1
00:00:01,400 --> 00:00:03,000
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:03,220 --> 00:00:04,755
В моей столовой случился пожар.

3
00:00:04,756 --> 00:00:05,990
Я потерял все.

4
00:00:06,057 --> 00:00:10,311
Хэйли, пожалуйста.
Мне просто нужна небольшая помощь.

5
00:00:10,378 --> 00:00:11,595
Это на одну-две ночи.

6
00:00:11,680 --> 00:00:13,180
Тебе придется искать другой выход.

7
00:00:13,231 --> 00:00:15,048
Конечно.

8
00:00:15,100 --> 00:00:17,017
- Клэй, я беспокоюсь.
- Многие ходят во сне.

9
00:00:17,068 --> 00:00:18,569
При этом, они не одеваются,
не берут с собой мобильник,

10
00:00:18,653 --> 00:00:19,987
и не идут спать в парк.

11
00:00:20,054 --> 00:00:21,438
У меня встреча с парнем,

12
00:00:21,523 --> 00:00:22,723
который будет управлять "Red Bedroom"

13
00:00:22,774 --> 00:00:24,909
Так-так.

14
00:00:26,394 --> 00:00:27,995
Я обзвонила все
площадки для гольфа, бары,

15
00:00:28,062 --> 00:00:29,196
и стрип-клубы.

16
00:00:29,247 --> 00:00:30,614
Не думаю, что твой отец в городе.

17
00:00:30,699 --> 00:00:32,082
Папочка!

18
00:00:36,488 --> 00:00:38,839
Волнуешься по поводу звукового павильона?

19
00:00:38,907 --> 00:00:41,625
Фильм, для которого
должны были арендовать площадку,

20
00:00:41,710 --> 00:00:43,377
провалился.

21
00:00:43,428 --> 00:00:45,379
Все получится, правда?

22
00:00:45,430 --> 00:00:47,097
Все получится.

23
00:00:47,182 --> 00:00:49,082
Привет, сын.

24
00:01:09,371 --> 00:01:12,239
Джулиан...

25
00:01:12,290 --> 00:01:13,324
Джулиан, проснись.

26
00:01:13,408 --> 00:01:14,825
Детка, что-то не так?

27
00:01:14,893 --> 00:01:15,993
Все так.

28
00:01:16,077 --> 00:01:17,778
Это хорошо.

29
00:01:17,829 --> 00:01:18,996
Не хорошо.

30
00:01:19,080 --> 00:01:21,131
Малыши.

31
00:01:21,216 --> 00:01:22,716
Что с ними?

32
00:01:22,784 --> 00:01:25,452
Они не плачут и спят.

33
00:01:25,520 --> 00:01:28,339
 

34
00:01:28,423 --> 00:01:30,290
 

35
00:01:30,342 --> 00:01:31,926
Они пропали...
Кто-то их похитил!

36
00:01:31,977 --> 00:01:33,093
 

37
00:01:33,144 --> 00:01:35,963
Доброе утро!

38
00:01:36,014 --> 00:01:37,264
Мам?

39
00:01:37,315 --> 00:01:39,132
Это, должно быть, сон.
Быстрей ударь меня.

40
00:01:39,184 --> 00:01:40,801
Спасибо.

41
00:01:40,852 --> 00:01:42,603
 

44
00:01:46,992 --> 00:01:47,992
Как ты вошла?

45
00:01:48,076 --> 00:01:50,110
Ключ под гномом на газоне.

46
00:01:50,161 --> 00:01:52,696
Все знают о ключе под гномом?

47
00:01:52,781 --> 00:01:54,748
Видимо, да.
Мальчики в порядке?

48
00:01:54,816 --> 00:01:55,950
Конечно они в порядке.

49
00:01:56,001 --> 00:01:57,317
Вы знаете,
я через это уже проходила.

50
00:01:57,369 --> 00:01:57,985
С трудом.

51
00:02:00,121 --> 00:02:02,923
Вот кофе, выпечка,

52
00:02:02,991 --> 00:02:05,676
и вы никогда не увидите
такого от твоего отца.

53
00:02:05,760 --> 00:02:07,177
Папа...

54
00:02:07,262 --> 00:02:09,129
Мы договаривались
о встрече за завтраком.

55
00:02:09,180 --> 00:02:10,714
Но завтрак у нас тут.

56
00:02:10,799 --> 00:02:12,165
Нам нужно обсудить деловые вопросы.

57
00:02:12,217 --> 00:02:14,935
Какие такие вопросы?

58
00:02:15,003 --> 00:02:17,888
Боже, кофейный пирог восхитительный.

59
00:02:17,973 --> 00:02:20,941
Он поможет мне с "Пекарем".

60
00:02:21,009 --> 00:02:23,894
Тихие детки, кофейный пирог...
Восхитительно!

61
00:02:23,979 --> 00:02:26,513
Но мы же вели модную линию вместе.

62
00:02:26,564 --> 00:02:29,116
Да, мама, вели,
пока ты не сказала "нет".

63
00:02:29,183 --> 00:02:30,734
Папуля сказал "да".

64
00:02:32,237 --> 00:02:34,288
Виктория, он такой вкусный!

65
00:02:34,355 --> 00:02:35,522
Не к добру это, Хэйлз.

66
00:02:35,573 --> 00:02:38,242
Я вернулся домой и увидел,
как отец держит Лидию.

67
00:02:38,326 --> 00:02:39,493
Я знаю.

68
00:02:39,544 --> 00:02:41,378
Но он сказал,
что его столовая сгорела,

69
00:02:41,463 --> 00:02:42,880
а мы стояли в церкви.

70
00:02:42,964 --> 00:02:44,965
- Что мне оставалось делать?
- Дать ему денег.

71
00:02:45,033 --> 00:02:46,800
Я предложила ему деньги.
Он сказал, ему не нужны наши деньги.

72
00:02:46,868 --> 00:02:48,385
Ему нужно было место, чтобы
какое-то время перекантоваться.

73
00:02:48,470 --> 00:02:50,137
Дорогой, я бы с радостью
обсудила это с тобой

74
00:02:50,204 --> 00:02:51,255
перед принятием решения.

75
00:02:51,339 --> 00:02:52,423
Но я не могла.

76
00:02:52,507 --> 00:02:53,707
Что ты хочешь услышать от меня?

77
00:02:53,758 --> 00:02:55,392
Извини.

78
00:02:55,477 --> 00:02:56,644
Правда, извини.

79
00:02:56,711 --> 00:03:00,314
Не извиняйся.

80
00:03:00,381 --> 00:03:02,650
Твоя заботливость –
одна из причин, по которой я люблю тебя.

81
00:03:02,717 --> 00:03:05,352
Это просто было для меня
неожиданностью.

82
00:03:08,023 --> 00:03:09,823
Джэмми, наверное, рад.

83
00:03:09,891 --> 00:03:11,892
Да.

84
00:03:11,943 --> 00:03:15,279
Я сказала Дэну,
что если ты скажешь ему уехать,

85
00:03:15,363 --> 00:03:16,447
ему придется уехать.

86
00:03:18,399 --> 00:03:22,703
Так... что ты думаешь?

87
00:03:22,754 --> 00:03:24,755
Ты должен уехать.

88
00:03:26,458 --> 00:03:28,042
Одевайся.

89
00:03:42,023 --> 00:03:44,308
Извини, моя сладкая.

90
00:03:56,771 --> 00:03:59,456
Ты уверена, что хочешь
переписать эту гитарную партию?

91
00:03:59,524 --> 00:04:01,592
Потому что кто-то узнал,
что Крис Келлер

92
00:04:01,659 --> 00:04:02,626
играет в твоей песне...

93
00:04:02,711 --> 00:04:03,944
Просто говорю...

94
00:04:05,613 --> 00:04:07,131
Все же, что с тобой случилось?

95
00:04:07,215 --> 00:04:09,450
Мой терапевт сказал, в детстве
мне не уделяли достаточного внимания.

96
00:04:09,517 --> 00:04:11,719
Если честно,
я не это имела ввиду.

97
00:04:11,786 --> 00:04:12,920
Что стало с тобой
как с исполнителем?

98
00:04:12,971 --> 00:04:14,054
О чем ты?

99
00:04:14,122 --> 00:04:15,339
В прошлом году мою песню
крутили по всем каналам.

100
00:04:15,423 --> 00:04:16,623
Какую песню?

101
00:04:19,894 --> 00:04:23,147
 

102
00:04:23,231 --> 00:04:26,316
 

103
00:04:26,401 --> 00:04:29,053
Песня печенек?
Это был ты?

104
00:04:29,120 --> 00:04:30,137
Я думала,
ее исполняет Квинн.

105
00:04:30,188 --> 00:04:31,772
Эта песня оплачивает мою аренду.

106
00:04:31,823 --> 00:04:35,308
Но ты был чем-то вроде
эпохального события.

107
00:04:35,360 --> 00:04:36,860
 

108
00:04:36,945 --> 00:04:38,462
Крис Келлер остается эпохальным событием.

109
00:04:38,530 --> 00:04:41,415
Я просто...

110
00:04:41,482 --> 00:04:44,651
В то время пропустил пару возможностей.

111
00:04:44,702 --> 00:04:46,153
Воспринимал некоторые вещи
как сами собой разумеющиеся.

112
00:04:47,822 --> 00:04:50,707
Иногда я мечтаю,
чтобы кто-то поговорил со мной.

113
00:04:54,012 --> 00:04:55,662
Кто-то должен с ним поговорить.

114
00:04:55,713 --> 00:04:57,097
Рейтинги высоки как никогда.

115
00:04:57,165 --> 00:04:58,382
Им нравится кулинарная тематика,

116
00:04:58,466 --> 00:04:59,967
его отзывы о ресторанах.

117
00:05:00,018 --> 00:05:01,101
Джерри, да ладно.

118
00:05:01,169 --> 00:05:02,436
Ты не сможешь
сделать шоу на этом.

119
00:05:02,503 --> 00:05:03,837
Мы говорим о его здоровье.

120
00:05:03,888 --> 00:05:05,305
Я пыталась это с ним обсудить,

121
00:05:05,356 --> 00:05:06,390
но всегда проявляется моя трусость.

122
00:05:06,474 --> 00:05:07,608
И ему становится хуже.

