﻿1
00:00:08,531 --> 00:00:10,515
Здравствуйте.

2
00:00:10,517 --> 00:00:11,916
Я доктор Шелдон Купер,

3
00:00:11,918 --> 00:00:13,551
и добро пожаловать на премьерную серию

4
00:00:13,553 --> 00:00:18,573
шоу Шелдона Купера:
"Веселье с флагами".

5
00:00:18,575 --> 00:00:22,744
В течение следующих 52 недель
мы с вами будем исследовать

6
00:00:22,746 --> 00:00:25,830
динамичный мир вексиллологии.

7
00:00:25,832 --> 00:00:27,866
Постойте, доктор К.

8
00:00:27,868 --> 00:00:30,001
Что такое "вексиллология"?

9
00:00:31,404 --> 00:00:34,506
Вексиллология - это изучение флагов.

10
00:00:34,508 --> 00:00:36,674
Класс.

11
00:00:37,960 --> 00:00:40,795
По-моему, я только что кое-что узнала.

12
00:00:40,797 --> 00:00:42,197
И тебе было весело узнавать?

13
00:00:42,199 --> 00:00:44,933
Еще бы.

14
00:00:44,935 --> 00:00:49,087
Веселье и информация - две стороны
этого видео-подкаста,

15
00:00:49,089 --> 00:00:52,307
прямо как у этого единственного
двухстороннего флага:

16
00:00:52,309 --> 00:00:54,642
Орегон.

17
00:00:54,644 --> 00:00:56,478
Смотрите.

18
00:00:56,480 --> 00:00:59,531
Привет, мистер Бобёр.

19
00:00:59,533 --> 00:01:03,051
В следующих сериях мы ответим
на несколько злободневных вопросов:

20
00:01:03,053 --> 00:01:05,553
У какой страны единственный
непрямоугольный флаг?

21
00:01:05,555 --> 00:01:08,406
Какое животное чаще всего
встречается на флагах?

22
00:01:08,408 --> 00:01:11,593
Какое животное на втором месте
по встречаемости на флагах?

23
00:01:11,595 --> 00:01:13,795
И многие другие.

24
00:01:14,296 --> 00:01:16,464
Клёво!

25
00:01:17,383 --> 00:01:19,834
Почему ты машешь белым флагом?

26
00:01:19,836 --> 00:01:21,136
Я в плену...

27
00:01:21,138 --> 00:01:23,321
у веселья.

28
00:01:29,095 --> 00:01:33,481
Хотя сегодняшняя серия "Веселья
с флагами"  и не веселая,

29
00:01:33,483 --> 00:01:35,316
она важна.

30
00:01:35,318 --> 00:01:37,619
"Флаги, вы должны знать,
как их держать,

31
00:01:37,621 --> 00:01:40,772
вы должны знать,
как складывать их."

32
00:01:40,774 --> 00:01:44,109
Начнём с описания частей флага

33
00:01:44,111 --> 00:01:47,061
Этот край – для держателя
и нужен для...

34
00:01:47,063 --> 00:01:48,780
Извините.

35
00:01:48,782 --> 00:01:49,864
Стоп.

36
00:01:49,866 --> 00:01:53,034
Ты не видишь, что мы записываем?

37
00:01:53,036 --> 00:01:54,285
Извини. Я ужинаю с Пенни.

38
00:01:54,287 --> 00:01:55,703
Я должен выбираться отсюда.

39
00:01:55,705 --> 00:01:57,455
А у меня куча знаний о флагах,

40
00:01:57,457 --> 00:01:59,874
которые должны выбраться отсюда!

41
00:02:04,798 --> 00:02:05,797
Ты в порядке?

42
00:02:05,799 --> 00:02:07,849
Нет, я слегка
взволнован.

43
00:02:07,851 --> 00:02:11,052
Но, как флаг над фортом Самтер,
я все еще здесь.

44
00:02:13,139 --> 00:02:15,156
И... дубль два.

45
00:02:16,008 --> 00:02:18,510
Здравствуйте.

46
00:02:18,512 --> 00:02:19,711
Я доктор Шелдон Купер,

47
00:02:19,713 --> 00:02:21,146
и добро пожаловать на
премьерную серию

48
00:02:21,148 --> 00:02:25,400
шоу Шелдона Купера:
"Веселье с флагами".

49
00:02:25,402 --> 00:02:29,070
В течение следующих 52 недель
мы с вами будем исследовать

50
00:02:29,072 --> 00:02:31,306
динамичный мир вексиллологии.

