1
00:00:00,907 --> 00:00:02,682
Ты собирался сказать ей, что любишь ее.

2
00:00:02,683 --> 00:00:03,656
Я пытался избавиться от этих мыслей,

3
00:00:03,657 --> 00:00:05,779
но как можно убить чувства?

4
00:00:05,815 --> 00:00:07,951
Знаешь, а ты из числа хороших.

5
00:00:07,952 --> 00:00:09,806
Только потому, что Луи - 
отец твоего ребенка,

6
00:00:09,807 --> 00:00:12,190
не значит, что ты должна быть с ним.
Ты должна быть со мной.

7
00:00:12,191 --> 00:00:12,984
Почему?

8
00:00:12,985 --> 00:00:14,155
Потому что я буду любить твоего ребенка

9
00:00:14,156 --> 00:00:15,754
так же, как я люблю тебя.

10
00:00:16,776 --> 00:00:18,404
Это папарацци.

11
00:00:18,791 --> 00:00:20,068
Посмотри на них.

12
00:00:21,612 --> 00:00:22,582
Господи!

13
00:00:22,583 --> 00:00:24,372
Кэрол, это я, Айви.

14
00:00:24,373 --> 00:00:26,296
Я уезжаю сегодня.

15
00:00:26,297 --> 00:00:27,818
И в этот раз я не вернусь.

16
00:00:27,819 --> 00:00:28,882
Если бы "Сплетницы" не было,

17
00:00:28,883 --> 00:00:31,192
Чак и Блэр не находились бы в больнице,

18
00:00:31,193 --> 00:00:33,098
борясь за свои жизни.

19
00:00:33,099 --> 00:00:34,923
Я хочу уничтожить "Сплетницу"
 раз и навсегда.

20
00:00:34,924 --> 00:00:36,631
Думаю, мы должны использовать
для этой цели "Наблюдатель".

21
00:00:36,632 --> 00:00:39,514
Блэр пришла в себя.

22
00:00:39,515 --> 00:00:40,599
А Чак?

23
00:00:40,624 --> 00:00:50,824
"Сплетница". Сезон 5, серия 11
"Конец романа?"
Перевод проекта Sub Nomine

24
00:01:08,708 --> 00:01:11,471
Луи? Что ты тут делаешь под дождем?

25
00:01:12,995 --> 00:01:14,303
Я не заметил.

26
00:01:14,451 --> 00:01:15,490
Я даже не знал, что вы с Блэр

27
00:01:15,491 --> 00:01:17,346
уже вернулись из Европы.

28
00:01:17,347 --> 00:01:20,357
Еще три недели назад.
Удивлен, что ты не знал.

29
00:01:20,358 --> 00:01:22,545
Один из недостатков отсутствия "Сплетницы"

30
00:01:22,546 --> 00:01:24,078
последние несколько месяцев.

31
00:01:24,595 --> 00:01:25,711
Всё, что я мог знать,

32
00:01:25,712 --> 00:01:29,439
Блэр сказала бы мне лично,
чего она не сделала.

33
00:01:29,440 --> 00:01:30,701
Она была занята.

34
00:01:33,358 --> 00:01:35,163
Мне жаль, что она потеряла ребенка.

35
00:01:35,726 --> 00:01:36,859
Она в порядке?

36
00:01:36,959 --> 00:01:38,235
Кажется, да.

37
00:01:38,719 --> 00:01:40,938
Всё свое время она занимается
подготовкой к свадьбе.

38
00:01:43,967 --> 00:01:47,086
Что ж, я не могу позволить тебе заболеть

39
00:01:47,087 --> 00:01:49,343
перед таким важным днем.
Давай, я провожу тебя домой.

40
00:01:49,344 --> 00:01:50,508
Я буду в порядке.

41
00:01:50,783 --> 00:01:53,059
Слушай, я знаю, у нас были разногласия.

44
00:02:00,760 --> 00:02:01,859
Спасибо.

45
00:02:02,735 --> 00:02:04,094
Разве в предновогоднюю ночь
тебе не следовало бы быть

46
00:02:04,095 --> 00:02:05,503
на какой-нибудь скандальной вечеринке?

47
00:02:05,504 --> 00:02:07,470
У меня нет настроения идти веселиться.

48
00:02:07,471 --> 00:02:09,794
По крайней мере, ты полностью
поправился после аварии.

49
00:02:09,795 --> 00:02:10,975
Физически.

50
00:02:50,675 --> 00:02:52,959
Найди Дороту. Она тебя обсушит.

51
00:02:53,155 --> 00:02:55,615
Спасибо, что позволил зайти, 
пока мы ждем машину.

52
00:02:56,083 --> 00:02:58,863
Это меньшее, что я мог сделать,
ведь ты спас меня от проливного дождя.

53
00:02:59,939 --> 00:03:01,456
Пойду принесу полотенца.

54
00:03:06,692 --> 00:03:07,839
Луи?

55
00:03:23,364 --> 00:03:25,783
Видимо, Дорота теперь не торопится
сообщать о приходе гостей.

56
00:03:25,784 --> 00:03:28,692
Не стоит упрекать прислугу. 
Луи пригласил меня зайти.

57
00:03:28,872 --> 00:03:30,790
Мне следовало догадаться,
что ты кого-нибудь обработаешь.

58
00:03:30,791 --> 00:03:34,387
Как ты можешь винить меня?
Ты не отвечала на мои звонки и СМС.

59
00:03:34,438 --> 00:03:36,771
Я просто хотел быть рядом с тобой 
после потери ребенка.

60
00:03:37,287 --> 00:03:39,427
Как видишь, я выжила и без тебя.

61
00:03:40,535 --> 00:03:43,172
И я намерена продолжать в том же духе,
а тебе лучше уйти.

62
00:03:43,173 --> 00:03:45,278
Так просто? Просто вышвырнула
 меня из своей жизни

63
00:03:45,279 --> 00:03:46,806
безо всяких объяснений?

64
00:03:46,807 --> 00:03:49,163
До моей нью-йоркской свадьбы 
осталось меньше месяца.

65
00:03:49,936 --> 00:03:51,467
Мне нужно думать о своих приоритетах.

66
00:03:51,468 --> 00:03:53,000
Мы были твоим приоритетом.

67
00:03:54,492 --> 00:03:55,823
Что случилось, Блэр?

68
00:03:56,412 --> 00:03:58,508
Что изменилось после того
несчастного случая?

69
00:03:58,509 --> 00:03:59,878
Тебе не приходило в голову,

70
00:03:59,879 --> 00:04:01,651
что несчастных случаев не бывает?

71
00:04:01,652 --> 00:04:03,852
А у меня возникло другое чувство,
когда машина врезалась в стену.

72
00:04:03,853 --> 00:04:05,806
Может, так Вселенная показала нам,

73
00:04:05,807 --> 00:04:07,199
что на самом деле важно.

74
00:04:07,200 --> 00:04:08,339
Как ты можешь говорить, 
что мы - это неважно?

75
00:04:08,340 --> 00:04:10,137
Мы были единственным,
 что имело значение.

76
00:04:11,411 --> 00:04:13,552
Похоже, уходить ты не собираешься,
поэтому уйду я.

77
00:04:13,637 --> 00:04:15,180
Передай Луи, что универмаг 
"Бегдорф Гудмен" открыт допоздна,

78
00:04:15,181 --> 00:04:17,952
чтобы я определилась со списком
желаемых подарков к свадьбе.

79
00:04:31,004 --> 00:04:33,306
Не могу дождаться, 
когда смогу быть с тобой всю жизнь.

80
00:04:33,307 --> 00:04:34,360
Я...

81
00:04:35,803 --> 00:04:37,320
Я люблю тебя, Чак.

82
00:04:37,979 --> 00:04:39,351
И я люблю тебя, Блэр.

83
00:04:40,267 --> 00:04:42,647
Чак, всё в порядке?

84
00:04:44,108 --> 00:04:46,231
Да, спасибо.

85
00:04:47,196 --> 00:04:49,924
Блэр просила передать, что она пошла

86
00:04:49,925 --> 00:04:51,840
выбирать фарфоровые сервизы.

87
00:04:52,101 --> 00:04:52,960
В такой час?

88
00:04:52,961 --> 00:04:56,268
Уверен, это была отговорка, 
чтобы сбежать от меня.

89
00:04:56,321 --> 00:04:57,644
Хотелось бы верить.

90
00:04:58,272 --> 00:05:00,447
Но подобные прогулки
стали для неё делом обычным.

91
00:05:00,448 --> 00:05:03,151
Поэтому ты был там под дождем, 
искал её?

92
00:05:03,152 --> 00:05:04,666
Я просто хотел выяснить, 
чем она занимается.

93
00:05:04,667 --> 00:05:06,038
Не спрашивал Серену?

94
00:05:07,116 --> 00:05:09,158
Блэр ей ничего не рассказывает.

95
00:05:10,155 --> 00:05:12,551
Она даже не разрешает 
Дороте сопровождать её.

96
00:05:13,931 --> 00:05:16,423
Если честно, я подумывал, 
что она могла вернуться к тебе.

97
00:05:16,507 --> 00:05:19,432
Как видишь, моё присутствие 
лишь заставило её сбежать.

98
00:05:21,387 --> 00:05:23,432
Я думаю нанять детектива.

99
00:05:23,643 --> 00:05:26,235
Я должен знать, что женщина, 
на которой я скоро женюсь,

100
00:05:26,236 --> 00:05:27,648
не завела роман.

