1
00:00:01,713 --> 00:00:02,891
<i>С вами Сплетница,</i>

2
00:00:02,892 --> 00:00:05,655
<i>ваш единственный источник сведений 
о скандальной жизни<i></i></i>

3
00:00:05,656 --> 00:00:06,865
<i>элиты Манхэттена.<i></i></i>

4
00:00:06,866 --> 00:00:09,651
Ты единственный, 
кого я не хочу покидать.

5
00:00:10,772 --> 00:00:12,077
О Боже!

6
00:00:12,584 --> 00:00:14,605
Мне жаль, но вы потеряли ребенка.

7
00:00:14,606 --> 00:00:17,342
Это кульминация многолетнего вреда.

8
00:00:17,343 --> 00:00:18,406
Что ты хочешь сделать?

9
00:00:18,407 --> 00:00:20,686
Я хочу уничтожить "Сплетницу"
раз и навсегда.

10
00:00:21,128 --> 00:00:23,821
Я сделаю что угодно. 
Позволь ему жить.

11
00:00:23,878 --> 00:00:26,346
Обещаю сдержать клятву и 
выйти замуж за Луи.

12
00:00:26,489 --> 00:00:28,062
Чак Басс зовёт вас.

13
00:00:28,063 --> 00:00:30,889
Блэр, рад видеть тебя и Дэна.

14
00:00:30,890 --> 00:00:32,396
Спасибо, отец Смайт.

15
00:00:32,397 --> 00:00:34,604
Клянусь вам, у нас нет романа.

16
00:00:34,605 --> 00:00:35,676
Тогда чем ты занимаешься?

17
00:00:35,677 --> 00:00:37,747
Он встречается со мной.

18
00:00:38,094 --> 00:00:39,157
Блэр села не в ту машину той ночью.

19
00:00:39,158 --> 00:00:42,214
Здесь сказано, что машина, которая
разбилась, предназначалась мне.

20
00:00:42,456 --> 00:00:45,136
<i>Целую, обнимаю, Сплетница. <i></i></i>

21
00:00:47,746 --> 00:00:48,943
<i>А кто я? <i></i></i>

22
00:00:49,342 --> 00:00:51,512
<i>Этот секрет я никогда не раскрою. <i></i></i>

23
00:00:52,822 --> 00:00:54,098
<i>Вы знаете, что любите меня. <i></i></i>

24
00:00:54,546 --> 00:00:57,882
<i>Целую, обнимаю, Сплетница. <i></i></i>

25
00:00:57,883 --> 00:00:59,207
"Сплетница". Сезон 5, серия 12
"Отец и невеста"
Перевод проекта Sub Nomine

26
00:00:59,208 --> 00:01:02,569
<i>Привет, жители Верхнего Ист-Сайда.
Это я, Сплетница.<i></i></i>

27
00:01:02,654 --> 00:01:05,670
<i>Надеюсь, вы согласитесь 
оказать услугу за услугу,<i></i></i>

28
00:01:05,671 --> 00:01:08,306
<i>потому что и мне, и вам
надо  кое в чем убедиться.</i>

29
00:01:10,599 --> 00:01:11,891
Ты ужасно выглядишь.

30
00:01:12,037 --> 00:01:13,934
Полагаю, это значит, 
что ты ничего не нашел.

31
00:01:13,935 --> 00:01:16,786
Я перечитал каждую строчку
в "Наблюдателе" с начала моей работы,

32
00:01:16,787 --> 00:01:18,453
и, если только Кристина Агилера

33
00:01:18,454 --> 00:01:21,356
не разозлилась из-за статьи
"Беременна или плотно пообедала?",

34
00:01:21,357 --> 00:01:23,225
я не думаю, что тут есть что-нибудь,

35
00:01:23,226 --> 00:01:24,635
за что стоило мне вредить.

36
00:01:24,636 --> 00:01:26,193
Сплетница не предлагала помочь?

37
00:01:26,194 --> 00:01:29,153
Да, только если я помогу ей,
о чем бы ни шла речь.

38
00:01:29,154 --> 00:01:31,446
Иногда, чтобы добиться желаемого,

39
00:01:31,580 --> 00:01:33,901
приходится выбирать 
сомнительных партнеров.

40
00:01:33,902 --> 00:01:35,468
Знаешь, это может сгодиться тебе,
когда ты в 3 утра на нижнем Ист-Сайде,

41
00:01:35,469 --> 00:01:37,601
но это - Сплетница. Понятно?

44
00:01:40,313 --> 00:01:41,610
Тебе, может, и здорово,
но без неё

45
00:01:41,611 --> 00:01:44,116
я понятия не имею, 
что там происходит с Блэр.

46
00:01:44,425 --> 00:01:46,445
Ты до сих пор не знаешь,
почему она с тобой не разговаривает?

47
00:01:47,018 --> 00:01:50,114
До аварии она была готова
 сбежать со мной,

48
00:01:50,115 --> 00:01:51,523
провести всю жизнь вместе,

49
00:01:51,524 --> 00:01:54,911
а сейчас... даже трубку не берет.

50
00:01:56,424 --> 00:01:57,817
Я должен узнать, почему.

51
00:01:57,882 --> 00:01:59,337
Какой твой следующий шаг?

52
00:01:59,881 --> 00:02:02,509
Если она мне ничего не прояснит,
я выясню всё сам.

53
00:02:06,343 --> 00:02:09,030
А сейчас, с твоего позволения...

54
00:02:09,179 --> 00:02:12,045
Блэр, должно быть, 
заканчивает завтрак с Беатрис.

55
00:02:12,046 --> 00:02:13,863
Я подкупил её привратника.

56
00:02:13,864 --> 00:02:15,056
Будь осторожен. Между наблюдением 
и преследованием -

57
00:02:15,057 --> 00:02:16,495
тонкая грань.

58
00:02:16,496 --> 00:02:18,933
Да, можно попасться, 
но это не входит в мои планы.

59
00:02:19,512 --> 00:02:21,785
А если ты хочешь кого-то поймать,
ты знаешь, что делать.

60
00:02:28,422 --> 00:02:32,423
♪Что ты имела в виду?♪

61
00:02:36,262 --> 00:02:38,130
Надеюсь, я тебя не обременила.

62
00:02:38,131 --> 00:02:40,745
Нисколько. Пока Луи 
на мальчишнике в Монако,

63
00:02:40,746 --> 00:02:43,200
хорошо иметь рядом Гримальди,

64
00:02:43,201 --> 00:02:45,676
и я очень благодарна
за твою доброту в то время,

65
00:02:45,677 --> 00:02:47,550
пока я восстанавливала силы.

66
00:02:47,925 --> 00:02:50,726
Хотелось бы, чтобы нас объединило 
что-то менее грустное.

67
00:02:51,690 --> 00:02:54,388
А теперь подумаем о приятном -

68
00:02:54,389 --> 00:02:56,117
например, о твоей свадьбе 
на следующей неделе.

69
00:02:56,118 --> 00:02:57,216
Чем я могу помочь?

70
00:02:57,217 --> 00:02:59,517
Ты можешь пойти к Вере Вонг

71
00:02:59,518 --> 00:03:01,462
и примерить платье подружки невесты.

72
00:03:01,463 --> 00:03:02,669
Правда?

73
00:03:02,742 --> 00:03:04,547
Мы все совершаем ошибки,

74
00:03:04,548 --> 00:03:08,529
но я буду рада, если ты будешь стоять 
рядом со мной в следующую субботу.

75
00:03:08,635 --> 00:03:10,098
Это такая честь.

76
00:03:10,099 --> 00:03:11,455
Вере придется поторопиться,

77
00:03:11,456 --> 00:03:13,189
потому что мой девичник уже сегодня,

78
00:03:13,190 --> 00:03:14,588
и тебе нужно освободиться к 17.00.

79
00:03:14,589 --> 00:03:17,259
Настоящий американский девичник?

80
00:03:17,461 --> 00:03:19,208
Я такое только в кино видела.

81
00:03:19,209 --> 00:03:20,058
Извини, если разочарую,

82
00:03:20,059 --> 00:03:22,686
но там не будет ничего неприличного.

83
00:03:22,687 --> 00:03:26,072
Серена запланировала элегантную 
вечеринку для близких друзей.

84
00:03:26,073 --> 00:03:27,017
Сначала - ужин в "Ле Шарло",

85
00:03:27,018 --> 00:03:29,018
затем мы поедем в люкс-апартаменты
"Тиффани" в отеле "Сейнт Реджис"

86
00:03:29,019 --> 00:03:31,468
пить коктейль "Кир Рояль" и 
примерять белье "Кики с Монпарнаса".

87
00:03:31,469 --> 00:03:34,317
Даже без стриптизеров 
и торта в виде пениса -

88
00:03:34,318 --> 00:03:36,105
жду не дождусь.

89
00:03:37,280 --> 00:03:39,598
Чудесно. С твоего позволения,

90
00:03:39,599 --> 00:03:41,981
не хочу опаздывать к отцу Смайту.

91
00:03:44,507 --> 00:03:46,747
Эти фальшивые отношения 
дорого мне обходятся.

92
00:03:46,748 --> 00:03:48,977
Я знаю, Блэр просила нас 
оставаться вместе,

93
00:03:48,978 --> 00:03:50,264
чтобы не вызвать подозрения Луи,

94
00:03:50,265 --> 00:03:51,899
но кофе в Бруклине

95
00:03:51,900 --> 00:03:53,889
в два раза дешевле и вкуснее.

96
00:03:53,890 --> 00:03:54,916
Разве ты не знаешь,

97
00:03:54,917 --> 00:03:56,501
если хочешь, чтобы мир думал, 
что ты чем-то занимаешься,

98
00:03:56,502 --> 00:03:58,409
занимайся этим на Мэдисон Авеню.

99
00:03:58,410 --> 00:04:01,111
А капучино за 8 долларов - 
твоя расплата.

100
00:04:01,599 --> 00:04:02,867
Ко скольки мы должны быть
 в "Наблюдателе"

101
00:04:02,868 --> 00:04:03,905
на презентации твоей 
ежедневной колонки?

102
00:04:03,906 --> 00:04:06,189
Вообще-то, она будет вне офиса.

103
00:04:06,190 --> 00:04:08,053
Нейт купил рекламные щиты на такси,
и он подумал, что будет здорово,

104
00:04:08,054 --> 00:04:09,578
если меня сфотографируют
на фоне одного из них

105
00:04:09,579 --> 00:04:11,709
в десять утра, как только
мой блог будет запущен.

106
00:04:11,710 --> 00:04:13,260
Это круто.

107
00:04:13,403 --> 00:04:14,897
О чем в конечном итоге ты написала?

108
00:04:14,898 --> 00:04:17,587
О том, как страдали мои отношения

109
00:04:17,588 --> 00:04:19,241
под микроскопом Сплетницы,

110
00:04:19,242 --> 00:04:21,678
а теперь её нет, и они процветают.