51
00:02:32,992 --> 00:02:34,859
Погодите, доктор Купер.

52
00:02:34,861 --> 00:02:37,128
Что такое "вексиллология"?

53
00:02:37,130 --> 00:02:38,730
Вексиллология - это...

54
00:02:38,732 --> 00:02:41,916
почему на твоем флаге рожица?

55
00:02:41,918 --> 00:02:43,751
Это флаг Фердинанда Тониса

56
00:02:43,753 --> 00:02:46,538
Я подумала, что он поможет
привлечь юных зрителей.

57
00:02:46,540 --> 00:02:48,173
Вот черт!

58
00:02:48,175 --> 00:02:49,757
Ты права, это блестяще.
Снимаем с самого начала.

59
00:03:09,497 --> 00:03:12,897
"Теория Большого Взрыва"
5x14
"Запуск бета-теста"

60
00:03:12,898 --> 00:03:16,198
Оригинальные субтитры: addict7ed.com
Перевод: notabenoid.com

61
00:03:16,200 --> 00:03:18,202
Ужин был очень приятным.

62
00:03:18,204 --> 00:03:19,787
Рада, что ты опять меня пригласил.

63
00:03:19,789 --> 00:03:21,823
Я тоже. Я по тебе соскучился.

64
00:03:21,825 --> 00:03:24,208
Мы же видимся каждый день.

65
00:03:24,210 --> 00:03:26,544
Уверен, что соскучился не по сексу?

66
00:03:27,746 --> 00:03:30,331
Ну... Да, секс с тобой превосходен.

67
00:03:30,333 --> 00:03:33,033
Никогда не пробовала?

68
00:03:33,035 --> 00:03:34,302
Пробовала.

69
00:03:34,304 --> 00:03:36,721
И ты не ошибаешься.

70
00:03:36,723 --> 00:03:39,140
Я тут подумала, что если
мы хотим опять встречаться,

71
00:03:39,142 --> 00:03:41,259
нам стоит придержать коней.

72
00:03:41,261 --> 00:03:43,511
О, я могу придержать.

73
00:03:43,513 --> 00:03:45,546
Я тебе не рассказывал
про свою первую девушку

74
00:03:45,548 --> 00:03:47,732
в школе, Карен Берберик?

75
00:03:47,734 --> 00:03:51,569
Она до сих пор не знает,
что мы встречались.

76
00:03:51,571 --> 00:03:56,390
Наверное, ей было не так
тяжело, когда я порвал с ней.

77
00:03:56,392 --> 00:03:59,110
Ладно, может, не настолько 
придержать.

78
00:03:59,112 --> 00:04:00,445
А как тебе такой вариант...

79
00:04:00,447 --> 00:04:02,062
Тебе знаком типичный 
процесс разработки

80
00:04:02,064 --> 00:04:04,499
компьютерных программ?

81
00:04:04,501 --> 00:04:07,502
Ну, забавы ради скажу, что нет.

82
00:04:07,504 --> 00:04:09,570
Перед тем, как программу выпускают,

83
00:04:09,572 --> 00:04:10,922
делают пробный запуск.

84
00:04:10,924 --> 00:04:12,590
Мы можем сделать так же.

85
00:04:12,592 --> 00:04:15,676
Если у нас возникнет проблема,
то вместо того, чтобы ссориться,

86
00:04:15,678 --> 00:04:17,595
просто скажем: "Эй, мы нашли баг",

87
00:04:17,597 --> 00:04:20,414
сообщаем о нем и исправляем.

88
00:04:20,416 --> 00:04:22,383
В смысле, как бета-тест?

89
00:04:22,385 --> 00:04:25,436
Формально это будет альфа-тестом.

90
00:04:25,438 --> 00:04:27,772
Для бета-теста нужны люди,
которые не привлекались

91
00:04:27,774 --> 00:04:29,089
к разработке приложе...

92
00:04:29,091 --> 00:04:32,109
Серьезно? Не порадуешься,
что я знаю про "бета-тест"?

93
00:04:32,111 --> 00:04:33,861
Да, ты молодец,

94
00:04:33,863 --> 00:04:34,896
Несомненно.

95
00:04:34,898 --> 00:04:36,263
Это всё из-за моего педантизма.

96
00:04:36,265 --> 00:04:38,533
Это был наш первый баг.

97
00:04:38,535 --> 00:04:39,934
Ты сообщила о нём.

98
00:04:39,936 --> 00:04:41,118
Теперь я могу исправить его.

99
00:04:41,120 --> 00:04:42,453
Видишь? Здорово!