101
00:05:27,649 --> 00:05:28,959
Мы оба здесь,

102
00:05:28,960 --> 00:05:31,676
с кем еще она может быть?

103
00:05:35,024 --> 00:05:36,220
Здравствуй, Дэниэл.

104
00:05:36,448 --> 00:05:37,775
Что ты делаешь здесь, в Бруклине?

105
00:05:37,776 --> 00:05:39,499
В такой дождливый вечер.

106
00:05:40,352 --> 00:05:42,206
Я находился по соседству,

107
00:05:42,207 --> 00:05:43,848
проверял свои бруклинские владения,

108
00:05:43,849 --> 00:05:45,240
и хотел убедиться,

109
00:05:45,241 --> 00:05:48,048
что у тебя снова не случился творческий кризис.

110
00:05:48,049 --> 00:05:49,636
Да, я залег на дно, 
пытаясь обдумать идею

111
00:05:49,637 --> 00:05:51,471
для моей новой книги, а это замечательно, 
что они предложили мне

112
00:05:51,472 --> 00:05:54,027
написать вторую, но это значит,
что мне придется

113
00:05:54,028 --> 00:05:56,423
придумать, о чем писать, так что...

114
00:05:56,444 --> 00:05:57,871
Пожалуй, пойду продолжу 
безуспешно это делать.

115
00:05:57,872 --> 00:05:59,068
Конечно.

116
00:05:59,521 --> 00:06:01,437
Ты знал, что Блэр вернулась?

117
00:06:01,696 --> 00:06:04,956
Нет. Я же живу в Бруклине.

118
00:06:05,041 --> 00:06:06,701
Без "Сплетницы" я ничего не знаю.

119
00:06:06,961 --> 00:06:10,027
Полагаю, потеря ребенка
 заставила ее осознать,

120
00:06:10,028 --> 00:06:12,200
что она любит Луи.

121
00:06:12,379 --> 00:06:16,279
Он так не думает.
Он думает, Блэр могла завести роман.

122
00:06:16,620 --> 00:06:17,771
Что? Нет, это безумие.

123
00:06:17,772 --> 00:06:19,695
Откуда ты знаешь?
Ты сказал, что не видел ее.

124
00:06:19,696 --> 00:06:22,607
Я имею в виду, после всего, 
что пережила Блэр,

125
00:06:22,608 --> 00:06:24,187
это не имеет смысла.

126
00:06:24,287 --> 00:06:25,562
Любовь не имеет смысла,

127
00:06:25,563 --> 00:06:28,263
как и поведение Блэр в данный момент.

128
00:06:28,304 --> 00:06:31,967
Луи хочет нанять частного детектива.

129
00:06:31,968 --> 00:06:33,484
Надеюсь, ты отговорил его от этого.

130
00:06:33,485 --> 00:06:36,554
Да. Думаю, будет лучше нанять тебя.

131
00:06:36,573 --> 00:06:37,975
Чак, я не собираюсь шпионить за Блэр.

132
00:06:37,976 --> 00:06:41,957
Почему? Ты знаешь ее достаточно хорошо,
чтобы понять, если она что-то скрывает.

133
00:06:42,283 --> 00:06:44,151
Разве что по какой-то причине

134
00:06:44,152 --> 00:06:45,838
ты не хочешь, чтобы правда вышла наружу.

135
00:06:45,839 --> 00:06:48,029
Нет. Конечно, я хочу.

136
00:06:48,560 --> 00:06:50,718
Тогда я с нетерпением жду подробного отчета.

137
00:07:04,112 --> 00:07:05,820
Чак не должен узнать правду.

138
00:07:28,887 --> 00:07:30,386
Привет, с наступающим.

139
00:07:30,387 --> 00:07:32,382
Надеюсь ты придешь сегодня
на вечеринку "Наблюдателя".

140
00:07:32,383 --> 00:07:33,574
После того как Нейт наконец-то простил меня

141
00:07:33,575 --> 00:07:35,946
за то, что в книге я уменьшил
его персонажа до половины Дерека,

142
00:07:35,947 --> 00:07:37,324
я не упущу этот шанс поддержать его.

143
00:07:37,325 --> 00:07:40,221
Хорошо, значит, ты можешь помочь мне
составить рейтинги года.

144
00:07:40,222 --> 00:07:42,217
Мне нужно "грандиозное перевоплощение".

145
00:07:43,214 --> 00:07:46,488
А как насчет тебя?

146
00:07:47,086 --> 00:07:48,023
Сначала вытащила Бена из тюрьмы,

147
00:07:48,024 --> 00:07:50,834
а потом стала лучшим блогером Нью-Йорка

148
00:07:52,134 --> 00:07:53,322
с новым крутым компьютером.

149
00:07:53,323 --> 00:07:56,294
Это благодаря тому, что исчезла "Сплетница".

150
00:07:56,295 --> 00:07:58,247
Люди так отчаянно ищут информацию,

151
00:07:58,248 --> 00:08:01,518
даже если это лишь то, что мне не с кем 
идти на новогоднюю вечеринку.

152
00:08:01,519 --> 00:08:03,075
Уверен, что это сделает
всех мужчин на вечеринке

153
00:08:03,076 --> 00:08:04,400
невозможно счастливыми.

154
00:08:04,436 --> 00:08:06,158
Ты не видела Блэр? Она здесь?

155
00:08:06,467 --> 00:08:08,850
Нет. Вы собирались встретиться?

156
00:08:08,851 --> 00:08:10,882
Нет, нет. Я просто слышал,
что она вернулась.

157
00:08:10,883 --> 00:08:11,750
Просто интересно, как у нее дела.

158
00:08:11,751 --> 00:08:14,314
Если бы я знала. 
Она замкнута в последнее время.

159
00:08:14,315 --> 00:08:15,870
Она даже не позвала меня с собой к Вере Вонг

160
00:08:15,871 --> 00:08:17,403
на примерку платья.

161
00:08:19,983 --> 00:08:21,118
Нейт, привет, ты ждал внизу?

162
00:08:21,119 --> 00:08:22,206
Прости. Я почти готова.

163
00:08:22,207 --> 00:08:23,527
Хорошо. Нам просто нужно встретиться
с фирмой по обслуживанию банкетов.

164
00:08:23,528 --> 00:08:25,709
Привет, Дэн, рад тебя видеть.

165
00:08:25,710 --> 00:08:26,659
Знаешь, роман "Изнутри" не попал

166
00:08:26,660 --> 00:08:29,281
в наш рейтинг самых лучших книг года.
Мне жаль, чувак.

167
00:08:29,282 --> 00:08:31,241
Лучше оставим её в 2011-м году.

168
00:08:31,242 --> 00:08:32,498
Новый год, новая книга.

169
00:08:32,499 --> 00:08:33,775
О чем же она?

170
00:08:33,860 --> 00:08:34,992
Ещё не знаю, видимо,

171
00:08:34,993 --> 00:08:36,843
поэтому я ещё не начал писать.

172
00:08:36,844 --> 00:08:40,311
Может, стоит местом действия сделать Аляску,

173
00:08:40,312 --> 00:08:42,362
или написать историческую драму?

174
00:08:42,363 --> 00:08:43,550
Я за любые варианты, лишь бы ты не писал

175
00:08:43,551 --> 00:08:45,259
за спинами своих друзей.

176
00:08:45,391 --> 00:08:48,306
Послушай, даже если она
о Франкенштейне на Старом Западе,

177
00:08:48,307 --> 00:08:50,162
я обещаю дать тебе полную информацию.

178
00:08:50,163 --> 00:08:52,074
Звучит как новогоднее обещание.

179
00:08:52,075 --> 00:08:53,191
Пойдем.

180
00:08:53,192 --> 00:08:54,323
Выйдешь с нами?

181
00:08:54,324 --> 00:08:56,639
Да, конечно.
У меня есть кое-какие дела.

182
00:09:00,867 --> 00:09:04,032
Понял. Лучше пригласить редактора
английского Vogue Алексу Чанг, чем отца.

183
00:09:04,372 --> 00:09:06,736
Повеселись. Но не переборщи.

184
00:09:07,556 --> 00:09:08,846
Пока.

185
00:09:10,194 --> 00:09:12,160
Дженни передает привет из Лондона.

186
00:09:12,164 --> 00:09:16,351
Как хорошо, что они с Эриком
были дома на рождество.

187
00:09:17,523 --> 00:09:21,522
О, нет. Только не это лицо, полное грусти
о разлетевшихся птенчиках.

188
00:09:21,523 --> 00:09:23,039
Нет, я не об этом.

189
00:09:23,124 --> 00:09:26,246
Просто я надеялась,
что Чарли обрадует нас

190
00:09:26,247 --> 00:09:28,406
своим визитом, или хотя бы звонком.

191
00:09:28,407 --> 00:09:30,245
Она прекрасно дала нам понять,
что жизнь на Вернем Ист-Сайде

192
00:09:30,246 --> 00:09:32,049
оказалась для нее уже слишком.

193
00:09:32,189 --> 00:09:34,383
Я могу понять:
вся эта пресса на вечеринке,

194
00:09:34,384 --> 00:09:37,229
папарацци преследующие Чарльза и Блэр.

195
00:09:37,537 --> 00:09:39,164
Но мы были так близки.

196
00:09:40,721 --> 00:09:42,720
Она могла бы и попрощаться.

197
00:09:42,721 --> 00:09:44,989
Она не хотела расстраивать тебя после аварии.