111
00:04:21,679 --> 00:04:23,519
Да, цветут липовым цветом.

112
00:04:24,428 --> 00:04:26,388
Ничего себе, унизить Сплетницу -

113
00:04:26,389 --> 00:04:27,734
это довольно рискованно.

114
00:04:27,735 --> 00:04:28,509
Да, я не была уверена,

115
00:04:28,510 --> 00:04:30,242
стоит ли так прямо бросать ей вызов,

116
00:04:30,243 --> 00:04:33,162
но затем Нейт доказал необходимость этого,

117
00:04:33,163 --> 00:04:36,054
и теперь я представить не могу,
чтобы я писала о чем-то другом.

118
00:04:36,055 --> 00:04:37,863
Так что ты главная тема

119
00:04:37,864 --> 00:04:38,894
моего первого творения.

120
00:04:38,895 --> 00:04:42,477
Что ж, если это на благо 
твоей карьере и будущему Блэр,

121
00:04:42,478 --> 00:04:44,702
я в деле, а реклама в твоей колонке

122
00:04:44,703 --> 00:04:45,684
мне точно не повредит.

123
00:04:45,685 --> 00:04:47,981
Издательство перенесло встречу 
по поводу второй книги

124
00:04:47,982 --> 00:04:48,896
на сегодняшний день.

125
00:04:48,897 --> 00:04:53,293
Видишь? Вторая книга и
 презентация моей колонки.

126
00:04:53,399 --> 00:04:55,498
По-моему, очень даже правдоподобно.

127
00:05:01,635 --> 00:05:04,179
Простите меня, отец, ибо я согрешила.

128
00:05:04,873 --> 00:05:08,607
Я нажала на кнопку закрытия лифта,

129
00:05:08,608 --> 00:05:10,727
увидев женщину, которая бежала,
чтобы успеть на него.

130
00:05:10,922 --> 00:05:12,342
Зачем ты это сделала?

131
00:05:12,419 --> 00:05:14,694
Ехать вниз в фойе - это долго,

132
00:05:14,695 --> 00:05:16,628
а ее парфюм был слишком сильный.

133
00:05:16,776 --> 00:05:19,069
Дидди не зря назвал его 
"Непростительный".

134
00:05:19,258 --> 00:05:21,778
Технически это не грех, но ладно.

135
00:05:22,109 --> 00:05:23,436
Что-нибудь еще, дитя моё?

136
00:05:26,564 --> 00:05:28,210
Мои ночные сны...

137
00:05:29,020 --> 00:05:30,542
Да, дитя моё?

138
00:05:32,029 --> 00:05:35,034
Они не о мужчине, 
за которого я собираюсь замуж.

139
00:05:36,288 --> 00:05:37,490
Продолжай.

140
00:05:39,384 --> 00:05:42,998
Я люблю Луи, правда. Но...

141
00:05:43,995 --> 00:05:46,221
я боюсь, что дьявол на плече одолеет меня.

142
00:05:46,222 --> 00:05:47,768
Что за дьявол?

143
00:05:47,866 --> 00:05:50,044
Чак Басс, конечно.

144
00:05:51,119 --> 00:05:54,622
Знаю, ради его благополучия я должна
соблюдать наш с Богом договор,

145
00:05:55,398 --> 00:05:58,519
но... я слабею.

146
00:05:59,008 --> 00:06:00,573
Боюсь, что могу сломаться.

147
00:06:01,684 --> 00:06:03,311
Отец Смайт, вы единственный,

148
00:06:03,312 --> 00:06:05,548
кто поможет мне удержаться
 на стезе добродетели.

149
00:06:06,143 --> 00:06:08,682
Раз уж в Монако должен быть 
королевский священник,

150
00:06:08,683 --> 00:06:12,974
я хочу, чтобы это были вы, 
а не этот ужасный  Кавалия.

151
00:06:13,144 --> 00:06:15,026
Разве Кавалия так плох?

152
00:06:17,106 --> 00:06:19,934
Я не хочу дискредитировать
никого из членов духовенства,

153
00:06:19,935 --> 00:06:23,722
но он главный змей христианского мира, 
не считая того, который обманул Еву.

154
00:06:24,340 --> 00:06:25,719
Если вы будете моим 
королевским наставником,

155
00:06:25,720 --> 00:06:30,160
то вы сможете быть
 рядом со мной всё время.

156
00:06:31,641 --> 00:06:33,463
Ты найдешь силу в молитве.

157
00:06:34,002 --> 00:06:36,045
Пять раз "Аве Мария" и "Слава Отцу".

158
00:06:37,456 --> 00:06:38,707
Спасибо, святой отец.

159
00:06:58,716 --> 00:07:00,938
Сегодняшний выпуск "Наблюдателя" 
готов к загрузке,

160
00:07:00,939 --> 00:07:02,404
и фотограф уже внизу,

161
00:07:02,405 --> 00:07:04,207
чтобы сделать снимки 
для дебюта колонки Серены.

162
00:07:04,208 --> 00:07:05,265
Хорошо. Дай мне пять минут.

163
00:07:05,266 --> 00:07:07,117
Сначала мне нужно кое-что сделать. 
Спасибо.

164
00:07:07,622 --> 00:07:09,185
"Наблюдатель". Могу я вам помочь?

165
00:07:11,674 --> 00:07:12,301
Натаниель.

166
00:07:12,302 --> 00:07:13,986
Привет, Чак. Слышишь меня?

167
00:07:15,688 --> 00:07:17,369
Почему я слышу звон колоколов?

168
00:07:17,473 --> 00:07:19,708
Блэр была в церкви целых полчаса.

169
00:07:19,709 --> 00:07:22,528
Пожалуйста, скажи, 
что ты не следил за ней внутри.

170
00:07:22,529 --> 00:07:24,712
Конечно, нет.
Я не хотел засветиться

171
00:07:24,713 --> 00:07:26,392
или сгореть в адском пламени.

172
00:07:26,393 --> 00:07:27,305
Ну что там?

173
00:07:27,306 --> 00:07:29,273
Только что отправил тебе.

174
00:07:33,912 --> 00:07:34,715
Кто это?

175
00:07:34,716 --> 00:07:36,592
Это бывший парень Чарли Роудс, Макс.

176
00:07:36,593 --> 00:07:37,894
Тот, что пытался ее шантажировать?

177
00:07:37,895 --> 00:07:40,392
Да, а это фото было сделано 
в ночь аварии.

178
00:07:40,393 --> 00:07:43,005
Он покидает Эмпайр с конвертом,
полным наличных.

179
00:07:43,006 --> 00:07:45,036
Думаешь, Сплетница знает больше, 
чем говорит?

180
00:07:45,037 --> 00:07:46,453
Это было бы не в первый раз.

181
00:07:46,454 --> 00:07:49,209
Я попрошу охрану достать запись 
с той ночи, когда была вечеринка,

182
00:07:49,210 --> 00:07:50,642
посмотрим, быть может,
 мы что-то упустили.

183
00:07:50,643 --> 00:07:51,828
Звучит неплохо.

184
00:07:58,422 --> 00:08:00,423
[Сплетница]
&lt;Без темы>
Теперь твоя очередь.

185
00:08:04,422 --> 00:08:06,423
♪ Чего ты хочешь? ♪

186
00:08:21,070 --> 00:08:22,591
Правда, что Блэр хочет отстранить тебя,

187
00:08:22,592 --> 00:08:24,435
как только станет принцессой?

188
00:08:24,649 --> 00:08:27,055
Правда, но это неважно,

189
00:08:27,150 --> 00:08:29,983
потому что она никогда 
не станет принцессой.

190
00:08:30,463 --> 00:08:31,989
Вот увидишь.

191
00:08:32,735 --> 00:08:35,233
Не знаю, сработает ли наш план.

192
00:08:35,579 --> 00:08:36,527
Похоже, девичник Блэр

193
00:08:36,528 --> 00:08:39,652
будет благопристойным мероприятием.

194
00:08:39,779 --> 00:08:41,264
Нет, если там будешь ты.

195
00:08:42,637 --> 00:08:44,286
И там ведь будет алкоголь, не так ли?

196
00:08:45,573 --> 00:08:47,691
Проследи, чтобы она много выпила.

197
00:08:51,210 --> 00:08:53,452
Ты ведь не отвернешься от меня сейчас?

198
00:08:54,315 --> 00:08:56,227
Беатрис, Блэр до сих пор любит Чака.

199
00:08:56,228 --> 00:08:58,001
Она только что мне призналась.

200
00:08:58,298 --> 00:09:00,555
Если мы не остановим 
женитьбу твоего брата,

201
00:09:00,752 --> 00:09:03,412
я потеряю место 
при королевском дворе,

202
00:09:03,917 --> 00:09:05,907
а ты потеряешь меня.

203
00:09:06,145 --> 00:09:07,801
Ты действительно этого хочешь?

204
00:09:11,568 --> 00:09:12,984
Что я должна сделать?

205
00:09:13,214 --> 00:09:16,189
Помоги Луи узнать правду о Блэр.

206
00:09:16,593 --> 00:09:18,987
Напои её и оставь наедине
с Чаком Бассом.

207
00:09:18,988 --> 00:09:22,951
И мы покажем миру, кому 
на самом деле принадлежит ее сердце.

208
00:09:27,024 --> 00:09:29,096
Папа, Лили, что вы здесь делаете?

209
00:09:29,097 --> 00:09:30,071
Серена пригласила нас.

210
00:09:30,072 --> 00:09:31,882
Прости. Просто я была так взволнована.

211
00:09:31,883 --> 00:09:34,045
Конечно. Не каждый день
 видишь свое лицо

212
00:09:34,046 --> 00:09:35,559
на такси.

213
00:09:35,560 --> 00:09:37,178
Серена, Лили, сюда.

214
00:09:37,179 --> 00:09:39,429
Пока не нужно.
Мы ждем одно из такси.

215
00:09:39,851 --> 00:09:41,616
Мне интересно, где Нейт. 
Уже почти десять.

216
00:09:41,617 --> 00:09:42,813
Он бы такое не пропустил.

217
00:09:42,814 --> 00:09:45,021
Для него это так же важно, 
как и для меня.

218
00:09:45,022 --> 00:09:46,102
Уверена, что он появится
с минуты на минуту.

219
00:09:46,103 --> 00:09:47,642
Смотри. Такси!

220
00:09:49,940 --> 00:09:51,538
На часах 10.00.

221
00:09:52,493 --> 00:09:53,297
Это великолепно.

222
00:09:53,298 --> 00:09:54,135
Давайте посмотрим колонку.

223
00:09:54,136 --> 00:09:57,352
Открываю. Вот она.

224
00:10:00,183 --> 00:10:01,462
Серена, подними повыше.

