1
00:00:01,400 --> 00:00:03,000
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:03,220 --> 00:00:04,755
Моя закусочная сгорела.

3
00:00:04,756 --> 00:00:05,990
Я все потерял.

4
00:00:06,057 --> 00:00:10,311
Прошу тебя, Хейли.
Не отказывай мне в помощи.

5
00:00:10,378 --> 00:00:11,595
Это на одну-две ночи.

6
00:00:11,680 --> 00:00:13,180
Тебе придется найти другое место.

7
00:00:13,231 --> 00:00:15,048
Само собой.

8
00:00:15,100 --> 00:00:17,017
- Клэй, я волнуюсь.
- Много людей ходит во сне.

9
00:00:17,068 --> 00:00:18,569
Но они не одеваются,
не берут с собой телефон,

10
00:00:18,653 --> 00:00:19,987
и не идут спать в парк.

11
00:00:20,054 --> 00:00:21,438
Я иду знакомиться с парнем,

12
00:00:21,523 --> 00:00:22,723
который будет управлять лейблом.

13
00:00:22,774 --> 00:00:24,909
Так, так.

14
00:00:26,394 --> 00:00:27,995
Я обзвонила все площадки для гольфа, бары

15
00:00:28,062 --> 00:00:29,196
и стрип-клубы.

16
00:00:29,247 --> 00:00:30,614
Я не думаю, что твой отец в городе.

17
00:00:30,699 --> 00:00:32,082
Папочка!

18
00:00:36,488 --> 00:00:38,839
Ты переживаешь из-за павильона?

19
00:00:38,907 --> 00:00:41,625
Фильм, который собирались
снимать в нашем павильоне,

20
00:00:41,710 --> 00:00:43,377
он провалился.

21
00:00:43,428 --> 00:00:45,379
Все ведь получится, да?

22
00:00:45,430 --> 00:00:47,097
Обязательно получится.

23
00:00:47,182 --> 00:00:49,082
Здравствуй, сынок...

24
00:01:09,371 --> 00:01:12,239
Джулиан...

25
00:01:12,290 --> 00:01:13,324
Джулиан, проснись!

26
00:01:13,408 --> 00:01:14,825
Что такое, детка?

27
00:01:14,893 --> 00:01:15,993
Ничего.

28
00:01:16,077 --> 00:01:17,778
Это хорошо.

29
00:01:17,829 --> 00:01:18,996
Нет, не хорошо.

30
00:01:19,080 --> 00:01:21,131
Дети.

31
00:01:21,216 --> 00:01:22,716
Что с ними?

32
00:01:22,784 --> 00:01:25,452
Они не плачут,
а мы спим.

33
00:01:25,520 --> 00:01:28,339
 

34
00:01:28,423 --> 00:01:30,290
 

35
00:01:30,342 --> 00:01:31,926
Их нет...их кто-то украл!

36
00:01:31,977 --> 00:01:33,093
 

37
00:01:33,144 --> 00:01:35,963
Доброе утро!

38
00:01:36,014 --> 00:01:37,264
Мама?

39
00:01:37,315 --> 00:01:39,132
Наверное, я сплю.
Ударь меня скорее.

40
00:01:39,184 --> 00:01:40,801
Спасибо.

41
00:01:40,852 --> 00:01:42,603
 

44
00:01:46,992 --> 00:01:47,992
И как ты зашла?

45
00:01:48,076 --> 00:01:50,110
Ключа лежал под статуэткой гнома.

46
00:01:50,161 --> 00:01:52,696
Все что ли знают,
что ключ лежит под гномом?

47
00:01:52,781 --> 00:01:54,748
Видимо, да..
Мальчики в порядке?

48
00:01:54,816 --> 00:01:55,950
Конечно, в порядке.

49
00:01:56,001 --> 00:01:57,317
Я не первый раз занимаюсь детьми.

50
00:01:57,369 --> 00:01:57,985
Да что ты?

51
00:02:00,121 --> 00:02:02,923
Вот кофе и выпечка.

52
00:02:02,991 --> 00:02:05,676
Твой отец вам такого никогда не сделает.

53
00:02:05,760 --> 00:02:07,177
Папа!

54
00:02:07,262 --> 00:02:09,129
Я обещала встретиться с ним за завтраком.

55
00:02:09,180 --> 00:02:10,714
Мы уже завтракаем здесь.

56
00:02:10,799 --> 00:02:12,165
Нам с ним нужно обсудить дела.

57
00:02:12,217 --> 00:02:14,935
Какие дела?

58
00:02:15,003 --> 00:02:17,888
Боже, я обожаю эти пирожные.

59
00:02:17,973 --> 00:02:20,941
Он поможет мне с детской линией одежды.

60
00:02:21,009 --> 00:02:23,894
Дети молчат, я пью кофе с пирожными
- замечательное утро!

61
00:02:23,979 --> 00:02:26,513
Ты же хотела заняться новой линией со мной?

62
00:02:26,564 --> 00:02:29,116
Да, мам, я хотела,
пока ты не отказалась.

63
00:02:29,183 --> 00:02:30,734
А папочка согласился.

64
00:02:32,237 --> 00:02:34,288
Они такие вкусные, Виктория.

65
00:02:34,355 --> 00:02:35,522
Это не хорошо, Хейлз.

66
00:02:35,573 --> 00:02:38,242
Я возвращаюсь домой,
и вижу, как мой отец держит Лидию?

67
00:02:38,326 --> 00:02:39,493
Я знаю.

68
00:02:39,544 --> 00:02:41,378
Но он сказал, что его закусочная сгорела,

69
00:02:41,463 --> 00:02:42,880
а мы стояли в церкви.

70
00:02:42,964 --> 00:02:44,965
- Что я должна была делать?
- Дать ему денег.

71
00:02:45,033 --> 00:02:46,800
Я предложила ему деньги.
Он сказал, они ему не нужны.

72
00:02:46,868 --> 00:02:48,385
Ему нужно просто где-то пожить пару дней.

73
00:02:48,470 --> 00:02:50,137
Дорогой, я бы с радостью поговорила с тобой,

74
00:02:50,204 --> 00:02:51,255
прежде чем принимать это решение,

75
00:02:51,339 --> 00:02:52,423
но у меня не было возможности.

76
00:02:52,507 --> 00:02:53,707
Что ты хочешь, чтобы я сказала?

77
00:02:53,758 --> 00:02:55,392
Прости меня.

78
00:02:55,477 --> 00:02:56,644
Мне очень жаль.

79
00:02:56,711 --> 00:03:00,314
Не извиняйся.

80
00:03:00,381 --> 00:03:02,650
Я люблю тебя за многое,
в том числе за то, что ты такая заботливая,

81
00:03:02,717 --> 00:03:05,352
просто...я не ожидал этого.

82
00:03:08,023 --> 00:03:09,823
Джейми, наверное, счастлив?

83
00:03:09,891 --> 00:03:11,892
Да, он рад.

84
00:03:11,943 --> 00:03:15,279
Знаешь, я сказала Дэну,
что если ты будешь против,

85
00:03:15,363 --> 00:03:16,447
то ему придется уйти.

86
00:03:18,399 --> 00:03:22,703
Так что...слово за тобой!

87
00:03:22,754 --> 00:03:24,755
Ты должен уйти.

88
00:03:26,458 --> 00:03:28,042
Одевайся.

89
00:03:42,023 --> 00:03:44,308
Прости, моя сладкая...

90
00:03:56,771 --> 00:03:59,456
Ты уверена, что хочешь
перезаписать гитару?

91
00:03:59,524 --> 00:04:01,592
Потому что, как только люди узнают,
что Крис Келлер лично

92
00:04:01,659 --> 00:04:02,626
записывался для твоей песни...

93
00:04:02,711 --> 00:04:03,944
Я просто говорю...

94
00:04:05,613 --> 00:04:07,131
Что вообще с тобой случилось?

95
00:04:07,215 --> 00:04:09,450
Мой терапевт говорила, что меня
мало держали на руках в детстве.

96
00:04:09,517 --> 00:04:11,719
Это очевидно, но я не об этом.

97
00:04:11,786 --> 00:04:12,920
Что случилось с тобой,
как с певцом?

98
00:04:12,971 --> 00:04:14,054
О чем ты?

99
00:04:14,122 --> 00:04:15,339
Мою песню в прошлом году
крутили по всем каналам.

100
00:04:15,423 --> 00:04:16,623
Какую песню?

101
00:04:19,894 --> 00:04:23,147
 

102
00:04:23,231 --> 00:04:26,316
 

103
00:04:26,401 --> 00:04:29,053
Песня про сладкие тосты?
Ты пел ее?

104
00:04:29,120 --> 00:04:30,137
Я думала, Квинн сама ее придумала.

105
00:04:30,188 --> 00:04:31,772
Эта песня оплачивает аренду моей квартиры.

106
00:04:31,823 --> 00:04:35,308
Но ты же был довольно популярен...

107
00:04:35,360 --> 00:04:36,860
 

108
00:04:36,945 --> 00:04:38,462
Крис Келлер до сих пор популярен.

109
00:04:38,530 --> 00:04:41,415
Я просто...

110
00:04:41,482 --> 00:04:44,651
Упустил кое-какие возможности в свое время.

111
00:04:44,702 --> 00:04:46,153
Не ценил некоторые вещи.

112
00:04:47,822 --> 00:04:50,707
Порой я жалею, что рядом не было человека,
с которым я бы мог посоветоваться.

113
00:04:54,012 --> 00:04:55,662
Кто-то должен поговорить с ним.

114
00:04:55,713 --> 00:04:57,097
Рейтинги растут на глазах.

115
00:04:57,165 --> 00:04:58,382
Люди обожают кулинарный блок

116
00:04:58,466 --> 00:04:59,967
и его обзоры ресторанов.

117
00:05:00,018 --> 00:05:01,101
Джерри, прекрати.

118
00:05:01,169 --> 00:05:02,436
Шоу тут не при чем.

119
00:05:02,503 --> 00:05:03,837
Мы говорим о его здоровье.

120
00:05:03,888 --> 00:05:05,305
Я хотела обсудить это с ним,

121
00:05:05,356 --> 00:05:06,390
но я все время не решаюсь
завести разговор.

122
00:05:06,474 --> 00:05:07,608
А он становится все хуже.

