1
00:00:01,620 --> 00:00:03,290
<i>В предыдущих сериях...</i>

2
00:00:03,290 --> 00:00:04,640
Я не знаю, что со мной происходит.

3
00:00:05,050 --> 00:00:06,410
Я так волновалась.

4
00:00:07,890 --> 00:00:09,500
Пап, как ты смотришь на то,

5
00:00:10,660 --> 00:00:12,020
чтобы подключить маму?

6
00:00:12,020 --> 00:00:13,990
Я думаю, у твоей матери уже был шанс.

7
00:00:14,130 --> 00:00:15,600
И она предала твое доверие.

8
00:00:15,950 --> 00:00:18,580
Я хочу, чтобы ты жила здесь...
Потому что я люблю тебя.

9
00:00:19,120 --> 00:00:20,600
Я хочу поехать в турне.

10
00:00:22,490 --> 00:00:26,750
Фильм, для которого арендовали
нашу площадку, провалился.

11
00:00:26,780 --> 00:00:29,530
У меня встреча с парнем,
который будет управлять "Red Bedroom".

12
00:00:29,660 --> 00:00:31,550
Так-так.

13
00:00:32,220 --> 00:00:34,300
Я вернулся домой и застал,
как мой отец держит Лидию.

14
00:00:34,370 --> 00:00:36,130
Он сказал, что его забегаловка сгорела...

15
00:00:36,220 --> 00:00:37,510
и мы стояли в церкви.

16
00:00:37,990 --> 00:00:39,140
Дену нужно покинуть наш дом.

17
00:00:44,690 --> 00:00:47,250
<i>Холм Одного Дерева – 09х03
Мне нравится, как ты лжешь</i>

18
00:00:47,450 --> 00:00:49,290
WEB-DL тайминг: 2be_real
Перевод: notabenoid.com

19
00:01:20,700 --> 00:01:21,130
Клэй?

20
00:01:22,550 --> 00:01:23,170
Клэй!

21
00:01:27,230 --> 00:01:27,650
Привет!

22
00:01:28,060 --> 00:01:29,960
Смотрите-ка, кто решил
присоединиться к земле живых.

23
00:01:30,120 --> 00:01:31,120
Да.

24
00:01:31,360 --> 00:01:32,740
Не нашла тебя в постели и испугалась.

25
00:01:33,570 --> 00:01:34,530
Думала, это опять случилось.

26
00:01:34,930 --> 00:01:36,690
Ну, извини, что напугал тебя.

27
00:01:36,690 --> 00:01:38,140
Последние недели были нервными,

28
00:01:38,160 --> 00:01:39,440
так что я думал удивить тебя

29
00:01:39,440 --> 00:01:42,080
своим фирменным
Клэй-Дэлюкс-завтраком в постель.

30
00:01:42,740 --> 00:01:44,610
Не знала,
что у тебя есть фирменный завтрак.

31
00:01:44,760 --> 00:01:46,190
Да, он пока не знаменит.

32
00:01:46,190 --> 00:01:48,450
Напыщенное хвастовство было частью плана.

33
00:01:49,160 --> 00:01:51,680
Я даже оставил для тебя кроссворд

34
00:01:51,690 --> 00:01:55,410
и твою обглоданную
полукрутую, полупротивную ручку.

35
00:01:57,400 --> 00:01:59,360
Это ты полукрут и полупротивен.

36
00:02:03,020 --> 00:02:04,650
Хотя, более крут, чем противен.

37
00:02:04,670 --> 00:02:05,500
Я согласен.

38
00:02:05,790 --> 00:02:07,010
А теперь возвращайся в постель.

39
00:02:07,240 --> 00:02:08,870
Я лучше посмотрю на твой спектакль.

40
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
Держите, девчонки.

41
00:02:18,500 --> 00:02:20,260
К нему держите сырный крем.

44
00:02:23,540 --> 00:02:25,200
Не беспокойтесь. Спасибо.

45
00:02:25,200 --> 00:02:27,480
Первому столику нужны
холодный мокко и горячий чай.

46
00:02:27,480 --> 00:02:29,030
Пятому – подогретые рогалики,

47
00:02:29,030 --> 00:02:30,430
А Союз Гражданских Свобод
жаждет узнать,

48
00:02:30,430 --> 00:02:32,080
почему ты нарушаешь права ребенка.

49
00:02:32,080 --> 00:02:33,000
Да, очень смешно.

50
00:02:33,000 --> 00:02:34,740
С каких пор мы стали нумеровать столики?

51
00:02:34,740 --> 00:02:36,100
С час назад.

52
00:02:36,100 --> 00:02:37,390
Так легче справляться.

53
00:02:38,490 --> 00:02:40,000
Привет, это Хейли.

54
00:02:40,410 --> 00:02:43,090
Да, я просто интересуюсь, где ты.

55
00:02:44,350 --> 00:02:45,530
Ты что?

56
00:02:46,220 --> 00:02:47,000
Нет, ты не можешь этого делать!

57
00:02:47,000 --> 00:02:48,210
Мне надо...

58
00:02:49,280 --> 00:02:51,270
И тебя к черту!

59
00:02:51,640 --> 00:02:52,850
Ребята, она просто шутит.

60
00:02:52,850 --> 00:02:54,770
И сегодня утром
кофе за счет заведения.

61
00:02:54,920 --> 00:02:57,460
Наш прогулявший шеф
только что уволился.

62
00:02:57,600 --> 00:03:00,140
Шеф Джефф?
Это плохо.

63
00:03:00,330 --> 00:03:01,650
Я люблю говорить "Шеф Джефф".

64
00:03:01,770 --> 00:03:03,350
Шеф Джефф. Шеф Джефф.

65
00:03:04,860 --> 00:03:07,030
Может, это с ним это из-за этого.

66
00:03:17,890 --> 00:03:21,210
- Нет!
- Да.

67
00:03:28,830 --> 00:03:31,480
Первая гурма...
Это наша еда для гурманов.

68
00:03:32,070 --> 00:03:32,770
Да?