225
00:10:01,463 --> 00:10:03,788
Да, ближе к лицу.
Здорово, спасибо.

226
00:10:04,212 --> 00:10:05,767
Мило. Улыбку!

227
00:10:07,374 --> 00:10:08,307
Задавайте вопросы.

228
00:10:08,308 --> 00:10:10,857
Но там нет... Она пустая.

229
00:10:12,755 --> 00:10:13,784
Серена?

230
00:10:13,785 --> 00:10:16,388
Это... странно.

231
00:10:16,389 --> 00:10:18,271
Возможно, там задержка.

232
00:10:20,036 --> 00:10:21,309
В чем дело?

233
00:10:27,486 --> 00:10:28,690
Всё нормально?

234
00:10:30,320 --> 00:10:31,619
Надеюсь.

235
00:10:32,422 --> 00:10:34,423
♪ Страница успешно удалена. ♪

236
00:10:36,422 --> 00:10:38,423
[Сплетница]
Спасибо.

237
00:10:42,189 --> 00:10:43,217
Размести её в углу,

238
00:10:43,218 --> 00:10:44,337
сделай цветную и покажи мне.

239
00:10:44,338 --> 00:10:46,437
"Эта страница больше не существует?"

240
00:10:46,438 --> 00:10:48,769
Пришлось отложить запуск. Прости.

241
00:10:48,958 --> 00:10:50,322
Я в замешательстве,

242
00:10:50,323 --> 00:10:52,131
потому что эта колонка 
была твоей идеей,

243
00:10:52,132 --> 00:10:54,376
так что если ты передумал, 
то должен был сказать мне об этом.

244
00:10:54,377 --> 00:10:55,710
Просто сейчас неподходящее время.

245
00:10:55,711 --> 00:10:57,751
Отдел маркетинга сообщил, 
что интерес сейчас слабый.

246
00:10:57,752 --> 00:10:59,665
Может, такси сделают 
еще несколько кругов

247
00:10:59,666 --> 00:11:00,591
по городу...

248
00:11:00,592 --> 00:11:03,983
Поклянись, что это всё - 
маркетинговый ход.

249
00:11:03,984 --> 00:11:05,998
Ты узнаешь первой,
когда я решу, что мы готовы,

250
00:11:05,999 --> 00:11:07,212
обещаю.

251
00:11:07,937 --> 00:11:09,139
Ладно.

252
00:11:14,163 --> 00:11:16,236
Так ты думаешь, я сейчас готов
взять новую высоту?

253
00:11:16,237 --> 00:11:17,439
Потому что я знаю, некоторые мои идеи...

254
00:11:17,440 --> 00:11:18,587
несколько сложноваты.

255
00:11:18,588 --> 00:11:20,704
Нет, у тебя замечательные идеи.

256
00:11:20,705 --> 00:11:23,760
И ты озаряешь любую комнату, 
в которую входишь.

257
00:11:24,086 --> 00:11:26,229
Но... я чувствую, грядет какое-то "но"...

258
00:11:26,435 --> 00:11:28,470
Тебе может не понравиться то, 
что я собираюсь сказать.

259
00:11:28,471 --> 00:11:29,617
Это немного... личное.

260
00:11:29,618 --> 00:11:30,899
Это моя рубашка? Рубашка, верно?

261
00:11:30,900 --> 00:11:34,019
Нет. Это Серена.

262
00:11:34,843 --> 00:11:37,486
Послушай, ты блестящий писатель с невероятным творческим потенциалом,

263
00:11:37,487 --> 00:11:40,376
но я боюсь, что ваша с ней
нынешняя известность

264
00:11:40,377 --> 00:11:43,154
отвлекает людей 
от твоего настоящего таланта.

265
00:11:43,348 --> 00:11:45,047
Я хочу, чтобы издатели видели в тебе

266
00:11:45,048 --> 00:11:48,321
нового успешного автора, вроде
Дженнифер Иган или Чэда Харбака.

267
00:11:48,324 --> 00:11:51,283
И я боюсь, что если они снова
будут видеть в тебе парня Серены, они...

268
00:11:51,284 --> 00:11:52,083
Просто захотят,

269
00:11:52,084 --> 00:11:54,117
чтобы я написал продолжение
романа "Изнутри".

270
00:11:54,787 --> 00:11:57,304
Мне жаль. Я понимаю,
не мне тебе указывать.

271
00:11:57,305 --> 00:11:58,315
Но я рад, что ты это сделала,

272
00:11:58,316 --> 00:12:00,404
потому что Серена вот-вот 
запустит новую колонку,

273
00:12:00,533 --> 00:12:02,735
и ее основная часть посвящена нам,

274
00:12:02,736 --> 00:12:05,893
поэтому я позвоню ей и 
попрошу этого не делать. Подожди.

275
00:12:10,983 --> 00:12:11,888
Алло?

276
00:12:11,889 --> 00:12:12,486
Привет.

277
00:12:12,487 --> 00:12:13,095
Привет.

278
00:12:13,096 --> 00:12:14,644
Слушай, у меня к тебе вопрос.

279
00:12:14,645 --> 00:12:16,489
Когда твоя колонка будет опубликована,

280
00:12:16,490 --> 00:12:18,672
как ты думаешь, ты могла бы
опустить те её части,

281
00:12:18,673 --> 00:12:21,650
которые посвящены 
нашим нынешним отношениям?

282
00:12:22,046 --> 00:12:23,239
Зачем? В чем дело?

283
00:12:23,240 --> 00:12:26,625
Мой агент полагает, 
что у меня будет больше шансов

284
00:12:26,626 --> 00:12:29,240
написать о чем-нибудь 
помимо Верхнего Ист-Сайда,

285
00:12:29,944 --> 00:12:34,017
если сейчас я не буду 
так тесно связан с тобой в прессе.

286
00:12:34,018 --> 00:12:35,985
Я знаю, звучит не очень.

287
00:12:36,157 --> 00:12:39,053
Да, так и есть. Но не волнуйся.

288
00:12:39,054 --> 00:12:41,830
Выпуск моей колонки отложен
на неопределенный срок.

289
00:12:41,831 --> 00:12:44,456
Здорово. Отлично. Нет, это...

290
00:12:44,457 --> 00:12:46,517
плохо для тебя. Мне жаль.

291
00:12:46,518 --> 00:12:48,288
Нет, всё в порядке.

292
00:12:48,575 --> 00:12:50,678
Если Нейт все-таки решит её запустить,

293
00:12:50,679 --> 00:12:52,251
гарантирую, что все упоминания о тебе

294
00:12:52,252 --> 00:12:53,538
будут в прошедшем времени.

295
00:12:53,539 --> 00:12:55,290
Да, мы можем продолжать
появляться вместе ради Блэр.

296
00:12:55,291 --> 00:12:57,459
Я просто думаю, может, 
обойдемся без Мэдисон Авеню.

297
00:12:57,460 --> 00:13:00,096
Уверена, твой бумажник 
будет рад это слышать.

298
00:13:01,037 --> 00:13:03,101
Спасибо, Серена. Я очень ценю это.

299
00:13:03,287 --> 00:13:05,560
Ага. Пока.

300
00:13:07,684 --> 00:13:08,987
Спасибо за компанию.

301
00:13:08,988 --> 00:13:12,429
Я сказала Серене, что хочу выбрать
пирожные для сегодняшнего вечера.

302
00:13:12,430 --> 00:13:13,903
Я также не против съесть

303
00:13:13,904 --> 00:13:15,440
пирожное со вкусом апельсина,
чтобы дожить до обеда.

304
00:13:15,441 --> 00:13:17,657
Конечно. Обожаю кондитерскую "Ладюре".

305
00:13:18,107 --> 00:13:22,078
Хотя... в Париже я могу зайти туда,
когда пожелаю.

306
00:13:22,109 --> 00:13:24,220
Этих пирожных никогда не бывает много.

307
00:13:24,221 --> 00:13:28,081
Шутишь, но, может, тебе хотелось бы
слизать сливки со стриптизера

308
00:13:28,082 --> 00:13:30,991
или взять урок танцев у шеста,
пока еще не поздно?

309
00:13:30,992 --> 00:13:33,240
Зачем сходить с королевкого пути,

310
00:13:33,241 --> 00:13:34,588
пусть и на одну ночь?

311
00:13:34,704 --> 00:13:38,791
Моя жизнь такая, как она есть.
Пора бы мне уже и привыкнуть.

312
00:13:54,782 --> 00:13:56,525
Что ты здесь делаешь?

313
00:13:56,526 --> 00:13:59,506
И не говори, что пришел покупать
бархатные тренировочные штаны!

314
00:13:59,507 --> 00:14:00,442
Ты следишь за мной.

315
00:14:00,443 --> 00:14:02,452
Я не уйду, пока ты 
не скажешь мне, что изменилось,

316
00:14:02,453 --> 00:14:04,496
почему ты отвернулась от меня, от нас.

317
00:14:04,497 --> 00:14:06,687
Мне больше нечего сказать.

318
00:14:06,688 --> 00:14:08,245
Прятаться у входа не поможет.

319
00:14:08,246 --> 00:14:10,307
Рано или поздно ты сломаешься.

320
00:14:10,308 --> 00:14:11,528
Как и всегда.

321
00:14:12,106 --> 00:14:14,309
Неважно, будет ли это
в ресторане "Ле Шарло" в семь,

322
00:14:14,488 --> 00:14:16,107
или в клубе "Даблз" в девять.

323
00:14:16,443 --> 00:14:19,181
или в люксе "Тиффани"
в отеле "Сейнт Реджис" в 11.00.

324
00:14:24,298 --> 00:14:26,703
Возможно, идея оторваться сегодня
по полной всё-таки хорошая,

325
00:14:26,704 --> 00:14:29,337
подальше от любого места,
где Чак Басс может найти меня.

326
00:14:29,338 --> 00:14:32,007
Безусловно. Я всё устрою.

327
00:14:37,952 --> 00:14:38,954
Нейт здесь?

328
00:14:38,955 --> 00:14:40,132
Он внизу, в отделе дизайна,

329
00:14:40,133 --> 00:14:41,514
но он вот-вот вернется.

330
00:14:41,515 --> 00:14:43,753
Я просто хочу поговорить с ним
о моей колонке. Я подожду в кабинете.

331
00:14:43,754 --> 00:14:45,304
Может, лучше...

332
00:14:54,422 --> 00:14:55,850
[Сплетница]
В обмен на колонку Серены...

333
00:15:09,250 --> 00:15:10,852
♪ История от Эс ♪

334
00:15:11,005 --> 00:15:13,307
Вероятно, Нейт задержится дольше,
чем я предполагала...

335
00:15:13,308 --> 00:15:15,287
Подожди. Что ты делаешь?

336
00:15:15,288 --> 00:15:18,471
Нейт удалил мою колонку,
потому что ему велела Сплетница.