123
00:05:07,675 --> 00:05:08,942
Хорошо, я с ним поговорю.

124
00:05:09,010 --> 00:05:10,477
Нет, я сама с ним поговорю.

125
00:05:10,528 --> 00:05:12,780
Но если все пройдет неудачно,
я надеюсь, что ты поддержишь меня.

126
00:05:12,847 --> 00:05:13,847
Конечно.

127
00:05:13,898 --> 00:05:16,400
К тому же, мы оба были
в подобной ситуации.

128
00:05:17,652 --> 00:05:19,369
Да уж...

129
00:05:21,856 --> 00:05:23,991
Марвин?

130
00:05:24,042 --> 00:05:25,159
Дорогой?

131
00:05:25,210 --> 00:05:27,494
Я здесь.

132
00:05:27,545 --> 00:05:29,463
Могу я с тобой поговорить?

133
00:05:32,217 --> 00:05:33,867
Привет, детка.

134
00:05:33,918 --> 00:05:34,918
Привет.

135
00:05:36,304 --> 00:05:37,387
 

136
00:05:37,472 --> 00:05:40,373
Я тебя немного испачкал.

137
00:05:40,425 --> 00:05:41,708
Что такое?

138
00:05:45,230 --> 00:05:47,097
Да ничего.

139
00:05:54,272 --> 00:05:55,189
Клэй!

140
00:05:57,442 --> 00:05:58,859
Все хорошо.

141
00:05:58,910 --> 00:06:01,561
Я так испугалась.

142
00:06:01,613 --> 00:06:03,030
Все нормально.

143
00:06:03,081 --> 00:06:05,916
Я в порядке.

144
00:06:06,000 --> 00:06:08,785
Я не знаю, что со мной происходит.

145
00:06:26,037 --> 00:06:27,755
Джейми!

146
00:06:27,822 --> 00:06:29,757
Принести мне журнал из гостиной.

147
00:06:29,824 --> 00:06:32,092
Какой?

148
00:06:32,160 --> 00:06:33,460
Тот, что на кофейном столике.

149
00:06:33,512 --> 00:06:34,678
Зачем?

150
00:06:34,763 --> 00:06:36,046
Что?

151
00:06:36,131 --> 00:06:37,381
Зачем он тебе нужен?

152
00:06:37,465 --> 00:06:39,216
Парень, просто принеси мне журнал.

153
00:06:39,301 --> 00:06:40,434
Ладно, ладно...

154
00:06:40,501 --> 00:06:42,836
 

155
00:06:42,888 --> 00:06:45,055
 

156
00:06:45,140 --> 00:06:46,690
Не разговаривай с незнакомцами!

157
00:06:49,010 --> 00:06:50,728
- Напугал тебя, да?
- Да.

158
00:06:50,812 --> 00:06:52,746
Я скучал по тебе, сынок.

159
00:06:52,814 --> 00:06:54,565
Я тоже.

160
00:06:54,649 --> 00:06:55,900
Ты куда пошел?

161
00:06:55,984 --> 00:06:57,151
Отнесу маме журнал...

162
00:06:57,202 --> 00:06:58,619
Он ей зачем-то очень нужен.

163
00:06:59,821 --> 00:07:01,789
Слушай, Джейми,

164
00:07:01,856 --> 00:07:03,874
не хочешь провести это день со мной?

165
00:07:03,959 --> 00:07:05,025
Может, покидаем мяч в корзину?

166
00:07:05,076 --> 00:07:06,043
Съездим к Клэю, или еще что?

167
00:07:06,127 --> 00:07:07,545
Хорошо.

168
00:07:07,629 --> 00:07:09,663
Кстати, спасибо, что разрешил
дедушке Дэну остаться.

169
00:07:09,714 --> 00:07:11,165
Это здорово.

170
00:07:11,216 --> 00:07:12,800
 

171
00:07:12,867 --> 00:07:15,502
Мам, ты забыла поставить тарелку
для дедушки Дэна.

172
00:07:16,805 --> 00:07:20,874
 

173
00:07:20,926 --> 00:07:24,812
 

174
00:07:28,600 --> 00:07:29,934
 

175
00:07:30,018 --> 00:07:31,385
Отличный завтрак, Хейли.

176
00:07:31,436 --> 00:07:34,321
Лучше чем в твоей закусочной?

177
00:07:34,389 --> 00:07:37,157
Не знаю на счет этого.

178
00:07:37,225 --> 00:07:38,993
Дедушка, я думал,
мы могли как-нибудь

179
00:07:39,060 --> 00:07:40,844
сходить на ночь в поход в двор.

180
00:07:40,912 --> 00:07:42,363
Я бы поставил там палатку и все такое.

181
00:07:45,233 --> 00:07:48,419
Вообще-то, Джейми,
я скорее всего сегодня уеду.

182
00:07:48,503 --> 00:07:50,087
Почему?

183
00:07:50,205 --> 00:07:51,505
Страховая компания

184
00:07:51,572 --> 00:07:52,873
нашла мне квартиру в городе.

185
00:07:52,941 --> 00:07:55,843
Но ты можешь остаться здесь.

186
00:07:55,910 --> 00:07:57,811
Ты же не обязан туда ехать, да?

187
00:08:01,582 --> 00:08:04,418
Боюсь, что обязан.

188
00:08:09,774 --> 00:08:12,426
 

189
00:08:12,477 --> 00:08:14,028
Эти пирожные такие вкусные.

190
00:08:14,095 --> 00:08:15,929
Линия одежды с ее отцом...

191
00:08:15,981 --> 00:08:18,098
Я уверен, что она бы хотела,
чтобы ты тоже принимала участие.

192
00:08:18,149 --> 00:08:20,534
Я знаю, он специально это сделал.

193
00:08:20,601 --> 00:08:23,037
Я так и вижу эту его дурацкую рожу,

194
00:08:23,104 --> 00:08:25,372
как он курит эту свою вонючую сигару,

195
00:08:25,440 --> 00:08:27,541
и смеется своим презренным смехом.

196
00:08:27,609 --> 00:08:29,460
Вы так сильно любили друг друга.

197
00:08:29,544 --> 00:08:31,578
Попридержи язык.

198
00:08:31,630 --> 00:08:33,580
Почему, когда ты думал,
что я угрожаю счастью Брук,

199
00:08:33,632 --> 00:08:36,050
ты зачитал мне целую речь о том,
как я должна себя с ней вести,

200
00:08:36,117 --> 00:08:37,584
а появляется Тэд,

201
00:08:37,636 --> 00:08:39,720
и ты просто сидишь здесь,
с этой ужасной прической не голове,

202
00:08:39,787 --> 00:08:41,455
ешь бекон и остришь шуточки?

203
00:08:41,506 --> 00:08:43,307
Чем вам не нравится моя прическа?

204
00:08:43,391 --> 00:08:44,842
Почему ты так благосклонен к нему?

205
00:08:44,926 --> 00:08:46,727
Я к нему не благосклонен.

206
00:08:46,794 --> 00:08:48,262
Я просто хочу,
чтобы Брук была счастлива.

207
00:08:48,313 --> 00:08:50,130
И сейчас, она счастлива,

208
00:08:50,181 --> 00:08:51,765
потому что в ее жизнь снова вернулся отец.

209
00:08:51,816 --> 00:08:53,517
Он что-то затеял.

210
00:08:53,601 --> 00:08:55,185
Вот увидишь.

211
00:08:55,270 --> 00:08:56,487
А может, и нет.

212
00:08:56,571 --> 00:08:58,439
Может, Вы себя сами накрутили?

213
00:08:58,490 --> 00:09:00,140
Вы говорите, что проблемы в моей голове?

214
00:09:00,191 --> 00:09:01,942
Не обязательно.

215
00:09:01,993 --> 00:09:04,078
Но Ваши анализы ничего не выявили.

216
00:09:04,145 --> 00:09:06,830
Вы ходили к психиатру?

217
00:09:08,450 --> 00:09:10,834
То есть Вы считаете,
что я полностью здоров?

218
00:09:10,919 --> 00:09:13,671
Клэй, врач хочет тебе помочь.

219
00:09:16,508 --> 00:09:19,293
Когда-то давно,
я ходил к психиатру.

220
00:09:19,344 --> 00:09:20,961
Можно спросить, почему?

221
00:09:21,012 --> 00:09:22,880
Я потерял жену,

222
00:09:22,964 --> 00:09:25,299
и мой врач решил, что мне не помешает
поговорить с кем-нибудь.

223
00:09:25,350 --> 00:09:26,666
И Вам это помогло?

224
00:09:26,718 --> 00:09:28,185
Нет, не особо.

225
00:09:28,219 --> 00:09:30,270
Знаете, это было очень давно.

226
00:09:30,338 --> 00:09:32,022
Я сомневаюсь, что это как-то связано.

227
00:09:32,107 --> 00:09:33,891
Я просто хочу нормально спать.

228
00:09:33,975 --> 00:09:35,726
Может, есть какие-то другие таблетки,

229
00:09:35,810 --> 00:09:37,061
которые Вы могли бы мне выписать?

230
00:09:37,128 --> 00:09:40,364
Почему вы заговорили о психиатре, доктор Хадсон?

231
00:09:40,448 --> 00:09:42,516
Очень часто бывает, что расстройство сна

232
00:09:42,567 --> 00:09:45,519
вызвано психологическими проблемами.

233
00:09:45,570 --> 00:09:47,821
 

234
00:09:47,872 --> 00:09:49,823
 

235
00:09:49,874 --> 00:09:51,458
- Почему ты не хочешь?
- Потому что это странно.

236
00:09:51,526 --> 00:09:53,460
Это не странно.
Возможно, это поможет!

237
00:09:53,528 --> 00:09:54,912
Гарантий нет.

238
00:09:54,996 --> 00:09:57,748
Клэй, если поход
к психиатру тебе поможет,

239
00:09:57,832 --> 00:09:59,333
тогда сходи к нему!

240
00:09:59,384 --> 00:10:01,001
Почему ты так упрямишься?

241
00:10:01,052 --> 00:10:02,720
С чего ты это взяла?

242
00:10:02,804 --> 00:10:04,588
Ты даже не хотел идти к врачу.

243
00:10:04,672 --> 00:10:05,923
Сказал мне, что ты здоров.