123
00:05:07,675 --> 00:05:08,942
Хорошо, я позабочусь об этом.

124
00:05:09,010 --> 00:05:10,477
Нет, я позабочусь об этом.

125
00:05:10,528 --> 00:05:12,780
Но если это будет безуспешно,
мне нужна твоя подстраховка.

126
00:05:12,847 --> 00:05:13,847
Конечно.

127
00:05:13,898 --> 00:05:16,400
Кроме того, мы оба будем там.

128
00:05:17,652 --> 00:05:19,369
Да.

129
00:05:21,856 --> 00:05:23,991
Марвин?

130
00:05:24,042 --> 00:05:25,159
Дорогой?

131
00:05:25,210 --> 00:05:27,494
Я тут.

132
00:05:27,545 --> 00:05:29,463
Мы можем с тобой поговорить?

133
00:05:32,217 --> 00:05:33,867
Привет, малыш.

134
00:05:33,918 --> 00:05:34,918
Привет.

135
00:05:36,304 --> 00:05:37,387
 

136
00:05:37,472 --> 00:05:40,373
Немного выпачкал
тебя майонезом тут.

137
00:05:40,425 --> 00:05:41,708
Так в чем дело?

138
00:05:45,230 --> 00:05:47,097
Забей.

139
00:05:54,272 --> 00:05:55,189
Клэй.

140
00:05:57,442 --> 00:05:58,859
Я в порядке.

141
00:05:58,910 --> 00:06:01,561
Я так волновалась.

142
00:06:01,613 --> 00:06:03,030
Все в порядке.

143
00:06:03,081 --> 00:06:05,916
Я в порядке.

144
00:06:06,000 --> 00:06:08,785
Я не знаю,
что со мной случилось.

145
00:06:26,037 --> 00:06:27,755
Привет, Джэмми.

146
00:06:27,822 --> 00:06:29,757
Пронеси-ка мне журнал
из гостиной.

147
00:06:29,824 --> 00:06:32,092
Который из?

148
00:06:32,160 --> 00:06:33,460
Просто журнал с кофейного столика.

149
00:06:33,512 --> 00:06:34,678
Зачем?

150
00:06:34,763 --> 00:06:36,046
Что?

151
00:06:36,131 --> 00:06:37,381
Зачем он тебе?

152
00:06:37,465 --> 00:06:39,216
Чувак, просто принеси мне журнал.

153
00:06:39,301 --> 00:06:40,434
Ладно, хорошо.

154
00:06:40,501 --> 00:06:42,836
 

155
00:06:42,888 --> 00:06:45,055
 

156
00:06:45,140 --> 00:06:46,690
Не разговаривай с незнакомцами.

157
00:06:49,010 --> 00:06:50,728
- Я поймал тебя, да?
- Да.

158
00:06:50,812 --> 00:06:52,746
Я скучал по тебе, парень.

159
00:06:52,814 --> 00:06:54,565
Я тоже по тебе скучал.

160
00:06:54,649 --> 00:06:55,900
Эй, куда ты уходишь?

161
00:06:55,984 --> 00:06:57,151
Я должен принести это маме.

162
00:06:57,202 --> 00:06:58,619
Он ей понадобился
по какой-то причине.

163
00:06:59,821 --> 00:07:01,789
Ладно, Джэйми.

164
00:07:01,856 --> 00:07:03,874
Я думал, ты наверное хотел бы
потусоваться со мной сегодня.

165
00:07:03,959 --> 00:07:05,025
Может, мы поиграем в баскетбол,

166
00:07:05,076 --> 00:07:06,043
увидим Клэя или что-то еще.

167
00:07:06,127 --> 00:07:07,545
Хорошо.

168
00:07:07,629 --> 00:07:09,663
И, кстати, спасибо,
что позволил остаться дедушке Дэну.

169
00:07:09,714 --> 00:07:11,165
Это правда круто.

170
00:07:11,216 --> 00:07:12,800
 

171
00:07:12,867 --> 00:07:15,502
Мама, ты не накрыла для дедушки.

172
00:07:16,805 --> 00:07:20,874
 

173
00:07:20,926 --> 00:07:24,812
 

174
00:07:28,600 --> 00:07:29,934
 

175
00:07:30,018 --> 00:07:31,385
Великолепный завтрак, Хэйли.

176
00:07:31,436 --> 00:07:34,321
Лучше, чем в твоей столовой?

177
00:07:34,389 --> 00:07:37,157
Ну, не знаю, не знаю.

178
00:07:37,225 --> 00:07:38,993
Дедушка, я думал,
что в одну из ночей

179
00:07:39,060 --> 00:07:40,844
мы могли бы разбить лагерь
на заднем дворе.

180
00:07:40,912 --> 00:07:42,363
Я могу установить тент
и все остальное.

181
00:07:45,233 --> 00:07:48,419
Вообще-то, Джэйми,
сегодня ночью мне нужно будет уехать.

182
00:07:48,503 --> 00:07:50,087
Почему?

183
00:07:50,205 --> 00:07:51,505
Ну, страховщики

184
00:07:51,572 --> 00:07:52,873
нашли для меня место в городе.

185
00:07:52,941 --> 00:07:55,843
Но ты можешь остаться тут.

186
00:07:55,910 --> 00:07:57,811
Они не могут позволить тебе уйти, правда?

187
00:08:01,582 --> 00:08:04,418
Боюсь, могут.

188
00:08:09,774 --> 00:08:12,426
 

189
00:08:12,477 --> 00:08:14,028
Этот кофейный пирог правда очень хорош.

190
00:08:14,095 --> 00:08:15,929
Модная линия с ее отцом.

191
00:08:15,981 --> 00:08:18,098
Я уверен, она была бы рада,
чтобы вы присоединились.

192
00:08:18,149 --> 00:08:20,534
Я знаю, он делает это намеренно.

193
00:08:20,601 --> 00:08:23,037
Я просто не могу видеть
это тупое элегантное лицо,

194
00:08:23,104 --> 00:08:25,372
дымящее одной из этих
отвратительных сигар

195
00:08:25,440 --> 00:08:27,541
и смеющееся этим жалким смехом.

196
00:08:27,609 --> 00:08:29,460
Вы, ребята, правда любите друг друга.

197
00:08:29,544 --> 00:08:31,578
Смотри мне.

198
00:08:31,630 --> 00:08:33,580
Почему, когда ты думал,
что я угрожаю счастью Брук,

199
00:08:33,632 --> 00:08:36,050
был тот длинный разговор
о том, чтобы быть к ней добрее,

200
00:08:36,117 --> 00:08:37,584
а когда тут нарисовался Тэд,

201
00:08:37,636 --> 00:08:39,720
ты просто сидишь тут
с глупой стрижкой,

202
00:08:39,787 --> 00:08:41,455
уплетаешь бекон и остришь?

203
00:08:41,506 --> 00:08:43,307
Что не так с моей стрижкой?

204
00:08:43,391 --> 00:08:44,842
Как он получил бесплатный билет?

205
00:08:44,926 --> 00:08:46,727
Он не получал бесплатный билет.

206
00:08:46,794 --> 00:08:48,262
Я просто хочу, чтобы Брук была счастлива.

207
00:08:48,313 --> 00:08:50,130
И прямо сейчас она счастлива,

208
00:08:50,181 --> 00:08:51,765
потому что ее отец вернулся в ее жизнь.

209
00:08:51,816 --> 00:08:53,517
Он что-то задумал.

210
00:08:53,601 --> 00:08:55,185
Вот увидишь.

211
00:08:55,270 --> 00:08:56,487
А может нет.

212
00:08:56,571 --> 00:08:58,439
Может это только в вашей голове.

213
00:08:58,490 --> 00:09:00,140
Вы говорите, дело в моей голове?

214
00:09:00,191 --> 00:09:01,942
Не совсем.

215
00:09:01,993 --> 00:09:04,078
Но все ваши анализы хорошие.

216
00:09:04,145 --> 00:09:06,830
Вы когда-либо посещали психиатра?

217
00:09:08,450 --> 00:09:10,834
Так вы считаете, что в общем
со мной все в порядке?

218
00:09:10,919 --> 00:09:13,671
Клэй, она просто пытается помочь.

219
00:09:16,508 --> 00:09:19,293
Когда-то давно я посещал психиатра.

220
00:09:19,344 --> 00:09:20,961
Могу я спросить про причины?

221
00:09:21,012 --> 00:09:22,880
Моя жена погибла,

222
00:09:22,964 --> 00:09:25,299
и мой врач считал, что мне
не помешает поговорить с кем-то.

223
00:09:25,350 --> 00:09:26,666
Это помогло?

224
00:09:26,718 --> 00:09:28,185
Нет. Не совсем.

225
00:09:28,219 --> 00:09:30,270
Знаете, это было давно.

226
00:09:30,338 --> 00:09:32,022
Я не думаю, что это
как-то повлияло на меня.

227
00:09:32,107 --> 00:09:33,891
Мне просто лучше спать.

228
00:09:33,975 --> 00:09:35,726
Есть какое-то лечение,

229
00:09:35,810 --> 00:09:37,061
или рецепт,
что вы можете посоветовать?

230
00:09:37,128 --> 00:09:40,364
Почему вы предлагаете
психиатра, доктора Хадсона?

231
00:09:40,448 --> 00:09:42,516
Так сложилось, что в большинстве
случаев расстройство сна

232
00:09:42,567 --> 00:09:45,519
вызвано психологическим фактором.

233
00:09:45,570 --> 00:09:47,821
 

234
00:09:47,872 --> 00:09:49,823
 

235
00:09:49,874 --> 00:09:51,458
- Почему ты не хочешь?
- Потому что это странно.

236
00:09:51,526 --> 00:09:53,460
Это не странно.
Это может помочь.

237
00:09:53,528 --> 00:09:54,912
И это не поможет.

238
00:09:54,996 --> 00:09:57,748
Клэй, осмотр психиатра поможет тебе,

239
00:09:57,832 --> 00:09:59,333
пойти к психиатру на прием.

240
00:09:59,384 --> 00:10:01,001
Почему ты такой упрямый?

241
00:10:01,052 --> 00:10:02,720
Почему ты считаешь, что я упрямый?

242
00:10:02,804 --> 00:10:04,588
Ты даже не хочешь идти к врачу.

243
00:10:04,672 --> 00:10:05,923
Ты сказал что ты в порядке.