198
00:09:45,025 --> 00:09:47,094
Она была просто подавлена.
И она знает, чего хочет.

199
00:09:47,095 --> 00:09:49,571
Я бы чувствовала себя лучше,
услышав это от неё.

200
00:09:49,943 --> 00:09:51,125
Каждый раз, когда я звоню Кэрол,

201
00:09:51,126 --> 00:09:52,915
она говорит, что Чарли только что вышла.

202
00:09:52,916 --> 00:09:55,146
Ты не можешь упрекать меня за то,
что я не верю тому,

203
00:09:55,147 --> 00:09:57,143
что моя сестра рассказывает
 о происходящем.

204
00:09:58,300 --> 00:10:00,730
Кэрол, конечно, сумасбродка, 
но она всё же любит дочь.

205
00:10:00,731 --> 00:10:03,563
И мы оба пришли к выводу, 
что заставлять Чарли с нами общаться

206
00:10:03,564 --> 00:10:04,871
было бы ошибкой.

207
00:10:05,020 --> 00:10:07,928
Я знаю. Просто надеюсь,
у неё всё хорошо.

208
00:10:18,767 --> 00:10:19,295
Вот ты где.

209
00:10:19,296 --> 00:10:21,746
Знаешь, во сколько кабинок
мне пришлось заглянуть, чтобы найти тебя?

210
00:10:21,747 --> 00:10:24,323
Да, перед свадьбой

211
00:10:24,324 --> 00:10:25,584
действительно можно слишком похудеть.

212
00:10:27,075 --> 00:10:29,344
Но это не о тебе. 
Ты выглядишь идеально.

213
00:10:31,523 --> 00:10:33,647
Я не могу выйти замуж в этом платье.

214
00:10:36,500 --> 00:10:37,202
Мне жаль.

215
00:10:37,203 --> 00:10:38,928
Ладно, давай тогда его снимем.

216
00:10:40,130 --> 00:10:42,068
Оно прекрасно, но...

217
00:10:43,960 --> 00:10:45,775
Вера придумала его для меня
 еще до аварии,

218
00:10:45,776 --> 00:10:50,235
а теперь... Я вижу лишь свои потери.

219
00:10:54,112 --> 00:10:55,218
Серьезно, зачем

220
00:10:55,219 --> 00:10:57,727
делать эти штучки такими 
крошечными и сложными?

221
00:10:58,307 --> 00:10:59,951
Но уже слишком поздно.

222
00:11:01,459 --> 00:11:04,730
Ты знаешь, сколько месяцев работы
потребовалось на эту вышивку?

223
00:11:04,731 --> 00:11:07,751
Невеста просто не может передумать 
за несколько недель до свадьбы.

224
00:11:07,847 --> 00:11:09,729
Может, как и может передумать

225
00:11:09,730 --> 00:11:11,343
выйти замуж за Луи.

226
00:11:11,987 --> 00:11:15,438
Хорошая попытка, но я сказала тебе, 
у меня есть обязательства перед Луи,

227
00:11:15,668 --> 00:11:17,295
и ничто этого не изменит.

228
00:11:18,004 --> 00:11:20,239
Всё в порядке, Блэр?

229
00:11:20,293 --> 00:11:21,422
Конечно.

230
00:11:22,435 --> 00:11:24,175
Вы мастер своего дела.

231
00:11:24,292 --> 00:11:27,394
Но ей нужно другое свадебное платье.

232
00:11:27,395 --> 00:11:28,724
У меня было предчувствие,

233
00:11:28,725 --> 00:11:31,515
поэтому я подобрала 
несколько чудесных вариантов.

234
00:11:31,951 --> 00:11:34,106
Спасибо за чуткость.

235
00:11:34,107 --> 00:11:36,439
Я принесу платья.

236
00:11:41,051 --> 00:11:44,399
Итак... ради каких нравоучений
ты ворвался сюда

237
00:11:44,400 --> 00:11:45,535
в такой тяжелый для меня момент?

238
00:11:45,536 --> 00:11:48,268
Это подождет, пока ты 
не найдешь подходящее платье.

239
00:11:56,303 --> 00:11:56,813
Алло.

240
00:11:56,814 --> 00:11:58,446
Помнишь, ты просил меня позвонить,

241
00:11:58,447 --> 00:12:00,235
когда Блэр придет на примерку?

242
00:12:00,238 --> 00:12:02,702
Она здесь с парнем, и это не принц

243
00:12:02,703 --> 00:12:05,166
и не стилист-гей.

244
00:12:05,167 --> 00:12:08,219
Дай угадаю... Темные кудрявые волосы

245
00:12:08,223 --> 00:12:10,939
и бледное лицо человека, 
который редко выходит из дома.

246
00:12:11,103 --> 00:12:12,234
Это он.

247
00:12:12,817 --> 00:12:13,963
Спасибо.

248
00:12:15,703 --> 00:12:18,211
Переносим наблюдательный пункт 
к Вере Вонг.

249
00:12:22,583 --> 00:12:24,613
Самый нереальный момент Нью-Йорка?

250
00:12:24,983 --> 00:12:26,877
- Землетрясение. 
- Или актриса Пас де ла Уэрта.

251
00:12:26,878 --> 00:12:27,579
Что с твоей электронной почтой?

252
00:12:27,580 --> 00:12:29,813
Я думал, подтверждения присутствия
на вечеринке шлют твоему ассистенту.

253
00:12:29,814 --> 00:12:31,245
С тех пор как Сплетница ушла в подполье,

254
00:12:31,246 --> 00:12:33,548
люди шлют новости мне.

255
00:12:33,903 --> 00:12:36,829
Серена, здесь же тысячи 
непрочитанных сообщений.

256
00:12:36,830 --> 00:12:38,585
Да, я надеялась, 
если я буду их игнорировать,

257
00:12:38,586 --> 00:12:41,061
люди всё поймут, но, полагаю, 
они не поняли.

258
00:12:41,321 --> 00:12:42,315
Я думал, ты хотела, чтобы Сплетница

259
00:12:42,316 --> 00:12:44,014
поплатилась за аварию Чака и Блэр.

260
00:12:44,015 --> 00:12:45,378
Но полиция не выдвинула обвинения.

261
00:12:45,379 --> 00:12:48,226
Что мы можем сделать, кроме как
довольствоваться её молчанием?

262
00:12:48,227 --> 00:12:49,366
Ты это называешь молчанием? Похоже,

263
00:12:49,367 --> 00:12:52,147
весь Верхний Ист-Сайд 
шлет тебе сообщения.

264
00:12:52,148 --> 00:12:54,378
Если ты не начнешь их публиковать, 
они вернутся к Сплетнице

265
00:12:54,379 --> 00:12:55,418
или кому-то похуже.

266
00:12:55,419 --> 00:12:57,270
Мой блог - о моей жизни,

267
00:12:57,271 --> 00:12:59,162
я не использую информацию, 
чтобы вредить людям.

268
00:12:59,163 --> 00:13:01,257
Да, но ты можешь хотя бы прочитать их.

269
00:13:04,631 --> 00:13:05,969
Тебе не кажется,
что оно слишком простое?

270
00:13:05,970 --> 00:13:08,774
А почему я вообще спрашиваю
твое мнение насчет моды?

271
00:13:08,775 --> 00:13:10,788
И почему ты не отвечаешь?

272
00:13:10,792 --> 00:13:12,892
Что остановило твой 
нескончаемый монолог?

273
00:13:12,893 --> 00:13:14,073
Ты же запретила мне спрашивать

274
00:13:14,074 --> 00:13:15,098
насчет свадьбы с Луи, так что...

275
00:13:15,099 --> 00:13:17,256
Тогда продолжай молчать.

276
00:13:17,932 --> 00:13:19,957
Блэр, мы лжем всем, кто нам дорог.

277
00:13:19,958 --> 00:13:22,314
Всё хорошо, это же для их блага.

278
00:13:22,315 --> 00:13:23,268
Я в этом не уверен.

279
00:13:23,269 --> 00:13:25,267
Видишь, Чак и Луи уже 
что-то подозревают.

280
00:13:25,268 --> 00:13:26,045
Ты не думаешь, что лучше

281
00:13:26,046 --> 00:13:27,888
рассказать им, пока они сами не узнали?

282
00:13:27,889 --> 00:13:29,536
А как они узнают?

283
00:13:29,537 --> 00:13:30,563
Знаем только ты, я и Бог,

284
00:13:30,564 --> 00:13:31,518
а Бог не сплетничает.

285
00:13:31,519 --> 00:13:34,354
Я не знаю, как долго я смогу 
хранить эту тайну.

286
00:13:34,355 --> 00:13:36,639
Всегда. Ты обещал.

287
00:13:37,128 --> 00:13:38,974
Я не знаю, смогу ли я жить 
с такими последствиями.

288
00:13:38,975 --> 00:13:40,871
Я знаю, наша ситуация далека от идеала,

289
00:13:40,872 --> 00:13:43,699
но не делай из меня героиню
"Дневника памяти", только не сейчас.

290
00:13:44,056 --> 00:13:45,188
Ты мне нужен.

291
00:13:45,511 --> 00:13:48,756
И я у тебя есть.

292
00:14:11,623 --> 00:14:15,180
Запиши Вайнера как главный 
политический промах и как худшее фото.

293
00:14:16,704 --> 00:14:18,140
Можешь посмотреть, кто это, пожалуйста?