244
00:10:06,007 --> 00:10:07,591
А потом я проснулась,
а тебя нет дома,

245
00:10:07,675 --> 00:10:10,427
и я не вижу улучшений.

246
00:10:10,512 --> 00:10:12,346
Ты представляешь, каково мне?

247
00:10:12,397 --> 00:10:13,480
А не хочешь побывать на моем месте?

248
00:10:13,548 --> 00:10:14,515
Ночами блуждать по улицам?

249
00:10:14,566 --> 00:10:15,849
Нет, не хочу.

250
00:10:15,900 --> 00:10:17,101
Но случись это со мной,
и знай я,

251
00:10:17,185 --> 00:10:18,769
что визит к психиатру поможет это прекратить,

252
00:10:18,853 --> 00:10:19,987
я бы в ту же секунду побежала бы к нему.

253
00:10:21,823 --> 00:10:24,441
То, что происходит с тобой - это страшно,

254
00:10:24,526 --> 00:10:26,910
но я переживаю не меньше.

255
00:10:26,995 --> 00:10:29,530
Я боюсь за тебя, потому что
ты ходишь где-то там,

256
00:10:29,581 --> 00:10:30,914
и ты не в себе.

257
00:10:30,999 --> 00:10:32,666
Я боюсь, что кто-то причинит тебе вред,

258
00:10:32,733 --> 00:10:35,235
или что с тобой случится что-то плохое.

259
00:10:35,286 --> 00:10:37,087
Я знаю...

260
00:10:37,172 --> 00:10:39,673
Давай так: я попробую эти новые лекарства,

261
00:10:39,740 --> 00:10:41,041
и посмотрим, что будет.

262
00:10:41,092 --> 00:10:42,593
Я должен управлять агентством!

263
00:10:42,677 --> 00:10:44,628
Мне нужно ехать в Европу,
теперь, когда Нейт вернулся.

264
00:10:44,712 --> 00:10:46,213
Я знаю, что это наша общая проблема.

265
00:10:46,264 --> 00:10:47,747
Не только моя.

266
00:10:47,799 --> 00:10:49,249
Но я должен жить полной жизнью.

267
00:10:49,300 --> 00:10:51,518
А как же сегодняшняя ночь?

268
00:10:51,586 --> 00:10:53,220
Что, если это опять повторится?

269
00:10:53,271 --> 00:10:54,805
Ты можешь приковать меня к постели.

270
00:10:54,889 --> 00:10:55,922
- Клэй!
- Я серьезно.

271
00:10:55,974 --> 00:10:58,258
Почему бы и нет?

272
00:10:58,309 --> 00:10:59,777
Будет весело.

273
00:11:08,319 --> 00:11:09,653
Я не смогла.

274
00:11:09,737 --> 00:11:12,206
- Ты не поговорила с ним?
- Я не знаю как.

275
00:11:12,273 --> 00:11:13,991
Я же не могу просто взять
и поднять этот вопрос!

276
00:11:14,075 --> 00:11:15,626
Почему?

277
00:11:15,710 --> 00:11:18,545
Возьми и скажи:
"По-моему, ты сильно разжирел, слон"!

278
00:11:18,613 --> 00:11:20,164
Вот так точно лучше не говори.

279
00:11:20,248 --> 00:11:22,082
- Я?
- Да, ты.

280
00:11:22,133 --> 00:11:23,467
Ладно, я с ним поговорю.

281
00:11:23,551 --> 00:11:25,302
Отлично, вот он идет.

282
00:11:25,386 --> 00:11:26,786
- Привет.
- Здравствуй, дорогой.

283
00:11:26,838 --> 00:11:27,721
Что такое, Джерри?

284
00:11:30,308 --> 00:11:32,792
Удачного шоу.

285
00:11:34,312 --> 00:11:35,813
Спасибо.

286
00:11:45,156 --> 00:11:48,158
Что за парень назвал песню Алекс плохой?

287
00:11:48,243 --> 00:11:49,610
"Отвратительной"!

288
00:11:49,661 --> 00:11:51,311
Он сказал, она отвратительна.

289
00:11:51,412 --> 00:11:53,813
Его зовут Крис Келлер.

290
00:11:53,865 --> 00:11:54,781
 

291
00:11:54,833 --> 00:11:55,866
Я читал про него!

292
00:11:55,950 --> 00:11:57,868
Он встречается с кучей девчонок.

293
00:11:57,952 --> 00:11:59,870
Я бы начал волноваться на твоем месте.

294
00:11:59,954 --> 00:12:01,455
Чувак, закрой рот.

295
00:12:01,506 --> 00:12:04,041
Да и у нас с Алекс все хорошо.

296
00:12:06,294 --> 00:12:07,845
Жалко, что у нее нет младшей сестры,

297
00:12:07,929 --> 00:12:08,929
мы бы ходили на двойные свидания.

298
00:12:10,632 --> 00:12:13,634
А как думаешь,
сколько лет ее маме?

299
00:12:13,685 --> 00:12:15,669
Не хочешь отправиться
сегодня со мной

300
00:12:15,720 --> 00:12:16,803
на секретное задание?

301
00:12:16,855 --> 00:12:18,522
Клёво.
Что за секретное задание?

302
00:12:18,606 --> 00:12:20,057
Нужно украсть ключ от номера Алекс

303
00:12:20,141 --> 00:12:22,175
из ее сумочки в "Красной спальне",

304
00:12:22,227 --> 00:12:24,228
а потом перевезти все ее вещи сюда.

305
00:12:24,312 --> 00:12:26,196
Зачем?

306
00:12:26,281 --> 00:12:28,065
Я хочу, чтобы она переехала ко мне.

307
00:12:28,149 --> 00:12:29,683
Ты предложил Алекс переехать к тебе?

308
00:12:29,734 --> 00:12:30,701
А почему не мне?

309
00:12:30,785 --> 00:12:32,686
У тебя есть дом, Чак.

310
00:12:32,737 --> 00:12:34,621
Все равно, давай я к тебе перееду?

311
00:12:35,990 --> 00:12:38,542
Чак, Алекс переезжает ко мне,

312
00:12:38,626 --> 00:12:40,026
потому что она моя девушка,

313
00:12:40,078 --> 00:12:41,795
и потому что я люблю ее.

314
00:12:41,862 --> 00:12:42,746
Любишь?

315
00:12:42,830 --> 00:12:44,331
Да.
Люблю.

316
00:12:44,382 --> 00:12:45,666
Гадость...

317
00:12:45,717 --> 00:12:46,967
А может это и круто.

318
00:12:48,002 --> 00:12:49,670
Я не знаю!

319
00:12:49,721 --> 00:12:50,921
Ну, так что?

320
00:12:51,005 --> 00:12:52,306
Поможешь мне?

321
00:12:52,373 --> 00:12:54,374
Напакостить этому дебилу Крису Келлеру?

322
00:12:54,425 --> 00:12:55,875
Да с удовольствием!

323
00:12:55,927 --> 00:12:58,061
Мой парень!
Пошли.

324
00:13:05,319 --> 00:13:07,386
Привет, пап, это снова я.

325
00:13:07,438 --> 00:13:09,689
Я просто хотела узнать, где ты...

326
00:13:09,740 --> 00:13:11,324
Перезвони мне.

327
00:13:26,444 --> 00:13:28,162
 

328
00:13:29,366 --> 00:13:30,950
Готова записать бэк-вокал?

329
00:13:31,001 --> 00:13:31,750
- Да!
- Отлично.

330
00:13:34,754 --> 00:13:36,772
Это Крис Келлер?

331
00:13:36,840 --> 00:13:37,673
Так точно.

332
00:13:39,843 --> 00:13:41,877
Придурок.

333
00:13:41,945 --> 00:13:44,346
Я ему сейчас как следует задам перцу.

334
00:13:46,399 --> 00:13:47,866
Привет.

335
00:13:47,934 --> 00:13:50,386
Ладно, вперед.

336
00:13:50,470 --> 00:13:52,554
Ты отвлекаешь их,
а я достаю ключ.

337
00:13:52,639 --> 00:13:54,356
И не волнуйся.

338
00:13:54,441 --> 00:13:56,842
Чак еще раз хотел посмотреть студию.

339
00:13:56,893 --> 00:13:57,977
Вы не возражаете?

340
00:13:58,028 --> 00:14:00,279
Вообще-то, мы сейчас заняты.

341
00:14:00,346 --> 00:14:01,447
Супер! Он идет.

342
00:14:01,514 --> 00:14:04,016
Смотри, как я буду его изводить!

343
00:14:07,370 --> 00:14:10,856
Круто!

344
00:14:10,907 --> 00:14:13,525
Хорошо.
Давай, давай...

345
00:14:13,576 --> 00:14:15,711
Есть!

346
00:14:15,795 --> 00:14:17,362
 

347
00:14:17,414 --> 00:14:19,631
 

348
00:14:19,699 --> 00:14:21,834
Что ты делал с моей сумкой?

349
00:14:21,885 --> 00:14:25,621
Мне...нужно было немного денег.

350
00:14:25,689 --> 00:14:29,458
Я хотел...
купить...тебе подарок!

351
00:14:29,526 --> 00:14:31,176
На мои деньги?

352
00:14:31,227 --> 00:14:32,261
Да.

353
00:14:32,345 --> 00:14:33,612
Прости.

354
00:14:33,680 --> 00:14:35,848
Ладно.
Это ерунда.

355
00:14:35,899 --> 00:14:37,249
Тогда увидимся позже с тобой

356
00:14:37,317 --> 00:14:39,885
и моим подарком,
купленным на мои же деньги?

357
00:14:39,936 --> 00:14:42,321
Обязательно.

358
00:14:42,388 --> 00:14:44,456
Приходи ко мне, как освободишься.

359
00:14:44,524 --> 00:14:46,358
Хорошо.

360
00:14:46,409 --> 00:14:47,860
Хорошо.

361
00:14:47,911 --> 00:14:49,561
Спасибо за деньги, дорогая...

362
00:14:51,397 --> 00:14:54,917
 

363
00:14:55,001 --> 00:14:58,070
 

364
00:14:58,121 --> 00:15:00,956
 

365
00:15:01,041 --> 00:15:03,375
 

366
00:15:03,426 --> 00:15:04,793
 

367
00:15:04,878 --> 00:15:06,879
 

368
00:15:06,930 --> 00:15:09,515
 

369
00:15:09,582 --> 00:15:11,467
Супер, Крис Келлер.