69
00:03:32,770 --> 00:03:33,660
Да-да.

70
00:03:38,700 --> 00:03:41,350
Го-о-о-л!

71
00:03:41,720 --> 00:03:44,260
Навыки минигольфа не
применяется на реальном поле для гольфа.

72
00:03:44,260 --> 00:03:47,240
Как тебе угодно.
Но я же определенно попала в лунку.

73
00:03:47,240 --> 00:03:48,090
Поняла?

74
00:03:48,090 --> 00:03:49,270
Да, поняла.

75
00:03:49,640 --> 00:03:51,440
Но не думай, что отцу будет весело.

76
00:03:51,700 --> 00:03:53,390
Для него гольф очень важен,

77
00:03:53,390 --> 00:03:55,680
а тебе нужна синица в руках,
а не лунки.

78
00:03:55,860 --> 00:03:56,890
Я знаю.

79
00:03:57,810 --> 00:03:59,730
Я просто вспомнила,
что когда я была ребенком,

80
00:03:59,770 --> 00:04:01,940
отец проводил каждые
выходные за игрой в гольф

81
00:04:01,940 --> 00:04:03,850
со всеми этими важными бизнесменами.

82
00:04:03,930 --> 00:04:05,330
Не напоминай.

83
00:04:05,800 --> 00:04:10,110
Я провела 20 мега-скучных лет
как вдова игрока в гольф.

84
00:04:10,630 --> 00:04:14,500
Ну, сегодня я собираюсь
провести время с отцом и играть в гольф,

85
00:04:14,500 --> 00:04:16,010
так что ещё я должна знать?

86
00:04:16,010 --> 00:04:17,370
Это то, что ты собираешься одеть?

87
00:04:18,550 --> 00:04:19,650
Что?

88
00:04:20,570 --> 00:04:22,750
Это мило. Ты будешь в порядке.

89
00:04:23,000 --> 00:04:23,810
Что?

90
00:04:25,800 --> 00:04:28,600
Милая, послушай,
я знаю, ты уже решила

91
00:04:28,670 --> 00:04:30,330
делать бизнес с отцом.

92
00:04:30,400 --> 00:04:33,830
Все, что я прошу –
это быть осторожной, ладно?

93
00:04:33,830 --> 00:04:36,590
Я люблю тебя и не хочу видеть,
как ты страдаешь.

94
00:04:36,590 --> 00:04:37,550
Это всё.

95
00:04:38,100 --> 00:04:39,060
Серьёзно?

96
00:04:41,010 --> 00:04:41,750
Это всё?

97
00:04:43,480 --> 00:04:47,600
Ну, я бы предпочла, чтобы ты
запретила ему забирать моих внуков.

98
00:04:47,640 --> 00:04:49,370
Но вы всего этого не можете иметь.

99
00:04:53,970 --> 00:04:55,720
Кажется, он немного горячий.

100
00:04:56,180 --> 00:04:57,140
Можешь последить сегодня за ним

101
00:04:57,140 --> 00:04:58,920
и померить температуру,
если он будет горячее?

102
00:05:01,410 --> 00:05:02,150
Хорошо.

103
00:05:03,070 --> 00:05:05,310
Джулиан будет дома после обеда
и подменит тебя.

104
00:05:05,680 --> 00:05:06,460
Он работает,

105
00:05:06,460 --> 00:05:09,070
а потом проводит экскурсию по съемочной
площадке для класса Джэйми.

106
00:05:09,440 --> 00:05:11,320
Он уже решил что-то

107
00:05:11,320 --> 00:05:12,610
с этой пугающей психушкой?

108
00:05:13,340 --> 00:05:16,070
Знаешь, люди в городе,
они... Говорят.

109
00:05:18,460 --> 00:05:19,310
Пока, мама.

110
00:05:20,120 --> 00:05:22,020
Она в порядке.
Она вернется.

111
00:05:26,410 --> 00:05:28,910
У нас соответствующие благоприятные
условия и великолепное место.

112
00:05:28,920 --> 00:05:30,820
В Три Хилле есть
исторический деловой центр,

113
00:05:30,820 --> 00:05:33,490
пляж, великолепные места,
все, что пожелаете.

114
00:05:33,920 --> 00:05:35,630
Я уже говорил
про налоговые льготы?

115
00:05:36,310 --> 00:05:37,200
Говорил.

116
00:05:40,200 --> 00:05:42,010
О, конечно, я понимаю.

117
00:05:43,400 --> 00:05:46,000
Хорошо, запомните это место
для будущих проектов.

118
00:05:46,980 --> 00:05:48,020
Хорошо. Спасибо ещё раз.

119
00:05:54,610 --> 00:05:56,140
Соедините пожалуйста
с Эллен О’Салливан.

120
00:05:57,370 --> 00:05:58,630
Да. Подожду.

121
00:06:03,160 --> 00:06:06,320
Привет, Лиза, тот столик...

122
00:06:07,980 --> 00:06:09,200
О, боже!

123
00:06:09,940 --> 00:06:10,800
Прости!

124
00:06:10,860 --> 00:06:12,760
У меня было действительно паршивое утро.

125
00:06:13,650 --> 00:06:14,570
Что я могу принести тебе?

126
00:06:15,400 --> 00:06:16,130
Я не знаю.

127
00:06:16,410 --> 00:06:17,480
Я не ел уже несколько дней.

128
00:06:18,030 --> 00:06:19,050
И не спал,
в том числе.

129
00:06:19,600 --> 00:06:20,330
Алекс?

130
00:06:22,450 --> 00:06:24,930
Мне очень жаль,
я знаю она тебе очень нравилась.

131
00:06:26,370 --> 00:06:27,480
Да, хорошо,
я поблагодарю Криса Келлера,

132
00:06:27,480 --> 00:06:28,550
когда увижу его в следующий раз.

133
00:06:30,540 --> 00:06:31,800
Поверь мне. Я знаю,
что Крис Келлер

134
00:06:31,800 --> 00:06:33,580
не создан для
серьезных отношений.