294
00:14:20,048 --> 00:14:22,940
Это СМС. Не сказано, от кого.

295
00:14:26,510 --> 00:14:29,002
"Мне казалось, что ты журналист
 с профессиональной этикой".

296
00:14:29,725 --> 00:14:31,632
Может, Энтони Вайнер 
прослушивает твой офис.

297
00:14:31,633 --> 00:14:35,483
Да, или кто-то еще, 
о ком мы писали, не в восторге.

298
00:14:36,180 --> 00:14:38,181
♪ Вы кто? ♪

299
00:14:41,532 --> 00:14:43,409
Неважно. Важно то, что

300
00:14:43,410 --> 00:14:46,848
папарацци не виноваты 
в аварии Блэр и Чака.

301
00:14:48,276 --> 00:14:50,463
Я провел расследование. Ты проведи свое.

302
00:14:58,003 --> 00:15:01,167
Я хотел узнать, 
как проходит твоя слежка.

303
00:15:02,116 --> 00:15:05,223
Я узнал, что свадебное платье Блэр

304
00:15:05,224 --> 00:15:07,775
отлично на ней сидит.

305
00:15:07,776 --> 00:15:10,779
Думаю, единственный человек, с которым 
она тайно встречается - Вера Вонг.

306
00:15:11,506 --> 00:15:12,366
Еще что-нибудь?

307
00:15:12,367 --> 00:15:14,698
Нет, просто покупки к свадьбе,

308
00:15:14,699 --> 00:15:17,223
приказы Дороте по телефону. Вот и всё.

309
00:15:17,323 --> 00:15:18,599
Если ты уверен,

310
00:15:18,987 --> 00:15:20,807
миссию больше не нужно продолжать.

311
00:15:21,067 --> 00:15:22,810
Спасибо за старания.

312
00:15:22,811 --> 00:15:25,079
Жаль, что я не смог больше ничего выяснить.

313
00:15:35,464 --> 00:15:38,308
Луи, ты был прав насчет Блэр.
Нам нужно поговорить.

314
00:15:49,182 --> 00:15:49,870
Привет, Луи.

315
00:15:49,871 --> 00:15:51,999
Удалось убедить Блэр
пойти на вечеринку сегодня?

316
00:15:52,000 --> 00:15:54,721
Еще нет. Она отказалась от всех приглашений,

317
00:15:54,722 --> 00:15:56,118
с тех пор как мы вернулись в Нью-Йорк.

318
00:15:56,119 --> 00:15:58,307
Боюсь, новогодняя ночь
не станет исключением.

319
00:16:01,895 --> 00:16:04,678
Луи, Серена, рад вас видеть.

320
00:16:04,679 --> 00:16:05,996
Чак, что ты здесь делаешь?

321
00:16:05,997 --> 00:16:07,977
Я пришел сказать, что Луи был прав.

322
00:16:08,333 --> 00:16:09,816
У Блэр роман...

323
00:16:10,381 --> 00:16:11,540
С твоим бывшим.

324
00:16:11,541 --> 00:16:14,178
Я говорю о Дэне, а не о миллионе мужчин, 
которые были после него.

325
00:16:14,179 --> 00:16:15,416
О чем ты?

326
00:16:15,417 --> 00:16:16,663
Дэн сказал, что он не видел Блэр,

327
00:16:16,664 --> 00:16:18,000
с тех пор как она вернулась из Европы.

328
00:16:18,001 --> 00:16:19,783
Он обманул и тебя, и меня.

329
00:16:19,784 --> 00:16:22,756
Когда он сказал, что Блэр закупалась
свадебными побрякушками,

330
00:16:22,888 --> 00:16:24,099
он был с ней.

331
00:16:24,151 --> 00:16:25,507
Ты следил за ними?

332
00:16:26,279 --> 00:16:28,755
После того как отговорил меня
нанимать детектива?

333
00:16:28,951 --> 00:16:31,791
Очевидно у тебя свои методы, 
когда дело касается Блэр.

334
00:16:31,792 --> 00:16:37,340
Поэтому...
Мой водитель сделал фото.

335
00:16:40,225 --> 00:16:41,727
Даже если Дэн солгал о встречах с Блэр,

336
00:16:41,728 --> 00:16:43,726
это не значит, что они спят вместе.

337
00:16:43,727 --> 00:16:45,820
Это частная резиденция.

338
00:16:45,983 --> 00:16:48,179
У Блэр есть ключ.
Что еще они могут там делать?

339
00:16:48,180 --> 00:16:49,609
Это объясняет ее исчезновения.

340
00:16:49,610 --> 00:16:51,370
Да, но это не доказательство,

341
00:16:51,371 --> 00:16:53,266
а оно вам потребуется,
если вы собираетесь объединиться

342
00:16:53,267 --> 00:16:54,819
и обвинить ее в измене,

343
00:16:54,820 --> 00:16:56,927
особенно после всего,
что она пережила.

344
00:16:56,928 --> 00:16:59,091
Должно быть, у Сплетницы
целая коллекция драгоценных

345
00:16:59,092 --> 00:17:00,827
фотографий в почтовом ящике.

346
00:17:00,828 --> 00:17:01,949
Но теперь всё приходит ко мне,

347
00:17:01,950 --> 00:17:04,514
а я не буду использовать это,
чтобы разрушать жизни людей.

348
00:17:04,515 --> 00:17:07,279
Если они невиновны,
это никому не навредит.

349
00:17:07,299 --> 00:17:08,351
Он прав.

350
00:17:09,124 --> 00:17:10,652
Что плохого в просмотре сообщений,

351
00:17:10,653 --> 00:17:11,791
если там нечего смотреть?

352
00:17:11,792 --> 00:17:14,095
Если вы хотите таким образом
провести новогоднюю ночь,

353
00:17:14,096 --> 00:17:15,997
пожалуйста. Хоть зачитайтесь.

354
00:17:16,001 --> 00:17:18,010
И я надеюсь, ты все-таки 
приведешь свою невесту

355
00:17:18,011 --> 00:17:19,200
на вечеринку сегодня.

356
00:17:19,201 --> 00:17:20,616
Вечер с людьми, 
которым она не безразлична,

357
00:17:20,617 --> 00:17:22,006
пойдет ей на пользу.

358
00:17:34,322 --> 00:17:38,383
Да?
Эндрю. Лили только что поднялась.

359
00:17:38,384 --> 00:17:39,499
Я могу помочь?

360
00:17:41,472 --> 00:17:43,850
Мне жаль.
Думал, это личный звонок.

361
00:17:43,851 --> 00:17:46,392
Я не знал, что она просила вас о чем-то.

362
00:17:47,100 --> 00:17:48,759
Да, я понимаю, что все конфиденциально.

363
00:17:48,760 --> 00:17:50,213
Я передам, что вы звонили.

364
00:17:57,495 --> 00:17:58,509
Как насчет "Войны кексов"

365
00:17:58,510 --> 00:18:00,970
в качестве нового увлекательного
 кулинарного шоу?

366
00:18:02,269 --> 00:18:03,510
Это фото в ночь аварии?

367
00:18:03,511 --> 00:18:06,247
Да, анонимный автор СМС
 может быть прав.

368
00:18:06,248 --> 00:18:07,811
По этим снимкам папарацци непонятно,

369
00:18:07,812 --> 00:18:09,670
были ли фотографы достаточно близко,

370
00:18:09,671 --> 00:18:11,330
чтобы заставить машину Чака и Блэр 
врезаться в стену.

371
00:18:11,331 --> 00:18:12,350
А что сказала полиция?

372
00:18:12,351 --> 00:18:13,619
Передняя часть машины была так повреждена,

373
00:18:13,620 --> 00:18:15,202
что они не смогли её проверить.

374
00:18:15,477 --> 00:18:16,783
Водитель прошел тест на алкоголь,

375
00:18:16,784 --> 00:18:18,850
но я бы хотел сам с ним поговорить,

376
00:18:18,851 --> 00:18:22,464
так что... почему бы нам
не пригласить его на вечеринку?

377
00:18:25,299 --> 00:18:27,363
Я в восторге от новогоднего караоке.

378
00:18:27,364 --> 00:18:29,207
Ты не возненавидишь меня, 
если я спою "Мисс мира" еще раз?

379
00:18:29,208 --> 00:18:30,627
Звонил Эндрю Тайлер.

380
00:18:34,873 --> 00:18:39,000
Извини. Мне стоило сказать тебе,
что я наняла его.

381
00:18:39,659 --> 00:18:41,752
Я просто хотела убедиться,
что с Чарли все хорошо.

382
00:18:43,067 --> 00:18:43,894
Что он сказал?

383
00:18:43,895 --> 00:18:44,948
Ничего.

384
00:18:45,863 --> 00:18:47,887
Хорошо,  что твой личный сыщик

385
00:18:47,888 --> 00:18:50,712
достаточно скрытен, 
чтобы не сказать о своем задании

386
00:18:50,713 --> 00:18:51,850
даже твоему мужу.

387
00:18:51,851 --> 00:18:53,246
И это хорошо, что ты теперь знаешь.

388
00:18:53,247 --> 00:18:54,318
Ненавижу, когда у нас есть секреты,

389
00:18:54,319 --> 00:18:56,459
и это не должно было быть в тайне.

390
00:18:56,511 --> 00:18:58,491
Ты будешь очень против, 
если я позвоню ему

391
00:18:58,492 --> 00:19:00,311
и спрошу, не нашел ли он ее?