337
00:15:18,472 --> 00:15:19,511
Ты этого не сделаешь.

338
00:15:19,512 --> 00:15:20,825
Не сделаю? Смотри.

339
00:15:22,851 --> 00:15:23,852
♪ Для завершения загрузки
нажмите <i>отправить</i> ♪

340
00:15:24,120 --> 00:15:25,350
♪ Загрузка в <i>Наблюдатель</i> ♪

341
00:15:30,535 --> 00:15:33,648
Итак, Дэн, как вы представляете себе
вторую книгу?

342
00:15:33,649 --> 00:15:34,988
Мы внимательно слушаем.

343
00:15:34,989 --> 00:15:38,239
Меня сейчас привлекают два мира.

344
00:15:38,240 --> 00:15:40,104
Один из них - современный вестерн.

345
00:15:40,248 --> 00:15:42,883
Вроде той... структуры или энергетики,

346
00:15:42,884 --> 00:15:44,595
как в пьесе "Генрих IV",

347
00:15:44,596 --> 00:15:45,991
и всё такое в духе Фальстафа,

348
00:15:45,992 --> 00:15:48,467
где все друзья - любители шумного
пьяного кутежа, как на Западе:

349
00:15:48,468 --> 00:15:51,270
в общем, действие происходит на ранчо

350
00:15:51,271 --> 00:15:52,797
во времена Реконструкции.

351
00:15:52,798 --> 00:15:55,655
Остроумно, но меня беспокоит,

352
00:15:55,656 --> 00:15:57,720
что вестерны немного устарели.

353
00:15:58,007 --> 00:15:59,119
Как насчет чего-нибудь
более современного?

354
00:15:59,120 --> 00:16:00,555
Да. У него есть другая идея.

355
00:16:00,556 --> 00:16:02,061
Место действия - Манхэттен.

356
00:16:02,084 --> 00:16:03,194
Продолжайте.

357
00:16:03,195 --> 00:16:06,005
Да. Фактически,

358
00:16:06,006 --> 00:16:08,039
время действия - через сто лет.

359
00:16:08,040 --> 00:16:09,077
В будущем?

360
00:16:09,078 --> 00:16:10,389
Нет, в ближайшем будущем.

361
00:16:10,390 --> 00:16:11,702
Да, я знаю, это риск...

362
00:16:11,703 --> 00:16:13,480
Можно я нажму на "паузу"?

363
00:16:13,957 --> 00:16:16,827
Ваши фанаты умоляют
о продолжении к "Изнутри",

364
00:16:16,828 --> 00:16:19,691
и, если честно, ваш издатель тоже.

365
00:16:20,217 --> 00:16:23,767
Да, в смысле, я не знаю,
кого эта история еще интересует.

366
00:16:23,768 --> 00:16:25,986
Статья вашей девушки Серены
о вас двоих

367
00:16:25,987 --> 00:16:27,207
была опубликована около часа назад,

368
00:16:27,208 --> 00:16:30,567
и к ней уже больше тысячи комментариев.

369
00:16:31,405 --> 00:16:34,091
Да... я просто...

370
00:16:34,092 --> 00:16:37,644
Я правда надеялся... 
стать более гибким в этой книге.

371
00:16:37,645 --> 00:16:39,516
Запишитесь на йогу.

372
00:16:41,028 --> 00:16:42,147
Удачно!

373
00:16:43,219 --> 00:16:45,461
Но пишите о том, что знаете.

374
00:16:45,628 --> 00:16:47,427
И продолжайте встречаться с Сереной,

375
00:16:47,428 --> 00:16:49,071
по крайней мере, пока 
не выйдет следующая книга.

376
00:16:49,072 --> 00:16:50,415
Это отличная реклама.

377
00:16:59,976 --> 00:17:01,323
Ты хотел меня видеть?

378
00:17:01,324 --> 00:17:03,579
Ага. Ты уволена.

379
00:17:04,635 --> 00:17:06,059
Ты что, шутишь?

380
00:17:07,444 --> 00:17:09,391
Ты действовала за моей спиной
и запустила свою колонку,

381
00:17:09,392 --> 00:17:10,416
хотя я и сказал тебе, 
что мы еще не готовы.

382
00:17:10,417 --> 00:17:12,480
Не были готовы мы или Сплетница?

383
00:17:12,481 --> 00:17:14,091
Я видела ее письмо.

384
00:17:14,092 --> 00:17:16,603
Я знаю, что ты тайно работал с ней,

385
00:17:16,604 --> 00:17:18,755
или на нее. В любом случае,
мне плевать.

386
00:17:18,756 --> 00:17:20,480
Это значит, ты не только лжец, 
но и лицемер.

387
00:17:20,481 --> 00:17:22,427
Ты хоть прочитала письмо, 
которое она мне прислала?

388
00:17:22,428 --> 00:17:23,238
Которое из них?

389
00:17:23,239 --> 00:17:26,374
Последнее, где она сообщила, 
что мой кузен повредил ту машину.

390
00:17:26,375 --> 00:17:30,358
Трип? Ты понимаешь, 
что ты даже безумнее Сплетницы?

391
00:17:30,359 --> 00:17:32,232
Её информация кажется 
достаточно надежной.

392
00:17:32,233 --> 00:17:33,011
У нее есть фотографии.

393
00:17:33,012 --> 00:17:36,176
Ну да, ведь Сплетница никогда 
раньше не подделывала фотографии.

394
00:17:36,177 --> 00:17:38,996
Сейчас она пойдет на всё, 
чтобы спасти свою репутацию.

395
00:17:38,997 --> 00:17:40,711
Нейт, что с тобой?

396
00:17:40,712 --> 00:17:42,690
Когда ты разучился различать,

397
00:17:42,691 --> 00:17:44,867
кто твои друзья, а кто - враги?

398
00:17:45,556 --> 00:17:46,680
Серена, подожди.

399
00:17:46,681 --> 00:17:48,588
Нет, ты уволил меня. 
Я не обязана тебя слушаться.

400
00:17:48,589 --> 00:17:49,480
И знаешь, что?

401
00:17:49,481 --> 00:17:51,178
Честно говоря, наверное, 
кому-нибудь следует сказать Трипу,

402
00:17:51,179 --> 00:17:53,179
что его кузен пытается 
ложно обвинить его

403
00:17:53,180 --> 00:17:55,068
в преступлении, которого он не совершал.

404
00:18:08,422 --> 00:18:10,850
Кому: Сплетница
Тема: Видео увольнения Серены.

405
00:18:14,989 --> 00:18:17,656
Хорошо, нам нужно море алкоголя

406
00:18:17,657 --> 00:18:19,994
и множество вещичек в форме фаллоса 
для вечеринки.

407
00:18:20,289 --> 00:18:22,708
На самом деле, самое важное -
держаться подальше

408
00:18:22,709 --> 00:18:23,504
от всех мест, где Чак Басс...

409
00:18:23,505 --> 00:18:26,148
Чак Басс может тебя найти? Я понимаю.

410
00:18:26,207 --> 00:18:28,230
Мы так повеселимся!

411
00:18:28,231 --> 00:18:29,767
Я даже подобрала 
несколько игр для вечеринки.

412
00:18:29,768 --> 00:18:32,004
Я видела, как девчонки 
играли в них на канале VH1.

413
00:18:33,443 --> 00:18:35,952
Странно, но... это звучит идеально.

414
00:18:35,953 --> 00:18:38,113
Эту ночь ты никогда не забудешь.

415
00:18:51,408 --> 00:18:52,826
Не стоило подниматься.

416
00:18:52,827 --> 00:18:55,360
Я сообщил на стойку регистрации, что 
у нас достаточно экземпляров Библии.

417
00:18:55,361 --> 00:18:57,216
Я здесь не для того, 
чтобы что-нибудь вам продать.

418
00:18:57,256 --> 00:18:58,826
Советы от Господа Бога бесплатны.

419
00:18:59,396 --> 00:19:01,103
Отец Кавалия из Монако.

420
00:19:02,316 --> 00:19:04,683
Духовный агент Гримальди.

421
00:19:04,684 --> 00:19:06,701
Что вам вообще может 
от меня понадобиться?

422
00:19:06,740 --> 00:19:09,772
Сегодня утром мне звонила 
принцесса Беатрис.

423
00:19:09,773 --> 00:19:12,454
Ее тревожит предстоящая свадьба ее брата

424
00:19:12,455 --> 00:19:13,848
и Блэр Уолдорф.

425
00:19:13,997 --> 00:19:16,987
И вы считаете, что я мог бы стать
ответом на ее молитвы?

426
00:19:16,988 --> 00:19:18,457
Возможно.

427
00:19:18,752 --> 00:19:21,040
Я знаю, что вы направляетесь 
в "Сейнт Реджис"

428
00:19:21,041 --> 00:19:23,066
чтобы сорвать девичник мисс Уолдорф.

429
00:19:23,067 --> 00:19:24,636
Я подумал, вам хотелось бы узнать,

430
00:19:24,637 --> 00:19:26,268
что вечеринку перенесли
 в другое место.

431
00:19:30,549 --> 00:19:32,918
А как насчет "Не укради"?

432
00:19:33,453 --> 00:19:36,236
Не время быть рыцарем, мистер Басс.

433
00:19:36,272 --> 00:19:38,223
Женщина, которую вы любите,
 вот-вот выйдет замуж за другого...

434
00:19:38,224 --> 00:19:39,778
Я об этом вполне осведомлен.

435
00:19:39,779 --> 00:19:41,616
И спасибо за поддержку,

436
00:19:41,617 --> 00:19:44,871
но скажите, святой отец,
вам-то какой от этого прок?

437
00:19:44,872 --> 00:19:46,799
Это то, что называют
божественным вмешательством,

438
00:19:46,800 --> 00:19:48,209
господин Басс.

439
00:19:48,527 --> 00:19:50,256
И на вашем месте я бы принял его.

440
00:19:52,117 --> 00:19:53,903
Мне нужно поговорить с Блэр наедине.

441
00:19:53,904 --> 00:19:57,232
Не уверен, что даже вы могли бы
сотворить такое чудо в одиночку.

442
00:19:57,908 --> 00:19:59,492
А кто сказал, что я работаю один?

443
00:19:59,615 --> 00:20:02,497
В конце концов, 
на моей стороне высшая сила.

444
00:20:06,867 --> 00:20:08,115
Идемте.

445
00:20:24,092 --> 00:20:26,184
Я никогда не была так счастлива в окружении

446
00:20:26,185 --> 00:20:27,665
такого количества людей не с Манхэттена.

447
00:20:27,666 --> 00:20:29,471
Тебе следовало надеть настоящую диадему.

448
00:20:29,472 --> 00:20:29,974
Ты шутишь?

449
00:20:29,975 --> 00:20:32,312
Кто-нибудь бы точно
 сорвал ее с головы Блэр.