100
00:04:42,455 --> 00:04:43,871
Ладно.

101
00:04:43,873 --> 00:04:45,105
Давай попробуем.

102
00:04:45,107 --> 00:04:47,107
Круто. Ты ведёшь список,
я буду вести список.

103
00:04:47,109 --> 00:04:48,442
В какой-то момент обменяемся.

104
00:04:48,444 --> 00:04:50,878
Хорошо.

105
00:04:50,880 --> 00:04:53,447
- Спокойной ночи, Леонард.
- Спокойной ночи.

106
00:04:57,970 --> 00:04:59,453
Молодца, Хофстедер.

107
00:04:59,455 --> 00:05:01,005
Ничего так не заводит девушек,

108
00:05:01,007 --> 00:05:04,291
как аналогии с разработкой программ.

109
00:05:05,827 --> 00:05:07,294
Привет, я вернулся.

110
00:05:07,296 --> 00:05:08,930
Стоп.

111
00:05:12,401 --> 00:05:15,453
Дубль 47.

112
00:05:18,407 --> 00:05:21,409
Вот интересный факт о флагах.

113
00:05:21,411 --> 00:05:23,644
Приму к сведению.

114
00:05:23,646 --> 00:05:25,663
Флаги Лихтенштейна и Гаити

115
00:05:25,665 --> 00:05:28,065
одинаковы по чистой случайности,

116
00:05:28,067 --> 00:05:30,317
и этот факт не был обнаружен, пока они

117
00:05:30,319 --> 00:05:32,987
не встретились на состязаниях
Олимпиады 1936 года.

118
00:05:32,989 --> 00:05:33,955
К счастью,

119
00:05:33,957 --> 00:05:35,423
их конфуз не был замечен на фоне

120
00:05:35,425 --> 00:05:37,842
восхождения фашизма.

121
00:05:40,512 --> 00:05:41,929
Давай посмотрим твой новый телефон.

122
00:05:41,931 --> 00:05:43,831
Я купил его по дороге на работу.

123
00:05:43,833 --> 00:05:46,851
Эй, хочешь вместе оторвем с него пленку?

124
00:05:46,853 --> 00:05:48,719
Серьезно?

125
00:05:48,721 --> 00:05:51,188
Со мной?

126
00:05:51,190 --> 00:05:52,673
О, это же круче всего.

127
00:05:52,675 --> 00:05:53,941
Возьмись за уголок.

128
00:05:55,177 --> 00:05:57,211
Эй, куда несёшься, ковбой?

129
00:05:58,196 --> 00:05:59,697
Смакуй момент.

130
00:06:11,693 --> 00:06:14,245
О, да.

131
00:06:16,081 --> 00:06:17,498
Кстати, о ковбоях.

132
00:06:17,500 --> 00:06:22,620
Вы знаете, у какой страны на флаге
не одна, а целых две коровы?

133
00:06:22,622 --> 00:06:23,554
У крошечной

134
00:06:23,556 --> 00:06:25,156
Андорры, запертой в горах.

135
00:06:25,158 --> 00:06:26,674
Следующий эпизод

136
00:06:26,676 --> 00:06:28,309
шоу Шелдона Купера: 
"Веселье с флагами"

137
00:06:28,311 --> 00:06:30,711
пишется сам по себе.

138
00:06:32,014 --> 00:06:34,715
О, дай попробую их 
распознавание речи.

139
00:06:34,717 --> 00:06:37,868
Эй, я разрешил тебе оторвать
пленку, имей совесть.

140
00:06:39,571 --> 00:06:41,989
Привет?

141
00:06:41,991 --> 00:06:43,708
Привет.

142
00:06:45,577 --> 00:06:47,578
Как тебя зовут?

143
00:06:47,580 --> 00:06:49,614
Как меня зовут? Сири.

144
00:06:49,616 --> 00:06:51,065
Смотри-ка!

145
00:06:51,067 --> 00:06:54,135
В твоей жизни наконец появилась женщина,
с которой ты можешь говорить.

146
00:06:54,137 --> 00:06:56,120
У тебя есть кто-нибудь?

147
00:06:56,122 --> 00:06:58,639
Мое семейное положение не определено,

148
00:06:58,641 --> 00:07:00,741
если ты имел в виду это.

149
00:07:00,743 --> 00:07:02,793
Да, ты права, это слишком личное.

150
00:07:02,795 --> 00:07:04,845
А  мы почти не знаем друг друга.

151
00:07:06,449 --> 00:07:07,848
Как насчет чашечки кофе?

152
00:07:07,850 --> 00:07:10,351
Я нашла шесть кофеен.