135
00:06:34,340 --> 00:06:36,770
А болтовня на работе
плохо сказываются на бизнесе.

136
00:06:37,620 --> 00:06:40,200
Знаешь, ты должен
взять себя в руки и поесть чего-нибудь.

137
00:06:40,570 --> 00:06:42,040
Постарайся не думать об Алекс.

138
00:06:42,040 --> 00:06:44,490
Выбросить из головы все мысли о нем.

139
00:06:47,890 --> 00:06:50,500
Чак Скольник проголодался.

140
00:06:53,840 --> 00:06:54,420
Эй.

141
00:07:01,020 --> 00:07:01,940
Простите.

142
00:07:02,610 --> 00:07:04,730
Здравствуйте, я пришла
я на интервью для стажировки.

143
00:07:04,970 --> 00:07:06,070
Ошиблись офисом.

144
00:07:06,170 --> 00:07:08,250
Хорошо. Простите.

145
00:07:12,940 --> 00:07:13,830
Подождите, подождите.

146
00:07:16,960 --> 00:07:18,580
И сколько платят за стажировку?

147
00:07:18,920 --> 00:07:19,660
Нисколько.

148
00:07:19,990 --> 00:07:22,170
Это стажировка,
и я работаю бесплатно.

149
00:07:22,260 --> 00:07:23,920
Стой, стой.
Прости, прости.

150
00:07:23,990 --> 00:07:25,050
Дай мне уложить это в голове.

151
00:07:25,570 --> 00:07:27,290
Ты показываешься тут такая...

152
00:07:27,750 --> 00:07:29,530
Очень сексуальна, кстати...

153
00:07:29,530 --> 00:07:31,240
И работаешь без оплаты?

154
00:07:34,220 --> 00:07:35,780
И что конкретно ты делаешь?

155
00:07:37,500 --> 00:07:38,690
Все, что мне говорят делать.

156
00:07:39,460 --> 00:07:40,230
Правда?

157
00:07:42,340 --> 00:07:44,610
Скажи, почему ты хочешь работать
на "Red Bedroom".

158
00:07:45,500 --> 00:07:47,000
Я большая поклонница хип-хопа.

159
00:07:47,370 --> 00:07:49,490
Фантастика. Мы записываем хип-хоп.

160
00:07:50,560 --> 00:07:53,350
Я обожаю техно...
"жесткое техно".

161
00:07:54,080 --> 00:07:55,770
Я обожаю "жесткое техно".

162
00:07:58,350 --> 00:07:59,890
Я обожаю музыку кантри.

163
00:07:59,890 --> 00:08:02,020
Но мы тут не делаем
музыку кантри.

164
00:08:02,020 --> 00:08:03,710
Но Алекс Дюпре...

165
00:08:03,710 --> 00:08:05,120
Да, она была...
Она была просто...

166
00:08:05,150 --> 00:08:06,530
Позволь сделать тебе
утешительный подарок.

167
00:08:11,530 --> 00:08:13,000
Вот.

168
00:08:14,440 --> 00:08:15,300
Держи.

169
00:08:18,240 --> 00:08:19,190
Пожалуйста.

170
00:08:19,780 --> 00:08:20,450
Мне очень жаль.

171
00:08:20,450 --> 00:08:21,310
Я была под впечатлением.

172
00:08:21,310 --> 00:08:23,120
Я договаривалась про
собеседование на стажировку,

173
00:08:23,120 --> 00:08:25,350
но в сообщении сказано
принести бикини.

174
00:08:26,150 --> 00:08:28,180
Да, тут мы иногда
проводим видеосъемки.

175
00:08:28,180 --> 00:08:29,680
Мы можете нам понадобиться
в экстренный момент.

176
00:08:30,290 --> 00:08:31,210
Вы принесли бикини?

177
00:08:31,730 --> 00:08:32,380
Нет.

178
00:08:34,770 --> 00:08:36,240
Но на мне есть бюстгальтер.
Это подойдёт?

179
00:08:37,800 --> 00:08:39,090
Это было бы неплохо.

180
00:08:39,760 --> 00:08:41,600
Честно говоря,
нам даже не нравится музыка.

181
00:08:42,580 --> 00:08:43,410
Мы ненавидим её.

182
00:08:44,880 --> 00:08:46,420
Прекрасно.
Когда вы сможете приступить?

183
00:08:46,780 --> 00:08:47,980
Я полагаю, сейчас,
если хотите.

184
00:08:48,350 --> 00:08:49,020
Замечательно.

185
00:08:50,650 --> 00:08:51,970
Что вы хотите,
чтобы мы делали?

186
00:08:52,000 --> 00:08:52,910
Я не знаю.

187
00:08:52,910 --> 00:08:55,580
Изогнитесь, растянитесь,
просто сидите здесь и будьте милашками.

188
00:08:55,710 --> 00:08:57,020
Я пока сбегаю позавтракать.

189
00:08:57,640 --> 00:08:59,200
Мне отвечать на звонки?

190
00:08:59,290 --> 00:09:01,220
Да, отвечай на звонки.
Правильно.

191
00:09:04,930 --> 00:09:06,440
"Сбруя для быка".

192
00:09:07,230 --> 00:09:07,970
Ярмо.

193
00:09:09,100 --> 00:09:10,050
Ты можешь ответить?

194
00:09:12,540 --> 00:09:13,290
Алло?

195
00:09:13,860 --> 00:09:15,230
Вас беспокоят из аптеки Три Хилл.

196
00:09:15,230 --> 00:09:17,530
Напоминаем, что ваш рецепт готов,

197
00:09:18,630 --> 00:09:20,540
и вы можете его забрать

198
00:09:20,540 --> 00:09:21,950
еще на протяжении двух дней.

199
00:09:24,160 --> 00:09:25,050
Кто это был?

200
00:09:27,070 --> 00:09:28,070
Ошиблись номером.

201
00:09:28,290 --> 00:09:30,900
Хорошо, потому что я умираю
с голоду и завтрак готов.