370
00:15:11,551 --> 00:15:12,751
Чак?

371
00:15:12,802 --> 00:15:13,919
Нам пора!

372
00:15:13,970 --> 00:15:15,654
Нет, спасибо.
Крис сказал, я могу остаться.

373
00:15:15,722 --> 00:15:18,023
Чак?!

374
00:15:18,091 --> 00:15:20,559
Ладно, иду...

375
00:15:20,610 --> 00:15:21,693
Еще увидимся, Крис Келлер.

376
00:15:21,761 --> 00:15:22,928
До встречи, приятель.

377
00:15:25,615 --> 00:15:28,266
Ты прямо "извел" его бедного.

378
00:15:28,318 --> 00:15:29,952
Крис Келлер назвал меня "приятелем"!

379
00:15:38,111 --> 00:15:39,995
Здравствуй, моя печенька.

380
00:15:40,080 --> 00:15:42,264
Папа, твоя печенька уже перепеклась.

381
00:15:42,332 --> 00:15:43,615
Я жду тебя вечность.

382
00:15:43,666 --> 00:15:44,783
Прости, ангел.

383
00:15:44,834 --> 00:15:46,335
Я проезжал мимо старого загородного клуба,

384
00:15:46,419 --> 00:15:47,419
и не смог не заехать туда.

385
00:15:47,470 --> 00:15:49,138
Ради гольфа или выпивки?

386
00:15:49,222 --> 00:15:50,506
И того, и другого.

387
00:15:50,590 --> 00:15:51,890
Но есть и хорошие новости:

388
00:15:51,958 --> 00:15:53,475
пока ты тут сидела,
загорала,

389
00:15:53,560 --> 00:15:55,293
твой старик поговорил со старым другом,

390
00:15:55,345 --> 00:15:56,795
который готов инвестировать в Брук Дэвис.

391
00:15:56,846 --> 00:15:58,597
Что за старый друг?

392
00:15:58,648 --> 00:16:00,065
Да так, один знакомый.

393
00:16:00,133 --> 00:16:02,234
Он где-то вычитал,
что эксклюзивная детская одежда -

394
00:16:02,301 --> 00:16:03,268
это будущая золотая жила,

395
00:16:03,319 --> 00:16:04,586
а я сказал ему,
что так оно и будет,

396
00:16:04,654 --> 00:16:06,438
если за это дело возьмется
моя талантливая дочь.

397
00:16:06,489 --> 00:16:10,075
Готов поспорить, твоя мать никогда бы в жизни
так быстро с этим не управилась.

398
00:16:10,143 --> 00:16:16,115
Пап, а как ты смотришь на то,
если мама к нам присоединится?

399
00:16:16,166 --> 00:16:18,500
У твоей матери был шанс...

400
00:16:18,585 --> 00:16:19,735
И она подорвала твое доверие.

401
00:16:19,803 --> 00:16:21,920
Теперь моя очередь.

402
00:16:21,988 --> 00:16:24,840
Дорогая, у нас с тобой все получится.

403
00:16:28,178 --> 00:16:29,878
Ты проснулся в парке?

404
00:16:29,963 --> 00:16:31,013
Круто!

405
00:16:31,097 --> 00:16:33,348
Большое спасибо!

406
00:16:33,433 --> 00:16:34,499
Он должен знать.

407
00:16:34,551 --> 00:16:36,101
Дружище, тебе надо к врачу.

408
00:16:36,169 --> 00:16:38,503
Я был у врача.
Все будет нормально.

409
00:16:38,555 --> 00:16:39,888
Но пока ты не можешь ехать в Европу.

410
00:16:39,973 --> 00:16:41,223
Я сказала то же самое.

411
00:16:41,307 --> 00:16:42,608
Это было всего пару раз.

412
00:16:42,675 --> 00:16:43,725
Четыре раза!

413
00:16:43,810 --> 00:16:45,277
И это происходит только ночью.

414
00:16:45,344 --> 00:16:46,612
Ты как оборотень.

415
00:16:46,679 --> 00:16:48,697
У меня все под контролем, ясно?

416
00:16:48,781 --> 00:16:50,782
Мне выписали лекарства, которые помогут,
и я поеду в Европу.

417
00:16:50,850 --> 00:16:52,067
Днем я буду искать спортсменов,

418
00:16:52,152 --> 00:16:54,119
а ночью буду приковывать себя к постели.

419
00:16:54,187 --> 00:16:56,354
Ты точно, как оборотень!

420
00:16:56,406 --> 00:16:57,906
Это плохой план, волчонок.

421
00:16:57,991 --> 00:17:00,826
Я сказала то же самое.

422
00:17:00,877 --> 00:17:02,694
Нейт, ты и так много путешествовал.

423
00:17:02,745 --> 00:17:04,163
У тебя есть семья!

424
00:17:04,214 --> 00:17:05,964
И у тебя есть партнер,

425
00:17:06,032 --> 00:17:07,332
который тоже должен что-то делать.

426
00:17:07,383 --> 00:17:09,534
У тебя тоже есть партнер,
который может выручить тебя,

427
00:17:09,586 --> 00:17:11,587
когда у тебя появляются проблемы,
как сейчас, например.

428
00:17:11,671 --> 00:17:13,055
Я сказала то же...

429
00:17:13,139 --> 00:17:14,306
Я тоже это говорила.

430
00:17:16,209 --> 00:17:18,310
Тебе нужно лечиться, Клэй.
И точка.

431
00:17:18,377 --> 00:17:20,229
И что, ты поедешь в Европу?

432
00:17:20,313 --> 00:17:22,147
Попробуй уговорить Хейли отпустить тебя.

433
00:17:22,215 --> 00:17:24,049
Я должен поехать в Европу.

434
00:17:24,100 --> 00:17:27,186
Я думала, туда едет Клэй?

435
00:17:27,237 --> 00:17:28,270
Я знаю, но, похоже, что Клэй...

436
00:17:28,354 --> 00:17:31,690
Клэй - оборотень!

437
00:17:31,741 --> 00:17:33,525
Клэй - оборотень...

438
00:17:33,576 --> 00:17:35,694
Что?
Нейтан, ты только вернулся!

439
00:17:35,745 --> 00:17:37,162
Я знаю, и ты вправе так говорить, но...

440
00:17:37,230 --> 00:17:38,997
похоже, что у Клэя

441
00:17:39,065 --> 00:17:40,415
расстройство сна.

442
00:17:40,500 --> 00:17:42,150
Он ночами разгуливает по городу.

443
00:17:42,218 --> 00:17:44,069
Позавчера Квинн забирала его из парка,

444
00:17:44,120 --> 00:17:45,671
а прошлой ночью
его отвезли в полицейский участок.

445
00:17:45,738 --> 00:17:47,306
 

446
00:17:47,373 --> 00:17:48,707
Это плохо...

447
00:17:48,758 --> 00:17:50,075
Да, он собирался поехать в Европу

448
00:17:50,126 --> 00:17:51,827
и приковывать себя наручниками
к постели по ночам.

449
00:17:51,895 --> 00:17:53,578
Таков был его план?

450
00:17:53,630 --> 00:17:54,913
Именно.

451
00:17:54,964 --> 00:17:57,349
Я знаю, что меня и так долго не было,

452
00:17:57,416 --> 00:17:59,101
но я его деловой партнер, Хейли,

453
00:17:59,185 --> 00:18:00,969
и наша компания называется "Стойкость"!

454
00:18:01,054 --> 00:18:03,939
Дурацкое название!

455
00:18:05,275 --> 00:18:07,142
Слушай...

456
00:18:07,227 --> 00:18:09,444
Это презентация международных талантов.

457
00:18:09,529 --> 00:18:10,779
Там будут все самые лучшие игроки,

458
00:18:10,863 --> 00:18:12,648
кто-то из нас должен поехать.

459
00:18:12,732 --> 00:18:14,983
Я уеду примерно на неделю,
Клэй пока вылечится,

460
00:18:15,068 --> 00:18:17,236
а потом я вернусь
и буду дома до конца года,

461
00:18:17,287 --> 00:18:18,487
что бы там ни было.

462
00:18:20,657 --> 00:18:22,541
Ладно!

463
00:18:22,608 --> 00:18:25,244
Ты можешь поехать в Европу
при одном условии:

464
00:18:25,295 --> 00:18:27,963
ты возьмешь меня с собой,
и я буду прикована наручниками к постели.

465
00:18:28,031 --> 00:18:28,997
Как бы я этого хотел...

466
00:18:29,082 --> 00:18:30,499
Конечно, хотел бы...

467
00:18:30,583 --> 00:18:32,134
Я бы тоже этого хотела.

468
00:18:32,218 --> 00:18:33,502
Прости меня.

469
00:18:33,570 --> 00:18:37,289
Я люблю тебя,
и я уезжаю не навсегда.

470
00:18:37,340 --> 00:18:40,092
А что ты решил с Дэном?

471
00:18:40,143 --> 00:18:41,677
Дэн должен уйти.

472
00:18:41,761 --> 00:18:43,312
 

473
00:18:43,396 --> 00:18:46,565
 

474
00:18:46,632 --> 00:18:50,586
 

475
00:18:50,653 --> 00:18:54,306
 

476
00:18:59,437 --> 00:19:01,301
Чак, ты мне поможешь или как?

477
00:19:02,753 --> 00:19:05,972
У меня такая же прическа,
как у Криса Келлера?

478
00:19:06,056 --> 00:19:07,674
Серьезно?

479
00:19:07,758 --> 00:19:09,258
Ты понимаешь, что в данную минуту

480
00:19:09,309 --> 00:19:11,227
он находится в студии с моей девушкой!

481
00:19:11,294 --> 00:19:13,179
Да, я знаю.

482
00:19:13,263 --> 00:19:14,514
Сочувствую тебе!

483
00:19:14,598 --> 00:19:17,350
Он классный парень,
и может влюбить в себя любую девушку.

484
00:19:20,571 --> 00:19:23,690
Просто отнеси эти вещи в машину, болван.

485
00:19:23,774 --> 00:19:25,324
 

486
00:19:25,392 --> 00:19:26,943
 

487
00:19:26,994 --> 00:19:29,278
 

488
00:19:29,312 --> 00:19:31,698
 

489
00:19:35,703 --> 00:19:37,336
Хороший бросок.