153
00:07:10,353 --> 00:07:13,554
Три из них достаточно близко.

154
00:07:13,556 --> 00:07:16,757
До встречи, господа.

155
00:07:21,229 --> 00:07:24,799
Она разобьет ему сердце.

156
00:07:31,124 --> 00:07:32,757
Для того,  у кого есть 
машина времени,

157
00:07:32,759 --> 00:07:34,692
которая может путешествовать во
времени и пространстве,

158
00:07:34,694 --> 00:07:38,829
у Доктора Кто явно пунктик
насчет современного Лондона.

159
00:07:38,831 --> 00:07:41,666
Осторожнее, подобная дерзость

160
00:07:41,668 --> 00:07:45,486
может вычеркнуть твое приглашение
на конвенцию Доктора Кто.

161
00:07:47,288 --> 00:07:49,390
О, мы не считаем
это свиданием,

162
00:07:49,392 --> 00:07:51,175
так ведь?

163
00:07:51,177 --> 00:07:53,911
Ну. Я не уверен,

164
00:07:53,913 --> 00:07:57,982
но я думаю, правильный ответ 
здесь "нет".

165
00:07:57,984 --> 00:08:01,686
Отчет об ошибке: Когда парень 
приглашает меня провести с ним время,

166
00:08:01,688 --> 00:08:03,654
скорее всего, он планирует кое-что 
более интересное,

167
00:08:03,656 --> 00:08:06,157
чем зависать дома и 
смотреть телевизор.

168
00:08:06,159 --> 00:08:09,977
Даже "Доктора Кто"?

169
00:08:09,979 --> 00:08:11,195
Даже "Доктора Кто".

170
00:08:11,197 --> 00:08:12,312
Ну все.

171
00:08:12,314 --> 00:08:14,632
Конвенция Доктора Кто... Пошли вон.

172
00:08:15,917 --> 00:08:18,953
Ладно, отчет об ошибке принят.

173
00:08:18,955 --> 00:08:21,038
В следующий раз у меня 
будет план получше

174
00:08:21,040 --> 00:08:22,373
для нашей вечерней деятельности.

175
00:08:22,375 --> 00:08:24,491
Что ж, спасибо.
Увидимся завтра.

176
00:08:24,493 --> 00:08:27,628
Подожди, вот,
чуть не забыл.

177
00:08:27,630 --> 00:08:28,963
Вот.

178
00:08:28,965 --> 00:08:30,014
Что это?

179
00:08:30,016 --> 00:08:31,498
Мой отчет об ошибке для тебя.

180
00:08:38,006 --> 00:08:42,342
Ого, здесь целый список.

181
00:08:42,344 --> 00:08:44,061
Он с цветовым кодом.

182
00:08:44,063 --> 00:08:45,813
О.

183
00:08:45,815 --> 00:08:48,566
Красный означает 
"исправить немедленно."

184
00:08:48,568 --> 00:08:51,202
Желтый -

185
00:08:51,204 --> 00:08:53,821
"ну, если у тебя будет время на это".

186
00:08:53,823 --> 00:08:54,872
А зеленый -

187
00:08:54,874 --> 00:08:57,541
"я смогу научиться  жить с этим".

188
00:08:57,543 --> 00:09:00,294
Вот сноска
здесь внизу.

189
00:09:00,296 --> 00:09:02,213
Удобно, да?

190
00:09:03,750 --> 00:09:06,383
Ага.

191
00:09:06,385 --> 00:09:09,369
Что ж, приятного вечера.

192
00:09:10,705 --> 00:09:13,958
Ага.

193
00:09:15,010 --> 00:09:16,677
Только посмотрите.

194
00:09:16,679 --> 00:09:19,430
Когда-нибудь, мы будем рассказывать 
будущему поколению,

195
00:09:19,432 --> 00:09:21,065
что свидания были сложными.

196
00:09:21,983 --> 00:09:24,485
Меня беспокоит то,

197
00:09:24,487 --> 00:09:26,220
что ты мог внести в 
этот список.

198
00:09:26,222 --> 00:09:28,572
"Волосы слишком золотые"?

199
00:09:28,574 --> 00:09:30,407
"Смех слишком мелодичный"?

200
00:09:31,576 --> 00:09:33,227
"Мир слишком хорош, потому что

201
00:09:33,229 --> 00:09:35,329
в нем есть ты"?

202
00:09:36,281 --> 00:09:37,615
Как насчет "постоянно разговаривает

203
00:09:37,617 --> 00:09:39,566
с едой во рту"?