450
00:20:35,048 --> 00:20:37,140
На очереди коктейли.

451
00:20:37,141 --> 00:20:39,327
Итак... кто готов к первой игре?

452
00:20:39,328 --> 00:20:40,148
Я.

453
00:20:40,149 --> 00:20:41,564
Беатрис придумала классный план -

454
00:20:41,565 --> 00:20:43,464
сопоставь бывшего парня с событием.

455
00:20:43,465 --> 00:20:44,803
Помнишь, мы заставили тебя записать

456
00:20:44,804 --> 00:20:48,311
все тайные, скандальные поступки, совершенные твоими бывшими?

457
00:20:48,312 --> 00:20:50,599
Так вот, сейчас в руках у Беатрис
список вопросов и ответов,

458
00:20:50,600 --> 00:20:52,078
и она будет зачитывать их вслух 
по одному.

459
00:20:52,079 --> 00:20:53,887
Если никто не сможет
правильно назвать бывшего...

460
00:20:53,888 --> 00:20:54,684
Мы все выпиваем по стопке,

461
00:20:54,685 --> 00:20:56,824
но если мы угадываем, 
то ты выпиваешь стопку.

462
00:20:56,825 --> 00:20:59,434
Надеюсь, дамы, 
у вас есть желание выпить,

463
00:20:59,435 --> 00:21:02,509
потому что об этих секретах 
не знает даже Серена.

464
00:21:02,948 --> 00:21:04,628
Стой. А где Серена?

465
00:21:04,797 --> 00:21:06,292
О, Боже. Я забыла ей сообщить,

466
00:21:06,293 --> 00:21:07,715
что планы изменились.

467
00:21:07,716 --> 00:21:09,367
Я сейчас сама ей позвоню.

468
00:21:12,040 --> 00:21:13,586
Привет, Би, я уже еду.

469
00:21:13,587 --> 00:21:15,315
Нет, нет. Мы изменили место.

470
00:21:15,316 --> 00:21:16,991
Мы в ресторане "Панчитос".

471
00:21:16,992 --> 00:21:18,596
Извини, кажется,
мой телефон барахлит.

472
00:21:18,597 --> 00:21:20,172
Мне показалось, ты сказала "Панчитос".

473
00:21:20,173 --> 00:21:22,491
Да, Беатрис забыла позвонить 
и сказать тебе.

474
00:21:22,746 --> 00:21:24,327
Беатрис не производит впечатление девушки,

475
00:21:24,328 --> 00:21:25,804
которая что-либо забывает.

476
00:21:25,805 --> 00:21:27,963
Она изменилась. Честно.

477
00:21:27,964 --> 00:21:29,663
Но о чем мы вообще говорим?

478
00:21:29,664 --> 00:21:31,377
Запрыгивай в такси немедленно.

479
00:21:31,564 --> 00:21:33,030
Нет, я еще дома.

480
00:21:33,031 --> 00:21:34,117
Мне нужно закончить кое-какие дела.

481
00:21:34,118 --> 00:21:35,528
Но я скоро буду.

482
00:21:35,529 --> 00:21:37,094
Обещаю, и, пожалуйста, не пей

483
00:21:37,095 --> 00:21:40,557
слишком много ледяной "Маргариты",
 пока я не приеду. Пока.

484
00:21:40,796 --> 00:21:43,179
Все ждут. Давайте начнем пить.

485
00:21:47,312 --> 00:21:49,827
Привет, Трип. Я рада, что ты
решил со мной встретиться.

486
00:21:49,828 --> 00:21:51,051
Спасибо, что позвонила.

487
00:21:51,052 --> 00:21:53,339
Я видел вашу ссору с Нейтом 
на сайте Сплетницы.

488
00:21:53,640 --> 00:21:56,210
Я знаю, у тебя нет причин
 помогать мне,

489
00:21:56,211 --> 00:21:59,589
но я очень ценю, что ты
на моей стороне в этой ситуации.

490
00:21:59,924 --> 00:22:01,152
Я делаю это не ради тебя.

491
00:22:01,153 --> 00:22:02,975
Я поступаю так, 
потому что это правильно.

492
00:22:03,715 --> 00:22:06,221
Ума не приложу,
о чем вообще думал Нейт.

493
00:22:10,939 --> 00:22:14,717
Следующий вопрос: 
"Любимая песня лорда Маркуса?"

494
00:22:15,640 --> 00:22:17,880
Я знаю. "Where do broken hearts go?"
(<i>Уитни Хьюстон - прим. пер.</i>)

495
00:22:18,284 --> 00:22:19,998
Откуда ты об этом знала?

496
00:22:19,999 --> 00:22:21,152
Удачная догадка!

497
00:22:22,612 --> 00:22:24,523
Сегодня было много удачных догадок.

498
00:22:24,524 --> 00:22:27,644
Хорошо. Вопрос номер четыре...

499
00:22:27,645 --> 00:22:29,859
"Кто однажды пришел в нижнем белье Блэр

500
00:22:29,860 --> 00:22:31,043
на ужин в "Пиколин"?

501
00:22:31,044 --> 00:22:33,491
Поднимайте бокалы, девочки.

502
00:22:34,036 --> 00:22:36,164
Никто не знает ответа на этот вопрос.

503
00:22:36,400 --> 00:22:39,183
Я никому никогда не говорила об этом.

504
00:22:40,144 --> 00:22:42,844
Не уверена даже, 
что писала об этом в дневнике.

505
00:22:44,100 --> 00:22:46,095
Картер Бейзен.

506
00:22:46,096 --> 00:22:48,264
Правильно. Блэр пьет.

507
00:22:48,265 --> 00:22:51,352
Эта игра задает мне жару!

508
00:22:57,422 --> 00:22:59,423
[Отцу Кавалия]
Работает...

509
00:23:00,793 --> 00:23:01,991
Встряхнись.

510
00:23:02,617 --> 00:23:04,618
Пей, пей, пей, пей.

511
00:23:04,619 --> 00:23:05,624
Нет!

512
00:23:19,817 --> 00:23:21,497
Забери!

513
00:23:44,500 --> 00:23:45,763
Что смешного?

514
00:23:45,764 --> 00:23:47,119
Колонка Серены.

515
00:23:47,120 --> 00:23:48,863
Нужно отдать ей должное.
 Она потрясающая.

516
00:23:48,864 --> 00:23:50,639
И я не единственный, 
кто так думает.

517
00:23:50,660 --> 00:23:51,824
Да, я знаю.

518
00:23:51,825 --> 00:23:52,771
Её читает весь город.

519
00:23:52,772 --> 00:23:54,039
Больше тысячи комментариев.

520
00:23:54,040 --> 00:23:55,439
Это плохо?

521
00:23:55,440 --> 00:23:57,695
Для меня - слегка.

522
00:23:57,696 --> 00:24:00,026
Сегодня днем у меня была 
важная встреча с редактором,

523
00:24:00,027 --> 00:24:03,347
и теперь, когда мы с Сереной снова вместе,

524
00:24:03,348 --> 00:24:06,568
он пытается заставить меня
написать продолжение "Изнутри".

525
00:24:06,569 --> 00:24:08,352
Это здорово. Вы, ребята,
новая сладкая парочка.

526
00:24:08,353 --> 00:24:09,600
Ты должен радоваться.

527
00:24:10,037 --> 00:24:11,267
Но мы не встречаемся.

528
00:24:11,268 --> 00:24:13,315
Мы притворяемся, чтобы защитить Блэр.

529
00:24:13,316 --> 00:24:15,619
Хорошо. Я даже не буду просить тебя
ввести меня в курс дела.

530
00:24:15,620 --> 00:24:16,683
Вместо этого я просто предположу,

531
00:24:16,684 --> 00:24:18,491
что существует длинное
королевское объяснение.

532
00:24:18,848 --> 00:24:20,891
Ты хорошо знаешь меня и Блэр, 
но дело в том, что,

533
00:24:20,892 --> 00:24:23,133
пока все думают, 
что мы с Сереной вместе,

534
00:24:23,134 --> 00:24:24,910
мой редактор не даст мне 
написать второй роман,

535
00:24:24,911 --> 00:24:26,440
о котором мне стоило бы думать.

536
00:24:26,441 --> 00:24:29,439
Пожертвовать своей карьерой 
ради тех, кого любишь, -

537
00:24:29,440 --> 00:24:30,704
это я понимаю.

538
00:24:30,848 --> 00:24:33,855
Но пожертвовать ею 
ради ненастоящей любви, я...

539
00:24:33,856 --> 00:24:35,492
думаю, это нелогично.

540
00:24:35,493 --> 00:24:37,243
Да, и именно поэтому
я должен найти Серену.

541
00:24:37,244 --> 00:24:38,339
Ты ее не видел?

542
00:24:38,340 --> 00:24:40,504
Сегодня девичник Блэр.

543
00:24:40,505 --> 00:24:41,578
Уверен, она там.

544
00:24:41,579 --> 00:24:43,727
Я уже испортил ей 
вечеринку "дождь подарков".

545
00:24:43,728 --> 00:24:45,355
Уверен, будет уже неважно, 
если я ворвусь

546
00:24:45,356 --> 00:24:46,907
ещё на одно предсвадебное мероприятие.

547
00:24:47,696 --> 00:24:49,921
И скажи Серене, 
я её большой поклонник.

548
00:24:57,331 --> 00:25:00,931
А теперь, раз уж я... пьяна,

549
00:25:01,772 --> 00:25:04,220
я скажу тебе, что я на самом деле 
думаю по поводу этой ночи.

550
00:25:06,701 --> 00:25:07,951
Я отлично провожу время.

551
00:25:07,952 --> 00:25:10,035
Я так рада.

552
00:25:11,488 --> 00:25:14,207
Но у меня были сомнения на твой счет.

553
00:25:14,208 --> 00:25:17,531
Ты почти так же коварна, как я.

554
00:25:17,532 --> 00:25:21,052
Но мы сделаны из одного теста..

555
00:25:21,444 --> 00:25:23,843
властная мать, отсутствующий отец,

556
00:25:23,844 --> 00:25:26,548
тяжесть груза тысячи ожиданий.

557
00:25:26,608 --> 00:25:27,984
Ты права.

558
00:25:28,816 --> 00:25:30,404
Я всегда права.

559
00:25:32,720 --> 00:25:34,305
Могу я задать тебе вопрос?

560
00:25:34,306 --> 00:25:35,547
О чем угодно.

561
00:25:35,548 --> 00:25:36,655
Почему ты выходишь замуж 
за моего брата?

562
00:25:36,656 --> 00:25:38,481
Я же знаю, ты его не любишь.

563
00:25:39,891 --> 00:25:41,651
Я правда его люблю.

564
00:25:42,689 --> 00:25:45,472
Бывает любовь, которая кажется..

565
00:25:45,911 --> 00:25:48,875
больше, чем другие, 
или сложнее, или..