490
00:19:38,789 --> 00:19:40,590
Это здорово, что ты помогаешь Клэю, пап.

491
00:19:40,657 --> 00:19:41,874
Спасибо, приятель.

492
00:19:41,959 --> 00:19:44,010
Я просто хочу, чтобы Клэй выздоровел.

493
00:19:44,078 --> 00:19:45,378
Да...

494
00:19:45,462 --> 00:19:47,130
Но мне жалко, что ты
так скоро уезжаешь.

495
00:19:47,181 --> 00:19:49,632
Да, мне тоже жаль.

496
00:19:49,683 --> 00:19:51,434
Отличный бросок.

497
00:19:51,501 --> 00:19:53,302
Хорошо, что дедушка Дэн
будет нам помогать.

498
00:19:53,353 --> 00:19:56,105
Я знаю, ты хочешь, чтобы дедушка Дэн
жил с нами, Джейми,

499
00:19:56,173 --> 00:19:58,524
но ему, скорее всего,
тоже придется уехать.

500
00:19:58,609 --> 00:20:01,728
Потому что ты не хочешь,
чтобы он оставался, да?

501
00:20:01,812 --> 00:20:04,397
Я знаю, он сказал про эту страховку,

502
00:20:04,481 --> 00:20:08,618
но я понял, что ты просто
не разрешаешь ему остаться...

503
00:20:08,685 --> 00:20:10,036
А я бы хотел, чтобы он жил с нами.

504
00:20:25,252 --> 00:20:28,755
Хейли, я хотел еще раз поблагодарить тебя
за то, что ты меня приютила.

505
00:20:28,839 --> 00:20:30,673
Спасибо.

506
00:20:30,724 --> 00:20:32,091
Я так полагаю, мое пребывание здесь спровоцировало

507
00:20:32,176 --> 00:20:33,709
небольшой конфликт между вами с Нейтаном.

508
00:20:33,761 --> 00:20:34,877
Я знаю, что ты не глупая,

509
00:20:34,928 --> 00:20:36,929
и ты, скорее всего, предвидела это,

510
00:20:37,014 --> 00:20:38,147
так что, спасибо тебе.

511
00:20:39,900 --> 00:20:42,985
Дэн, не бывает ни одного дня,
когда бы я не скучала по Киту,

512
00:20:43,053 --> 00:20:45,855
или не испытывала бы ненависти к тебе
за то, что ты сделал с ним...

513
00:20:45,906 --> 00:20:50,693
И с Нейтаном,
со всей нашей семьей.

514
00:20:50,744 --> 00:20:53,412
Ты мне совсем не симпатичен,

515
00:20:53,497 --> 00:20:54,914
но если на свете существует такая вещь,

516
00:20:54,998 --> 00:20:56,532
как прощение,

517
00:20:56,583 --> 00:20:58,835
тогда я верю, что каждый человек
заслуживает иметь шанс на то,

518
00:20:58,902 --> 00:21:01,838
чтобы доказать, что он изменился.

519
00:21:01,905 --> 00:21:04,423
Именно поэтому ты здесь.

520
00:21:12,749 --> 00:21:15,968
После того, как вы подожгли ром,
дождитесь, когда пламя утихнет,

521
00:21:16,053 --> 00:21:17,753
затем положите шарик мороженого в чашку,

522
00:21:17,805 --> 00:21:21,224
и полейте сверху приготовленным соусом.

523
00:21:23,694 --> 00:21:26,028
А потом съешьте все,

524
00:21:26,096 --> 00:21:28,314
и уж точно ни с кем не делитесь!

525
00:21:30,600 --> 00:21:34,270
 

526
00:21:34,321 --> 00:21:36,622
 

527
00:21:36,707 --> 00:21:37,773
Привет, милая.

528
00:21:37,825 --> 00:21:39,075
Как прошла встреча?

529
00:21:39,126 --> 00:21:40,743
Отлично!

530
00:21:40,794 --> 00:21:43,612
Папа, кажется, нашел нам инвестора.

531
00:21:43,664 --> 00:21:45,464
Быстро он.

532
00:21:45,549 --> 00:21:46,999
А он не хочет еще инвестировать

533
00:21:47,084 --> 00:21:48,634
в провальную идею с павильоном?

534
00:21:48,719 --> 00:21:51,170
Она не провальная.

535
00:21:51,255 --> 00:21:53,840
Ты только начал.

536
00:21:53,924 --> 00:21:55,224
Я очень рад за тебя.

537
00:21:55,292 --> 00:21:57,793
А вот мама твоя будет в бешенстве.

538
00:21:57,845 --> 00:21:59,512
Да...

539
00:21:59,596 --> 00:22:01,180
Вероятнее всего.

540
00:22:01,265 --> 00:22:02,648
Не вероятнее всего,
а совершенно точно.

541
00:22:02,733 --> 00:22:03,983
Она все утро рассказывала мне

542
00:22:04,067 --> 00:22:05,401
о недостатках твоего отца,

543
00:22:05,468 --> 00:22:06,485
и пыталась настроить меня против него.

544
00:22:06,570 --> 00:22:08,304
Что она тебе сказала?

545
00:22:08,355 --> 00:22:10,656
Что я веду себя неразумно,

546
00:22:10,741 --> 00:22:12,074
позволяя тебе общаться с ним,

547
00:22:12,142 --> 00:22:14,143
и что я должен стараться рассорить вас.

548
00:22:14,211 --> 00:22:16,913
Так и сказала?

549
00:22:19,116 --> 00:22:20,649
Неужели, ты и, правда,
настолько безразличная,

550
00:22:20,701 --> 00:22:23,753
что мое благосостояние
для тебя ничего не значит?

551
00:22:23,820 --> 00:22:25,204
Похоже, ты расстроена.

552
00:22:25,289 --> 00:22:26,589
Я расстроена!

553
00:22:26,656 --> 00:22:27,990
Что ж, славно.

554
00:22:28,041 --> 00:22:30,492
Значит, я не одинока.

555
00:22:30,544 --> 00:22:32,011
А ты из-за чего расстроена?

556
00:22:32,095 --> 00:22:33,996
Я с годами, увы, не молодею.

557
00:22:34,047 --> 00:22:35,715
У меня нет секса.

558
00:22:35,799 --> 00:22:37,600
И в город вернулся мой бывший
коварный супруг,

559
00:22:37,667 --> 00:22:40,102
который хочет украсть у меня дочь
и ее линию одежды.

560
00:22:40,170 --> 00:22:42,638
Во-первых, фу!

561
00:22:42,689 --> 00:22:45,775
А во-вторых, папочка
ничего ни у кого не крал.

562
00:22:45,842 --> 00:22:48,194
Ты сама отказалась, мам.

563
00:22:48,278 --> 00:22:49,528
Я сказала "не сейчас".

564
00:22:49,613 --> 00:22:51,680
И серьезно? "Папочка"?!

565
00:22:51,732 --> 00:22:54,300
Он хоть когда-нибудь
проявлял себя как отец?

566
00:22:54,368 --> 00:22:56,819
Люди меняются, мама.

567
00:22:56,870 --> 00:22:58,704
Только не он!

568
00:22:58,789 --> 00:23:01,240
Зачем тебе вообще его поддержка и любовь?

569
00:23:01,325 --> 00:23:02,825
Потому что он мой отец!

570
00:23:02,876 --> 00:23:05,294
Лично по мне, это слабая причина.

571
00:23:05,362 --> 00:23:07,630
Ты полностью проигнорировала мои чувства,

572
00:23:07,697 --> 00:23:11,000
в этой отчаянной попытке добиться его любви...

573
00:23:11,051 --> 00:23:12,051
Еще большей!

574
00:23:12,135 --> 00:23:13,535
Добиться его еще большей любви.

575
00:23:13,587 --> 00:23:16,589
Так...

576
00:23:16,673 --> 00:23:19,759
Ты понимаешь,
насколько это абсурдно,

577
00:23:19,843 --> 00:23:23,429
что я должна создавать одежду для того,
чтобы добиться внимания родителей?

578
00:23:23,513 --> 00:23:28,884
- Брук...
- Что если я не превращаю солому в золоту
и не обвораживаю инвесторов,

579
00:23:28,936 --> 00:23:32,021
вы, в лучшем случае,
объявляетесь в праздники!

580
00:23:32,072 --> 00:23:33,956
Но я все равно продолжаю это делать,
спрашивается "зачем"?

581
00:23:34,024 --> 00:23:36,275
Да потому что я наивно полагаю,

582
00:23:36,360 --> 00:23:38,945
что, возможно, одним прекрасным днем,
одежда нас сблизит,

583
00:23:39,029 --> 00:23:41,414
и что, возможно,
просто, возможно,

584
00:23:41,498 --> 00:23:45,251
мои родители по-настоящему
захотят проводить со мной время!

585
00:23:45,335 --> 00:23:48,204
Ты права...

586
00:23:48,255 --> 00:23:50,957
Ты права.

587
00:23:51,041 --> 00:23:52,959
Ты имеешь полное право вести себя с отцом так,
как тебе хочется.

588
00:23:55,245 --> 00:23:57,880
А я должна пожелать тебе
всего самого наилучшего

589
00:23:57,931 --> 00:24:00,549
и надеяться, что все будут счастливы.

590
00:24:03,136 --> 00:24:04,937
Но я так не могу.

591
00:24:07,424 --> 00:24:08,941
Мам...

592
00:24:12,446 --> 00:24:13,446
Мам!

593
00:24:23,200 --> 00:24:24,934
 

594
00:24:28,038 --> 00:24:29,272
 

595
00:24:35,963 --> 00:24:37,296
Ладно, как бы я не желала
этого признавать...

596
00:24:37,381 --> 00:24:42,168
а, поверь, я очень этого не хочу, но...
ты был прав.

597
00:24:42,252 --> 00:24:43,619
Естественно.

598
00:24:43,670 --> 00:24:45,705
Эта песня станет хитом,
благодаря радио,

599
00:24:45,772 --> 00:24:47,590
небольшому везению,
и хорошему турне.

600
00:24:47,641 --> 00:24:49,642
Я выбираю везение и радио.

601
00:24:49,726 --> 00:24:51,627
Этого мало, ты должна поехать в турне.