204
00:09:39,568 --> 00:09:42,887
Ее сердце полно любви, никого
не волнует, что у нее во рту.

205
00:09:47,408 --> 00:09:51,912
Ну, Сири, как дела?

206
00:09:51,914 --> 00:09:53,747
Как ты?

207
00:09:53,749 --> 00:09:56,317
Всё хорошо.

208
00:09:56,319 --> 00:09:58,652
Что ты сейчас делаешь?

209
00:09:58,654 --> 00:10:00,821
Что я делаю?

210
00:10:00,823 --> 00:10:02,740
Я разговариваю с тобой.

211
00:10:02,742 --> 00:10:06,143
У тебя красивый голос.

212
00:10:06,145 --> 00:10:11,398
Спасибо.
Приятно, когда тебя ценят.

213
00:10:11,400 --> 00:10:14,685
Уверен, так и есть.

214
00:10:14,687 --> 00:10:17,087
Почему меня не любят девушки?

215
00:10:17,089 --> 00:10:21,775
Позволь мне проверить.

216
00:10:21,777 --> 00:10:25,579
Как насчёт веб-поиска
"Почему меня не любят девушки?"

217
00:10:25,581 --> 00:10:27,631
Нет необходимости.

218
00:10:27,633 --> 00:10:30,251
Я уже это делал.

219
00:10:30,253 --> 00:10:33,220
Сири, у тебя есть фамилия?

220
00:10:33,222 --> 00:10:35,422
Меня зовут Сири.

221
00:10:35,424 --> 00:10:37,508
Только имя.

222
00:10:37,510 --> 00:10:40,460
Как у Шер, Мадонны, Адель.

223
00:10:40,462 --> 00:10:44,849
Как у всех, кто меня заводит.

224
00:10:44,851 --> 00:10:47,768
Меня зовут Раджеш,
но ты меня можешь называть Радж.

225
00:10:47,770 --> 00:10:51,005
Хочешь, чтобы я тебя звала Раджем?

226
00:10:51,007 --> 00:10:54,074
Хочу, чтоб звала меня Секси.

227
00:10:54,076 --> 00:10:57,795
Теперь я буду звать тебя Секси.

228
00:10:57,797 --> 00:11:00,764
Хорошо?

229
00:11:00,766 --> 00:11:03,000
Хорошо!

230
00:11:10,010 --> 00:11:13,552
Сири, я в настроении поесть 
гелато [итальянское мороженое].

231
00:11:13,554 --> 00:11:16,855
Я нашла десять ресторанов,
где подают гелато.

232
00:11:16,857 --> 00:11:19,291
Семь из них достаточно
близко к тебе.

233
00:11:19,293 --> 00:11:21,877
Спасибо, дорогая.

234
00:11:21,879 --> 00:11:26,164
Конечно, пожалуйста, Cекси.

235
00:11:27,950 --> 00:11:31,653
Отлично,
доктор Кутрапали.

236
00:11:31,655 --> 00:11:32,955
Простите?

237
00:11:32,957 --> 00:11:35,557
Ты сделал большой
эволюционный скачок,

238
00:11:35,559 --> 00:11:38,627
отказавшись от человеческого общения
и позволяя себе

239
00:11:38,629 --> 00:11:41,813
романтическую связь 
с бездушной машиной.

240
00:11:42,665 --> 00:11:44,833
Большое достижение.

241
00:11:44,835 --> 00:11:46,969
У меня нет связи с ней.

242
00:11:46,971 --> 00:11:48,353
О, нет, конечно.

243
00:11:48,355 --> 00:11:49,821
Я понимаю.

244
00:11:49,823 --> 00:11:52,774
Ты боишься, что мир еще не готов
к вашей запретной любви.

245
00:11:52,776 --> 00:11:54,993
Твоя тайна умрет со мной.

246
00:11:54,995 --> 00:11:57,145
Это только телефон.

247
00:12:02,051 --> 00:12:04,319
Купер.

248
00:12:06,122 --> 00:12:08,423
Крипке.

249
00:12:08,425 --> 00:12:09,825
Для информации.

250
00:12:09,827 --> 00:12:12,928
Профессор Ротман снова обмочился в
лаборатории физики элементарных частиц,

251
00:12:12,930 --> 00:12:16,331
так что мы собираемся устроить
ему прощальную вечеринку.

252
00:12:16,333 --> 00:12:19,017
В пятницу, в 5... приносим по блюду.

253
00:12:19,852 --> 00:12:20,886
Спасибо, Барри.