202
00:09:31,080 --> 00:09:34,040
Мадам, представляю вам
Клэй Дэлюкс.

203
00:09:35,740 --> 00:09:37,770
То, что доктор прописал.

204
00:09:40,500 --> 00:09:41,290
Это напомнило мне...

205
00:09:41,290 --> 00:09:42,610
Ты забрал свой рецепт на прошлой неделе?

206
00:09:42,950 --> 00:09:44,640
Да. Кстати, новая традиция...

207
00:09:44,670 --> 00:09:46,470
каждая суббота будет начинаться
с Клэй Дэлюкс.

208
00:09:48,710 --> 00:09:50,150
Ты принимаешь таблетки ежедневно?

209
00:09:52,940 --> 00:09:54,510
И вроде как они работают?

210
00:09:55,610 --> 00:09:56,620
Я здесь, не так ли?

211
00:09:58,490 --> 00:09:59,600
Простофиля.

212
00:10:08,180 --> 00:10:10,230
Хейли, он просто
врал мне в лицо.

213
00:10:10,270 --> 00:10:11,860
Он согласился,
что лекарство помогает,

214
00:10:11,890 --> 00:10:13,330
но он даже не принял его.

215
00:10:13,760 --> 00:10:15,750
Это звучит как простое недоразумение.

216
00:10:15,750 --> 00:10:17,530
Этому должно быть
хорошее объяснение, Квинн.

217
00:10:17,930 --> 00:10:20,010
Или он изменяет тебе.

218
00:10:22,190 --> 00:10:24,610
Что? Я всего лишь говорю,
если бы у меня было 10 центов

219
00:10:24,610 --> 00:10:26,460
за каждый раз,
когда я просыпаюсь на карусели

220
00:10:26,480 --> 00:10:27,920
или в парке, я был бы богатым.

221
00:10:28,450 --> 00:10:30,160
Знаешь, что я делаю каждый раз

222
00:10:30,160 --> 00:10:32,250
перед тем, как проснуться в этих местах?

223
00:10:32,490 --> 00:10:34,240
Случайные цыпочки.

224
00:10:34,240 --> 00:10:35,800
Не думаю, что мы встречались.

225
00:10:36,390 --> 00:10:37,700
Крис Келлер.

226
00:10:38,620 --> 00:10:40,280
Крис Келлер.

227
00:10:42,180 --> 00:10:43,380
Квинн Джеймс.

228
00:10:45,250 --> 00:10:47,180
Так-так.

229
00:10:47,210 --> 00:10:48,740
Сестра Хейли. Ну, это...

230
00:10:49,050 --> 00:10:50,520
Это всегда была фантазия.

231
00:10:50,700 --> 00:10:52,660
Не пожимай эту руку.
Ты не знаешь где она была.

232
00:10:52,660 --> 00:10:53,800
Давай.

233
00:10:53,800 --> 00:10:55,420
Ты знаешь, где эта рука
побывала.

234
00:10:55,420 --> 00:10:58,310
Но мы не знаем где был твой парень.

235
00:10:58,340 --> 00:11:01,890
Квинн, послушай меня.
Ты знаешь, что Клэй любит тебя.

236
00:11:01,950 --> 00:11:03,610
Мы должны проследить
по GPS его телефон,

237
00:11:03,640 --> 00:11:05,720
найти точно, где он ошивался.

238
00:11:05,720 --> 00:11:07,230
Это то, чтобы сделал Крис Келлер.

239
00:11:07,410 --> 00:11:09,460
Если тебе нужно плечо
чтобы поплакаться...

240
00:11:09,860 --> 00:11:11,700
Что-либо... Даже просто
секс в качестве мести.

241
00:11:12,350 --> 00:11:13,670
Я твой парень.

242
00:11:20,350 --> 00:11:21,510
Всего лишь напоминаю тебе.

243
00:11:21,510 --> 00:11:23,900
Сегодня к вечеру у нас дегустация у Лизы.

244
00:11:24,720 --> 00:11:25,920
Ещё одна дегустация?

245
00:11:25,920 --> 00:11:27,280
На этой неделе дегустации каждый вечер.

246
00:11:27,280 --> 00:11:28,900
Зрителям это нравится.

247
00:11:30,620 --> 00:11:31,540
Что случилось?

248
00:11:32,030 --> 00:11:33,990
Тупая химчистка пересушила
еще одну рубашку.

249
00:11:33,990 --> 00:11:35,310
Которая это уже?
Третья?

250
00:11:35,340 --> 00:11:37,120
Мы не должны экономить на химчистке.

251
00:11:37,120 --> 00:11:38,990
Кто-то должен положить этому конец.

252
00:11:41,260 --> 00:11:43,000
О, слава Богу, ты здесь.

253
00:11:43,000 --> 00:11:44,020
Наш повар только что уволился.

254
00:11:44,020 --> 00:11:44,910
Вернее, перешел на сторону противника

255
00:11:44,910 --> 00:11:46,200
и мне очень нужно,
чтобы ты одела фартук.

256
00:11:46,220 --> 00:11:47,790
Я не могу.
У меня гольф с моим отцом.

257
00:11:47,790 --> 00:11:49,230
Я пришла только чтобы выпить кофе с кексом.

258
00:11:49,230 --> 00:11:50,240
Я на углеводной диете.

259
00:11:50,240 --> 00:11:51,710
Мы завалены.

260
00:11:51,710 --> 00:11:53,890
Хорошо. Я могу помочь.

261
00:11:53,920 --> 00:11:55,080
Это многое значит.
Спасибо.

262
00:11:55,080 --> 00:11:56,650
Конечно. Я сделаю кофе себе.

263
00:11:59,310 --> 00:12:00,260
Кого мы пытаемся обмануть?

264
00:12:00,260 --> 00:12:01,890
Я до сих пор не знаю
как пользоваться этой штукой.

265
00:12:01,950 --> 00:12:03,240
Не могла бы ты?

266
00:12:03,300 --> 00:12:05,720
Пожалуйста?
Ты так хороша в этом.