602
00:24:51,678 --> 00:24:53,529
Побывать везде - от восточного
до западного побережья.

603
00:24:53,597 --> 00:24:54,830
Будешь выступать каждый вечер,

604
00:24:54,898 --> 00:24:56,365
подруга, снова и снова.

605
00:24:56,433 --> 00:24:57,633
И вот тебе хорошие новости:

606
00:24:57,684 --> 00:25:01,771
в одном суперском турне
есть свободное местечко,

607
00:25:01,822 --> 00:25:03,138
я могу договориться.

608
00:25:03,190 --> 00:25:04,657
Привет!?!

609
00:25:04,725 --> 00:25:06,993
У меня тут парень,
и я доделываю свой альбом.

610
00:25:07,077 --> 00:25:08,477
Альбом я сам доработаю,

611
00:25:08,528 --> 00:25:10,413
а это турне куда важнее,
чем твой парень.

612
00:25:10,480 --> 00:25:11,664
Не говори так.

613
00:25:11,748 --> 00:25:13,315
Да и к тому же,
раз оно такое суперское,

614
00:25:13,367 --> 00:25:14,533
почему ты сам не едешь?

615
00:25:14,618 --> 00:25:15,818
 

616
00:25:15,869 --> 00:25:17,703
Крис Келлер не выступает на разогревах.

617
00:25:17,788 --> 00:25:18,921
Крис Келлер сам звезда.

618
00:25:20,490 --> 00:25:22,925
Ну да, турне сладких тостов.

619
00:25:25,762 --> 00:25:27,179
Прости...

620
00:25:27,264 --> 00:25:28,831
Да нет,

621
00:25:28,882 --> 00:25:31,166
это справедливо.

622
00:25:31,218 --> 00:25:33,002
Ты спрашивала,
что стало с моей карьерой,

623
00:25:33,053 --> 00:25:34,971
и я ответил тебе,
что я совершил некие ошибки.

624
00:25:35,022 --> 00:25:36,472
Большинство из них связано с тем,

625
00:25:36,523 --> 00:25:39,174
что я не пользовался возможностями,

626
00:25:39,226 --> 00:25:40,393
не задумывался о том,

627
00:25:40,477 --> 00:25:42,278
как все это мимолетно.

628
00:25:42,345 --> 00:25:44,530
Это турне и есть тот самый шанс для тебя!

629
00:25:44,598 --> 00:25:48,734
Пару лет назад я бы отказался от этого.

630
00:25:48,819 --> 00:25:51,020
Но не сейчас.

631
00:25:54,458 --> 00:25:58,694
 

632
00:26:01,698 --> 00:26:05,217
Тебе не нужна актриса
или сценарист?

633
00:26:05,302 --> 00:26:06,302
Я меня тут была одна,

634
00:26:06,369 --> 00:26:07,920
но она решила заняться музыкой...

635
00:26:08,005 --> 00:26:09,705
Талантливая была, кстати.

636
00:26:09,756 --> 00:26:11,424
- Привет.
- Привет.

637
00:26:11,508 --> 00:26:14,143
Скажи, что ты пришла
арендовать мой павильон!

638
00:26:14,211 --> 00:26:15,144
 

639
00:26:15,211 --> 00:26:16,562
Я бы с радостью,

640
00:26:16,646 --> 00:26:18,230
но я пришла за советом.

641
00:26:18,315 --> 00:26:20,232
Я дам тебе его бесплатно,
если арендуешь павильон.

642
00:26:21,551 --> 00:26:23,352
Ладно, что случилось?

643
00:26:23,420 --> 00:26:26,188
У меня есть возможность поехать в турне,

644
00:26:26,239 --> 00:26:29,358
но когда я уехала в последний раз,
я едва не потеряла Чейза.

645
00:26:29,426 --> 00:26:31,660
Но сейчас ваши отношения прочнее.

646
00:26:31,728 --> 00:26:33,913
Да, но...

647
00:26:33,997 --> 00:26:35,230
Ты не скучаешь по этому?

648
00:26:35,282 --> 00:26:36,999
Ездить по новым городам,
рассказывать истории,

649
00:26:37,067 --> 00:26:38,117
стильно одеваться,

650
00:26:38,201 --> 00:26:39,635
быть частью этой жизни.

651
00:26:41,404 --> 00:26:42,738
Скучаю.

652
00:26:42,789 --> 00:26:45,558
Но у меня теперь есть дети, Алекс.

653
00:26:45,625 --> 00:26:48,077
И я хочу видеть,
как они растут.

654
00:26:48,145 --> 00:26:50,279
Но я тебя понимаю.

655
00:26:50,347 --> 00:26:52,348
Мы как будто сбегаем

656
00:26:52,415 --> 00:26:54,467
и присоединяемся к цирку,

657
00:26:54,551 --> 00:26:56,469
и многим из нас очень тяжело
отказаться от этого.

658
00:26:56,553 --> 00:26:58,721
Я настоящая цыганка.

659
00:26:58,772 --> 00:27:01,757
Я обожаю переезжать с места на место
и жить на чемоданах.

660
00:27:01,808 --> 00:27:03,776
Может, Чейз сможет тебя понять.

661
00:27:05,979 --> 00:27:09,482
А если нет, то одному из вас
придется измениться.

662
00:27:09,566 --> 00:27:12,118
 

663
00:27:14,905 --> 00:27:17,206
Я на пробежку.
Не хочешь со мной?

664
00:27:17,273 --> 00:27:18,374
Да нет, спасибо.

665
00:27:18,442 --> 00:27:19,441
Я полежу, посмотрю игру.

666
00:27:19,493 --> 00:27:21,794
Может, лучше запишешь ее,

667
00:27:21,878 --> 00:27:23,278
а сейчас проведешь
немного времени со мной?

668
00:27:23,330 --> 00:27:24,947
Знаешь, я что-то устал.

669
00:27:24,998 --> 00:27:26,549
Но твое место на диване
будет ждать тебя,

670
00:27:26,616 --> 00:27:27,550
когда ты вернешься.

671
00:27:27,617 --> 00:27:29,251
Что ж, ладно...

672
00:27:29,302 --> 00:27:31,087
пусть его никто не занимает.

673
00:27:31,154 --> 00:27:32,221
Я скоро вернусь.

674
00:27:32,288 --> 00:27:33,172
Я буду дома.

675
00:27:41,348 --> 00:27:42,898
Если бы Алекс была парнем,

676
00:27:42,966 --> 00:27:44,733
мы бы уже давным-давно закончили.

677
00:27:44,801 --> 00:27:47,686
Если бы Алекс была парнем,
она бы не переезжала ко мне.

678
00:27:49,106 --> 00:27:50,189
Да я просто сказал...

679
00:27:50,273 --> 00:27:52,141
Что это такое?

680
00:27:52,192 --> 00:27:53,659
Чак, это женские штуки.

681
00:27:53,743 --> 00:27:56,028
Я знаю, но для чего они?

682
00:27:56,113 --> 00:27:57,646
У моей мамы тоже есть
всё это барахло.

683
00:27:57,697 --> 00:28:00,499
А что есть у парней?
Одежда, да мыло.

684
00:28:00,584 --> 00:28:02,168
Боже...

685
00:28:02,252 --> 00:28:03,452
Придет время,

686
00:28:03,503 --> 00:28:04,987
и ты оценишь то,
что девушки так следят за собой.

687
00:28:05,038 --> 00:28:07,540
Пофиг.

688
00:28:07,624 --> 00:28:09,875
Я вообще не уверен,
что нравлюсь девчонкам.

689
00:28:09,960 --> 00:28:12,428
Я пытаюсь быть милым с ними,

690
00:28:12,495 --> 00:28:15,131
а они вечно выставляют меня придурком.

691
00:28:15,182 --> 00:28:16,932
Так будет всегда.

692
00:28:17,000 --> 00:28:18,851
Но не волнуйся,

693
00:28:18,935 --> 00:28:23,722
просто оставайся собой,
будь милым, и рано или поздно,

694
00:28:23,807 --> 00:28:25,674
скорее всего,
после тяжелого расставания,

695
00:28:25,725 --> 00:28:28,060
когда в твои планы даже не будет входить
поиск новой девушки,

696
00:28:28,145 --> 00:28:29,478
ты встретишь свою половинку.

697
00:28:29,529 --> 00:28:33,182
Интересно, есть ли девушка у Криса Келлера.

698
00:28:33,233 --> 00:28:36,018
Сомневаюсь, что девушкам нравятся
такие, как Крис Келлер.

699
00:28:36,069 --> 00:28:37,820
Что это значит?

700
00:28:37,871 --> 00:28:39,572
Ты видел его причесон?

701
00:28:42,409 --> 00:28:43,792
В маминых журналах

702
00:28:43,860 --> 00:28:46,295
пишут, что Крис Келлер может
заполучить любую девушку,

703
00:28:46,362 --> 00:28:48,380
просто ему, наверное, больше нравится
быть одному, как и мне.

704
00:28:48,465 --> 00:28:51,634
Ты, кстати, должен был
поставить его на место.

705
00:28:51,701 --> 00:28:52,835
Ну да.

706
00:28:52,886 --> 00:28:54,253
Только потом Чак Скулник узнал,

707
00:28:54,337 --> 00:28:56,172
что оказывается,
Крис Келлер очень классный.

708
00:28:56,223 --> 00:28:58,040
Серьезно?
Говоришь о себе в третьем лице?

709
00:28:58,091 --> 00:28:59,725
Просто решил попробовать.

710
00:28:59,809 --> 00:29:01,143
Больше не надо.

711
00:29:01,211 --> 00:29:05,047
Твой новый приятель Крис
назвал песню моей девушки "отвратительной".

712
00:29:05,098 --> 00:29:06,849
Зато моя ему понравилась!

713
00:29:06,900 --> 00:29:08,767
Может, ее песня и правда не очень?

714
00:29:08,852 --> 00:29:11,487
Парень, я сейчас выставлю тебя за дверь.

715
00:29:13,073 --> 00:29:15,858
За что?
Чак Скулник говорит как есть.

716
00:29:15,909 --> 00:29:19,161
Прекращай говорить о себе в третьем лице!

717
00:29:26,620 --> 00:29:28,204
Я еду примерно на неделю.