392
00:19:01,227 --> 00:19:02,951
Очевидно, ты не успокоишься.

393
00:19:08,907 --> 00:19:10,280
Эндрю? Это Лили.

394
00:19:11,115 --> 00:19:12,791
Нет новостей от Чарли?

395
00:19:15,084 --> 00:19:16,134
Да?

396
00:19:16,508 --> 00:19:18,536
Хорошо, спасибо, Эндрю.

397
00:19:21,018 --> 00:19:22,886
Она не покидала Нью-Йорк.

398
00:19:23,180 --> 00:19:24,151
Она все еще здесь.

399
00:19:24,152 --> 00:19:25,715
Конечно. Я подумаю об этом.

400
00:19:29,311 --> 00:19:30,678
Дай угадаю.
Луи хочет, чтобы ты пошла с ним

401
00:19:30,679 --> 00:19:32,452
на вечеринку "Наблюдателя" сегодня?

402
00:19:32,520 --> 00:19:33,555
После всего, что случилось,

403
00:19:33,556 --> 00:19:36,335
Луи считает, что нам важно
начать все заново.

404
00:19:36,835 --> 00:19:38,495
Но я не могу.

405
00:19:38,900 --> 00:19:40,066
Ты скоро станешь принцессой.

406
00:19:40,067 --> 00:19:42,864
Посещение светских мероприятий  - твоя работа.

407
00:19:42,870 --> 00:19:44,307
Международные торжества

408
00:19:44,308 --> 00:19:46,210
с незнакомцами,
говорящими на иностранных языках.

409
00:19:46,211 --> 00:19:48,275
Не уверена, что я готова обманывать людей, которые меня лучше всех знают.

410
00:19:48,276 --> 00:19:49,535
Да ладно тебе.

411
00:19:49,536 --> 00:19:51,443
Ты самая искусная врунья из всех, кого я знаю,

412
00:19:51,444 --> 00:19:53,405
может, кроме Дженни, но ты обучила ее.

413
00:19:53,406 --> 00:19:54,367
Это другое.

414
00:19:54,368 --> 00:19:55,427
Возможно, но, Блэр,

415
00:19:55,644 --> 00:19:58,454
что значит шантаж важных персон

416
00:19:58,455 --> 00:19:59,699
и изгнание людей из города,

417
00:19:59,700 --> 00:20:00,834
если ты не можешь

418
00:20:00,835 --> 00:20:02,850
притвориться хоть немного счастливой

419
00:20:02,851 --> 00:20:04,371
на корпоративной вечеринке?

420
00:20:04,372 --> 00:20:06,870
Знаешь, ты отправила Джорджину в Белоруссию.

421
00:20:06,871 --> 00:20:08,075
Уверен, ты сможешь
прикончить несколько канапе

422
00:20:08,076 --> 00:20:10,364
и увидеть живую трансляцию спуска
хрустального шара на Таймс-сквер.

423
00:20:11,335 --> 00:20:13,962
Хорошо. Думаю, я достаточно умна,

424
00:20:13,963 --> 00:20:15,612
чтобы справиться с подобной симуляцией.

425
00:20:15,919 --> 00:20:19,132
Только смотри, чтобы не промолвить
 и слова правды.

426
00:20:26,516 --> 00:20:28,163
Блэр сказала, что придет на вечеринку.

427
00:20:28,164 --> 00:20:31,510
Я нашел по меньшей мере
десяток фотографий её и Дэна.

428
00:20:34,568 --> 00:20:36,711
Похоже, они чем-то занимаются тайком.

429
00:20:37,013 --> 00:20:39,315
Мы оба знаем, что у Блэр
будет другое объяснение.

430
00:20:41,215 --> 00:20:43,050
Только как я пойму, 
что действительно правда?

431
00:20:43,051 --> 00:20:45,164
Мы не будем обвинять ее, 
пока не найдем слабое звено.

432
00:20:45,254 --> 00:20:47,127
Как удачно, что оно, а точнее - он,
тоже будет на вечеринке.

433
00:21:17,168 --> 00:21:19,622
Привет, Нейт, место выглядит здорово.

434
00:21:19,623 --> 00:21:21,816
И не догадаешься, 
сколько плохих новостей оно повидало.

435
00:21:21,817 --> 00:21:23,094
Я тоже рад тебя видеть.

436
00:21:23,095 --> 00:21:25,358
Ты дал обещание не врать своим друзьям?

437
00:21:25,359 --> 00:21:26,792
Я думал, что сделал это сегодня днем.

438
00:21:26,793 --> 00:21:29,334
Наш редактор рубрики "Стиль жизни" 
говорит, что люди больше

439
00:21:29,335 --> 00:21:30,807
придерживаются того, что написано.

440
00:21:30,808 --> 00:21:33,096
Так как ты уже знаешь, что пообещать,

441
00:21:35,816 --> 00:21:37,545
повяжи это на дерево, когда будешь готов.

442
00:21:46,122 --> 00:21:47,301
Шампанского?

443
00:21:47,682 --> 00:21:50,337
Я думаю, что мне нужно освежиться.

444
00:21:50,399 --> 00:21:51,223
Я хочу выглядеть идеально

445
00:21:51,224 --> 00:21:53,469
на нашем первом в 2012 году
публичном появлении.

446
00:21:56,959 --> 00:21:58,699
Не знаю, как ты можешь с этим поспорить.

447
00:22:01,305 --> 00:22:02,759
Дэн просто ринулся

448
00:22:02,760 --> 00:22:04,345
в другую сторону, когда приехал.

449
00:22:04,346 --> 00:22:06,563
А Серена всё ещё не верит своим глазам.

450
00:22:06,564 --> 00:22:08,222
Признаю, это выглядит плохо,

451
00:22:08,223 --> 00:22:10,671
но они друзья. Может,
они просто разговаривали.

452
00:22:10,672 --> 00:22:12,303
Люди не снимают тайные апартаменты,

453
00:22:12,304 --> 00:22:13,383
чтобы обсудить чувства,

454
00:22:13,384 --> 00:22:15,584
и, честно говоря, роман с Хамфри -

455
00:22:15,585 --> 00:22:19,019
это единственное, что объясняет,
почему она не доверяет тебе,

456
00:22:19,020 --> 00:22:21,036
и почему она перестала
разговаривать со мной.

457
00:22:21,571 --> 00:22:22,851
Куда ты идешь?

458
00:22:23,602 --> 00:22:25,539
Узнать правду у моей лучшей подруги.

459
00:22:27,148 --> 00:22:29,262
Если Серена всполошит Блэр,

460
00:22:29,263 --> 00:22:31,872
Дэн нам точно ничего не расскажет.

461
00:22:32,405 --> 00:22:33,826
Ты прав.

462
00:22:34,197 --> 00:22:37,008
У Блэр особый способ
 контролировать мужчин,

463
00:22:37,009 --> 00:22:38,460
но ты это знаешь.

464
00:22:38,624 --> 00:22:41,872
И я уверен, что ты знаешь,
как разобраться

465
00:22:41,873 --> 00:22:43,169
в этом случае.

466
00:22:45,247 --> 00:22:48,336
Они не смогут врать пред всеми.

467
00:22:52,180 --> 00:22:53,181
♪ Лучшее и худшее в 2011 году ♪

468
00:22:55,180 --> 00:22:57,181
♪ Самый секретный роман ♪

469
00:22:57,650 --> 00:22:59,181
♪ Слайд добавлен в список воспроизведения ♪

470
00:23:01,864 --> 00:23:03,447
Могу я... помочь вам чем-нибудь?

471
00:23:04,286 --> 00:23:05,775
Нет, спасибо.

472
00:23:06,700 --> 00:23:08,147
Нейт сказал, что я могу 
воспользоваться его кабинетом,

473
00:23:08,148 --> 00:23:10,547
чтобы разобраться с делами в Монако.

474
00:23:15,517 --> 00:23:16,699
С Новым годом.

475
00:23:26,924 --> 00:23:28,688
Когда Луи сказал мне,
что ты придешь на вечеринку,

476
00:23:28,689 --> 00:23:30,507
я не знала, что это означает
прятаться в туалете

477
00:23:30,508 --> 00:23:31,209
всё время.

478
00:23:31,210 --> 00:23:33,039
Я не прячусь, я прихорашиваюсь.

479
00:23:33,040 --> 00:23:33,874
Это разные вещи.

480
00:23:33,875 --> 00:23:34,924
Первое делается в темном углу,

481
00:23:34,925 --> 00:23:36,305
другое - со светоотражающей пудрой.

482
00:23:36,306 --> 00:23:37,386
Би, что происходит?

483
00:23:37,387 --> 00:23:39,595
У меня такое чувство, что после твоего возвращения мы почти не разговаривали.

484
00:23:39,668 --> 00:23:42,004
Планирование свадьбы поглощает меня.

485
00:23:42,758 --> 00:23:45,260
Ты планировала свою свадьбу с 12-ти лет.

486
00:23:45,261 --> 00:23:47,214
Что бы не случилось, 
ты можешь рассказать мне.

487
00:23:53,035 --> 00:23:55,531
Мне очень жаль, Блэр.

488
00:23:56,223 --> 00:23:57,567
Но вы потеряли ребенка.

489
00:24:14,748 --> 00:24:16,108
Где Чак?

490
00:24:20,948 --> 00:24:22,132
Что?