267
00:12:06,060 --> 00:12:08,360
Ты рад экскурсии в павильон Джулиана?

268
00:12:09,620 --> 00:12:10,500
Чак?

269
00:12:16,240 --> 00:12:18,200
Так-так.

270
00:12:19,950 --> 00:12:22,400
Я просил тебя не говорить Алекс,
что её музыка отстой.

271
00:12:22,470 --> 00:12:23,320
Отстойная.

272
00:12:23,320 --> 00:12:24,790
Так вместо этого ты отправил её в тур?

273
00:12:24,790 --> 00:12:26,570
В чём твоя проблема, парень?

274
00:12:27,090 --> 00:12:28,040
Знаешь что?

275
00:12:28,160 --> 00:12:29,880
Это совсем не важно.
Ты просто...

276
00:12:32,850 --> 00:12:35,310
не очень хороший человек.

277
00:12:37,850 --> 00:12:39,970
Вопреки общественному мнению,

278
00:12:39,970 --> 00:12:41,590
он не разговаривает
с нами обоими.

279
00:12:42,760 --> 00:12:44,750
Ты отлично выглядишь, парень.

280
00:12:45,150 --> 00:12:46,800
Держу пари, красотки тебя любят.

281
00:12:47,540 --> 00:12:49,870
Определенно.

282
00:12:50,420 --> 00:12:51,220
Вот.

283
00:12:51,830 --> 00:12:52,810
Надень это.

284
00:12:55,570 --> 00:12:57,290
Вытаскивай свою задницу оттуда,
Скольник.

285
00:12:58,760 --> 00:13:00,080
Увидимся, Крис Келлер.

286
00:13:00,080 --> 00:13:01,400
Хорошо.
Увидимся, приятель.

287
00:13:28,830 --> 00:13:30,240
Хорошо, и я
ценю то, что ты был

288
00:13:30,240 --> 00:13:31,560
с моей женой и моей семьёй,

289
00:13:31,560 --> 00:13:33,520
но когда я вернусь,
ты должен уйти.

290
00:13:33,520 --> 00:13:35,210
Решай свои дела и уходи.

291
00:13:36,470 --> 00:13:38,370
Не говори так.
Никогда не говори так.

292
00:13:38,370 --> 00:13:40,180
Балбесы не отчаиваются.

293
00:13:43,240 --> 00:13:45,630
Я не балбес.
Я хочу домой.

294
00:13:47,750 --> 00:13:49,130
Неужели ты не понимаешь,

295
00:13:49,130 --> 00:13:51,180
в следующий раз, когда
ты посмотришь на небеса,

296
00:13:51,280 --> 00:13:53,180
это будет другой город?

297
00:13:53,970 --> 00:13:55,600
В следующий раз,
когда ты будешь писать тест,

298
00:13:56,240 --> 00:13:58,140
это будет в какой-то другой школе.

299
00:13:58,820 --> 00:14:01,670
Наши родители,
они желают нам лучшего,

300
00:14:02,040 --> 00:14:04,310
но сейчас они должны сделать то,
что лучше для них,

301
00:14:04,400 --> 00:14:05,810
потому что это их время...

302
00:14:06,140 --> 00:14:07,920
их время именно там.

303
00:14:08,510 --> 00:14:10,250
А прямо здесь наше время,

304
00:14:10,340 --> 00:14:12,640
наше время прямо здесь!

305
00:14:14,180 --> 00:14:17,300
А через секунду
мы съезжали в Ведро Троя.

306
00:14:18,440 --> 00:14:19,940
Эй, Джулиан?

307
00:14:21,470 --> 00:14:24,200
Мы договаривались
об экскурсии на сегодня, верно?

308
00:14:26,390 --> 00:14:28,350
Привет, Джулия.

309
00:14:33,030 --> 00:14:35,640
Кого тут нужно отыметь,
чтобы мне принесли бургер?

310
00:14:35,640 --> 00:14:36,660
Пожалуйста, пусть это будешь ты.

311
00:14:36,660 --> 00:14:37,900
Ты заказал бургер?

312
00:14:37,900 --> 00:14:40,230
Нет. Сначала я заказал бурито на завтрак.

313
00:14:40,230 --> 00:14:41,770
Мы не готовим их после 11-ти.

314
00:14:41,770 --> 00:14:43,390
Вообще-то, делали еще это час назад,
когда я заказывал,

315
00:14:43,390 --> 00:14:46,770
но так как уже время ланча,
можешь принести мне бургер.

316
00:14:47,130 --> 00:14:48,640
Пойдем со мной.

317
00:14:50,380 --> 00:14:52,320
Обеденный перепихон.
Круто!

318
00:14:52,960 --> 00:14:55,690
Люди, еще пару минут на бургеры!

319
00:14:55,690 --> 00:14:57,210
Или семь минут.

320
00:14:59,000 --> 00:14:59,950
Надевай.

321
00:15:00,470 --> 00:15:01,940
Ты же умеешь готовить, да?

322
00:15:02,550 --> 00:15:04,270
Крис Келлер может всё, детка.

323
00:15:16,810 --> 00:15:18,280
Успокойся. Дай мне...

324
00:15:41,400 --> 00:15:42,500
Разрешите.

325
00:15:43,330 --> 00:15:45,260
Как раз вовремя! Мы только закончили.

326
00:15:45,630 --> 00:15:47,090
Присоединяйся к ланчу с нами.

327
00:15:47,090 --> 00:15:47,930
"С нами?"

328
00:15:47,930 --> 00:15:49,220
Потенциальные инвесторы.

329
00:15:49,220 --> 00:15:50,560
Они будут рады познакомиться с тобой.

330
00:15:51,420 --> 00:15:53,660
Я не понимаю.
Ты уже сыграл в гольф?

331
00:15:53,660 --> 00:15:55,900
Да, но эти клубы
любят хороший удар, Бруки.

332
00:15:56,330 --> 00:15:57,280
Но я...

333
00:15:58,290 --> 00:15:59,580
Если ты не хочешь играть в гольф со мной,

334
00:15:59,580 --> 00:16:00,410
почему я здесь?

