорите со мной.
— Да ладно.

948
00:37:31,763 --> 00:37:33,947
Нет... Не здесь. Не при них.

949
00:37:33,949 --> 00:37:36,233
Хорошо. Тогда... Давайте я избавлюсь от них.

950
00:37:37,068 --> 00:37:39,319
В моем номере.

951
00:37:39,321 --> 00:37:43,106
Наверху - 2545.

952
00:37:44,792 --> 00:37:48,045
Пожалуйста, присоединяйтесь к нам
 на обсуждении продвинутых алгоритмов

953
00:37:48,047 --> 00:37:49,963
для быстрого учетверения
точки эллиптической кривой.

954
00:37:49,965 --> 00:37:53,717
Сегодня в четыре вечера в номере 311

955
00:37:53,719 --> 00:37:55,285
Вам что-то нужно?

956
00:37:55,287 --> 00:37:57,221
Вообще-то, это нужно мистеру Хиггсу.

957
00:37:57,223 --> 00:38:00,624
Скажите ему приехать, и я сдам ему мистера Биткойн.

958
00:38:00,626 --> 00:38:02,392
Нет.

959
00:38:02,394 --> 00:38:04,311
Пока.

960
00:38:05,346 --> 00:38:07,147
Знаете, я отлично избавлюсь от хвостов,

961
00:38:07,149 --> 00:38:08,965
так что, когда вы упустите меня,

962
00:38:08,967 --> 00:38:11,184
позвоните мистеру Хиггсу и скажите ждать меня

963
00:38:11,186 --> 00:38:14,154
на 25 этаже этого отеля.

964
00:38:20,978 --> 00:38:22,446
Привет.

965
00:38:22,448 --> 00:38:24,448
Привет. Наряжаться было не обязательно.

966
00:38:25,484 --> 00:38:26,783
Что вам нужно?

967
00:38:28,453 --> 00:38:31,455
Мистер Биткойн за этой дверью.

968
00:38:31,457 --> 00:38:33,090
Бао Шуэй.

969
00:38:33,092 --> 00:38:34,925
— Эконофизик.
— Да?

970
00:38:34,927 --> 00:38:36,293
Из Нанькайского университета.

971
00:38:36,295 --> 00:38:38,095
Кто такой эконофизик?

972
00:38:38,097 --> 00:38:40,213
Эм, понятия не имею,

973
00:38:40,215 --> 00:38:42,299
но они очень горды собой.

974
00:38:42,301 --> 00:38:43,667
Это ничего, если, эм...

975
00:38:43,669 --> 00:38:45,352
Казначейство будет официально сопровождать нас?

976
00:38:45,354 --> 00:38:47,020
Конечно.

977
00:38:47,022 --> 00:38:48,855
У меня есть ключ.

978
00:38:48,857 --> 00:38:50,840
Очень находчиво.

979
00:38:50,842 --> 00:38:52,726
Прекрасно.

980
00:39:04,238 --> 00:39:05,706
Похоже, ваш друг уже освободил номер.

981
00:39:10,411 --> 00:39:11,828
Это вам. Не возражаете?

982
00:39:11,830 --> 00:39:13,664
Конечно.

983
00:39:15,366 --> 00:39:17,834
«Дорогая Калинда,
я бы хотел остаться и поговорить,

984
00:39:17,836 --> 00:39:20,087
но мне не нравится лишнее внимание,
а создание Биткойн

985
00:39:20,089 --> 00:39:22,372
привлечёт его ко мне.

986
00:39:22,374 --> 00:39:24,541
Но теперь я одержим другим.

987
00:39:24,543 --> 00:39:26,226
Я люблю вас».

988
00:39:37,617 --> 00:39:38,900
У меня есть ещё один свидетель, ваша честь.

989
00:39:38,902 --> 00:39:41,486
Прелестно, не могу дождаться,
миссис Флоррик.

990
00:39:41,488 --> 00:39:42,804
Калинда Шарма.

991
00:39:45,107 --> 00:39:47,275
И мистер Хиггс пошёл за вами

992
00:39:47,277 --> 00:39:48,943
в номер?

993
00:39:48,945 --> 00:39:51,263
— Да.
— И он сообщил, что искал

994
00:39:51,265 --> 00:39:52,497
настоящего создателя Биткойн?

995
00:39:52,499 --> 00:39:53,915
Протестую, ваша честь.

996
00:39:53,917 --> 00:39:55,783
Нет, мистер Хиггс.
Вы можете ответить.

997
00:39:55,785 --> 00:39:58,420
Мистер Хиггс сообщил, что, по его мнению,

998
00:39:58,422 --> 00:40:00,639
я была на правильном пути, чтобы
найти мистера Биткойн.

999
00:40:00,641 --> 00:40:01,806
И что это был за путь?