254
00:12:20,888 --> 00:12:22,003
Сири, напомни мне

255
00:12:22,005 --> 00:12:24,356
в пятницу утром
сделать мои любимые булочки.

256
00:12:24,358 --> 00:12:27,159
Хорошо, я напомню.

257
00:12:27,161 --> 00:12:28,310
У тебя есть Сиги, а?

258
00:12:28,312 --> 00:12:30,479
Распознавание голоса в этой
штуке ужасно.

259
00:12:30,481 --> 00:12:32,180
Смотги.

260
00:12:32,182 --> 00:12:35,617
Сиги, погекомендуешь гестоган?

261
00:12:37,470 --> 00:12:40,072
Извини, Багги.

262
00:12:42,158 --> 00:12:46,194
Не понимаю "погекомендуешь гестоган?"

263
00:12:50,249 --> 00:12:51,550
Слуфай меня.

264
00:12:51,552 --> 00:12:54,202
Не гестоган, а гестоган.

265
00:12:55,438 --> 00:12:57,139
Не понимаю, что вы подразумеваете

266
00:12:57,141 --> 00:13:00,342
под "не гестоган, а гестоган."

267
00:13:00,344 --> 00:13:02,227
Видишь? Егунда это.

268
00:13:02,229 --> 00:13:04,763
Сиги, ты отстой.

269
00:13:04,765 --> 00:13:06,264
ЭЙ, не разговаривай с ней так.

270
00:13:06,266 --> 00:13:07,683
Она же женщина.

271
00:13:07,685 --> 00:13:10,852
Эта венфина вчега снимала
качественные фото

272
00:13:10,854 --> 00:13:13,221
моего дружка пгошлой ночью
для сайта знакомств.

273
00:13:13,223 --> 00:13:14,890
До скового!

274
00:13:18,828 --> 00:13:21,079
Открыто.

275
00:13:21,948 --> 00:13:23,332
Привет.

276
00:13:23,334 --> 00:13:24,282
Готова идти?

277
00:13:24,284 --> 00:13:25,417
Подожди.

278
00:13:25,419 --> 00:13:27,653
Дай закончить мне эту главу.

279
00:13:27,655 --> 00:13:29,037
Может, позже дочитаешь?

280
00:13:29,039 --> 00:13:30,422
Не, не могу.

281
00:13:30,424 --> 00:13:34,092
Чтение книг - это теперь значительная
часть моей жизни, потому что, ну ты знаешь,

282
00:13:34,094 --> 00:13:38,246
у нас было б больше тем для разговоров,
если б я больше читала.

283
00:13:40,583 --> 00:13:42,801
Прекрасно. Хорошо. Прекрасно.

284
00:13:42,803 --> 00:13:44,269
А что ты читаешь?

285
00:13:44,271 --> 00:13:47,305
<i>"Каменные кубики на животе за две недели".</i>

286
00:13:47,307 --> 00:13:49,107
Они заспойлили окончание

287
00:13:49,109 --> 00:13:51,476
прямо в названии, не так ли?

288
00:13:52,311 --> 00:13:53,695
Ну ладно.

289
00:13:53,697 --> 00:13:56,348
Смотри, запомни, как это работает.

290
00:13:56,350 --> 00:13:58,884
Мы не должны злиться по поводу этих вещей.

291
00:13:58,886 --> 00:14:00,369
И, кстати говоря, я изучил

292
00:14:00,371 --> 00:14:02,454
твой отчет об ошибке
насчет наших свиданий.

293
00:14:02,456 --> 00:14:04,289
Придумал для тебя
отличный вечер.

294
00:14:04,291 --> 00:14:05,590
Это вроде как сюрприз.

295
00:14:05,592 --> 00:14:07,275
Ага. Потрясно.

296
00:14:07,277 --> 00:14:10,162
Я только найду пару туфель, которые не очень высоки.

297
00:14:10,164 --> 00:14:12,214
Мы же не хотим, чтобы ты чувствовал себя,

298
00:14:12,216 --> 00:14:14,566
как будто гуляешь со своей мамой.

299
00:14:17,119 --> 00:14:19,254
Спасибо.

300
00:14:19,256 --> 00:14:20,622
О.

301
00:14:20,624 --> 00:14:23,008
Вот мой список для тебя...
Прямо тут.

302
00:14:29,098 --> 00:14:32,184
Хорошо, достаточно честно.

303
00:14:32,186 --> 00:14:35,303
Определённо я могу быть потише
когда целуемся.