244
00:10:06,007 --> 00:10:07,591
Потом я проснулась, и не могла нигде тебя найти.

245
00:10:07,675 --> 00:10:10,427
И все не становится лучше.

246
00:10:10,512 --> 00:10:12,346
Ты понимаешь, как это?

247
00:10:12,397 --> 00:10:13,480
Хотела бы ты быть тем,

248
00:10:13,548 --> 00:10:14,515
кто прогуливается по окрестностям?

249
00:10:14,566 --> 00:10:15,849
Нет, я бы не хотела.

250
00:10:15,900 --> 00:10:17,101
Но если бы это случилось,

251
00:10:17,185 --> 00:10:18,769
а визит к психиатру остановил бы это,

252
00:10:18,853 --> 00:10:19,987
я бы сразу же пошла к нему.

253
00:10:21,823 --> 00:10:24,441
То, что происходит с тобой, ужасно.

254
00:10:24,526 --> 00:10:26,910
Но это происходит и со мной.

255
00:10:26,995 --> 00:10:29,530
Я паникую потому, что ты там.

256
00:10:29,581 --> 00:10:30,914
И ты не в себе.

257
00:10:30,999 --> 00:10:32,666
Я боюсь что кто-то может сделать тебе больно,

258
00:10:32,733 --> 00:10:35,235
или с тобой может случится что-то плохое.

259
00:10:35,286 --> 00:10:37,087
Я знаю.

260
00:10:37,172 --> 00:10:39,673
Давай попробуем новые препараты,

261
00:10:39,740 --> 00:10:41,041
и посмотрим что с этого получиться.

262
00:10:41,092 --> 00:10:42,593
Мне нужно управлять агентством.

263
00:10:42,677 --> 00:10:44,628
Мне нужно отправляться в Европу
после возвращения Нейтана.

264
00:10:44,712 --> 00:10:46,213
Я знаю, что это наша проблема.

265
00:10:46,264 --> 00:10:47,747
Не только моя.

266
00:10:47,799 --> 00:10:49,249
Но я должен жить своей жизнью.

267
00:10:49,300 --> 00:10:51,518
А что насчет сегодняшней ночи?

268
00:10:51,586 --> 00:10:53,220
Что если это опять произойдет?

269
00:10:53,271 --> 00:10:54,805
Я не знаю.
Прикуй меня к постели, что ли.

270
00:10:54,889 --> 00:10:55,922
- Клэй...
- Я серьезно.

271
00:10:55,974 --> 00:10:58,258
Почему бы и нет?

272
00:10:58,309 --> 00:10:59,777
Должно быть весело.

273
00:11:08,319 --> 00:11:09,653
Я не смогла.

274
00:11:09,737 --> 00:11:12,206
- Ты не говорила с ним?
- Я не знаю как.

275
00:11:12,273 --> 00:11:13,991
Это не простое дело –
просто поднять вопрос.

276
00:11:14,075 --> 00:11:15,626
В чем проблема?

277
00:11:15,710 --> 00:11:18,545
Ты просто говоришь:
"Ты сильно поправился, мамонт".

278
00:11:18,613 --> 00:11:20,164
Лучше не говори это так.

279
00:11:20,248 --> 00:11:22,082
- Я?
- Да, ты.

280
00:11:22,133 --> 00:11:23,467
Так и быть. Я поговорю с ним.

281
00:11:23,551 --> 00:11:25,302
Хорошо. Вот и он.

282
00:11:25,386 --> 00:11:26,786
- Привет.
- Привет, милый.

283
00:11:26,838 --> 00:11:27,721
Что там у тебя, Джерри?

284
00:11:30,308 --> 00:11:32,792
Удачи на шоу.

285
00:11:34,312 --> 00:11:35,813
Спасибо.

286
00:11:45,156 --> 00:11:48,158
И кто тот парень, который сказал Алекс,
что ее песни не достаточно хороши?

287
00:11:48,243 --> 00:11:49,610
Отстойные.

288
00:11:49,661 --> 00:11:51,311
Он сказал, они отстойные.

289
00:11:51,412 --> 00:11:53,813
Его имя Крис Келлер.

290
00:11:53,865 --> 00:11:54,781
 

291
00:11:54,833 --> 00:11:55,866
Я читал про этого парня.

292
00:11:55,950 --> 00:11:57,868
Он крутит со многими девушками.

293
00:11:57,952 --> 00:11:59,870
Тебе следует поволноваться.

294
00:11:59,954 --> 00:12:01,455
Чувак, закрой рот.

295
00:12:01,506 --> 00:12:04,041
Кроме того,
у нас с Алекс все великлепно.

296
00:12:06,294 --> 00:12:07,845
Очень жаль, что у нее нет младшей сестренки

297
00:12:07,929 --> 00:12:08,929
для двойных свиданий.

298
00:12:10,632 --> 00:12:13,634
Как ты думаешь,
сколько лет ее маме?

299
00:12:13,685 --> 00:12:15,669
Не хочешь сегодня отправиться со мной

300
00:12:15,720 --> 00:12:16,803
на секретное задание?

301
00:12:16,855 --> 00:12:18,522
Круто.
Что именно?

302
00:12:18,606 --> 00:12:20,057
Что-то вроде похитить
ключ от комнаты Алекс

303
00:12:20,141 --> 00:12:22,175
из ее сумочки в студии "Red Bedroom",

304
00:12:22,227 --> 00:12:24,228
и потом перевезти все ее вещи сюда.

305
00:12:24,312 --> 00:12:26,196
Зачем?

306
00:12:26,281 --> 00:12:28,065
Она могла бы переехать.

307
00:12:28,149 --> 00:12:29,683
Ты просил Алекс переехать?

308
00:12:29,734 --> 00:12:30,701
А как же я?

309
00:12:30,785 --> 00:12:32,686
У тебя есть дом, Чак.

310
00:12:32,737 --> 00:12:34,621
Но все равно, разреши мне переехать.

311
00:12:35,990 --> 00:12:38,542
Чак, я прошу Алекс переехать ко мне,

312
00:12:38,626 --> 00:12:40,026
потому что она моя девушка

313
00:12:40,078 --> 00:12:41,795
и потому что я люблю ее.

314
00:12:41,862 --> 00:12:42,746
Ты любишь?

315
00:12:42,830 --> 00:12:44,331
Да.

316
00:12:44,382 --> 00:12:45,666
Мерзость.

317
00:12:45,717 --> 00:12:46,967
Или крутотенюшка.

318
00:12:48,002 --> 00:12:49,670
Я не знаю.

319
00:12:49,721 --> 00:12:50,921
Ну, что ты думаешь?

320
00:12:51,005 --> 00:12:52,306
Ты в деле?

321
00:12:52,373 --> 00:12:54,374
И насолить этим мерзкому Крису Келлеру?

322
00:12:54,425 --> 00:12:55,875
Определенно.

323
00:12:55,927 --> 00:12:58,061
Молодец. За дело.

324
00:13:05,319 --> 00:13:07,386
Привет, папа.
Это опять я.

325
00:13:07,438 --> 00:13:09,689
Мне просто интересно где ты.

326
00:13:09,740 --> 00:13:11,324
Перезвони мне.

327
00:13:26,444 --> 00:13:28,162
 

328
00:13:29,366 --> 00:13:30,950
Ты готова к записи бэквокала?

329
00:13:31,001 --> 00:13:31,750
- Да.
- Супер.

330
00:13:34,754 --> 00:13:36,772
Это он, Крис Келлер?

331
00:13:36,840 --> 00:13:37,673
Это он.

332
00:13:39,843 --> 00:13:41,877
Что за кадр.

333
00:13:41,945 --> 00:13:44,346
Я покажу этому парню что такое Чак,
во имя добра.

334
00:13:46,399 --> 00:13:47,866
Привет.

335
00:13:47,934 --> 00:13:50,386
Отлично, поехали.

336
00:13:50,470 --> 00:13:52,554
Ты отвлекаешь, я достаю ключ.

337
00:13:52,639 --> 00:13:54,356
И будь молодцом.

338
00:13:54,441 --> 00:13:56,842
Чак опять захотел посмотреть студию.

339
00:13:56,893 --> 00:13:57,977
Вы не возражаете?

340
00:13:58,028 --> 00:14:00,279
Вообще-то, сейчас мы заняты.

341
00:14:00,346 --> 00:14:01,447
Отлично. Он идет.

342
00:14:01,514 --> 00:14:04,016
Смотри, как я добавлю дел этому парню.

343
00:14:07,370 --> 00:14:10,856
Круууто.

344
00:14:10,907 --> 00:14:13,525
Хорошо.
Давай, давай...

345
00:14:13,576 --> 00:14:15,711
Есть.

346
00:14:15,795 --> 00:14:17,362
 

347
00:14:17,414 --> 00:14:19,631
 

348
00:14:19,699 --> 00:14:21,834
Что ты делал в моей сумочке?

349
00:14:21,885 --> 00:14:25,621
Я... искал немного денег.

350
00:14:25,689 --> 00:14:29,458
Знаешь, я мог бы купить тебе подарок.

351
00:14:29,526 --> 00:14:31,176
За мои деньги?

352
00:14:31,227 --> 00:14:32,261
Да.

353
00:14:32,345 --> 00:14:33,612
Извини.

354
00:14:33,680 --> 00:14:35,848
Ладно. Хорошо.

355
00:14:35,899 --> 00:14:37,249
Думаю, увидимся с тобой

356
00:14:37,317 --> 00:14:39,885
и подарком, купленным за мои деньги, позже?

357
00:14:39,936 --> 00:14:42,321
Определенно.

358
00:14:42,388 --> 00:14:44,456
Просто приходи, когда закончите.

359
00:14:44,524 --> 00:14:46,358
Хорошо.

360
00:14:46,409 --> 00:14:47,860
Хорошо

361
00:14:47,911 --> 00:14:49,561
Спасибо за деньги, дорогая...

362
00:14:51,397 --> 00:14:54,917
 

363
00:14:55,001 --> 00:14:58,070
 

364
00:14:58,121 --> 00:15:00,956
 

365
00:15:01,041 --> 00:15:03,375
 

366
00:15:03,426 --> 00:15:04,793
 

367
00:15:04,878 --> 00:15:06,879
 

368
00:15:06,930 --> 00:15:09,515
 

369
00:15:09,582 --> 00:15:11,467
Это потрясающе, Крис Келлер.