335
00:16:00,410 --> 00:16:02,150
Я завел их во время гольфа,

336
00:16:02,150 --> 00:16:04,240
а ты очаруешь их во время
прекрасного ланча.

337
00:16:04,240 --> 00:16:05,220
Ладно.

338
00:16:06,480 --> 00:16:07,490
Вот она.

339
00:16:07,490 --> 00:16:11,260
Господа, моя дочь, Брук Дэвис.

340
00:16:11,520 --> 00:16:12,610
Спасибо.

341
00:16:12,850 --> 00:16:13,890
Грэг.
Приятно познакомиться с вами.

342
00:16:13,890 --> 00:16:14,910
Здравствуйте.

343
00:16:15,210 --> 00:16:16,260
- Питер.
- Здравствуйте.

344
00:16:16,260 --> 00:16:17,180
Привет.

345
00:16:28,090 --> 00:16:29,410
Знаешь, мне кажется,

346
00:16:29,410 --> 00:16:32,040
или эти рубашки
и вправду стали меньше?

347
00:16:32,110 --> 00:16:33,570
Это называется "зауженный крой".

348
00:16:33,570 --> 00:16:35,050
Людям нравятся такие рубашки.

349
00:16:35,050 --> 00:16:36,370
Да, хорошо, зауженный крой или нет,

350
00:16:36,370 --> 00:16:38,880
но моя химчистка уменьшает мои рубашки.

351
00:16:39,000 --> 00:16:41,490
У них есть одно задание,
и это стирка моих рубашек,

352
00:16:41,490 --> 00:16:43,390
а не стирка и их уменьшение.

353
00:16:43,510 --> 00:16:46,240
Знаешь, если бы я хотел их уменьшить,
я бы попросил Милли их постирать.

354
00:16:48,110 --> 00:16:49,580
Я не думаю, что тебе стоит туда ходить.

355
00:16:49,580 --> 00:16:51,700
Я всего лишь говорю,
что в множество твоих талантов

356
00:16:51,700 --> 00:16:53,840
стирка уж точно не входит.

357
00:16:56,200 --> 00:16:57,860
Это ты пересушила мои рубашки?

358
00:16:58,200 --> 00:16:59,240
Знаешь что?
Все в порядке.

359
00:16:59,240 --> 00:17:00,650
Тебе станет легче, когда
ты признаешь это. Давай же.

360
00:17:00,650 --> 00:17:01,630
Нет, Марвин.

361
00:17:01,630 --> 00:17:03,010
Никто не уменьшает твои рубашки,

362
00:17:03,350 --> 00:17:05,630
никто не добавляет ступеньки
на лестничной около дома,

363
00:17:05,640 --> 00:17:08,010
и уж точно

364
00:17:08,070 --> 00:17:10,640
никто не уменьшает
кнопки на твоем мобильнике.

365
00:17:11,160 --> 00:17:12,850
Марвин, ты толстый.

366
00:17:13,340 --> 00:17:15,090
Толстый, толстый, толстый!

367
00:17:21,860 --> 00:17:23,180
Я Маус МакФадден,

368
00:17:23,180 --> 00:17:25,080
и мы вернемся к вам
сразу после рекламы.

369
00:17:31,340 --> 00:17:33,600
Это было совершенно неуместно, особенно

370
00:17:33,600 --> 00:17:35,380
от модели "0 – это не размер".

371
00:17:35,380 --> 00:17:37,220
Это не было проблемой,

372
00:17:37,220 --> 00:17:38,260
пока ты не стал пончиком.

373
00:17:38,260 --> 00:17:39,280
С чего это?

374
00:17:39,280 --> 00:17:40,490
В основном, с твоей талии,

375
00:17:40,490 --> 00:17:42,090
и немного с задницы.

376
00:17:42,100 --> 00:17:43,290
Извини, Марвин,

377
00:17:43,290 --> 00:17:44,990
но ты обвинял химчистку

378
00:17:45,010 --> 00:17:47,340
и делал странные предположения
про все на свете,

379
00:17:47,340 --> 00:17:49,520
когда правда была в том,
что ты набрал вес.

380
00:17:49,520 --> 00:17:50,800
Хорошо, я немного поправился.

381
00:17:50,800 --> 00:17:52,240
Ты очень поправился.

382
00:17:52,240 --> 00:17:53,990
Ребята, мы можем решить это потом?

383
00:17:53,990 --> 00:17:55,250
Вы в эфире через 10 секунд.

384
00:17:55,250 --> 00:17:57,360
Марвин, тебе нужно
признать тот факт,

385
00:17:57,360 --> 00:17:58,710
что у тебя есть
проблемы с весом.

386
00:17:58,710 --> 00:17:59,660
О, не беспокойся,
Милисент.

387
00:17:59,660 --> 00:18:01,260
Ты предельно ясно
объяснила это всем.

388
00:18:01,260 --> 00:18:05,370
Мы возвращаемся через пять,
четыре, три, два...

389
00:18:05,950 --> 00:18:07,270
Для тех,
кто только присоединился к нам,

390
00:18:07,270 --> 00:18:09,960
моя со-ведущая и,
можно так сказать, девушка,

391
00:18:09,960 --> 00:18:12,790
только что назвала меня...
Какими точно были твои слова?

392
00:18:13,000 --> 00:18:14,290
О, точно. Я вспомнил.

393
00:18:14,290 --> 00:18:16,070
"Толстый. Толстый,
толстый, толстый."

394
00:18:16,160 --> 00:18:18,240
Итак, мы здесь на
"Маус и Милли по утрам".

395
00:18:18,240 --> 00:18:20,390
Хотелось бы услышать,
что вы об этом думаете.

396
00:18:23,580 --> 00:18:25,020
Я хочу, чтобы вы представили...

397
00:18:25,020 --> 00:18:27,100
Семью на кухне завтракает.

398
00:18:27,500 --> 00:18:30,510
Кран с камерой
будет надвигаться, так?