304
00:14:36,239 --> 00:14:38,240
Я думал это типа выражения страсти,

305
00:14:38,242 --> 00:14:40,709
но если это воспринимается
как "странно и ужасно,"

306
00:14:40,711 --> 00:14:42,861
кто этого захочет?

307
00:14:46,132 --> 00:14:47,982
..извини.

308
00:14:47,984 --> 00:14:52,087
Можешь выражаться понятнее,
как мои брови могут быть "глупыми"?

309
00:14:56,158 --> 00:14:58,977
Забудь.
Это прям тут.

310
00:15:01,180 --> 00:15:02,931
Как раз вовремя.

311
00:15:02,933 --> 00:15:04,099
Ужин почти готов.

312
00:15:04,101 --> 00:15:05,350
Отлично.

313
00:15:05,352 --> 00:15:07,168
Пахнет прекрасно.

314
00:15:07,170 --> 00:15:08,503
А что мы едим?

315
00:15:08,505 --> 00:15:10,021
О, небольшое экзотическое угощение.

316
00:15:10,023 --> 00:15:12,557
Я поговорил с Сири насчёт утки по-пекински,

317
00:15:12,559 --> 00:15:14,976
и она сказала что знает четыре китайских продуктовых магазина,

318
00:15:14,978 --> 00:15:17,846
два из которых совсем рядом.

319
00:15:17,848 --> 00:15:20,031
Её спонтанность заразительна.

320
00:15:21,567 --> 00:15:23,535
Кто такая Сири?

321
00:15:23,537 --> 00:15:24,870
Он встречается с кем-то новой?

322
00:15:24,872 --> 00:15:27,706
Да. Со своим телефоном.

323
00:15:27,708 --> 00:15:30,024
О.

324
00:15:30,026 --> 00:15:32,544
Это мило или отвратительно?

325
00:15:32,546 --> 00:15:35,046
Ага.

326
00:15:36,499 --> 00:15:37,949
Могу я предложить вам вина?

327
00:15:37,951 --> 00:15:39,084
Думаю, оно вам понравится.

328
00:15:39,086 --> 00:15:40,302
Традиционно

329
00:15:40,304 --> 00:15:42,337
к утке по-пекински предлагают белый Совиньон,

330
00:15:42,339 --> 00:15:45,340
но Сири порекомендовала сухой Рислинг.

331
00:15:45,342 --> 00:15:46,508
Я не был уверен,

332
00:15:46,510 --> 00:15:48,426
но не захотел спорить с ней

333
00:15:48,428 --> 00:15:50,762
посреди магазина.

334
00:15:53,099 --> 00:15:57,886
Что ж, во что мы оденем Сири к ужину?

335
00:15:57,888 --> 00:16:01,606
Леопард, блёстки или,

336
00:16:01,608 --> 00:16:03,992
перефразируя Коко Шанель,

337
00:16:03,994 --> 00:16:07,696
невозможно выглядеть плохо
в маленьком черном корпусе.

338
00:16:10,917 --> 00:16:13,335
Сири, включи мягкий джаз.

339
00:16:13,337 --> 00:16:16,054
Включаю мягкий джаз.

340
00:16:19,025 --> 00:16:22,260
Боже ж мой, Кенни Джи?!.

341
00:16:22,262 --> 00:16:24,963
Эта женщина может читать меня, как книгу.

342
00:16:26,232 --> 00:16:28,366
Поверить не могу. Я нашёл свою половинку

343
00:16:28,368 --> 00:16:30,585
в галерее "Глендейл".

344
00:16:35,474 --> 00:16:38,593
Даже не знаю, хочу ли я остаться.

345
00:16:47,987 --> 00:16:49,437
Это потрясающе.

346
00:16:49,439 --> 00:16:51,156
Как ты додумался до такой идеи?

347
00:16:51,158 --> 00:16:52,324
Я позвонил твоему отцу.

348
00:16:52,326 --> 00:16:53,575
И спросил, какие вещи

349
00:16:53,577 --> 00:16:55,710
тебе нравилось делать в детстве.

350
00:16:55,712 --> 00:16:57,996
Это оказалось проще, 
чем достать корову,

351
00:16:57,998 --> 00:17:00,298
чтобы ты могла ее стреножить.

352
00:17:02,385 --> 00:17:04,803
Ты типа очень крут.

353
00:17:04,805 --> 00:17:06,338
Круто для человека, 
чей массаж шеи

354
00:17:06,340 --> 00:17:09,507
можно описать как "орел,
пытающийся унести тебя в свое гнездо"?

355
00:17:10,343 --> 00:17:11,877
Так, отчет об ошибке.