718
00:29:28,255 --> 00:29:30,072
У меня там пара встреч
и презентация в Белграде,

719
00:29:30,123 --> 00:29:31,207
а потом я сразу вернусь.

720
00:29:31,258 --> 00:29:33,292
Ты поговоришь с Дэном?

721
00:29:33,376 --> 00:29:36,011
Собираюсь.
Это будет весело.

722
00:29:36,079 --> 00:29:37,346
Я должна была посоветоваться с тобой.

723
00:29:37,413 --> 00:29:38,631
Ничего страшного.

724
00:29:38,715 --> 00:29:41,750
Подумаешь, Дэн Скотт спит у меня
в спальне для гостей?

725
00:29:41,801 --> 00:29:42,935
Что может быть хуже?

726
00:29:47,641 --> 00:29:48,774
И зачем я задаю такие вопросы!?!

727
00:29:48,892 --> 00:29:51,310
Так, так...

728
00:29:51,394 --> 00:29:53,195
Нейтан Скотт!

729
00:29:53,263 --> 00:29:55,864
Крис Келлер!
Что ты здесь забыл?

730
00:29:55,932 --> 00:29:57,149
Я управляю лейблом "Красная спальня".

731
00:29:57,234 --> 00:29:58,267
Хейли тебе не сказала?

732
00:29:59,819 --> 00:30:02,488
Видимо, моя жена мне уже
ничего не рассказывает.

733
00:30:02,572 --> 00:30:03,605
Я хотела...

734
00:30:03,657 --> 00:30:06,208
Очень осмотрительно,
молодец!

735
00:30:06,276 --> 00:30:07,609
Не входи, что тебе нужно?

736
00:30:07,661 --> 00:30:09,962
Я думал, Нейтан уехал.

737
00:30:10,046 --> 00:30:11,630
Откуда ты знаешь,
что он должен уехать?

738
00:30:11,715 --> 00:30:13,966
Твоя сестра сказала Алекс,
а та мне.

739
00:30:14,050 --> 00:30:16,552
Я пришел сказать, что если тебе что-нибудь
потребуется, пока Нейтана не будет...

740
00:30:16,619 --> 00:30:20,973
что угодно, просто дай знать
старине Крису Келлеру.

741
00:30:22,809 --> 00:30:25,344
Хейли,
я действительно изменился!

742
00:30:31,184 --> 00:30:33,919
Привет, красавчик.

743
00:30:33,987 --> 00:30:35,854
Привет.

744
00:30:35,939 --> 00:30:38,824
О чем думаешь?

745
00:30:38,908 --> 00:30:42,328
Жалею сам себя...

746
00:30:46,983 --> 00:30:51,003
Я так переживал смерть Сары.

747
00:30:51,087 --> 00:30:54,707
А потом мы попали в больницу,
и эта реабилитация...

748
00:30:54,791 --> 00:30:57,492
Я просто хочу нормальной жизни.

749
00:30:57,544 --> 00:31:00,095
Я хочу закрывать глаза
и просыпаться рядом с тобой,

750
00:31:00,163 --> 00:31:01,663
жить с тобой вместе.

751
00:31:01,715 --> 00:31:05,167
Я тоже хочу этого
больше всего на свете.

752
00:31:05,218 --> 00:31:08,170
И, возможно, психиатр
сможет нам в этом помочь.

753
00:31:08,221 --> 00:31:10,522
 

754
00:31:10,607 --> 00:31:11,607
Ты права.

755
00:31:11,674 --> 00:31:15,027
 

756
00:31:15,111 --> 00:31:18,397
Но я все же надеюсь, что
это новое лекарство мне поможет,

757
00:31:18,481 --> 00:31:21,900
потому что, если это физиология,
то я болен.

758
00:31:21,985 --> 00:31:26,521
Но если проблемы в моей голове,
то я сумасшедший.

759
00:31:26,573 --> 00:31:28,690
Ты не сумасшедший.

760
00:31:28,742 --> 00:31:31,460
Может...

761
00:31:31,527 --> 00:31:35,247
немного сумасшедший,
но я все равно тебя люблю.

762
00:31:35,332 --> 00:31:37,082
И всегда буду любить.

763
00:31:37,167 --> 00:31:42,171
 

764
00:31:42,222 --> 00:31:46,508
 

765
00:31:53,057 --> 00:31:54,891
- Привет.
- Где мой сюрприз?

766
00:31:54,942 --> 00:31:57,077
Даже не поздороваешься?

767
00:31:59,030 --> 00:32:00,747
Привет.
Где мой сюрприз?

768
00:32:00,832 --> 00:32:02,532
Ладно, иди сюда.

769
00:32:02,583 --> 00:32:04,451
 

770
00:32:04,535 --> 00:32:06,620
Та-да!

771
00:32:08,405 --> 00:32:11,208
Ты потратил мои деньги на то,
чтобы купить мне мою же одежду?

772
00:32:11,259 --> 00:32:12,426
Я брал у тебя не деньги,

773
00:32:12,510 --> 00:32:13,593
а твой ключ от номера.

774
00:32:13,678 --> 00:32:14,728
Для чего?

775
00:32:14,796 --> 00:32:17,814
 

776
00:32:17,882 --> 00:32:20,984
Я хочу, чтобы ты жила здесь...со мной.

777
00:32:21,052 --> 00:32:23,637
Что?

778
00:32:23,721 --> 00:32:25,055
Чак помог мне перевезти твои вещи.

779
00:32:25,106 --> 00:32:26,389
Смотри-ка.

780
00:32:26,441 --> 00:32:27,891
Твои очки на тумбочке.

781
00:32:27,942 --> 00:32:29,926
Твоя картина с изображением неба.

782
00:32:32,063 --> 00:32:35,098
А тут все твои разные штуки,
которые тебе вовсе не нужны

783
00:32:35,149 --> 00:32:37,701
для того, чтобы быть красивой.

784
00:32:37,768 --> 00:32:40,570
Я понимаю, что это очень серьезный шаг,

785
00:32:40,621 --> 00:32:43,490
но я считаю, что мы движемся
в верном направлении,

786
00:32:43,558 --> 00:32:48,111
потому что я люблю тебя...

787
00:32:48,162 --> 00:32:49,996
Элис Уайтхэд!

788
00:32:50,081 --> 00:32:53,717
 

789
00:32:53,784 --> 00:32:55,618
 

790
00:32:55,670 --> 00:32:58,288
 

791
00:32:58,339 --> 00:33:01,141
 

792
00:33:01,225 --> 00:33:03,393
 

793
00:33:03,460 --> 00:33:05,479
 

794
00:33:05,563 --> 00:33:07,013
 

795
00:33:07,098 --> 00:33:09,649
 

796
00:33:09,734 --> 00:33:10,967
Когда ты задумываешься о своей жизни,

797
00:33:11,018 --> 00:33:13,270
представляешь себе,
какой она должна быть,

798
00:33:13,321 --> 00:33:16,089
что ты видишь?

799
00:33:16,157 --> 00:33:17,474
Вот это.

800
00:33:17,542 --> 00:33:19,659
 

801
00:33:19,727 --> 00:33:21,477
Это и есть для тебя счастье?

802
00:33:21,529 --> 00:33:23,497
Да.

803
00:33:23,581 --> 00:33:25,866
А для тебя?

804
00:33:25,917 --> 00:33:27,951
Да...

805
00:33:28,002 --> 00:33:32,005
 

806
00:33:32,089 --> 00:33:33,557
Все нормально.

807
00:33:33,624 --> 00:33:35,041
Ты о чем?

808
00:33:35,126 --> 00:33:37,210
То, что ты не сказала мне,
что любишь меня в ответ.

809
00:33:37,295 --> 00:33:41,214
 

810
00:33:41,299 --> 00:33:44,100
Я дал тебе ключ,
показал тебе все твои вещи,

811
00:33:44,168 --> 00:33:45,685
и сказал, что люблю тебя,

812
00:33:45,770 --> 00:33:47,170
а ты ничего не сказала мне в ответ,

813
00:33:47,221 --> 00:33:48,171
но ничего страшного.

814
00:33:48,222 --> 00:33:50,173
Ты застал меня врасплох...

815
00:33:50,224 --> 00:33:51,391
Я знаю.

816
00:33:51,475 --> 00:33:53,226
Мне нужно было время.

817
00:33:53,311 --> 00:33:56,363
Знаю, поэтому и говорю,
что это нормально.

818
00:33:56,447 --> 00:33:58,514
Ты меня любишь...

819
00:33:58,616 --> 00:33:59,616
Кто тебе такое сказал?

820
00:33:59,683 --> 00:34:00,984
Ты сказал!

821
00:34:01,035 --> 00:34:02,852
Ты сказал: "Я люблю тебя,
Элис Уайтхэд"!

822
00:34:02,904 --> 00:34:04,821
Если не перестанешь меня передразнивать,
я возьму свои слова назад.

823
00:34:04,872 --> 00:34:05,855
 

824
00:34:05,907 --> 00:34:07,073
Во-первых,
так не честно.

825
00:34:07,158 --> 00:34:08,992
А во-вторых,
ничего не выйдет.

826
00:34:09,043 --> 00:34:11,077
Никаких возвратулек!

827
00:34:11,162 --> 00:34:13,380
"Никаких возвратулек"?

828
00:34:13,464 --> 00:34:15,832
Именно.

829
00:34:15,883 --> 00:34:18,251
Я знаю не много,
Чейз Адамс,

830
00:34:18,336 --> 00:34:22,656
но я точно знаю одно, как только
ты признался кому-то в любви,

831
00:34:22,723 --> 00:34:25,091
нельзя уже взять свои слова обратно.

832
00:34:25,176 --> 00:34:26,893
Ну, и ладно.

833
00:34:26,978 --> 00:34:28,895
Я же говорил серьезно.

834
00:34:31,382 --> 00:34:33,516
Ты, правда, считаешь,
что я тебя не люблю?

835
00:34:33,568 --> 00:34:36,770
Я считаю, что мы еще
не так долго вместе.

836
00:34:36,837 --> 00:34:38,388
И мне кажется...

837
00:34:38,439 --> 00:34:39,606
Ты заблуждаешься.

838
00:34:41,158 --> 00:34:44,060
Я люблю тебя, Чейз Адамс.

839
00:34:44,111 --> 00:34:46,529
Хорошо...