370
00:15:11,551 --> 00:15:12,751
Чак...

371
00:15:12,802 --> 00:15:13,919
Пошли.

372
00:15:13,970 --> 00:15:15,654
Нет, спасибо.
Крис сказал, я могу остаться.

373
00:15:15,722 --> 00:15:18,023
Чак...

374
00:15:18,091 --> 00:15:20,559
Ладно, хорошо.

375
00:15:20,610 --> 00:15:21,693
Увидимся позже, Крис Келлер.

376
00:15:21,761 --> 00:15:22,928
Увидимся, дружище.

377
00:15:25,615 --> 00:15:28,266
Ты правда добавил ему дел.

378
00:15:28,318 --> 00:15:29,952
Крис Келлер назвал меня "Дружище"!

379
00:15:38,111 --> 00:15:39,995
Вот ты где, моя сладкая.

380
00:15:40,080 --> 00:15:42,264
Папа, твои сладости зачерствели.

381
00:15:42,332 --> 00:15:43,615
Я жду уже вечность.

382
00:15:43,666 --> 00:15:44,783
Прости меня, ангел.

383
00:15:44,834 --> 00:15:46,335
Я проезжал мимо старого загородного клуба

384
00:15:46,419 --> 00:15:47,419
и не мог сопротивляться.

385
00:15:47,470 --> 00:15:49,138
Гольф или выпивка?

386
00:15:49,222 --> 00:15:50,506
И то, и другое.

387
00:15:50,590 --> 00:15:51,890
Но есть и хорошая новость.

388
00:15:51,958 --> 00:15:53,475
Пока ты сидела здесь,
принимая солнечные ванны,

389
00:15:53,560 --> 00:15:55,293
твой старичок переговорил с давним другом,

390
00:15:55,345 --> 00:15:56,795
который хочет инвестировать Брук Дэвис.

391
00:15:56,846 --> 00:15:58,597
Что за старый друг?

392
00:15:58,648 --> 00:16:00,065
Один мой знакомый.

393
00:16:00,133 --> 00:16:02,234
Он сказал, что прочитал где-то,
что мощная детская линия одежды

394
00:16:02,301 --> 00:16:03,268
может стать следующей золотой жилой,

395
00:16:03,319 --> 00:16:04,586
и я сказал ему, что так и будет,

396
00:16:04,654 --> 00:16:06,438
если моя талантливая дочь возьмется за это.

397
00:16:06,489 --> 00:16:10,075
Копыта твоей матери
никогда бы так быстро не потянули это.

398
00:16:10,143 --> 00:16:16,115
Папа, как ты смотришь на то,
чтобы задействовать маму?

399
00:16:16,166 --> 00:16:18,500
Я думаю, у твоей матери уже был  шанс...

400
00:16:18,585 --> 00:16:19,735
И она подорвала твое доверие.

401
00:16:19,803 --> 00:16:21,920
Теперь наш выход.

402
00:16:21,988 --> 00:16:24,840
Но, дорогая, у нас все получится.

403
00:16:28,178 --> 00:16:29,878
Ты проснулся в парке?

404
00:16:29,963 --> 00:16:31,013
Клёво!

405
00:16:31,097 --> 00:16:33,348
Большое спасибо.

406
00:16:33,433 --> 00:16:34,499
Ему нужно знать.

407
00:16:34,551 --> 00:16:36,101
Чувак, тебе нужно к врачу.

408
00:16:36,169 --> 00:16:38,503
Я был у врача.
Все будет в порядке.

409
00:16:38,555 --> 00:16:39,888
Но пока все не уладилось,
тебе нельзя в Европу.

410
00:16:39,973 --> 00:16:41,223
Я сказала то же самое.

411
00:16:41,307 --> 00:16:42,608
Это случилось пару раз.

412
00:16:42,675 --> 00:16:43,725
Четыре.

413
00:16:43,810 --> 00:16:45,277
И это случается только ночью.

414
00:16:45,344 --> 00:16:46,612
Ты как оборотень.

415
00:16:46,679 --> 00:16:48,697
У меня есть план, хорошо?

416
00:16:48,781 --> 00:16:50,782
Пока лекарства действуют,
я поеду в Европу.

417
00:16:50,850 --> 00:16:52,067
На протяжении дня я буду искать,

418
00:16:52,152 --> 00:16:54,119
а ночью буду приковывать себя к постели.

419
00:16:54,187 --> 00:16:56,354
Точно как оборотень.

420
00:16:56,406 --> 00:16:57,906
Твой план отстойный, волчонок.

421
00:16:57,991 --> 00:17:00,826
То же, что и я сказала.

422
00:17:00,877 --> 00:17:02,694
Нейт, ты много путешествовал.

423
00:17:02,745 --> 00:17:04,163
У тебя есть семья.

424
00:17:04,214 --> 00:17:05,964
В этой компании у тебя есть партнер,

425
00:17:06,032 --> 00:17:07,332
который должен поднять свою задницу.

426
00:17:07,383 --> 00:17:09,534
И в этой компании у тебя есть партнер,
который может тебе помочь,

427
00:17:09,586 --> 00:17:11,587
когда ты не в форме,
что в данный момент так и есть.

428
00:17:11,671 --> 00:17:13,055
Это то же, что...

429
00:17:13,139 --> 00:17:14,306
Я это тоже говорила.

430
00:17:16,209 --> 00:17:18,310
Тебе нужно поправиться, Клэй.
Всего-навсего.

431
00:17:18,377 --> 00:17:20,229
И что, ты поедешь в Европу?

432
00:17:20,313 --> 00:17:22,147
Попытайся донести это до Хэйли.

433
00:17:22,215 --> 00:17:24,049
Мне необходимо ехать в Европу.

434
00:17:24,100 --> 00:17:27,186
Я думала, что Клэй поедет.

435
00:17:27,237 --> 00:17:28,270
Я знаю, но видимо Клэй...

436
00:17:28,354 --> 00:17:31,690
Клэй – оборотень.

437
00:17:31,741 --> 00:17:33,525
Клэй – оборотень.

438
00:17:33,576 --> 00:17:35,694
Что? Нейтан, ты только вернулся домой.

439
00:17:35,745 --> 00:17:37,162
Я знаю. И у тебя есть
полное право говорить это.

440
00:17:37,230 --> 00:17:38,997
Но... оказалось, что у Клея

441
00:17:39,065 --> 00:17:40,415
что-то вроде расстройства сна.

442
00:17:40,500 --> 00:17:42,150
И он обошел уже весь город.

443
00:17:42,218 --> 00:17:44,069
Однажды Квинн нашла его в парке,

444
00:17:44,120 --> 00:17:45,671
а прошлой ночью его забрала полиция.

445
00:17:45,738 --> 00:17:47,306
 

446
00:17:47,373 --> 00:17:48,707
Это плохо.

447
00:17:48,758 --> 00:17:50,075
Да, в его планах поехать в Европу

448
00:17:50,126 --> 00:17:51,827
и приковывать себя наручниками к кровати по ночам.

449
00:17:51,895 --> 00:17:53,578
Это был его план?

450
00:17:53,630 --> 00:17:54,913
Точно.

451
00:17:54,964 --> 00:17:57,349
Я знаю, что меня не было слишком долго,

452
00:17:57,416 --> 00:17:59,101
но я его бизнес партнер, Хэйли,

453
00:17:59,185 --> 00:18:00,969
и название компании "Сила духа".

454
00:18:01,054 --> 00:18:03,939
Дурацкое название.

455
00:18:05,275 --> 00:18:07,142
Смотри...

456
00:18:07,227 --> 00:18:09,444
Это выставка международных талантов.

457
00:18:09,529 --> 00:18:10,779
Все лучшие игроки будут там,

458
00:18:10,863 --> 00:18:12,648
кто-то из нас должен поехать.

459
00:18:12,732 --> 00:18:14,983
Я поеду примерно на неделю.
Клэю стает получше.

460
00:18:15,068 --> 00:18:17,236
А потом я вернусь домой до конца года,

461
00:18:17,287 --> 00:18:18,487
ни смотря ни на что.

462
00:18:20,657 --> 00:18:22,541
Ну хорошо.

463
00:18:22,608 --> 00:18:25,244
Ты можешь поехать в Европу
при одном условии...

464
00:18:25,295 --> 00:18:27,963
Возьми меня с собой и можешь
приковать меня наручниками к кровати.

465
00:18:28,031 --> 00:18:28,997
Как бы я хотел.

466
00:18:29,082 --> 00:18:30,499
Да, ты бы хотел...

467
00:18:30,583 --> 00:18:32,134
Я бы хотела этого тоже.

468
00:18:32,218 --> 00:18:33,502
Мне жаль.

469
00:18:33,570 --> 00:18:37,289
Я люблю тебя и уезжаю не навсегда.

470
00:18:37,340 --> 00:18:40,092
Что ты собираешься делать с Деном?

471
00:18:40,143 --> 00:18:41,677
Ден должен уйти.

472
00:18:41,761 --> 00:18:43,312
 

473
00:18:43,396 --> 00:18:46,565
 

474
00:18:46,632 --> 00:18:50,586
 

475
00:18:50,653 --> 00:18:54,306
 

476
00:18:59,437 --> 00:19:01,301
Чак, ты собираешься
помогать мне или как?

477
00:19:02,753 --> 00:19:05,972
Это выглядет же
как волосы Криса Келлера?

478
00:19:06,056 --> 00:19:07,674
Да ладно...

479
00:19:07,758 --> 00:19:09,258
Ты представляешь, прямо сейчас

480
00:19:09,309 --> 00:19:11,227
он в студии с моей девушкой.

481
00:19:11,294 --> 00:19:13,179
Да, я знаю.

482
00:19:13,263 --> 00:19:14,514
Хреново тебе.

483
00:19:14,598 --> 00:19:17,350
Этот парень настолько крут,
что любая девушка согласилась бы быть с ним.

484
00:19:20,571 --> 00:19:23,690
Просто помоги мне перенести
эти вещи в машину, тупица.

485
00:19:23,774 --> 00:19:25,324
 

486
00:19:25,392 --> 00:19:26,943
 

487
00:19:26,994 --> 00:19:29,278
 

488
00:19:29,312 --> 00:19:31,698
 

489
00:19:35,703 --> 00:19:37,336
Хороший бросок.