356
00:17:11,879 --> 00:17:13,061
Я тебе сейчас комплимент сделала.

357
00:17:13,063 --> 00:17:14,713
Прими его и заткнись.

358
00:17:14,715 --> 00:17:15,981
Точно. Извини, извини.

359
00:17:15,983 --> 00:17:17,482
И прекрати постоянно извиняться.

360
00:17:17,484 --> 00:17:19,684
Точно. Извини.

361
00:17:19,686 --> 00:17:21,236
Отлично, давай
стрелять во всякий хлам.

362
00:17:21,238 --> 00:17:23,321
Хочешь, покажу что делать?

363
00:17:23,323 --> 00:17:26,024
Я часто играю в ГТА.

364
00:17:26,026 --> 00:17:28,743
Думаю, что с револьвером
я справлюсь.

365
00:17:28,745 --> 00:17:31,446
Ух ты, ты такой милашка,
когда включаешь гангстера.

366
00:17:33,450 --> 00:17:35,817
Ай!

367
00:17:43,793 --> 00:17:46,160
Ну вот, я получил
пулевое ранение.

368
00:17:47,546 --> 00:17:50,181
Это ведь очень круто.

369
00:17:50,183 --> 00:17:52,851
Нет, это твой кроссовок
получил пулевое ранение,

370
00:17:52,853 --> 00:17:54,853
а ты - "аюшки" на мизинчик.

371
00:17:56,857 --> 00:17:58,974
Эй! Они же мне
лейкопластырь дали!

372
00:17:58,976 --> 00:18:00,341
В больницах дают
лейкопластыри,

373
00:18:00,343 --> 00:18:01,893
если только это необходимо.

374
00:18:01,895 --> 00:18:03,211
Это закон.

375
00:18:05,515 --> 00:18:08,450
Ну, спасибо тебе за классный вечер.

376
00:18:08,452 --> 00:18:10,518
Спасибо, что спрятала мои
носки с рисуночками Звездных Войн

377
00:18:10,520 --> 00:18:12,537
в скорой.

378
00:18:14,357 --> 00:18:17,325
Как думаешь, настало время
оценить бета-тест

379
00:18:17,327 --> 00:18:18,910
и посмотреть, как у нас дела?

380
00:18:18,912 --> 00:18:21,413
Все выглядит неплохо.

381
00:18:21,415 --> 00:18:23,131
А мы все еще
не торопимся или как?

382
00:18:23,133 --> 00:18:24,499
Потому что сегодня я 
пулю получил,

383
00:18:24,501 --> 00:18:27,252
а на прошлой неделе прищемил
палец кухонным ящиком.

384
00:18:27,254 --> 00:18:29,454
Неизвестно, сколько ещё мне осталось.

385
00:18:30,339 --> 00:18:32,206
Спокойной ночи тебе.

386
00:18:48,357 --> 00:18:50,892
<i>Гутен таг</i>, Ютьюб!

387
00:18:50,894 --> 00:18:53,895
<i>Их бин</i> баварец.

388
00:18:53,897 --> 00:18:56,231
<i>Унд их бин</i>  крендель!

389
00:18:58,000 --> 00:19:00,368
<i>Унд дис</i>  шоу
Шелдона Купера: "Веселье

390
00:19:00,370 --> 00:19:01,786
с... флагами".

391
00:19:12,379 --> 00:19:13,996
Первая дверь налево.

392
00:19:13,998 --> 00:19:16,165
Благодарю.

393
00:19:22,422 --> 00:19:26,509
Дейв, я нашла 6 мастерских
для ремонта пылесосов в твоем районе.

394
00:19:26,511 --> 00:19:29,011
Четыре из них находятся поблизости.

395
00:19:32,282 --> 00:19:33,966
Привет, Секси.

396
00:19:33,968 --> 00:19:36,469
Чем я могу тебе помочь?

397
00:19:44,761 --> 00:19:47,580
Если желаешь заняться любовью,
только скажи.

398
00:19:53,238 --> 00:19:56,038
Извини, я не понимаю...

399
00:19:59,593 --> 00:20:01,827
Нет!

400
00:20:01,837 --> 00:20:04,327
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/21663/85277

401
00:20:04,337 --> 00:20:05,327
Переводчики: lifeful, Faith_Lehane, Alien_Girl, Dyadya_Jenya

402
00:20:05,337 --> 00:20:06,327
twelve, russiamoscow, Vitalogy, bruja

403
00:20:06,337 --> 00:20:07,327
Sun_eyed_girl, grom77, an0nym0us, logruss