840
00:34:46,581 --> 00:34:47,614
Никаких возвратулек.

841
00:34:48,749 --> 00:34:49,899
 

842
00:34:49,951 --> 00:34:53,870
Повтори еще разок?

843
00:34:53,921 --> 00:34:55,405
Я люблю тебя...

844
00:34:55,456 --> 00:34:56,873
Ты это знаешь?

845
00:34:56,924 --> 00:34:59,843
 

846
00:34:59,910 --> 00:35:02,512
 

847
00:35:02,579 --> 00:35:05,048
 

848
00:35:05,099 --> 00:35:07,601
 

849
00:35:07,685 --> 00:35:08,685
 

850
00:35:08,752 --> 00:35:10,687
Я люблю тебя,
ты это знаешь?

851
00:35:12,523 --> 00:35:14,307
Поверю на слово,
вот только за что?

852
00:35:14,392 --> 00:35:16,276
За то, что ты в два счета разбираешься

853
00:35:16,360 --> 00:35:18,228
со своими безумными родителями

854
00:35:18,279 --> 00:35:22,032
и с моими тоже,

855
00:35:22,099 --> 00:35:23,533
ты покорил меня этим.

856
00:35:23,601 --> 00:35:25,285
 

857
00:35:25,369 --> 00:35:28,955
И еще за то, что ты не заставишь наших детей
создавать линию одежды,

858
00:35:29,040 --> 00:35:30,707
для того, чтобы они могли
с тобой пообщаться.

859
00:35:30,774 --> 00:35:32,542
Линию Одежды? Никогда!

860
00:35:32,609 --> 00:35:34,494
Эти парни будут играть за Доджерс,

861
00:35:34,578 --> 00:35:36,713
и быть может, тогда мой отец
наконец-то полюбит меня.

862
00:35:36,780 --> 00:35:38,632
Да?

863
00:35:38,749 --> 00:35:40,133
Ты можешь сказать "бейсбол"?

864
00:35:40,217 --> 00:35:42,886
 

865
00:35:45,456 --> 00:35:47,090
Я, пожалуй, закажу рыбу.

866
00:35:47,141 --> 00:35:49,592
Хотя, знаете, что-то я потерял аппетит!

867
00:35:49,644 --> 00:35:51,478
Принесите мне двойной мартини,

868
00:35:51,562 --> 00:35:53,763
и одну инъекцию ботекса
для моей гостьи.

869
00:35:53,814 --> 00:35:55,982
И что-нибудь для лечения
эректильной дисфункции.

870
00:35:56,067 --> 00:35:56,983
Ему это очень нужно.

871
00:35:58,436 --> 00:36:01,321
Кстати, об эректильной дисфункции,

872
00:36:01,405 --> 00:36:03,156
здравствуй, Вики.

873
00:36:03,240 --> 00:36:04,741
Я тебе сейчас кое-что скажу,

874
00:36:04,808 --> 00:36:06,660
и хоть раз в жизни,

875
00:36:06,744 --> 00:36:09,496
послушай меня внимательно
и согласись со мной.

876
00:36:09,580 --> 00:36:11,197
Так и быть.

877
00:36:11,282 --> 00:36:14,284
Я пересплю с тобой еще разок.

878
00:36:14,335 --> 00:36:16,453
Что бы ты там не задумал с этой компанией,

879
00:36:16,504 --> 00:36:19,322
не важно для чего она тебе сдалась,
запомни одно:

880
00:36:19,373 --> 00:36:21,508
твоя дочь любит тебя до беспамятства,

881
00:36:21,592 --> 00:36:24,344
и она отчаянно нуждается в твоей любви.

882
00:36:24,428 --> 00:36:26,596
Она сказала мне,
что сначала она обратилась к тебе.

883
00:36:26,663 --> 00:36:28,664
Мы можем и тебя взять в долю.

884
00:36:28,716 --> 00:36:30,884
Мне, может, понадобится ассистент.

885
00:36:30,968 --> 00:36:32,552
Шути-шути, Тэд.

886
00:36:32,636 --> 00:36:34,670
Упивайся мыслью, что ты якобы
лишил меня чего-то,

887
00:36:34,722 --> 00:36:37,724
но не смей, слышишь?
Не смей разбивать сердце нашей дочери,

888
00:36:37,808 --> 00:36:40,477
а иначе, не приведи Господи,
ты уже больше ни с кем не переспишь!

889
00:36:40,528 --> 00:36:41,945
Просто не сможешь.

890
00:36:42,012 --> 00:36:45,148
Ты сексуальная, когда злишься.

891
00:36:47,518 --> 00:36:49,953
Я была дурой, когда вышла за тебя.

892
00:37:26,023 --> 00:37:29,892
 

893
00:37:32,780 --> 00:37:37,733
 

894
00:37:37,785 --> 00:37:39,736
 

895
00:37:39,804 --> 00:37:40,837
Привет.

896
00:37:40,904 --> 00:37:44,124
Я думал, ты ушла.

897
00:37:44,208 --> 00:37:46,259
Я хочу поехать в турне.

898
00:37:54,251 --> 00:37:55,852
Спасибо.

899
00:37:57,588 --> 00:37:59,105
Клэй Эванс?

900
00:38:03,144 --> 00:38:05,061
Мистер Эванс, возьмите ваше лекарство.

901
00:38:05,112 --> 00:38:05,945
Мистер Эванс?

902
00:38:18,209 --> 00:38:22,495
 

903
00:38:24,331 --> 00:38:30,136
 

904
00:38:30,221 --> 00:38:32,955
 

905
00:38:33,007 --> 00:38:36,476
 

906
00:38:36,560 --> 00:38:40,680
 

907
00:38:40,764 --> 00:38:43,983
 

908
00:38:44,068 --> 00:38:47,136
Не расти больше,
пока я не вернусь, ладно?

909
00:38:47,188 --> 00:38:49,472
И даже не думай начинать ходить.

910
00:38:49,523 --> 00:38:50,940
Вот так...

911
00:38:53,310 --> 00:38:55,311
Джейми внизу с Дэном.

912
00:38:57,448 --> 00:38:59,165
Все нормально?

913
00:38:59,250 --> 00:39:02,585
Я не знаю, что делать.

914
00:39:02,653 --> 00:39:04,671
Я видела Кита каждый день.

915
00:39:04,755 --> 00:39:07,123
И я любила его.

916
00:39:07,174 --> 00:39:10,043
Но Дэн спас нашего сына,

917
00:39:10,127 --> 00:39:11,461
он защитил тебя от Рене...

918
00:39:11,512 --> 00:39:13,213
И он твой отец!

919
00:39:15,516 --> 00:39:18,167
Ты каждый день видела Кита.

920
00:39:18,219 --> 00:39:19,936
А я каждый день жил с Дэном.

921
00:39:22,339 --> 00:39:24,173
Я скоро вернусь.

922
00:39:24,225 --> 00:39:26,359
Хорошо.

923
00:39:26,443 --> 00:39:27,644
Будь осторожен.

924
00:39:27,695 --> 00:39:30,346
 

925
00:39:30,397 --> 00:39:34,183
 

926
00:39:34,235 --> 00:39:37,453
 

927
00:39:37,521 --> 00:39:40,623
 

928
00:39:40,691 --> 00:39:46,379
 

929
00:39:46,463 --> 00:39:48,581
 

930
00:39:48,666 --> 00:39:52,886
 

931
00:39:52,970 --> 00:39:55,388
 

932
00:39:55,472 --> 00:39:57,206
У меня пара пятерок,
мне очко.

933
00:39:57,258 --> 00:39:58,174
А у меня фул хаус.

934
00:39:58,225 --> 00:39:59,592
 

935
00:39:59,677 --> 00:40:02,095
 

936
00:40:02,179 --> 00:40:03,313
Джейми, я поехал.

937
00:40:03,380 --> 00:40:04,480
Ладно.

938
00:40:04,565 --> 00:40:06,048
Веди себя хорошо,
пока меня не будет.

939
00:40:06,100 --> 00:40:07,883
Конечно.

940
00:40:07,935 --> 00:40:09,218
Я люблю тебя, пап.

941
00:40:09,270 --> 00:40:10,853
Я тоже тебя люблю, сынок.

942
00:40:10,905 --> 00:40:12,272
 

943
00:40:12,356 --> 00:40:14,774
Выйдем на улицу поговорить?

944
00:40:18,362 --> 00:40:23,933
 

945
00:40:25,536 --> 00:40:30,873
 

946
00:40:30,925 --> 00:40:32,175
 

947
00:40:32,242 --> 00:40:33,710
Мне жаль,
что твоя закусочная сгорела.

948
00:40:33,761 --> 00:40:35,411
И я ценю, как ты добр

949
00:40:35,462 --> 00:40:36,912
к моей жене и детям,

950
00:40:36,964 --> 00:40:38,564
но когда я вернусь,
тебя здесь уже быть не должно!

951
00:40:40,184 --> 00:40:41,467
Так что, ищи варианты.

952
00:40:41,552 --> 00:40:43,836
Найди себе жилье
и уезжай.

953
00:40:43,904 --> 00:40:45,271
Ты понял меня?

954
00:40:48,225 --> 00:40:49,859
Я понял.

955
00:40:49,926 --> 00:40:51,694
Отлично.

956
00:40:59,403 --> 00:41:01,103
 

957
00:41:01,155 --> 00:41:02,655
Дедушка Дэн!

958
00:41:02,740 --> 00:41:03,873
Я испугался...

959
00:41:03,940 --> 00:41:05,274
 

960
00:41:05,326 --> 00:41:07,627
Подумал, что ты тоже уезжаешь...

961
00:41:07,711 --> 00:41:09,879
Не переживай, Джейми.

962
00:41:09,946 --> 00:41:12,415
 

963
00:41:12,466 --> 00:41:13,733
Я никуда не уеду.

964
00:41:13,801 --> 00:41:16,952
 

965
00:41:17,004 --> 00:41:20,556
WEB-DL тайминг: 2be_real

966
00:41:20,624 --> 00:41:23,343
Релиз группы OTHfilm.ru

967
00:41:23,427 --> 00:41:27,482
Переводчики: Офелия, Narod28
Редакция: Офелия

968
00:41:29,250 --> 00:41:31,250
(с) www.othfilm.ru