1000
00:40:01,808 --> 00:40:03,124
Бао Шуэй,

1001
00:40:03,126 --> 00:40:05,176
эконофизик из Нанькайского университета.

1002
00:40:05,178 --> 00:40:07,062
Протестую. Это только слухи, ваша честь.

1003
00:40:07,064 --> 00:40:08,630
Нет. Нет.

1004
00:40:08,632 --> 00:40:10,298
У меня есть запись.

1005
00:40:10,300 --> 00:40:11,566
Это вышло случайно.

1006
00:40:11,568 --> 00:40:12,851
У меня новый телефон,

1007
00:40:12,853 --> 00:40:15,270
и я не знала, как его выключить.

1008
00:40:20,826 --> 00:40:22,360
Спасибо.

1009
00:40:22,362 --> 00:40:23,628
Ну что, теперь вы не так напуганы?

1010
00:40:23,630 --> 00:40:25,530
О, совсем не так .

1011
00:40:25,532 --> 00:40:27,582
Вот ваш банковский чек.

1012
00:40:27,584 --> 00:40:30,919
Потребовалось всего-то 20 минут стояния в очереди в банке,

1013
00:40:30,921 --> 00:40:33,872
чтобы обменять долларовые купюры на другую бумажку.

1014
00:40:33,874 --> 00:40:35,323
Спасибо.

1015
00:40:35,325 --> 00:40:38,426
Вчера вечером я зашла онлайн и купила один биткоин.

1016
00:40:38,428 --> 00:40:40,011
Серьезно?

1017
00:40:40,013 --> 00:40:41,379
Это будущее.

1018
00:40:41,381 --> 00:40:42,597
Не знаю.

1019
00:40:42,599 --> 00:40:43,932
Это было будто не по-настоящему.

1020
00:40:43,934 --> 00:40:46,167
Что ж, настоящее скоро изменится.

1021
00:40:46,169 --> 00:40:48,853
Просто наблюдайте.

1022
00:40:57,813 --> 00:40:59,230
Спасибо.

1023
00:40:59,232 --> 00:41:00,699
За что?

1024
00:41:00,701 --> 00:41:01,950
За дачу показаний.

1025
00:41:01,952 --> 00:41:03,785
Я просто следовала по обозначенному вами пути.

1026
00:41:03,787 --> 00:41:05,904
— По обозначенному мною пути?
— Да.

1027
00:41:05,906 --> 00:41:08,189
Нет никакого мистера Биткойн.

1028
00:41:08,191 --> 00:41:10,492
Их трое.

1029
00:41:13,229 --> 00:41:15,196
- Правда?
- Да.

1030
00:41:15,198 --> 00:41:17,332
Это не один человек, а трое.

1031
00:41:17,334 --> 00:41:22,036
Я просмотрела логи конференций за три последних года.

1032
00:41:22,038 --> 00:41:23,871
Вы встретились в 2009 году,

1033
00:41:23,873 --> 00:41:25,890
и там вам пришла в голову эта идея.

1034
00:41:27,377 --> 00:41:29,477
Элейн написала манифест,

1035
00:41:29,479 --> 00:41:31,997
Бао написал код.

1036
00:41:33,899 --> 00:41:37,218
И вы узнали всё это...
что, из логов?

1037
00:41:37,220 --> 00:41:41,389
Из логов и огромного количества указателей.

1038
00:41:41,391 --> 00:41:45,360
Вы надеялись обыграть казначейство
циклическим распределением нагрузки.

1039
00:41:48,781 --> 00:41:51,866
Думаю, вы меня переоцениваете.

1040
00:41:51,868 --> 00:41:53,835
Нет.

1041
00:41:53,837 --> 00:41:55,737
Не думаю.

1042
00:41:57,907 --> 00:42:01,092
Ну спасибо.

1043
00:42:01,094 --> 00:42:03,678
Я польщен.

1044
00:42:18,311 --> 00:42:20,145
Привет.

1045
00:42:20,147 --> 00:42:21,229
Вот ты где.

1046
00:42:23,734 --> 00:42:26,100
Что у тебя?

1047
00:42:38,081 --> 00:42:39,714
Что это?

1048
00:42:39,716 --> 00:42:41,299
Увидишь.

1049
00:42:45,505 --> 00:42:46,621
Спасибо.

1050
00:42:53,316 --> 00:42:57,500
Перевод основан на английских субтитрах n17t01 с сайта addic7ed.com
и подготовлен на сайт

1051
00:42:57,510 --> 00:43:00,000
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/25167/83933

1052
00:43:00,010 --> 00:43:01,000
Переводчики: sweetsauce, sorrowL, JuliaS, NadKra

1053
00:43:01,010 --> 00:43:02,000
Chita, lzsaver, mastfun7, Rappahannock

1054
00:43:02,010 --> 00:43:03,000
MayaD, logruss, JennyWren, Animatory

1055
00:43:03,010 --> 00:43:04,000
jbaruch, dede