490
00:19:38,789 --> 00:19:40,590
Я думаю хорошо, что ты
делаешь это для Клэя, пап.

491
00:19:40,657 --> 00:19:41,874
Спасибо, дружок.

492
00:19:41,959 --> 00:19:44,010
Клэй просто должен выздороветь.

493
00:19:44,078 --> 00:19:45,378
Ага.

494
00:19:45,462 --> 00:19:47,130
Если бы только тебе не пришлось
уезжать так скоро.

495
00:19:47,181 --> 00:19:49,632
Да, мне бы тоже этого хотелось.

496
00:19:49,683 --> 00:19:51,434
Красивый бросок.

497
00:19:51,501 --> 00:19:53,302
Хорошо, что дедушка Дэн
здесь, чтобы помочь нам.

498
00:19:53,353 --> 00:19:56,105
Я знаю, ты хочешь, чтобы
дедушка Дэн был здесь, Джейми,

499
00:19:56,173 --> 00:19:58,524
но ему, вероятно, тоже придется уехать.

500
00:19:58,609 --> 00:20:01,728
Потому что ты не хочешь, чтобы он оставался?

501
00:20:01,812 --> 00:20:04,397
Я знаю что он сказал о бумагах на страховку,

502
00:20:04,481 --> 00:20:08,618
но я только что понял,
что ты не разрешишь ему остаться.

503
00:20:08,685 --> 00:20:10,036
А мне бы хотелось что бы ты разрешил.

504
00:20:25,252 --> 00:20:28,755
Хэйли, я только хотел поблагодарить
тебя еще раз за то, что позволила остаться.

505
00:20:28,839 --> 00:20:30,673
Спасибо.

506
00:20:30,724 --> 00:20:32,091
Я вижу, что это вызвало разногласия

507
00:20:32,176 --> 00:20:33,709
между вами с Нейтаном.

508
00:20:33,761 --> 00:20:34,877
Я знаю, что ты достаточно умна,

509
00:20:34,928 --> 00:20:36,929
и знала, что так и будет.

510
00:20:37,014 --> 00:20:38,147
Спасибо тебе

511
00:20:39,900 --> 00:20:42,985
Дэн, не прошло и дня,
чтобы я не скучала по Киту

512
00:20:43,053 --> 00:20:45,855
или ненавидела тебя за то,
что ты сделал с ним...

513
00:20:45,906 --> 00:20:50,693
И Нейтану, и всей нашей семье.

514
00:20:50,744 --> 00:20:53,412
У меня нет симпатии к тебе.

515
00:20:53,497 --> 00:20:54,914
Но если есть такие понятия

516
00:20:54,998 --> 00:20:56,532
как реабилитация или прощение,

517
00:20:56,583 --> 00:20:58,835
то я верю, что человек
должен иметь возможность

518
00:20:58,902 --> 00:21:01,838
доказать, что он изменился.

519
00:21:01,905 --> 00:21:04,423
Поэтому ты здесь.

520
00:21:12,749 --> 00:21:15,968
Итак, как только ром воспламеняется,
ждем, чтобы пламя уменьшилось.

521
00:21:16,053 --> 00:21:17,753
Затем накладываете мороженое в миску

522
00:21:17,805 --> 00:21:21,224
и поливаете мороженое соусом.

523
00:21:23,694 --> 00:21:26,028
А потом все съедаете...

524
00:21:26,096 --> 00:21:28,314
...и ни в коем случае не делитесь ни с кем.

525
00:21:30,600 --> 00:21:34,270
 

526
00:21:34,321 --> 00:21:36,622
 

527
00:21:36,707 --> 00:21:37,773
Привет, детка.

528
00:21:37,825 --> 00:21:39,075
Как прошла встреча?

529
00:21:39,126 --> 00:21:40,743
Потрясающе

530
00:21:40,794 --> 00:21:43,612
Папа думает, что возможно нашел
инвестора для компании.

531
00:21:43,664 --> 00:21:45,464
Ого. Быстро.

532
00:21:45,549 --> 00:21:46,999
Не хотел бы он еще инвестировать

533
00:21:47,084 --> 00:21:48,634
еще в разоряющуюся звуковую площадку?

534
00:21:48,719 --> 00:21:51,170
Она не разаряется.

535
00:21:51,255 --> 00:21:53,840
А только набирает обороты.

536
00:21:53,924 --> 00:21:55,224
Хорошо, я счастлив за тебя.

537
00:21:55,292 --> 00:21:57,793
Это сведет твою маму с ума.

538
00:21:57,845 --> 00:21:59,512
Да.

539
00:21:59,596 --> 00:22:01,180
Возможно.

540
00:22:01,265 --> 00:22:02,648
Нет, не возможно, а наверняка.

541
00:22:02,733 --> 00:22:03,983
Она провела целое утро,

542
00:22:04,067 --> 00:22:05,401
делая выговор твоему отцу

543
00:22:05,468 --> 00:22:06,485
и пытаясь меня завербовать.

544
00:22:06,570 --> 00:22:08,304
Например, что она тебе сказала?

545
00:22:08,355 --> 00:22:10,656
Сказала, что было
безответственно с моей стороны

546
00:22:10,741 --> 00:22:12,074
нам с тобой доверять ему,

547
00:22:12,142 --> 00:22:14,143
и что я должен
попытаться рассорить вас.

548
00:22:14,211 --> 00:22:16,913
Это правда?

549
00:22:19,116 --> 00:22:20,649
Ты действительно настолько грозна,

550
00:22:20,701 --> 00:22:23,753
что мое благополучие
ничего не значит для тебя?

551
00:22:23,820 --> 00:22:25,204
У тебя расстроенный голос.

552
00:22:25,289 --> 00:22:26,589
Потому что я расстроена.

553
00:22:26,656 --> 00:22:27,990
Отлично.

554
00:22:28,041 --> 00:22:30,492
Это в равной степени касается нас обоих.

555
00:22:30,544 --> 00:22:32,011
Из-за чего ты расстраиваешься?

556
00:22:32,095 --> 00:22:33,996
Я не молодею.

557
00:22:34,047 --> 00:22:35,715
У меня нет никакого секса.

558
00:22:35,799 --> 00:22:37,600
И мой бывший муж приезжает в город

559
00:22:37,667 --> 00:22:40,102
чтобы украсть у меня
мою дочь и ее линию одежды.

560
00:22:40,170 --> 00:22:42,638
Во-первых, фу.

561
00:22:42,689 --> 00:22:45,775
Во-вторых, отец ничего не крал.

562
00:22:45,842 --> 00:22:48,194
Ты сказала "нет", мам.

563
00:22:48,278 --> 00:22:49,528
Я сказала "не сейчас".

564
00:22:49,613 --> 00:22:51,680
Серьезно? Папочка?

565
00:22:51,732 --> 00:22:54,300
Когда он был отцом для тебя?

566
00:22:54,368 --> 00:22:56,819
Люди меняются, мама.

567
00:22:56,870 --> 00:22:58,704
Не он.

568
00:22:58,789 --> 00:23:01,240
Почему ты все еще нуждаешься
в его оправдании и влиянии?

569
00:23:01,325 --> 00:23:02,825
Потому что он мой отец.

570
00:23:02,876 --> 00:23:05,294
Это всего лишь оправдание.

571
00:23:05,362 --> 00:23:07,630
И сейчас ты полностью пренебрегаешь моими чувствами

572
00:23:07,697 --> 00:23:11,000
в безнадежных попытках заставить его любить тебя...

573
00:23:11,051 --> 00:23:12,051
больше.

574
00:23:12,135 --> 00:23:13,535
Заставить его любить тебя больше.

575
00:23:13,587 --> 00:23:16,589
Ладно.

576
00:23:16,673 --> 00:23:19,759
Ты понимаешь, что это смешно –

577
00:23:19,843 --> 00:23:23,429
делать одежду, чтобы
привлечь внимание своих родителей?

578
00:23:23,513 --> 00:23:28,884
- Брук...
- И если я не начну какать золотом или не найду инвесторов,

579
00:23:28,936 --> 00:23:32,021
то буду видеть его и тебя
в лучшем случае только на праздники?

580
00:23:32,072 --> 00:23:33,956
И все же я до сих пор делаю это.
Почему?

581
00:23:34,024 --> 00:23:36,275
Потому что у меня есть
сумасшедшая идея:

582
00:23:36,360 --> 00:23:38,945
однажды одежда сделает нас ближе

583
00:23:39,029 --> 00:23:41,414
и возможно, просто возможно,

584
00:23:41,498 --> 00:23:45,251
мои родители действительно
захотят проводить со мной время.

585
00:23:45,335 --> 00:23:48,204
Ты права.

586
00:23:48,255 --> 00:23:50,957
Ты права.

587
00:23:51,041 --> 00:23:52,959
Ты можешь делать все,
что хочешь со своим отцом.

588
00:23:55,245 --> 00:23:57,880
И я должна желать тебе лучшего

589
00:23:57,931 --> 00:24:00,549
и надеяться, что это
принесет тебе большое счастье.

590
00:24:03,136 --> 00:24:04,937
Но я не могу.

591
00:24:07,424 --> 00:24:08,941
Мам...

592
00:24:12,446 --> 00:24:13,446
Мам!

593
00:24:23,200 --> 00:24:24,934
 

594
00:24:28,038 --> 00:24:29,272
 

595
00:24:35,963 --> 00:24:37,296
Ладно, как бы мне не нравилось это говорить...

596
00:24:37,381 --> 00:24:42,168
и, поверь мне, действительно
не нравится, но ты был прав.

597
00:24:42,252 --> 00:24:43,619
Конечно я был прав.

598
00:24:43,670 --> 00:24:45,705
Эта песня – радио-хит,

599
00:24:45,772 --> 00:24:47,590
немного удачи и много туров.

600
00:24:47,641 --> 00:24:49,642
Я собираюсь получить и удачу, и радио.

601
00:24:49,726 --> 00:24:51,627
Этого недостаточно,
чтобы отправляться в тур.

602
00:24:51,678 --> 00:24:53,529
Тебе нужно ехать от
восточного побережья к западному.