491
00:24:22,335 --> 00:24:24,299
Би, он потерял много крови,

492
00:24:24,684 --> 00:24:26,270
и он еще не приходил в себя,

493
00:24:26,800 --> 00:24:28,336
так что перспектива не очень хорошая.

494
00:24:38,136 --> 00:24:40,552
Членам семьи говорили о переливании крови?

495
00:24:40,899 --> 00:24:42,420
Пожалуйста, Господи.

496
00:24:44,212 --> 00:24:45,910
Ты забрал моего ребенка.

497
00:24:47,307 --> 00:24:49,099
Ты не можешь забрать и Чака.

498
00:24:50,963 --> 00:24:52,532
Если ты существуешь...

499
00:24:53,693 --> 00:24:54,875
позволь ему жить.

500
00:24:57,175 --> 00:24:58,551
Я сделаю всё.

501
00:25:01,643 --> 00:25:04,156
Я обещаю, что сдержу свое слово
 и выйду замуж за Луи,

502
00:25:05,232 --> 00:25:06,944
и никогда не буду с ним снова.

503
00:25:10,648 --> 00:25:12,103
Блэр Уолдорф?

504
00:25:13,156 --> 00:25:15,092
Чак Басс вас зовет.

505
00:25:40,479 --> 00:25:42,559
То, что мы не можем быть вместе,

506
00:25:43,632 --> 00:25:44,995
не значит, что я перестану любить тебя.

507
00:25:53,363 --> 00:25:55,652
Поэтому ты выбросила Чака из своей жизни?

508
00:25:55,852 --> 00:25:57,847
Би, та сестра не была ангелом.

509
00:25:57,848 --> 00:26:00,392
Я это знаю, но...

510
00:26:00,748 --> 00:26:03,628
За минуту до этого он был мертв, а потом...

511
00:26:03,908 --> 00:26:05,579
я дала обещание, и он ожил.

512
00:26:05,580 --> 00:26:07,186
Это не было чудом.

513
00:26:07,187 --> 00:26:08,738
Это была современная медицина.

514
00:26:08,739 --> 00:26:10,356
Теперь с Чаком всё хорошо.

515
00:26:10,357 --> 00:26:13,141
Бог поймет, если ты передумаешь.

516
00:26:13,359 --> 00:26:15,201
Ты думаешь, что я не пыталась?

517
00:26:16,671 --> 00:26:18,790
Я ходила в церковь каждый день.

518
00:26:18,880 --> 00:26:20,448
Дэн ходил со мной,

519
00:26:20,551 --> 00:26:22,472
пытаясь найти выход из этого.

520
00:26:23,364 --> 00:26:26,421
Я ходила разговаривать об этом
с отцом Смайтом сегодня днем.

521
00:26:28,274 --> 00:26:30,106
Блэр, рад тебя видеть.

522
00:26:30,107 --> 00:26:32,715
И тебя, Дэн. 
Почему бы нам не пройти в мой кабинет?

523
00:26:32,716 --> 00:26:34,579
Спасибо, отец Смайт.

524
00:26:34,580 --> 00:26:37,027
Единственное, что помогло мне
не потерять рассудок, -

525
00:26:37,091 --> 00:26:40,196
это иметь ключ, чтобы я могла
уйти в любое время.

526
00:26:43,868 --> 00:26:46,060
Простите меня. Я должен... ответить.

527
00:26:47,823 --> 00:26:49,200
В чем дело, Блэр?

528
00:26:49,476 --> 00:26:51,146
Прошлой ночью я видела Чака.

529
00:26:51,147 --> 00:26:52,749
Должно быть, это было нелегко.

530
00:26:54,408 --> 00:26:55,992
Я все еще люблю его.

531
00:26:56,787 --> 00:26:58,532
Это нечестно.

532
00:26:59,212 --> 00:27:04,188
Он жив, но я чувствую себя 
мертвой без него.

533
00:27:04,864 --> 00:27:06,783
Если я разорву свою помолвку

534
00:27:06,784 --> 00:27:09,422
и буду умолять Чака принять меня обратно,

535
00:27:10,850 --> 00:27:12,779
Бог меня поймет, не так ли?

536
00:27:12,780 --> 00:27:14,652
Это между тобой и Богом.

537
00:27:15,895 --> 00:27:17,399
Я дам вам минутку.

538
00:27:33,151 --> 00:27:35,712
Блэр? Ты в порядке?

539
00:27:37,808 --> 00:27:39,205
Теперь ты видишь?

540
00:27:39,206 --> 00:27:40,693
Из этого нет выхода.

541
00:27:41,124 --> 00:27:42,238
Если с Чаком что-то случится,

542
00:27:42,239 --> 00:27:44,015
я буду чувствовать, что это моя вина.

543
00:27:46,419 --> 00:27:47,671
Я дала обет выйти замуж за Луи,

544
00:27:47,672 --> 00:27:48,683
это я и собираюсь сделать.

545
00:27:48,684 --> 00:27:50,156
Ты не можешь строить всю жизнь

546
00:27:50,157 --> 00:27:52,183
на одном моменте отчаяния.

547
00:27:52,184 --> 00:27:54,459
Бог не наказывает людей за любовь.

548
00:27:54,460 --> 00:27:55,835
Он бы не хотел, чтобы ты 
выходила замуж за того,

549
00:27:55,836 --> 00:27:57,388
с кем ты не хочешь быть.

550
00:27:57,555 --> 00:27:59,219
Луи замечательный.

551
00:27:59,788 --> 00:28:01,559
Не то чтобы я не люблю его.

552
00:28:01,560 --> 00:28:03,240
Тогда тебе нужно открыться.

553
00:28:03,597 --> 00:28:05,932
Они с Чаком думают, 
что у тебя роман с Дэном.

554
00:28:06,044 --> 00:28:06,695
Что?

555
00:28:06,696 --> 00:28:08,982
У них есть фотографии вас вдвоем
 возле дома,

556
00:28:08,983 --> 00:28:11,046
и они их покажут всем, 
если ты не скажешь правду.

557
00:28:11,047 --> 00:28:13,699
Никогда. Если это означает,
что Чак будет в безопасности,

558
00:28:13,700 --> 00:28:15,563
тогда я вытерплю публичное унижение

559
00:28:15,564 --> 00:28:17,459
из-за предполагаемого секса с Хамфри.

560
00:28:17,460 --> 00:28:20,540
Я лучше потеряю всё, 
чем снова потеряю Чака.

561
00:28:24,467 --> 00:28:25,942
Вот тебе и обещание.

562
00:28:25,943 --> 00:28:28,728
Я думал, что ты перестал делать
что-либо за спинами людей.

563
00:28:28,873 --> 00:28:31,082
Моя помощница успела остановить
 отправку этого на экраны.

564
00:28:31,083 --> 00:28:32,322
Прости, Нейт. Я не придумал

565
00:28:32,323 --> 00:28:34,515
другого способа заставить Дэна
сказать правду.

566
00:28:34,516 --> 00:28:35,860
Какую?

567
00:28:40,540 --> 00:28:42,827
Нет, только не "самый секретный роман года".

568
00:28:42,828 --> 00:28:48,220
Слушайте... я хотел бы вам рассказать, 
но я... не могу.

569
00:28:49,180 --> 00:28:51,967
Может, нам стоит начать год 
публичной презентацией

570
00:28:51,968 --> 00:28:53,251
и узнать общественное мнение.

571
00:28:53,252 --> 00:28:53,807
Да ладно вам.

572
00:28:53,808 --> 00:28:55,478
Это последнее, что сейчас нужно Блэр.

573
00:28:55,479 --> 00:28:57,699
Я клянусь вам, что между нами нет романа.

574
00:28:57,700 --> 00:28:59,220
Тогда чем же ты занимаешься?

575
00:29:01,608 --> 00:29:03,544
Он встречается со мной.

576
00:29:14,471 --> 00:29:16,107
Всё это кажется таким внезапным.

577
00:29:16,108 --> 00:29:19,074
Блэр очень старалась сохранить наш секрет.

578
00:29:20,884 --> 00:29:21,782
Да, учитывая наше прошлое,

579
00:29:21,783 --> 00:29:23,967
мы должны были убедиться, 
что на этот раз всё получится,

580
00:29:23,968 --> 00:29:26,495
прежде чем мы расскажем друзьям и семье.

581
00:29:26,496 --> 00:29:28,814
Никто из нас и представить не мог, 
что вы подумаете,

582
00:29:28,815 --> 00:29:30,530
что Дэн был с Блэр. Это...

583
00:29:30,531 --> 00:29:33,059
Это безумней чем то, что мы снова вместе.

584
00:29:33,060 --> 00:29:34,580
Так и есть.

585
00:29:35,751 --> 00:29:37,798
Я рад, что ты никого не обманываешь,

586
00:29:37,799 --> 00:29:39,018
но, чувак, тебе правда нужен

587
00:29:39,019 --> 00:29:40,542
исправительный тренинг честности.

588
00:29:40,543 --> 00:29:42,747
Да, простите меня,

589
00:29:42,748 --> 00:29:44,351
и ты, Луи, тоже.

590
00:29:44,352 --> 00:29:46,191
Вы с Блэр и так многое пережили.

591
00:29:46,884 --> 00:29:47,951
Я должен найти её.

592
00:29:47,952 --> 00:29:49,488
Попробуй зайти в дамскую комнату.

593
00:29:52,807 --> 00:29:53,961
Спасибо.