566
00:25:48,876 --> 00:25:51,272
та, от которой трудно отказаться.

567
00:25:51,273 --> 00:25:54,527
Но есть причина, по которой 
им не суждено быть вместе.

568
00:25:54,528 --> 00:25:56,039
Ты не можешь выбирать, кого любить.

569
00:25:56,040 --> 00:26:01,081
Но ты можешь выбрать, 
как тебе их любить.

570
00:26:02,420 --> 00:26:04,450
И есть такие люди, 
которых ты можешь любить,

571
00:26:04,451 --> 00:26:06,477
только если не будешь с ними.

572
00:26:11,272 --> 00:26:12,817
Ладно, принесу тебе воды.

573
00:26:12,818 --> 00:26:14,512
Тебе надо протрезветь.

574
00:26:15,633 --> 00:26:19,624
Ты такая хорошая... и милая.

575
00:26:20,612 --> 00:26:21,588
Не понимаю.

576
00:26:21,589 --> 00:26:23,500
Как Нейт вообще мог поверить,
что я хотел навредить ему?

577
00:26:23,501 --> 00:26:25,992
Он мне почти как родной брат.

578
00:26:26,092 --> 00:26:27,660
Я понимаю, но, знаешь,

579
00:26:27,661 --> 00:26:30,487
Нейт - уже не тот ребенок, 
с которым ты рос. Он изменился.

580
00:26:30,488 --> 00:26:32,164
Да, как и я.

581
00:26:32,165 --> 00:26:33,830
И я не собираюсь сидеть здесь
и ждать ложного обвинения

582
00:26:33,831 --> 00:26:35,199
за преступление, которого я не совершал.

583
00:26:35,200 --> 00:26:36,756
Тогда нужно уничтожить историю,

584
00:26:36,757 --> 00:26:38,507
пока он не предал её огласке.

585
00:26:38,508 --> 00:26:41,647
Как? У меня нет доказательств,
что я этого не совершал.

586
00:26:41,648 --> 00:26:44,688
Знаю, но, возможно, мы сможем
найти настоящего виновного.

587
00:26:44,842 --> 00:26:47,166
Давай же. Тебе приходит на ум
кто-нибудь,

588
00:26:47,167 --> 00:26:48,488
кто хотел бы навредить Нейту?

589
00:26:48,489 --> 00:26:50,504
Даже не хочу говорить
об этом вслух, Серена.

590
00:26:50,505 --> 00:26:53,604
По пути сюда я прокручивал это в уме.

591
00:26:53,796 --> 00:26:54,947
Что?

592
00:26:54,948 --> 00:26:56,421
Ночь аварии.

593
00:26:56,674 --> 00:27:00,455
Я слышал, как Морин вызвала машину,
чтобы поехать в Эмпайр.

594
00:27:00,833 --> 00:27:01,694
Если бы я знал...

595
00:27:01,695 --> 00:27:03,034
Подожди. Морин?

596
00:27:03,035 --> 00:27:04,446
Тебя это удивляет?

597
00:27:04,447 --> 00:27:05,783
В конце концов, единственное,
что её заботило -

598
00:27:05,784 --> 00:27:08,728
это моя карьера, и насколько
мой успех отражается на ней.

599
00:27:08,992 --> 00:27:11,207
Когда она увидела,
что дедушка предпочел Нейта мне,

600
00:27:11,208 --> 00:27:14,287
она решила защитить
самое дорогое для нее.

601
00:27:15,097 --> 00:27:16,690
Думаю, мы достаточно услышали.

602
00:27:18,237 --> 00:27:19,572
Спасибо, Нейт.

603
00:27:19,573 --> 00:27:22,037
Благодари не меня, а Серену.
Это была её идея.

604
00:27:22,508 --> 00:27:23,734
Что здесь вообще происходит?

605
00:27:23,735 --> 00:27:25,463
Мы знали, что ты ни в чем не признаешься,

606
00:27:25,464 --> 00:27:27,379
поэтому мы с Сереной разыграли

607
00:27:27,380 --> 00:27:28,737
небольшую ссору для "Сплетницы".

608
00:27:29,037 --> 00:27:31,320
Мы рассчитывали, что ты попытаешься
обвинить в аварии кого-то другого,

609
00:27:31,321 --> 00:27:32,452
как два года назад,

610
00:27:32,453 --> 00:27:33,914
когда ты оставил Серену в той машине.

611
00:27:33,915 --> 00:27:35,879
Ты и правда думал,
что я снова заговорю с тобой,

612
00:27:35,880 --> 00:27:38,121
и даже приму твою сторону, а не Нейта?

613
00:27:38,122 --> 00:27:39,955
Ты правда собираешься
переложить вину на Морин?

614
00:27:39,956 --> 00:27:42,519
Я ничего не перекладываю.
Это была Морин.

615
00:27:42,520 --> 00:27:43,871
Почему бы нам не спросить её?

616
00:27:43,872 --> 00:27:46,112
Не нужно.
У неё железное алиби.

617
00:27:46,289 --> 00:27:47,399
Откуда тебе знать?

618
00:27:47,400 --> 00:27:48,507
Потому что в ночь аварии

619
00:27:48,508 --> 00:27:51,053
она была со мной, на встрече
с адвокатом по разводу.

620
00:27:51,263 --> 00:27:53,169
И как только она об этом услышит,

621
00:27:53,339 --> 00:27:55,275
она определенно уйдет от тебя.

622
00:28:10,325 --> 00:28:12,985
Надо же, неожиданный выбор.

623
00:28:14,354 --> 00:28:15,699
Я приведу Блэр.

624
00:28:16,660 --> 00:28:18,285
Почему бы вам не подождать в машине?

625
00:28:18,743 --> 00:28:20,655
Надеюсь, вы знаете, что делаете.

626
00:28:24,498 --> 00:28:26,878
Священник в баре? Неслабо.

627
00:28:27,766 --> 00:28:29,209
Вы понятия не имеете.

628
00:28:32,633 --> 00:28:35,382
Пройдем здесь. Скажи Беатрис,
мне нужно на свежий воздух.

629
00:28:35,500 --> 00:28:36,999
Я вернусь через минуту.

630
00:28:41,372 --> 00:28:43,160
Невестушка, есть огонек?

631
00:28:43,504 --> 00:28:46,842
Два. И в этом вся проблема.

632
00:28:47,463 --> 00:28:49,566
Ладно, подержи-ка это,
пока я не найду, чем зажечь.

633
00:28:49,567 --> 00:28:52,692
Я не возражаю.

634
00:28:53,365 --> 00:28:56,417
О, стриптизеры пришли!

635
00:28:59,749 --> 00:29:02,346
Простите, мисс. 
У вас во рту косячок?

636
00:29:02,694 --> 00:29:04,447
Привет, офицер...

637
00:29:06,224 --> 00:29:10,089
Хрен. Да, а что, косячок. 
Тоже хотите?

638
00:29:10,284 --> 00:29:11,329
Ладно.

639
00:29:11,330 --> 00:29:14,272
Вы не прикольные.
Где Беатрис нашла вас?

640
00:29:14,273 --> 00:29:15,995
Нет.

641
00:29:16,326 --> 00:29:17,850
Давайте без разговоров.

642
00:29:17,851 --> 00:29:21,310
Давайте-ка выясним, действительно ли
вы бравые нью-йоркские...

643
00:29:21,333 --> 00:29:22,682
Ух ты! Это настоящий пистолет?

644
00:29:22,683 --> 00:29:23,274
Ладно.

645
00:29:23,275 --> 00:29:26,420
Эй, что вы делаете?

646
00:29:26,421 --> 00:29:27,290
Это по сценарию?

647
00:29:27,291 --> 00:29:28,321
Извините, офицеры, мы...

648
00:29:28,322 --> 00:29:29,424
Отвали, парень.

649
00:29:29,425 --> 00:29:30,579
Ладно.

650
00:29:31,105 --> 00:29:31,755
Нет, нет.

651
00:29:31,756 --> 00:29:33,826
Вы разве не знаете, кто я такая?

652
00:29:33,827 --> 00:29:36,520
Я будущая принцесса Монако!

653
00:29:36,521 --> 00:29:38,920
Да? А я король шестого участка.

654
00:29:40,332 --> 00:29:41,977
Я люблю тебя, Нью-Йорк!

655
00:29:44,525 --> 00:29:46,588
Ну конечно, за этим всем стоишь ты.

656
00:29:54,175 --> 00:29:55,371
Где Блэр?

657
00:29:55,686 --> 00:29:57,515
Я заканчиваю заполнять бумаги.

658
00:29:59,646 --> 00:30:02,507
Ты, королевская стерва! Ты заплатила
 той девке, чтобы она дала мне косяк,

659
00:30:02,508 --> 00:30:04,560
и сообщила полицейским,
что я была с ним на улице,

660
00:30:04,561 --> 00:30:06,077
а всё потому, что ты хотела унизить меня

661
00:30:06,078 --> 00:30:07,616
в глазах общественности.

662
00:30:07,617 --> 00:30:09,483
Что дальше? 
Поддельные снимки в стиле ню?

663
00:30:09,484 --> 00:30:11,034
Мертвое тело в моей постели?

664
00:30:11,035 --> 00:30:13,020
Она... просто высказывает
свои соображения.

665
00:30:13,021 --> 00:30:14,632
Блэр, это не вина Беатрис.

666
00:30:14,633 --> 00:30:16,145
- Это был Чак.
- Чак?

667
00:30:16,640 --> 00:30:18,256
Я обвела его вокруг пальца.

668
00:30:18,257 --> 00:30:20,158
В данный момент он следит
за люксом в "Сейнт Реджис".

669
00:30:20,159 --> 00:30:22,094
Нет, я видел его там собственными глазами.

670
00:30:22,736 --> 00:30:24,521
Моя милая сестра,
можем мы поговорить с глазу на глаз?

671
00:30:24,522 --> 00:30:26,121
Вперед. Я подожду твои вещи.

672
00:30:29,036 --> 00:30:30,214
Как дела?

673
00:30:32,520 --> 00:30:33,935
Начни с самого начала.

674
00:30:33,936 --> 00:30:35,448
И ничего не упускай.

675
00:30:37,511 --> 00:30:39,433
В день аварии я встретил Макса.

676
00:30:39,479 --> 00:30:41,161
Он следил за тобой от офиса Нейта

677
00:30:41,162 --> 00:30:43,396
и предложил мне помощь
в обмен на деньги.

678
00:30:44,267 --> 00:30:45,190
Мы как раз поссорились

679
00:30:45,191 --> 00:30:47,968
из-за выходных и Нейта, 
который занял мое место.

680
00:30:48,422 --> 00:30:52,326
Я был так зол, что заплатил ему, 
чтобы он слил

681
00:30:52,327 --> 00:30:54,645
тормозную жидкость из машины...