603
00:24:53,597 --> 00:24:54,830
Ты выступаешь каждую ночь

604
00:24:54,898 --> 00:24:56,365
и, девочка моя, возвращаешься
и делаешь то же самое.

605
00:24:56,433 --> 00:24:57,633
Но это хорошие новости.

606
00:24:57,684 --> 00:25:01,771
Есть место на разогреве в большом туре,

607
00:25:01,822 --> 00:25:03,138
и я могу заполучить его для тебя.

608
00:25:03,190 --> 00:25:04,657
Привет?

609
00:25:04,725 --> 00:25:06,993
Мой парень здесь, а я записываю свой альбом.

610
00:25:07,077 --> 00:25:08,477
Я могу смонтировать запись.

611
00:25:08,528 --> 00:25:10,413
И этот тур намного важнее твоего парня.

612
00:25:10,480 --> 00:25:11,664
Не говори так.

613
00:25:11,748 --> 00:25:13,315
И, к тому же, если она так хороша,

614
00:25:13,367 --> 00:25:14,533
почему бы тебе самому не поехать в тур?

615
00:25:14,618 --> 00:25:15,818
 

616
00:25:15,869 --> 00:25:17,703
Крис Келлер не выступает на разогреве.

617
00:25:17,788 --> 00:25:18,921
Крис Келлер – на передовой.

618
00:25:20,490 --> 00:25:22,925
О, да.
Тур вкусной выпечки.

619
00:25:25,762 --> 00:25:27,179
Прости.

620
00:25:27,264 --> 00:25:28,831
Нет.

621
00:25:28,882 --> 00:25:31,166
Справедливо.

622
00:25:31,218 --> 00:25:33,002
Слушай, ты спросила,
что случилось с моей карьерой,

623
00:25:33,053 --> 00:25:34,971
и я сказал тебе,
что наделал много ошибок.

624
00:25:35,022 --> 00:25:36,472
Большинство из них я сделал,

625
00:25:36,523 --> 00:25:39,174
не осознавая свои возможности.

626
00:25:39,226 --> 00:25:40,393
Не был достаточно умен,

627
00:25:40,477 --> 00:25:42,278
чтобы понять насколько хрупкими они были.

628
00:25:42,345 --> 00:25:44,530
Этот тур – одна из таких
возможностей для тебя.

629
00:25:44,598 --> 00:25:48,734
Младшая  версия меня
прошла бы мимо.

630
00:25:48,819 --> 00:25:51,020
Эта версия – нет.

631
00:25:54,458 --> 00:25:58,694
 

632
00:26:01,698 --> 00:26:05,217
Тебе не нужны актеры
или хотя бы писатель?

633
00:26:05,302 --> 00:26:06,302
У меня есть все,

634
00:26:06,369 --> 00:26:07,920
она хотела быть музыкантом.

635
00:26:08,005 --> 00:26:09,705
И хорошим.

636
00:26:09,756 --> 00:26:11,424
- Привет.
- Привет.

637
00:26:11,508 --> 00:26:14,143
Скажи, что ты тут, чтобы
арендовать мой павильон звукозаписи.

638
00:26:14,211 --> 00:26:15,144
 

639
00:26:15,211 --> 00:26:16,562
Хотелось бы.

640
00:26:16,646 --> 00:26:18,230
Мне просто нужен совет.

641
00:26:18,315 --> 00:26:20,232
Отлично. Я дам его бесплатно,
если ты арендуешь мой павильон звукозаписи.

642
00:26:21,551 --> 00:26:23,352
Хорошо.
В чем дело?

643
00:26:23,420 --> 00:26:26,188
У меня есть шанс уехать в тур,

644
00:26:26,239 --> 00:26:29,358
но в последний раз, когда я уехала,
почти потеряла Чейза.

645
00:26:29,426 --> 00:26:31,660
Но вы, ребята, перешли на новый уровень.

646
00:26:31,728 --> 00:26:33,913
Да, но...

647
00:26:33,997 --> 00:26:35,230
Ты не скучаешь по тому времени?

648
00:26:35,282 --> 00:26:36,999
Быть в новом городе и рассказывать истории,

649
00:26:37,067 --> 00:26:38,117
играть в переодевания

650
00:26:38,201 --> 00:26:39,635
и просто быть частью всего этого?

651
00:26:41,404 --> 00:26:42,738
Да, скучаю.

652
00:26:42,789 --> 00:26:45,558
Но у меня теперь есть семья, Алекс.

653
00:26:45,625 --> 00:26:48,077
И я хочу быть рядом,
наблюдать, как они растут.

654
00:26:48,145 --> 00:26:50,279
Но я понимаю.

655
00:26:50,347 --> 00:26:52,348
Ты знаешь, то что мы делаем напоминает побег

656
00:26:52,415 --> 00:26:54,467
и  присоединение к цирку,

657
00:26:54,551 --> 00:26:56,469
и многим из нас с этим
сложно тяжело распрощаться.

658
00:26:56,553 --> 00:26:58,721
Я такой бродяга.

659
00:26:58,772 --> 00:27:01,757
Я люблю бродить и жизнь на чемоданах.

660
00:27:01,808 --> 00:27:03,776
Возможно, Чейз поймет это.

661
00:27:05,979 --> 00:27:09,482
А если нет, одному из вас придется изменится.

662
00:27:09,566 --> 00:27:12,118
 

663
00:27:14,905 --> 00:27:17,206
Я на пробежку. Ты со мной?

664
00:27:17,273 --> 00:27:18,374
Нет, спасибо.

665
00:27:18,442 --> 00:27:19,441
Я думаю просто посмотреть игру.

666
00:27:19,493 --> 00:27:21,794
Как насчет того, чтобы записать её

667
00:27:21,878 --> 00:27:23,278
и провести время со мной?

668
00:27:23,330 --> 00:27:24,947
Да, но я немного устал.

669
00:27:24,998 --> 00:27:26,549
У меня есть немного места
на диване как раз для тебя,

670
00:27:26,616 --> 00:27:27,550
когда ты вернешься.

671
00:27:27,617 --> 00:27:29,251
Хорошо.

672
00:27:29,302 --> 00:27:31,087
Не занимай это место.

673
00:27:31,154 --> 00:27:32,221
Я скоро вернусь.

674
00:27:32,288 --> 00:27:33,172
Я буду здесь.

675
00:27:41,348 --> 00:27:42,898
Знаешь, если бы Алекс была парнем,

676
00:27:42,966 --> 00:27:44,733
мы бы давным-давно закончили.

677
00:27:44,801 --> 00:27:47,686
Если бы Алекс была парнем,
она бы не была со мной.

678
00:27:49,106 --> 00:27:50,189
Я просто говорю.

679
00:27:50,273 --> 00:27:52,141
Что это за вещи?

680
00:27:52,192 --> 00:27:53,659
Это девчачьи вещи, Чак.

681
00:27:53,743 --> 00:27:56,028
Я знаю. Но зачем?

682
00:27:56,113 --> 00:27:57,646
У моей мамы тоже есть все это дерьмо.

683
00:27:57,697 --> 00:28:00,499
Но что есть у парней? Одежда и мыло.

684
00:28:00,584 --> 00:28:02,168
Блин.

685
00:28:02,252 --> 00:28:03,452
Однажды

686
00:28:03,503 --> 00:28:04,987
ты оценишь все усилия,
которые прилагают девушки.

687
00:28:05,038 --> 00:28:07,540
Какая разница.

688
00:28:07,624 --> 00:28:09,875
Я не знаю, нравлюсь ли девушкам.

689
00:28:09,960 --> 00:28:12,428
Я пытаюсь быть с ними милым.

690
00:28:12,495 --> 00:28:15,131
Но они всегда заставляют
меня выглядеть придурком.

691
00:28:15,182 --> 00:28:16,932
Что ж, это никогда не изменится.

692
00:28:17,000 --> 00:28:18,851
Но не волнуйся об этом.

693
00:28:18,935 --> 00:28:23,722
Просто будь собой и будь милым, и возможно...

694
00:28:23,807 --> 00:28:25,674
прямо после ужасного разрыва,

695
00:28:25,725 --> 00:28:28,060
когды ты абсолютно не захочешь иметь девушку,

696
00:28:28,145 --> 00:28:29,478
ты встретишь ту самую девушку.

697
00:28:29,529 --> 00:28:33,182
Интересно, есть ли у Криса Келлера девушка.

698
00:28:33,233 --> 00:28:36,018
Я не думаю, что Крис Келлер
тип, который нужен девушкам.

699
00:28:36,069 --> 00:28:37,820
Что это должно значить?

700
00:28:37,871 --> 00:28:39,572
Это значит, ты видел его волосы?

701
00:28:42,409 --> 00:28:43,792
Журналы моей мамы

702
00:28:43,860 --> 00:28:46,295
говорят, что Крис Келлер
может заполучить любую девушку.

703
00:28:46,362 --> 00:28:48,380
Но он возможно просто любить быть один как я.

704
00:28:48,465 --> 00:28:51,634
Знаешь, ты должен был преподать ему урок.

705
00:28:51,701 --> 00:28:52,835
Ну, да.

706
00:28:52,886 --> 00:28:54,253
Это было до того, как Чак Сколник

707
00:28:54,337 --> 00:28:56,172
узнал, как круто быть Крисом Келлером.

708
00:28:56,223 --> 00:28:58,040
Правда?
В третьем лице?

709
00:28:58,091 --> 00:28:59,725
Я просто попробовать.

710
00:28:59,809 --> 00:29:01,143
Лучше не надо.

711
00:29:01,211 --> 00:29:05,047
Твой новый приятель Крис
назвал песню моей девушки "отстойной".

712
00:29:05,098 --> 00:29:06,849
Ему понравилась моя песня.

713
00:29:06,900 --> 00:29:08,767
Возможно ее песня ужасна.

714
00:29:08,852 --> 00:29:11,487
Приятель, я могу и выгнать тебя.

715
00:29:13,073 --> 00:29:15,858
Что? Чак Скольник говорит так как есть.

716
00:29:15,909 --> 00:29:19,161
Эй, хватит говорит о себе в третьем лице.

717
00:29:26,620 --> 00:29:28,204
Это может быть неделя или около того.

718
00:29:28,255 --> 00:29:30,072
Запланировано несколько встреч
и эта конференция в Белграде,

719
00:29:30,123 --> 00:29:31,207
а потом я вернусь.