594
00:29:54,040 --> 00:29:55,939
Блэр рассказала мне о своем обете,

595
00:29:55,940 --> 00:29:57,279
и если я не могу преубедить её,

596
00:29:57,280 --> 00:29:59,899
самое меньшее, что я могу сделать -
 попытаться помочь ей жить с этим.

597
00:29:59,900 --> 00:30:01,708
Раз уж ты теперь моя пара, 
могу я принести тебе выпить?

598
00:30:01,709 --> 00:30:04,221
Потому что я очень хочу выпить.

599
00:30:21,487 --> 00:30:22,988
Руфус, что ты здесь делаешь?

600
00:30:22,989 --> 00:30:25,282
Ты ушла за шампанским час назад,

601
00:30:25,283 --> 00:30:28,052
а петь караоке в одиночестве унизительно,

602
00:30:28,053 --> 00:30:29,433
поэтому я позвонил Эндрю Тайлеру.

603
00:30:29,434 --> 00:30:30,846
Он не сказал мне, где Шарлотта...

604
00:30:30,847 --> 00:30:32,071
конфиденциальность клиента...

605
00:30:32,072 --> 00:30:34,088
так что я нанял его, чтобы найти тебя.

606
00:30:34,771 --> 00:30:35,791
Он наконец-таки сломался и сказал мне,

607
00:30:35,792 --> 00:30:38,000
что Шарлотта Роудс зачислена 
в Джульярдскую школу искусств.

608
00:30:38,388 --> 00:30:40,867
Прости. Я просто хотела узнать, 
что с ней всё хорошо.

609
00:30:40,868 --> 00:30:41,910
Ты такая хорошая тётя.

610
00:30:41,911 --> 00:30:43,384
Эта одна из причин, 
по которой я люблю тебя.

611
00:30:43,775 --> 00:30:44,951
Она знает, что ты здесь?

612
00:30:44,952 --> 00:30:47,195
Нет, я так расстроена.

613
00:30:47,196 --> 00:30:48,131
Я не хочу, чтобы встреча

614
00:30:48,132 --> 00:30:49,931
заставила её почувствовать себя ещё хуже,

615
00:30:49,932 --> 00:30:53,598
но я хочу, чтобы она знала: 
что бы ни происходило в её жизни,

616
00:30:53,599 --> 00:30:54,558
нам это всё еще не безразлично.

617
00:30:54,559 --> 00:30:56,830
Похоже, мы должны ей напомнить об этом 
и посмотреть, что будет.

618
00:30:56,831 --> 00:30:57,787
Давай поговорим с охраной.

619
00:30:57,788 --> 00:30:58,571
Подожди.

620
00:30:58,572 --> 00:30:59,964
Чарли?

621
00:31:01,924 --> 00:31:03,031
Простите?

622
00:31:03,756 --> 00:31:06,119
Прошу прощения.

623
00:31:06,120 --> 00:31:08,095
Я думала, что вы - Шарлотта Роудс.

624
00:31:08,096 --> 00:31:10,224
Да, это я. Люди зовут меня "Лола".

625
00:31:10,984 --> 00:31:12,278
А вы?

626
00:31:12,279 --> 00:31:14,855
Ищем другую Шарлотту Роудс.

627
00:31:15,460 --> 00:31:17,255
Мне никогда не приходило в голову,

628
00:31:17,256 --> 00:31:18,919
что вас может быть двое.

629
00:31:19,212 --> 00:31:21,677
Простите. С Новым годом.

630
00:31:22,539 --> 00:31:23,820
И вас тоже.

631
00:31:24,976 --> 00:31:27,615
Может, пойдем домой и споем об этом?

632
00:31:28,057 --> 00:31:28,831
Пойдем.

633
00:31:40,884 --> 00:31:42,675
Дамы, вы нас не оставите?

634
00:31:50,780 --> 00:31:52,204
Я должен извиниться перед тобой.

635
00:31:52,864 --> 00:31:54,218
Я знаю, что обещал доверять тебе,

636
00:31:54,219 --> 00:31:55,692
но немного промахнулся.

637
00:31:55,693 --> 00:31:57,693
Никто не идеален.

638
00:31:58,449 --> 00:31:59,935
Нам не нужно говорить об этом.

639
00:31:59,936 --> 00:32:01,103
Мне нужно.

640
00:32:02,592 --> 00:32:04,751
Я думал, что у тебя роман с Дэном.

641
00:32:05,168 --> 00:32:07,023
Я рад, что Серена рассказала мне правду,

642
00:32:07,024 --> 00:32:09,011
прежде чем я сделал бы что-то, 
о чем пожалел бы.

643
00:32:09,868 --> 00:32:11,158
Какую правду тебе сказала Серена?

644
00:32:11,159 --> 00:32:13,859
Что ты прикрывала
её новые отношения с Дэном,

645
00:32:13,860 --> 00:32:15,635
так же, как он делал для нас,

646
00:32:15,948 --> 00:32:18,650
когда мы еще не были готовы 
рассказать моей семье, что встречаемся.

647
00:32:19,075 --> 00:32:20,180
Конечно.

648
00:32:20,483 --> 00:32:23,508
Хотя, им есть  чего стыдиться, 
в отличие от нас.

649
00:32:27,422 --> 00:32:28,951
Нам нужно позволить дамам
вернуться к своим делам.

650
00:32:28,952 --> 00:32:30,280
Блэр, пожалуйста.

651
00:32:31,147 --> 00:32:33,645
После аварии ты сказала мне, 
что никогда меня не оставишь.

652
00:32:34,079 --> 00:32:36,128
Сейчас у меня чувство, что ты
отдалилась больше, чем когда-либо.

653
00:32:44,551 --> 00:32:47,000
Это правда, что я скрывала кое-что от тебя.

654
00:32:48,945 --> 00:32:51,263
Я приму католичество.

655
00:32:51,924 --> 00:32:53,394
Я знаю, насколько для тебя важно

656
00:32:53,395 --> 00:32:55,076
венчаться в церкви.

657
00:32:56,880 --> 00:32:58,272
Это прекрасно.

658
00:33:05,824 --> 00:33:07,220
Пойдем отпразднуем первый год

659
00:33:07,221 --> 00:33:09,060
нашей долгой совместной жизни.

660
00:33:17,703 --> 00:33:19,433
Выпьем!

661
00:33:23,448 --> 00:33:24,303
Нейт?

662
00:33:24,304 --> 00:33:25,494
Это Грэг.

663
00:33:25,495 --> 00:33:28,008
Он вёл машину Чака и Блэр в ночь аварии.

664
00:33:28,616 --> 00:33:30,663
Благодарю за приглашение на вечеринку,

665
00:33:30,664 --> 00:33:32,646
но я уже рассказал полиции всё, что знаю.

666
00:33:32,647 --> 00:33:34,599
Что именно?

667
00:33:34,600 --> 00:33:36,818
Эти фотографы были очень близко к машине,

668
00:33:36,819 --> 00:33:39,183
но более серьезная проблема была в том, 
что в тормозах как будто бы

669
00:33:39,184 --> 00:33:40,609
не было давления.

670
00:33:41,004 --> 00:33:43,532
Я клянусь, что проверял их
перед началом моей смены.

671
00:33:51,945 --> 00:33:54,251
Прости, что не мог рассказать тебе

672
00:33:54,252 --> 00:33:55,303
о нас с Сереной,

673
00:33:55,304 --> 00:33:57,167
но мы не хотели,
чтобы наши семьи узнали,

674
00:33:57,168 --> 00:33:58,975
а ты вроде как ее брат.

675
00:33:59,188 --> 00:34:00,564
И ты вроде как тоже.

676
00:34:01,708 --> 00:34:02,926
Я сделал это не для того,
 чтобы тебя расстроить.

677
00:34:02,927 --> 00:34:06,662
Хамфри, мне наплевать на тебя
или на нашу блондинку псевдо-сестру.

678
00:34:06,663 --> 00:34:10,787
Твои отношения с Сереной 
могут объяснить эти прятки,

679
00:34:10,788 --> 00:34:12,466
но они не имеют отношения к тому,

680
00:34:12,467 --> 00:34:14,207
что Блэр выкинула меня из своей жизни.

681
00:34:14,208 --> 00:34:15,648
Чак, я клянусь, я не знаю.

682
00:34:15,649 --> 00:34:16,752
Думаю, что ты знаешь.

683
00:34:17,004 --> 00:34:20,043
И когда я выясню, какой секрет
ты скрываешь и почему,

684
00:34:20,887 --> 00:34:22,196
ты заплатишь.

685
00:34:33,067 --> 00:34:35,451
Спасибо, что прикрыла меня.

686
00:34:35,749 --> 00:34:38,048
Знаю, что идея дежавю с Дэном
тебя не прельщает.

687
00:34:38,160 --> 00:34:40,686
Это та жертва,
которую я готова принести.

688
00:34:40,739 --> 00:34:43,219
Но я волнуюсь о тебе.

689
00:34:43,540 --> 00:34:44,755
Вот ты где.

690
00:34:46,212 --> 00:34:47,892
Серена, тебе лучше найти Дэна.

691
00:34:48,066 --> 00:34:49,510
Плохая примета не поцеловать своего любимого,

692
00:34:49,511 --> 00:34:51,065
когда пробьет полночь.

693
00:34:56,555 --> 00:34:59,702
10...9...8...

694
00:34:59,703 --> 00:35:01,443
Что ж, думаю, теперь наша сцена.

695
00:35:01,444 --> 00:35:04,231
Прости, я не смогла придумать
лучшего способа спасти Блэр.