399
00:18:30,510 --> 00:18:31,950
Режиссер будет стоять здесь

400
00:18:31,950 --> 00:18:34,150
с оператором
в так называемом "видео поселке".

401
00:18:34,150 --> 00:18:36,760
Дай угадаю.
А ты идиот с видео поселка?

402
00:18:37,560 --> 00:18:38,540
Хорошо, хорошо.

403
00:18:38,540 --> 00:18:41,570
Теперь давайте включим наше воображение
и создадим фильм вместе.

404
00:18:41,880 --> 00:18:43,380
Фильм с драконом.

405
00:18:43,410 --> 00:18:44,420
Или с принцессой.

406
00:18:44,480 --> 00:18:46,170
Принесенной в жертву дракону.

407
00:18:46,170 --> 00:18:47,180
Хорошо, начали.

408
00:18:47,180 --> 00:18:48,750
Мне нравиться.
Дракон и принцесса.

409
00:18:48,750 --> 00:18:50,310
Теперь, вы не можете обойтись без замка,

410
00:18:50,310 --> 00:18:52,430
так что мы можем
построить замок прямо здесь.

411
00:18:52,460 --> 00:18:53,990
Это замок будет как-то маловат.

412
00:18:54,050 --> 00:18:56,500
Ну, он не будет выглядеть
маленьким на экране

413
00:18:56,500 --> 00:18:57,730
благодаря магии Голливуда.

414
00:18:57,790 --> 00:18:59,290
Это не Голливуд.

415
00:18:59,880 --> 00:19:01,470
А не будет ли дешевле

416
00:19:01,470 --> 00:19:02,940
полететь в реальный замок?

417
00:19:02,940 --> 00:19:05,450
Нет, потому что тогда тебе придется
иметь дело с разрешениями, визами...

418
00:19:05,450 --> 00:19:07,450
мой отец говорит,
что они снимают фильмы в

419
00:19:07,450 --> 00:19:09,070
Лос-Анджелесе и в Нью-Йорке.

420
00:19:09,070 --> 00:19:12,170
Такие как твой отец убивают мой бизнес!

421
00:19:12,170 --> 00:19:13,300
Джулиан.

422
00:19:20,450 --> 00:19:22,050
Правда в том, дети, что я
провожу большинство времени,

423
00:19:22,120 --> 00:19:23,940
обзванивая людей, которые
вешают трубки, не дослушав до конца.

424
00:19:24,060 --> 00:19:26,360
Разговаривая с помощниками,
которые даже не соединяют меня

425
00:19:26,360 --> 00:19:27,680
со своими начальниками.

426
00:19:27,680 --> 00:19:31,450
Просто пытаясь найти кого-то,
кого угодно, кто заполнит эту сцену,

427
00:19:31,450 --> 00:19:33,020
чтобы мне приходилось
искать вторую работу

428
00:19:33,020 --> 00:19:34,920
или продавать одного из
моих детей на черный рынок.

429
00:19:35,070 --> 00:19:36,090
Ладненько.

430
00:19:36,100 --> 00:19:39,730
Кто хочет увидеть коробочную
фабрику, что по соседству.

431
00:19:39,730 --> 00:19:41,170
Они продают коробки!

432
00:19:41,200 --> 00:19:43,100
Ладно, пошли.
Пошли, ребята.

433
00:19:47,030 --> 00:19:49,050
Все в порядке. Пойдем.

434
00:19:49,080 --> 00:19:50,030
Пойдем.

435
00:19:52,610 --> 00:19:55,120
Я хотел увидеть, как дракон ест принцессу.

436
00:20:05,180 --> 00:20:08,520
Комплименты повару.
Действительно, это очень вкусно.

437
00:20:09,560 --> 00:20:10,760
Спасибо.

438
00:20:12,500 --> 00:20:14,100
Если ты здесь, то кто...

439
00:20:19,000 --> 00:20:20,170
Дэн?

440
00:20:23,450 --> 00:20:25,410
Ты выглядела нуждающейся
в небольшой помощи.

441
00:20:27,950 --> 00:20:29,430
Если нужно, я уйду.

442
00:20:35,130 --> 00:20:36,850
Мне нужен бутерброд
из тунца на ржаном хлебе.

443
00:20:47,700 --> 00:20:49,940
Я думала сегодня
выбраться куда-то поужинать.

444
00:20:50,460 --> 00:20:51,410
Звучит хорошо.

445
00:20:52,300 --> 00:20:54,530
Есть ли что-нибудь, что ты не можешь
есть с твоими таблетками?

446
00:20:54,570 --> 00:20:55,790
Нет.

447
00:20:57,230 --> 00:20:58,730
Есть новости от Нейтана?

448
00:20:58,800 --> 00:21:01,560
Да, он отметился на демонстрации в Белграде.

449
00:21:01,560 --> 00:21:03,150
Говорил, что это было круто.

450
00:21:03,210 --> 00:21:04,840
Похоже, он нашел пару перспектив.

451
00:21:05,020 --> 00:21:06,400
Здорово!

452
00:21:07,040 --> 00:21:09,530
У тебя осталось немного шампуня на волосах.

453
00:21:18,570 --> 00:21:20,690
Это Джуд, а это Дэвис.

454
00:21:20,720 --> 00:21:22,100
О, они очаровательны!

455
00:21:22,340 --> 00:21:24,330
К счастью для них, они
совершенно не похожи на твоего отца.

456
00:21:25,560 --> 00:21:26,830
Это уж точно.

457
00:21:27,180 --> 00:21:29,420
Она упоминала,
что эти прекрасные мальчики

458
00:21:29,420 --> 00:21:31,260
вдохновили её на "Пекаря"?

459
00:21:31,260 --> 00:21:33,070
Да. Правда, пап.

460
00:21:34,140 --> 00:21:36,570
Как мама, я была расстроена
из-за отсутствия выбора

461
00:21:36,570 --> 00:21:38,070
одежды для маленьких мальчиков.

462
00:21:38,100 --> 00:21:39,360
Но как дизайнер,

463
00:21:39,360 --> 00:21:41,930
я заметила большую
нишу в индустрии.