720
00:29:31,258 --> 00:29:33,292
Ты собираешься поговорить с Деном?

721
00:29:33,376 --> 00:29:36,011
Я собираюсь. Это будет забавно.

722
00:29:36,079 --> 00:29:37,346
Мне нужно было поговорить с тобой.

723
00:29:37,413 --> 00:29:38,631
Хорошо.

724
00:29:38,715 --> 00:29:41,750
Просто Ден Скотт
спит у меня в гостевой комнате.

725
00:29:41,801 --> 00:29:42,935
Что еще может быть хуже?

726
00:29:47,641 --> 00:29:48,774
Сказал же на свою голову.

727
00:29:48,892 --> 00:29:51,310
Так-так...

728
00:29:51,394 --> 00:29:53,195
Нейтан Скотт.

729
00:29:53,263 --> 00:29:55,864
Крис Келлер. Что ты здесь делаешь?

730
00:29:55,932 --> 00:29:57,149
Я управляю студией Red Bedroom.

731
00:29:57,234 --> 00:29:58,267
Разве Хэйли не сказала тебе?

732
00:29:59,819 --> 00:30:02,488
Вероятно, моя жена больше
не рассказывает мне такое.

733
00:30:02,572 --> 00:30:03,605
Это было...

734
00:30:03,657 --> 00:30:06,208
Тихо. Осмотрительно...
Мне это нравится.

735
00:30:06,276 --> 00:30:07,609
Не входи. Что тебе нужно?

736
00:30:07,661 --> 00:30:09,962
Я слышал, что Нейтан уезжает.

737
00:30:10,046 --> 00:30:11,630
Откуда ты узнал,
что Нейтан уезжает?

738
00:30:11,715 --> 00:30:13,966
Твоя сестра сказала Алекс,
которая рассказала мне.

739
00:30:14,050 --> 00:30:16,552
Просто зашел чтобы сказать... Если что-нибудь понадобится, пока Нейтана не будет...

740
00:30:16,619 --> 00:30:20,973
Я имею ввиду все... Можешь просто
попросить старика Криса Келлера.

741
00:30:22,809 --> 00:30:25,344
Хэйли, я правда изменился.

742
00:30:31,184 --> 00:30:33,919
Привет, красавчик.

743
00:30:33,987 --> 00:30:35,854
Привет.

744
00:30:35,939 --> 00:30:38,824
Что ты думаешь?

745
00:30:38,908 --> 00:30:42,328
Просто стыдно за себя.

746
00:30:46,983 --> 00:30:51,003
Мне было так плохо после смерти Сары.

747
00:30:51,087 --> 00:30:54,707
Потом мы попали в больницу,
плюс реабилитация.

748
00:30:54,791 --> 00:30:57,492
Я просто хочу,
чтобы все было в норме.

749
00:30:57,544 --> 00:31:00,095
Я хочу закрывать глаза с тобой,
просыпаться с тобой

750
00:31:00,163 --> 00:31:01,663
и провести наши жизни вместе.

751
00:31:01,715 --> 00:31:05,167
Я ничего не хочу так, как этого.

752
00:31:05,218 --> 00:31:08,170
Может, психиатр поможет достичь этого.

753
00:31:08,221 --> 00:31:10,522
 

754
00:31:10,607 --> 00:31:11,607
Да.

755
00:31:11,674 --> 00:31:15,027
 

756
00:31:15,111 --> 00:31:18,397
Но я надеюсь,
что новое лекарство поможет мне.

757
00:31:18,481 --> 00:31:21,900
Ведь если это физическое,
то я болен.

758
00:31:21,985 --> 00:31:26,521
Но если дело в моей голове,
я просто сумасшедший.

759
00:31:26,573 --> 00:31:28,690
Ты не сумасшедший.

760
00:31:28,742 --> 00:31:31,460
Хорошо...

761
00:31:31,527 --> 00:31:35,247
Может быть, ты немного сумасшедший,
но я все равно люблю тебя.

762
00:31:35,332 --> 00:31:37,082
И всегда буду.

763
00:31:37,167 --> 00:31:42,171
 

764
00:31:42,222 --> 00:31:46,508
 

765
00:31:53,057 --> 00:31:54,891
Привет. Где мой сюрприз?

766
00:31:54,942 --> 00:31:57,077
Что, никакого "привет" для начала?

767
00:31:59,030 --> 00:32:00,747
Привет. Где мой сюрприз?

768
00:32:00,832 --> 00:32:02,532
Отлично. Иди со мной.

769
00:32:02,583 --> 00:32:04,451
 

770
00:32:04,535 --> 00:32:06,620
 

771
00:32:08,405 --> 00:32:11,208
Ты потратил мои деньги,
чтобы купить мою одежду?

772
00:32:11,259 --> 00:32:12,426
Я не брал твои деньги.

773
00:32:12,510 --> 00:32:13,593
Я взял твой ключ от комнаты.

774
00:32:13,678 --> 00:32:14,728
Зачем?

775
00:32:14,796 --> 00:32:17,814
 

776
00:32:17,882 --> 00:32:20,984
Я хочу, чтобы ты жила здесь.
Со мной.

777
00:32:21,052 --> 00:32:23,637
Что?

778
00:32:23,721 --> 00:32:25,055
Чак помог мне привезти все твои вещи сегодня.

779
00:32:25,106 --> 00:32:26,389
Зацени.

780
00:32:26,441 --> 00:32:27,891
Очки на тумбочке.

781
00:32:27,942 --> 00:32:29,926
Твой рисунок неба здесь.

782
00:32:32,063 --> 00:32:35,098
И все эти штучки для красоты,
которые тебе не нужны,

783
00:32:35,149 --> 00:32:37,701
тоже здесь.

784
00:32:37,768 --> 00:32:40,570
Я знаю, сейчас это кажется большим шагом,

785
00:32:40,621 --> 00:32:43,490
но я думаю,
это правильный шаг

786
00:32:43,558 --> 00:32:48,111
Потому что я люблю тебя...

787
00:32:48,162 --> 00:32:49,996
Элис Уайтхед.

788
00:32:50,081 --> 00:32:53,717
 

789
00:32:53,784 --> 00:32:55,618
 

790
00:32:55,670 --> 00:32:58,288
 

791
00:32:58,339 --> 00:33:01,141
 

792
00:33:01,225 --> 00:33:03,393
 

793
00:33:03,460 --> 00:33:05,479
 

794
00:33:05,563 --> 00:33:07,013
 

795
00:33:07,098 --> 00:33:09,649
 

796
00:33:09,734 --> 00:33:10,967
Когда ты думаешь о своей жизни,

797
00:33:11,018 --> 00:33:13,270
как жизни, которую
ты хотел бы когда-нибудь,

798
00:33:13,321 --> 00:33:16,089
что ты видишь?

799
00:33:16,157 --> 00:33:17,474
Это.

800
00:33:17,542 --> 00:33:19,659
 

801
00:33:19,727 --> 00:33:21,477
И это делает тебя счастливым?

802
00:33:21,529 --> 00:33:23,497
Да.

803
00:33:23,581 --> 00:33:25,866
А тебя?

804
00:33:25,917 --> 00:33:27,951
Да.

805
00:33:28,002 --> 00:33:32,005
 

806
00:33:32,089 --> 00:33:33,557
Это хорошо.

807
00:33:33,624 --> 00:33:35,041
Что?

808
00:33:35,126 --> 00:33:37,210
Ты ответила "я тоже тебя люблю".

809
00:33:37,295 --> 00:33:41,214
 

810
00:33:41,299 --> 00:33:44,100
Я дал тебе ключ, перевез все твои вещи

811
00:33:44,168 --> 00:33:45,685
и сказал "Я тебя люблю".

812
00:33:45,770 --> 00:33:47,170
И ты не ответила мне.

813
00:33:47,221 --> 00:33:48,171
И это хорошо.

814
00:33:48,222 --> 00:33:50,173
Ты застал меня врасплох.

815
00:33:50,224 --> 00:33:51,391
Я знаю.

816
00:33:51,475 --> 00:33:53,226
Ответ был в процессе.

817
00:33:53,311 --> 00:33:56,363
Я знаю. Поэтому я сказал хорошо.

818
00:33:56,447 --> 00:33:58,514
Ты меня любишь.

819
00:33:58,616 --> 00:33:59,616
Кто сказал?

820
00:33:59,683 --> 00:34:00,984
Ты сказал это.

821
00:34:01,035 --> 00:34:02,852
Ты сказал: "Я люблю тебя,
Элис Уайтхед".

822
00:34:02,904 --> 00:34:04,821
Если ты будешь дразнить меня,
я верну все как прежде.

823
00:34:04,872 --> 00:34:05,855
 

824
00:34:05,907 --> 00:34:07,073
Во-первых, грубо.

825
00:34:07,158 --> 00:34:08,992
Во-вторых, ты не сможешь
вернуть это.

826
00:34:09,043 --> 00:34:11,077
Никаких забирашек обратно.

827
00:34:11,162 --> 00:34:13,380
"Никаких забирашек обратно"?

828
00:34:13,464 --> 00:34:15,832
Да.

829
00:34:15,883 --> 00:34:18,251
Я знаю немного, Чейз Адамс,

830
00:34:18,336 --> 00:34:22,656
но я знаю, что если эти слова сказаны,

831
00:34:22,723 --> 00:34:25,091
их нельзя забрать назад.

832
00:34:25,176 --> 00:34:26,893
Отлично.

833
00:34:26,978 --> 00:34:28,895
Я имел ввиду то,
что сказал, так или иначе.

834
00:34:31,382 --> 00:34:33,516
Ты правда думаешь,
что я не люблю тебя?

835
00:34:33,568 --> 00:34:36,770
Я думаю, тогда бы мы не были
вместе так долго.

836
00:34:36,837 --> 00:34:38,388
И я думаю...

837
00:34:38,439 --> 00:34:39,606
Потому что люблю...

838
00:34:41,158 --> 00:34:44,060
Я люблю тебя, Чейз Адамс.

839
00:34:44,111 --> 00:34:46,529
Хорошо.

840
00:34:46,581 --> 00:34:47,614
Никаких забирашек обратно.

841
00:34:48,749 --> 00:34:49,899
 

842
00:34:49,951 --> 00:34:53,870
Скажи это еще раз.