682
00:30:54,909 --> 00:30:57,113
Половину заплатил сразу, а оставшееся -
после того, как всё было сделано.

683
00:30:57,114 --> 00:31:00,487
Это объясняет фото Макса в Эмпайр,
которое прислала Сплетница.

684
00:31:00,488 --> 00:31:03,155
Мы встретились возле гаража, 
и я отдал ему деньги.

685
00:31:03,690 --> 00:31:05,333
Он сказал, что всё сделал, и ушел,

686
00:31:05,334 --> 00:31:09,018
но когда я перепроверил, оказалось,
что он просто обманул меня.

687
00:31:09,744 --> 00:31:11,308
Он взял деньги и сбежал.

688
00:31:12,716 --> 00:31:13,989
И тогда ты сделал все сам.

689
00:31:13,990 --> 00:31:15,639
Послушайте, я никогда не хотел
причинить вред Блэр.

690
00:31:15,640 --> 00:31:16,437
Да, но тебя бы не заботило,

691
00:31:16,438 --> 00:31:17,938
если бы я оказался в инвалидной
коляске, или и того хуже?

692
00:31:17,939 --> 00:31:19,700
Я и не думал, 
что всё будет настолько плохо.

693
00:31:19,701 --> 00:31:21,560
Я думал, ты... не знаю, 
врежешься в припаркованную машину,

694
00:31:21,561 --> 00:31:23,391
твою машину подбросит, покорёжит.

695
00:31:23,739 --> 00:31:27,131
Я хотел испортить твои выходные, 
а не всю твою жизнь.

696
00:31:28,319 --> 00:31:31,193
И я знаю, что ты думаешь обо мне,
после того, что я сделал с Сереной.

697
00:31:32,807 --> 00:31:35,242
Но когда я видел, как ты
делаешь карьеру в "Наблюдателе"...

698
00:31:36,868 --> 00:31:38,370
Мы ведь оба знаем,

699
00:31:38,371 --> 00:31:40,591
что дедушкиной любви 
на всех не хватит.

700
00:31:41,807 --> 00:31:43,105
Он выбрал тебя.

701
00:31:44,455 --> 00:31:46,905
А я сделал то единственное, что сумел.

702
00:31:48,153 --> 00:31:51,687
Так вот в чем дело? Это твое 
оправдание? Недостаток любви?

703
00:31:53,667 --> 00:31:55,492
Я воспитывал тебя так, чтобы
ты твердо стоял на ногах.

704
00:31:55,493 --> 00:31:59,565
Нет. Ты воспитывал меня так, 
чтобы я стоял на коленях перед тобой.

705
00:32:00,330 --> 00:32:02,199
И теперь моя жизнь кончена.

706
00:32:02,200 --> 00:32:04,449
Это именно то, чего ты заслуживаешь.

707
00:32:04,548 --> 00:32:06,900
Два года назад мы с тобой
попали в аварию,

708
00:32:06,901 --> 00:32:11,534
и ты бросил меня одну, раненую, 
и тебе сошло это с рук.

709
00:32:11,535 --> 00:32:13,087
Но этого больше не повторится.

710
00:32:13,088 --> 00:32:15,178
В этот раз ты заплатишь за всё, 
что сделал.

711
00:32:15,179 --> 00:32:16,533
И я за этим прослежу.

712
00:32:20,422 --> 00:32:22,423
[Дэн]
Блэр в полицейском участке
в Вест Виллидж. Приедешь?

713
00:32:22,026 --> 00:32:23,871
Блэр арестовали.

714
00:32:23,981 --> 00:32:25,782
Иди. Мы со всем разберемся.

715
00:32:34,083 --> 00:32:36,087
То есть ты хочешь сказать мне,
что когда завтра

716
00:32:36,088 --> 00:32:37,347
я буду на страницах желтой прессы,

717
00:32:37,348 --> 00:32:39,173
мне некого винить, кроме себя?

718
00:32:39,174 --> 00:32:42,644
Да, но не будь так уверена,
что история просочится в прессу.

719
00:32:44,133 --> 00:32:45,494
Где ты их достала?

720
00:32:45,590 --> 00:32:48,030
Я выкупила их у всех,
кто был около бара.

721
00:32:48,263 --> 00:32:49,620
Ты достала их все?

722
00:32:50,234 --> 00:32:53,824
Если кто и проговорится, 
это будут лишь слухи. Без фактов.

723
00:32:55,205 --> 00:32:56,173
Я никогда так не радовалась

724
00:32:56,174 --> 00:32:57,975
кончине "Сплетницы".

725
00:32:59,273 --> 00:33:01,861
И напоследок... еще кое-что.

726
00:33:05,856 --> 00:33:07,393
Вот так.

727
00:33:07,250 --> 00:33:08,852
Настоящая француженка.

728
00:33:18,247 --> 00:33:21,232
Трип в машине. Говорит, что хочет сам 
всё рассказать полиции.

729
00:33:21,233 --> 00:33:22,984
Я собираюсь отвести его туда сейчас.

730
00:33:23,126 --> 00:33:24,110
Хорошо.

731
00:33:24,146 --> 00:33:25,204
Я хочу поблагодарить тебя, Натаниель,

732
00:33:25,205 --> 00:33:27,113
за то, как ты сегодня со всем разобрался,

733
00:33:27,428 --> 00:33:29,945
и за то, что ни минуты не верил, 
что я хоть как-то замешан

734
00:33:29,946 --> 00:33:31,921
в этом отвратительном преступлении.

735
00:33:32,147 --> 00:33:34,991
Что ж, я рад, что твоя совесть чиста.

736
00:33:36,939 --> 00:33:38,688
И что бы это могло значить?

737
00:33:39,025 --> 00:33:41,242
Ты не можешь винить меня в случившимся.

738
00:33:41,243 --> 00:33:44,153
Ты настраивал нас друг против друга
всю нашу жизнь.

739
00:33:44,312 --> 00:33:47,233
Всё на свете было соревнованием, 
а призом - твое одобрение.

740
00:33:47,772 --> 00:33:49,636
Это великая традиция Ван Дер Билтов.

741
00:33:50,758 --> 00:33:54,306
Мне жаль, что ты так думаешь
 о собственной семье.

742
00:33:54,708 --> 00:33:56,055
И позволь напомнить тебе,
что Диана Пэйн

743
00:33:56,056 --> 00:33:57,998
никогда не дала бы тебе
работу в "Наблюдателе"

744
00:33:57,999 --> 00:33:59,550
если бы я ей не заплатил за это.

745
00:34:00,339 --> 00:34:02,206
Ты правда думаешь, что справишься
со всем этим в одиночку?

746
00:34:04,522 --> 00:34:05,751
Я не знаю.

747
00:34:06,400 --> 00:34:08,195
Но только так это будет иметь значение.

748
00:34:09,444 --> 00:34:11,601
Я организовал встречи с инвесторами.

749
00:34:15,252 --> 00:34:16,739
У меня есть для тебя предложение.

750
00:34:22,535 --> 00:34:23,966
Где она? Что случилось?

751
00:34:23,967 --> 00:34:25,919
Она в порядке.
Ей не предъявят обвинения.

752
00:34:25,920 --> 00:34:29,636
Слава Богу. Ты не поверишь,
откуда я только что пришла.

753
00:34:29,637 --> 00:34:31,634
Послушай, Серена, пока мы одни,

754
00:34:31,635 --> 00:34:33,248
мне нужно тебе кое-что сказать.

755
00:34:34,094 --> 00:34:36,944
Ты фальшиво меня бросаешь?

756
00:34:37,460 --> 00:34:39,526
Знаешь, как парни говорят:
"Дело не в тебе, а во мне"?

757
00:34:39,527 --> 00:34:42,072
В данном случае... в моей книге.

758
00:34:42,073 --> 00:34:44,974
Не волнуйся. Ты не задел 
мои фальшивые чувства.

759
00:34:44,975 --> 00:34:47,214
Я никогда не встала бы
на пути твоей карьеры.

760
00:34:47,215 --> 00:34:48,580
Вот ты где!

761
00:34:48,721 --> 00:34:50,755
Всё в порядке?

762
00:34:51,014 --> 00:34:53,112
Ты хоть немножко обо мне беспокоилась?

763
00:34:53,113 --> 00:34:55,368
Би, от тебя несёт 
как с ликеро-водочного завода.

764
00:34:55,369 --> 00:34:58,420
Я пила текилу стопками.
Это было классно!

765
00:34:59,106 --> 00:35:00,850
Первые десять, по крайней мере.

766
00:35:01,201 --> 00:35:02,929
Прости, что я пропустила всё веселье.

767
00:35:02,930 --> 00:35:05,678
За мной было кому присмотреть.

768
00:35:08,000 --> 00:35:09,216
Извините.

769
00:35:09,784 --> 00:35:11,356
Она такая милая.

770
00:35:13,614 --> 00:35:14,883
Где Блэр?

771
00:35:14,884 --> 00:35:15,853
Со мной.

772
00:35:15,854 --> 00:35:17,741
Можешь привезти ее в отель Чака?

773
00:35:18,277 --> 00:35:20,406
Нет. Плану конец.

774
00:35:20,407 --> 00:35:21,809
Всё кончено.

775
00:35:21,841 --> 00:35:23,236
Между нами тоже.

776
00:35:23,617 --> 00:35:24,951
Беатрис, подожди.

777
00:35:24,952 --> 00:35:27,918
Я не хочу играть в эти игры
и делать больно людям.

778
00:35:28,323 --> 00:35:29,195
Я хочу только тебя,

779
00:35:29,196 --> 00:35:31,066
но ты никогда не покинешь
церковь ради меня.

780
00:35:31,067 --> 00:35:32,364
Мы оба это знаем.

781
00:35:32,365 --> 00:35:35,082
Только мне хватает смелости 
сказать это вслух.

782
00:35:46,895 --> 00:35:47,817
Привет.

783
00:35:47,818 --> 00:35:48,941
Привет. Я хотела, чтобы ты знал:

784
00:35:48,942 --> 00:35:50,516
Блэр благополучно добралась до дома.

785
00:35:50,517 --> 00:35:53,541
Я уложила ее в постель,
она сразу отключилась.

786
00:35:53,707 --> 00:35:54,993
Неудивительно.

787
00:35:55,031 --> 00:35:56,069
Никогда не думала, 
что доживу до того дня,

788
00:35:56,070 --> 00:35:58,120
когда Блэр Уолдорф
будет пить текилу до дна.

789
00:35:58,121 --> 00:36:00,206
Да, а я никогда не думал, 
что буду читать что-то,

790
00:36:00,207 --> 00:36:01,593
написанное Сереной Ван Дер Вудсен,

791
00:36:01,594 --> 00:36:04,784
и смеяться в полный голос,
но вот что более удивительно..