696
00:35:04,232 --> 00:35:06,529
3...2...

697
00:35:06,530 --> 00:35:09,962
1! С Новым Годом!

698
00:35:44,748 --> 00:35:46,363
Я буду ждать. Спасибо.

699
00:35:47,502 --> 00:35:48,845
Служба автопроката собирает

700
00:35:48,846 --> 00:35:50,121
всю доступную информацию.

701
00:35:50,122 --> 00:35:52,070
Машину заказала Блэр.

702
00:35:52,265 --> 00:35:53,504
Теперь нам просто нужно найти

703
00:35:53,505 --> 00:35:55,420
всех, кто знал, что она была в ней.

704
00:35:56,545 --> 00:35:57,822
Я не отвлекаю?

705
00:35:57,826 --> 00:35:59,209
Я посмотрю, что еще можно найти.

706
00:35:59,210 --> 00:36:00,261
Спасибо.

707
00:36:04,697 --> 00:36:07,437
Я просто хотела сказать, что ты был прав.

708
00:36:07,937 --> 00:36:09,588
По поводу того, что "Датч" - 
лучший новый ресторан в городе?

709
00:36:09,589 --> 00:36:12,177
Я тебе говорил. Ты о сэндвиче с уткой, верно?

710
00:36:12,822 --> 00:36:14,801
Нет, я о Сплетнице.

711
00:36:14,918 --> 00:36:17,087
Хотя мне очень нравится мир без нее,

712
00:36:17,088 --> 00:36:19,213
фото Дэна и Блэр заставили меня понять,

713
00:36:19,214 --> 00:36:21,373
что проблемы вызывают не секреты.

714
00:36:21,374 --> 00:36:24,010
Это предположения,
которые люди делают про них.

715
00:36:25,070 --> 00:36:27,850
Значит... ты имеешь в виду то,
о чем я подумал?

716
00:36:28,169 --> 00:36:29,189
Да.

717
00:36:29,322 --> 00:36:31,368
Я просмотрю все письма

718
00:36:31,369 --> 00:36:33,255
и выясню, смогу ли я их использовать

719
00:36:33,256 --> 00:36:34,403
в собственную пользу.

720
00:36:34,404 --> 00:36:35,714
Знаешь, что это значит?

721
00:36:35,718 --> 00:36:37,936
По существу, ты новая Сплетница.

722
00:36:38,502 --> 00:36:39,926
Новая и улучшенная.

723
00:36:45,837 --> 00:36:49,629
Прости, что испортила 
празднование Нового Года,

724
00:36:49,630 --> 00:36:52,409
выслеживая невинных студенток.

725
00:36:52,638 --> 00:36:54,109
Ты ничего не испортила.

726
00:36:54,110 --> 00:36:56,074
Ты сделала всё, что могла для Чарли.

727
00:36:56,478 --> 00:36:57,680
Ты полюбила её как родную.

728
00:36:57,681 --> 00:36:59,054
Но она мне не родная.

729
00:36:59,314 --> 00:37:02,720
Может, пора доверить Кэрол её дочь.

730
00:37:02,721 --> 00:37:04,977
Эндрю Тайлер нашел 
не ту Шарлотту Роудс,

731
00:37:04,978 --> 00:37:07,918
и я скажу ему остановить поиски той, другой.

732
00:37:08,190 --> 00:37:12,153
Утром. Сначала мы отпразднуем дуэтом

733
00:37:12,154 --> 00:37:14,262
"Бесконечной любви".

734
00:37:20,938 --> 00:37:22,293
С Новым Годом, Лил.

735
00:37:22,330 --> 00:37:23,781
С Новым Годом.

736
00:37:35,337 --> 00:37:36,272
Блэр, слава Богу.

737
00:37:36,273 --> 00:37:38,445
Ты знаешь, что ты заставила 
меня пережить?

738
00:37:39,106 --> 00:37:41,054
Мне жаль, Чак. Я...

739
00:37:42,225 --> 00:37:45,486
Я пришла сюда не потому, 
что изменила свое решение.

740
00:37:46,353 --> 00:37:48,305
Луи ждет меня внизу.

741
00:37:48,306 --> 00:37:49,773
Что происходит?

742
00:37:51,297 --> 00:37:54,282
Я просто пришла...

743
00:37:55,037 --> 00:37:57,754
сказать, что ты стал чудесным человеком.

744
00:38:02,284 --> 00:38:04,554
И я надеюсь, это не изменится.

745
00:38:05,461 --> 00:38:06,945
Тогда не бросай меня.

746
00:38:06,964 --> 00:38:08,722
Я делаю это не для того, 
чтобы сделать тебе больно.

747
00:38:09,318 --> 00:38:12,189
Ты села в ту машину и сказала, 
что никогда не уйдешь.

748
00:38:12,190 --> 00:38:14,855
Мы собирались провести жизнь вместе,

749
00:38:14,856 --> 00:38:15,837
а теперь ты даже смотреть на меня не можешь.

750
00:38:15,838 --> 00:38:18,906
И теперь ты даже не можешь
удосужиться сказать мне, почему?

751
00:38:19,582 --> 00:38:21,450
Я увидела то, что было важно,

752
00:38:22,077 --> 00:38:23,868
и я сделала единственный возможный выбор.

753
00:38:23,869 --> 00:38:25,316
Если это не роман с Дэном Хамфри,

754
00:38:25,317 --> 00:38:27,136
что-то ещё изменило тебя. Что это было?

755
00:38:27,137 --> 00:38:29,885
Потому что любовь так просто не исчезает.

756
00:38:32,130 --> 00:38:33,741
Мы никогда не сможем быть вместе.

757
00:38:35,020 --> 00:38:35,984
Пожалуйста...

758
00:38:35,985 --> 00:38:39,246
Чак, просто живи дальше
 и будь счастлив.

759
00:38:39,682 --> 00:38:40,845
Я не могу.

760
00:38:41,873 --> 00:38:44,057
Пока я не узнаю почему, я не остановлюсь.

761
00:38:44,058 --> 00:38:48,017
Я использую все свои силы, 
чтобы узнать правду.

762
00:38:48,018 --> 00:38:50,589
Есть вещи, которые даже сильней тебя.

763
00:38:52,994 --> 00:38:54,285
Мне жаль.

764
00:38:58,242 --> 00:39:00,490
Не позволь этому уничтожить все хорошее в тебе.

765
00:39:06,578 --> 00:39:08,609
То, что мы не можем быть вместе,

766
00:39:08,610 --> 00:39:10,431
не значит, что я перестану любить тебя.

767
00:39:21,154 --> 00:39:22,862
То, что мы не можем быть вместе,

768
00:39:23,490 --> 00:39:25,325
не значит, что я перестану любить тебя.

769
00:39:39,701 --> 00:39:40,917
Надеюсь, с Чаком всё будет хорошо.

770
00:39:40,918 --> 00:39:43,861
Я бы тоже разозлилась, если бы
меня бросили без объяснений.

771
00:39:43,862 --> 00:39:46,210
Я обещаю, что буду мягок 
при нашем расставании.

772
00:39:46,710 --> 00:39:48,459
Почему бы нам не обсудить
наши варианты,

773
00:39:48,460 --> 00:39:50,609
пока будем искать
тайник сладостей Дороты?

774
00:39:50,610 --> 00:39:52,381
Мы не можем закончить
наши фальшивые отношения

775
00:39:52,382 --> 00:39:54,092
в ту же ночь, когда они начались.

776
00:39:54,194 --> 00:39:55,311
Хорошо.

777
00:40:05,713 --> 00:40:07,934
Спасибо, что зашел со мной в Эмпайр.

778
00:40:08,162 --> 00:40:09,406
Я рад, что ты попросила.

779
00:40:10,257 --> 00:40:12,049
Похоже, мы наконец перестали 
держать друг от друга секреты,

780
00:40:12,050 --> 00:40:13,808
как раз перед нашей свадьбой.

781
00:40:15,841 --> 00:40:17,806
Ты ведь не трусишь?

782
00:40:20,722 --> 00:40:21,710
Нет.

783
00:40:22,977 --> 00:40:25,885
Никогда за свою жизнь я не была
настолько уверена в своем решении.

784
00:40:52,278 --> 00:40:55,042
Я знаю, что мои документы где-то здесь.

785
00:40:58,038 --> 00:40:59,153
Вот они.

786
00:41:12,182 --> 00:41:15,218
Нейт, служба автопроката только что
прислала бланк того заказа.

787
00:41:19,382 --> 00:41:20,482
Что там?

788
00:41:20,758 --> 00:41:22,594
Блэр села не в ту машину той ночью.

789
00:41:23,590 --> 00:41:26,466
Здесь сказано, что машина, которая разбилась, предназначалась мне.

790
00:41:39,180 --> 00:41:43,181
♪ Вы знали, что та машина предназначалась мне? 
Вы можете мне помочь? ♪

791
00:41:47,167 --> 00:41:49,177
<i>Может, поможем друг другу?</i>

792
00:41:50,486 --> 00:41:53,954
<i>Целую, Сплетница.</i>

793
00:41:53,979 --> 00:42:04,179
Перевод проекта Sub Nomine
Переведено на сайте notabenoid.com

794
00:42:04,189 --> 00:42:09,189
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/20038/82284

795
00:42:09,199 --> 00:42:11,199
Переводчики: Nostalgia, agooony, marisha111, Lullub9, fabelina