843
00:34:53,921 --> 00:34:55,405
Я люблю тебя.

844
00:34:55,456 --> 00:34:56,873
Ты знаешь это?

845
00:34:56,924 --> 00:34:59,843
 

846
00:34:59,910 --> 00:35:02,512
 

847
00:35:02,579 --> 00:35:05,048
 

848
00:35:05,099 --> 00:35:07,601
 

849
00:35:07,685 --> 00:35:08,685
 

850
00:35:08,752 --> 00:35:10,687
Я люблю тебя.
Ты знаешь это?

851
00:35:12,523 --> 00:35:14,307
Я приму это,
но зачем я ввязываюсь в это?

852
00:35:14,392 --> 00:35:16,276
Потому что ты имеешь дело,

853
00:35:16,360 --> 00:35:18,228
с безумием твоей семьи,

854
00:35:18,279 --> 00:35:22,032
безумием моей семьи и с моим безумием,

855
00:35:22,099 --> 00:35:23,533
и ты просто справляешь со всем этим.

856
00:35:23,601 --> 00:35:25,285
 

857
00:35:25,369 --> 00:35:28,955
Потому что ты не дашь
нашим детям запустить модную линию

858
00:35:29,040 --> 00:35:30,707
только для того,
чтобы они проводили время с тобой.

859
00:35:30,774 --> 00:35:32,542
Модная линия?
Ни в коем случае.

860
00:35:32,609 --> 00:35:34,494
Ребята собираются играть за Доджерс,

861
00:35:34,578 --> 00:35:36,713
и тогда, возможно,
мой папа наконец-то полюбит меня.

862
00:35:36,780 --> 00:35:38,632
Верно?

863
00:35:38,749 --> 00:35:40,133
Ты можеш сказать "бейсбол"?

864
00:35:40,217 --> 00:35:42,886
 

865
00:35:45,456 --> 00:35:47,090
Наверное, я буду рыбу.

866
00:35:47,141 --> 00:35:49,592
Я подумал, что внезапно потерял аппетит.

867
00:35:49,644 --> 00:35:51,478
Принеси мне
двойной мартини

868
00:35:51,562 --> 00:35:53,763
и укольчик ботокса
для моей гостьи.

869
00:35:53,814 --> 00:35:55,982
И что там у вас есть
от эректильной дисфункции.

870
00:35:56,067 --> 00:35:56,983
Он тоже нуждается в этом.

871
00:35:58,436 --> 00:36:01,321
Кстати, об эректильной дисфункции,

872
00:36:01,405 --> 00:36:03,156
привет, Викки.

873
00:36:03,240 --> 00:36:04,741
Я собираюсь сказать тебе кое-что,

874
00:36:04,808 --> 00:36:06,660
и один-единственный раз в твоей жизни

875
00:36:06,744 --> 00:36:09,496
я хочу, чтобы ты выслушал это и согласился.

876
00:36:09,580 --> 00:36:11,197
Да, хорошо.

877
00:36:11,282 --> 00:36:14,284
Пересплю с тобой еще раз.

878
00:36:14,335 --> 00:36:16,453
Что бы ты не сделал с этой компанией

879
00:36:16,504 --> 00:36:19,322
и по каким-либо причинам,
я хочу, чтобы ты помнил,

880
00:36:19,373 --> 00:36:21,508
что твоя дочь
любит тебя отчаянно

881
00:36:21,592 --> 00:36:24,344
и отчаянно нуждается,
чтобы ты любил ее в ответ.

882
00:36:24,428 --> 00:36:26,596
Она сказала мне,
что пришла к тебе в первую очередь.

883
00:36:26,663 --> 00:36:28,664
Мы могли бы и тебя взять к нам.

884
00:36:28,716 --> 00:36:30,884
Я подумал...
Мне, может, понадобится ассистент.

885
00:36:30,968 --> 00:36:32,552
Шути-шути, Тэд.

886
00:36:32,636 --> 00:36:34,670
Ты можешь думать,
что причинил боль мне.

887
00:36:34,722 --> 00:36:37,724
Но не смей разбивать сердце своей дочери,

888
00:36:37,808 --> 00:36:40,477
или, да поможет мне Бог, ты уже
больше ни с кем не переспишь.

889
00:36:40,528 --> 00:36:41,945
Тебе просто будет не чем.

890
00:36:42,012 --> 00:36:45,148
Боже, ты такая сексуальная,
когда злишься.

891
00:36:47,518 --> 00:36:49,953
Боже мой, я была идиоткой,
когда вышла за тебя.

892
00:37:26,023 --> 00:37:29,892
 

893
00:37:32,780 --> 00:37:37,733
 

894
00:37:37,785 --> 00:37:39,736
 

895
00:37:39,804 --> 00:37:40,837
 

896
00:37:40,904 --> 00:37:44,124
Я думал, ты ушла.

897
00:37:44,208 --> 00:37:46,259
Я хочу отправиться в этот тур.

898
00:37:54,251 --> 00:37:55,852
Спасибо.

899
00:37:57,588 --> 00:37:59,105
Клэй Эванс?

900
00:38:03,144 --> 00:38:05,061
Мистер Эванс, Ваш рецепт готов.

901
00:38:05,112 --> 00:38:05,945
Мистер Эванс?

902
00:38:18,209 --> 00:38:22,495
 

903
00:38:24,331 --> 00:38:30,136
 

904
00:38:30,221 --> 00:38:32,955
 

905
00:38:33,007 --> 00:38:36,476
 

906
00:38:36,560 --> 00:38:40,680
 

907
00:38:40,764 --> 00:38:43,983
 

908
00:38:44,068 --> 00:38:47,136
Перестань так быстро расти до того,
как я вернусь домой, хорошо?

909
00:38:47,188 --> 00:38:49,472
Не может быть и речи о том,
чтобы начать ходить.

910
00:38:49,523 --> 00:38:50,940
Ну ладно.

911
00:38:53,310 --> 00:38:55,311
Джейми внизу с Дэном.

912
00:38:57,448 --> 00:38:59,165
Все хорошо?

913
00:38:59,250 --> 00:39:02,585
Я не знаю, что делать.

914
00:39:02,653 --> 00:39:04,671
Я видела Кита каждый день.

915
00:39:04,755 --> 00:39:07,123
И я любила его.

916
00:39:07,174 --> 00:39:10,043
Но Дэн спас жизнь нашему сыну,

917
00:39:10,127 --> 00:39:11,461
и он защитил тебя от Рэне.

918
00:39:11,512 --> 00:39:13,213
И он твой отец.

919
00:39:15,516 --> 00:39:18,167
Ты видела Кита каждый день.

920
00:39:18,219 --> 00:39:19,936
А я жил с Дэном каждый день.

921
00:39:22,339 --> 00:39:24,173
Скоро увидемся.

922
00:39:24,225 --> 00:39:26,359
Хорошо.

923
00:39:26,443 --> 00:39:27,644
Будь осторожен.

924
00:39:27,695 --> 00:39:30,346
 

925
00:39:30,397 --> 00:39:34,183
 

926
00:39:34,235 --> 00:39:37,453
 

927
00:39:37,521 --> 00:39:40,623
 

928
00:39:40,691 --> 00:39:46,379
 

929
00:39:46,463 --> 00:39:48,581
 

930
00:39:48,666 --> 00:39:52,886
 

931
00:39:52,970 --> 00:39:55,388
 

932
00:39:55,472 --> 00:39:57,206
У меня пара пятерок.

933
00:39:57,258 --> 00:39:58,174
Фул хаус.

934
00:39:58,225 --> 00:39:59,592
Вот блин.

935
00:39:59,677 --> 00:40:02,095
 

936
00:40:02,179 --> 00:40:03,313
Джэйми, мне нужно уезжать.

937
00:40:03,380 --> 00:40:04,480
Хорошо.

938
00:40:04,565 --> 00:40:06,048
Веди себя хорошо,
пока меня не будет, ладно?

939
00:40:06,100 --> 00:40:07,883
Буду.

940
00:40:07,935 --> 00:40:09,218
Я люблю тебя, пап.

941
00:40:09,270 --> 00:40:10,853
Я тоже тебя люблю, сынок.

942
00:40:10,905 --> 00:40:12,272
 

943
00:40:12,356 --> 00:40:14,774
Мы можем выйти на пару минут?

944
00:40:18,362 --> 00:40:23,933
 

945
00:40:25,536 --> 00:40:30,873
 

946
00:40:30,925 --> 00:40:32,175
 

947
00:40:32,242 --> 00:40:33,710
Мне жаль, что все так случилось
с твоей закусочной.

948
00:40:33,761 --> 00:40:35,411
И я ценю твое поведение

949
00:40:35,462 --> 00:40:36,912
с моей женой и моей семьей,

950
00:40:36,964 --> 00:40:38,564
но когда я вернусь,
ты должен будешь уехать.

951
00:40:40,184 --> 00:40:41,467
Так что ищи выход.

952
00:40:41,552 --> 00:40:43,836
Делай, что запланировал, и уходи.

953
00:40:43,904 --> 00:40:45,271
Ты понимаешь?

954
00:40:48,225 --> 00:40:49,859
Я понимаю.

955
00:40:49,926 --> 00:40:51,694
Отлично.

956
00:40:59,403 --> 00:41:01,103
 

957
00:41:01,155 --> 00:41:02,655
Дедушка Дэн.

958
00:41:02,740 --> 00:41:03,873
Я волновался.

959
00:41:03,940 --> 00:41:05,274
 

960
00:41:05,326 --> 00:41:07,627
Я думал, может ты тоже уезжаешь.

961
00:41:07,711 --> 00:41:09,879
Не волнуйся, Джейми.

962
00:41:09,946 --> 00:41:12,415
 

963
00:41:12,466 --> 00:41:13,733
Я никуда не уеду.

964
00:41:13,801 --> 00:41:16,952
 

965
00:41:17,004 --> 00:41:20,556
WEB-DL тайминг: 2be_real

966
00:41:20,624 --> 00:41:23,343
Перевод:
www.notabenoid.com/book/25012/84230

967
00:41:23,427 --> 00:41:27,482
Переводчики: alamix,
Diana0419, knizera,

968
00:41:29,250 --> 00:41:31,250
A_le_na, brooky, lavka,
n_anicimova и другие