792
00:36:04,833 --> 00:36:05,635
Свидетелей не было,

793
00:36:05,636 --> 00:36:07,584
так что я буду отрицать этот факт,
 если кто-то спросит, но...

794
00:36:07,585 --> 00:36:09,808
даже растрогался до слез.

795
00:36:10,507 --> 00:36:11,861
Правда? До слез?

796
00:36:11,862 --> 00:36:13,888
Не злорадствуй, но если серьезно, это...

797
00:36:13,889 --> 00:36:17,337
это на удивление правдоподобно
для вымышленных отношений.

798
00:36:17,464 --> 00:36:19,416
Это не совсем вымысел.

799
00:36:19,417 --> 00:36:21,636
Нет, я знаю, мы.. 
встречались несколько лет,

800
00:36:21,637 --> 00:36:23,265
так что, само собой, 
мы многое пережили.

801
00:36:23,266 --> 00:36:25,394
Да. Но...

802
00:36:27,746 --> 00:36:28,891
Но что?

803
00:36:30,329 --> 00:36:32,169
Просто... я не...

804
00:36:32,374 --> 00:36:33,976
Неважно. Доброй ночи, ладно?

805
00:36:34,224 --> 00:36:36,267
Нет, о чем ты? Скажи мне.

806
00:36:36,268 --> 00:36:38,020
Мы же Дэн и Серена.
Ты можешь рассказать мне всё.

807
00:36:38,021 --> 00:36:39,875
Это должно быть правдой,
ведь я прочел это онлайн.

808
00:36:43,706 --> 00:36:45,586
Мне нужно идти. Пока.

809
00:36:47,721 --> 00:36:49,295
Чак, ты сейчас же должен уйти.

810
00:36:49,296 --> 00:36:51,260
Я не знаю, что, по-твоему, 
я натворил сегодня,

811
00:36:51,261 --> 00:36:52,968
но я беспокоюсь только о ней.

812
00:36:53,911 --> 00:36:55,707
Блэр спит, ясно?

813
00:36:55,708 --> 00:36:57,448
А если бы не спала, она...

814
00:36:57,449 --> 00:36:58,830
она всё равно бы
не захотела тебя видеть.

815
00:36:58,831 --> 00:37:00,570
Скажи ей, что я заходил.

816
00:37:02,811 --> 00:37:04,197
И что я не сдамся.

817
00:37:05,182 --> 00:37:06,875
Этому я научился у Блэр:

818
00:37:07,166 --> 00:37:09,111
бороться за тех, кого любишь.

819
00:37:27,515 --> 00:37:29,676
Подъем, преступница!

820
00:37:29,677 --> 00:37:30,945
Я сделала тебе кофе.

821
00:37:30,946 --> 00:37:34,658
Нет, пожалуйста.
Умоляю, не надо света.

822
00:37:38,339 --> 00:37:39,893
Вот. Хочешь кофе?

823
00:37:40,774 --> 00:37:42,931
Прекрати кружиться.

824
00:37:50,197 --> 00:37:51,399
Что это?

825
00:37:52,446 --> 00:37:54,292
Свадебные клятвы Луи.

826
00:37:54,324 --> 00:37:55,174
Прошлой ночью

827
00:37:55,175 --> 00:37:58,351
я обнаружила их в своем столе,
и я была достаточно пьяна,

828
00:37:58,352 --> 00:38:02,067
чтобы разрешить себе малюсенький
этический проступок.

829
00:38:02,091 --> 00:38:03,416
Блэр!

830
00:38:06,209 --> 00:38:07,560
Ну и как они?

831
00:38:09,122 --> 00:38:11,883
Как будто он прочитал в моем сердце.

832
00:38:13,573 --> 00:38:15,115
Я знаю, что Луи любит меня, но иногда

833
00:38:15,116 --> 00:38:17,750
я задаюсь вопросом, 
понимает ли он меня.

834
00:38:18,253 --> 00:38:20,318
Но прочитать их -

835
00:38:20,319 --> 00:38:23,820
именно то, что мне требовалось,
чтобы пойти на нашу свадьбу,

836
00:38:23,821 --> 00:38:25,773
будучи уверенной с своем выборе.

837
00:38:27,071 --> 00:38:29,314
Можно я немного позавидую?

838
00:38:29,673 --> 00:38:30,843
Можно.

839
00:38:31,701 --> 00:38:33,906
Не могу дождаться, когда 
ты услышишь эти слова в субботу,

840
00:38:34,293 --> 00:38:36,198
и тебе больше не нужно будет

841
00:38:36,199 --> 00:38:38,946
продолжать ради меня
этот фарс с Хамфри.

842
00:38:39,363 --> 00:38:41,266
У нас с Луи теперь всё отлично.

843
00:38:43,151 --> 00:38:47,865
Что ж, я рада, что все разрешилось 
так, как и должно было.

844
00:38:49,209 --> 00:38:50,713
А сейчас я собираюсь в офис,

845
00:38:50,714 --> 00:38:53,317
уберу свою колонку. 
Это поможет Дэну.

846
00:38:53,838 --> 00:38:54,929
Ты готова?

847
00:38:55,110 --> 00:38:56,368
К чему готова?

848
00:38:58,520 --> 00:38:59,739
Нет!

849
00:38:59,896 --> 00:39:01,929
<i>Соскучились по мне, 
жители Верхнего Ист-Сайда?<i></i></i>

850
00:39:02,093 --> 00:39:05,071
<i>Задавались ли вы вопросом:
лучше ли вам теперь,</i>

851
00:39:05,072 --> 00:39:06,456
<i>чем было два месяца назад?</i>

852
00:39:06,457 --> 00:39:09,170
Ты совершила огромную ошибку, Беатрис.

853
00:39:09,524 --> 00:39:11,921
Ты забываешь, что я все еще 
имею влияние на твою мать.

854
00:39:12,463 --> 00:39:13,818
А она с легкостью поверила,

855
00:39:13,819 --> 00:39:16,284
что ты пыталась расстроить 
свадьбу своего брата.

856
00:39:16,881 --> 00:39:19,118
Поэтому когда я предположил,
что для тебя, возможно, будет лучше

857
00:39:19,119 --> 00:39:22,941
отправиться на миссионерскую работу
в Восточную Африку, она согласилась.

858
00:39:22,970 --> 00:39:26,388
Я расскажу маме, что спала с тобой. 
Ты будешь лишен сана.

859
00:39:26,389 --> 00:39:28,494
И кому, ты думаешь, она поверит?

860
00:39:28,495 --> 00:39:32,690
Своей дочери-интриганке или
преданному, любящему священнику?

861
00:39:32,691 --> 00:39:34,834
Возможно, тебе удастся избавиться от меня,

862
00:39:34,881 --> 00:39:36,513
но тебе не удастся сорвать свадьбу.

863
00:39:36,514 --> 00:39:39,234
Вот почему я нашел кое-кого,
кто намного лучше подкован,

864
00:39:39,235 --> 00:39:41,371
чтобы помочь мне в этом деле.

865
00:39:42,373 --> 00:39:44,165
Это, наверное, твоя мама.

866
00:39:45,268 --> 00:39:46,627
Счастливого пути.

867
00:40:00,750 --> 00:40:01,416
Привет.

868
00:40:01,417 --> 00:40:03,474
Привет, встретимся за обедом?

869
00:40:03,475 --> 00:40:04,958
Я сейчас, так сказать, в ударе. 
А что случилось?

870
00:40:04,959 --> 00:40:07,121
Я утром поговорила с Блэр,

871
00:40:07,122 --> 00:40:10,046
и она хочет, чтобы мы
были вместе до свадьбы,

872
00:40:10,047 --> 00:40:12,297
чтобы Луи ничего не заподозрил.

873
00:40:12,298 --> 00:40:13,714
Тебе не будет неприятно?

874
00:40:16,133 --> 00:40:17,776
Нет, всё отлично,

875
00:40:17,777 --> 00:40:19,658
но только до свадьбы, да?

876
00:40:20,117 --> 00:40:22,162
Да, конечно.

877
00:40:22,183 --> 00:40:25,134
Ты знаешь, нам, наверное, следует

878
00:40:25,135 --> 00:40:27,022
и дальше появляться вместе на публике.

879
00:40:27,054 --> 00:40:28,616
Да, конечно. Кофе?

880
00:40:28,886 --> 00:40:32,431
Я не знаю. Я тут подумала, что лучше ужин

881
00:40:32,432 --> 00:40:34,365
или, может, кино?

882
00:40:35,072 --> 00:40:37,490
Да, мне подходит. Позвоню тебе позже.

883
00:40:39,047 --> 00:40:41,829
<i>Загнанная в ловушку,
под тяжестью ложных обвинений,</i>

884
00:40:41,830 --> 00:40:43,128
<i>я много думала о том,<i></i></i>

885
00:40:43,129 --> 00:40:45,967
<i>каким человеком  я хочу теперь быть.<i></i></i>

886
00:40:46,295 --> 00:40:47,639
<i>Я хочу стать той,<i></i></i>

887
00:40:47,640 --> 00:40:49,909
<i>у которой слова не расходятся с делом.<i></i></i>

888
00:40:49,910 --> 00:40:51,054
Спасибо.

889
00:41:00,422 --> 00:41:03,423
♪ Спасибо за свадебные клятвы. 
Это будет наш маленький секрет. 
Луи. ♪

890
00:41:06,113 --> 00:41:07,797
Мистер Басс, добро пожаловать.

891
00:41:08,361 --> 00:41:09,627
Как раз вовремя.

892
00:41:09,676 --> 00:41:12,414
Меня не интересуют любезности. 
Просто скажите, что вы знаете.

893
00:41:14,427 --> 00:41:16,779
Я знаю, что у Блэр на сердце,

894
00:41:16,856 --> 00:41:18,990
и если вы не хотите, 
чтобы эта свадьба состоялась,

895
00:41:19,368 --> 00:41:21,748
вместе мы сможем гарантировать, 
что так оно и будет.

896
00:41:25,971 --> 00:41:27,920
Она уже думает, что я злодей.

897
00:41:29,202 --> 00:41:30,656
Так что я вполне могу им стать.

898
00:41:33,303 --> 00:41:35,986
<i>Как говорится, 
трепать языком все горазды.<i></i></i>

899
00:41:35,987 --> 00:41:38,659
<i>Так что если не можете
сказать ничего стоящего,</i>

900
00:41:38,660 --> 00:41:41,204
<i>может, стоит просто помолчать.<i></i></i>

901
00:41:41,525 --> 00:41:44,196
<i>Целую, обнимаю. Сплетница.<i></i></i>

902
00:41:44,221 --> 00:41:54,421
Перевод проекта Sub Nomine
Переведено на сайте notabenoid.com

903
00:41:54,431 --> 00:41:59,431
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/20038/84268

904
00:41:59,441 --> 00:42:01,441
Переводчики: Nostalgia, Smetanka, Lullub9, ginger_heart, agooony