464
00:21:45,120 --> 00:21:46,650
Я не хочу навязываться,

465
00:21:46,650 --> 00:21:48,920
но моя дочь Марго
обожает твою одежду,

466
00:21:48,920 --> 00:21:50,270
и мне не простят,

467
00:21:50,270 --> 00:21:51,770
если я не вернусь
домой с автографом.

468
00:21:51,800 --> 00:21:53,490
Это так мило.
Конечно.

469
00:21:57,230 --> 00:21:58,030
Марго?

470
00:22:06,300 --> 00:22:08,300
Ты не хочешь идти на завод коробок?

471
00:22:08,300 --> 00:22:10,530
Не. Мы были там на прошлой неделе.

472
00:22:14,800 --> 00:22:15,690
Ты знаешь,

473
00:22:16,150 --> 00:22:18,660
у папы и Клэйя были трудности
с их агентством поначалу.

474
00:22:18,660 --> 00:22:19,810
Да, я начинаю думать,

475
00:22:19,810 --> 00:22:21,680
что это была одна
большая плохая идея.

476
00:22:21,750 --> 00:22:23,380
Да ладно. Ты как фермер,

477
00:22:23,380 --> 00:22:24,610
из ниоткуда,

478
00:22:24,610 --> 00:22:26,780
который решил построить
бейсбольное поле на заднем дворе.

479
00:22:27,370 --> 00:22:30,760
Все говорили, что он сумасшедший,
но знаешь что?

480
00:22:31,350 --> 00:22:32,520
Он построил его несмотря ни на что...

481
00:22:33,100 --> 00:22:35,000
Потому что он слышал
голос, который сказал:

482
00:22:35,550 --> 00:22:37,050
"Если ты его построишь,
он придёт."

483
00:22:38,490 --> 00:22:39,350
И знаешь что?

484
00:22:39,810 --> 00:22:40,670
Он пришёл.

485
00:22:41,130 --> 00:22:43,890
На самом деле...
Много людей пришло.

486
00:22:45,910 --> 00:22:47,660
Отличная история, Джейми.

487
00:22:47,810 --> 00:22:50,420
Думаю, мне нужно иметь
немного веры?

488
00:22:50,670 --> 00:22:53,920
Ну, дело в том...
Это на самом деле фильм.

489
00:22:54,380 --> 00:22:55,480
Ты должен знать это,

490
00:22:55,480 --> 00:22:56,890
если ты хочешь преуспеть
в шоу-бизнесе.

491
00:23:04,050 --> 00:23:05,170
Ну, я должен сказать,

492
00:23:05,170 --> 00:23:06,700
ты находишь подход к людям.

493
00:23:07,160 --> 00:23:08,140
Спасибо, пап.

494
00:23:08,630 --> 00:23:10,100
Ты попала в цель.

495
00:23:10,530 --> 00:23:12,980
Что ж, вероятно, следует вернуться
и закрыть сделку.

496
00:23:12,980 --> 00:23:13,970
Конечно.

497
00:23:17,000 --> 00:23:18,040
Мы поговорим позже?

498
00:23:19,760 --> 00:23:23,070
И, дорогая, этот день был идеальным.

499
00:23:24,700 --> 00:23:25,620
Да.

500
00:23:32,970 --> 00:23:34,440
Чизбургер, заказ готов!

501
00:23:34,970 --> 00:23:36,350
Люди любят бургеры.

502
00:23:36,350 --> 00:23:37,510
Секрет отличного бургера:

503
00:23:37,510 --> 00:23:39,040
перевернуть его
только раз или два.

504
00:23:39,040 --> 00:23:40,210
Так не теряется сок.

505
00:23:41,310 --> 00:23:42,260
Методом проб и ошибок.

506
00:23:45,050 --> 00:23:46,250
Держите.

507
00:23:51,460 --> 00:23:52,660
Что ж, это было быстро.

508
00:23:52,660 --> 00:23:54,990
Я правда не в настроении, Виктория.

509
00:23:55,510 --> 00:23:56,270
Дай угадаю.

510
00:23:56,270 --> 00:23:59,550
Он приволок какую-то шлюшку,
чтобы подогреть интерес инвесторов?

511
00:24:00,960 --> 00:24:01,730
Спасибо, мам.

512
00:24:04,310 --> 00:24:05,160
Где мальчики?

513
00:24:06,020 --> 00:24:06,760
Они спят.

514
00:24:06,760 --> 00:24:08,720
Я дважды мерила
температуру Джуда.

515
00:24:09,150 --> 00:24:11,690
Температуры у него нет.
Только насморк.

516
00:24:13,780 --> 00:24:16,750
Ты знаешь, что я только
хотела провести день с ним,

517
00:24:17,610 --> 00:24:19,600
и то, оказалось, многого просила.

518
00:24:19,910 --> 00:24:21,750
На моем лице написана печаль?

519
00:24:21,930 --> 00:24:22,730
Я тебя прошу.

520
00:24:22,730 --> 00:24:24,540
Мы обе знаем,
что ботекс стёр

521
00:24:24,540 --> 00:24:26,100
все твои человеческие эмоции.

522
00:24:26,900 --> 00:24:28,860
Не отыгрывайся на мне.

523
00:24:28,980 --> 00:24:31,380
Я пытаюсь показать тебе,
каков в действительности твой отец.

524
00:24:31,380 --> 00:24:35,050
И если бы он был рядом чаще,
это не было бы сюрпризом.

525
00:24:35,480 --> 00:24:36,620
Принято к сведению.

526
00:24:38,890 --> 00:24:40,970
Я не знаю.
Я просто надеялась...

527
00:24:41,520 --> 00:24:43,390
Что?
Что он может измениться?

528
00:24:43,820 --> 00:24:44,930
Ты же смогла.

529
00:24:45,780 --> 00:24:48,110
Милая, этот человек
тот, кто он есть.

530
00:24:48,730 --> 00:24:52,280
Несмотря на все свои обещания,
он никогда не менялся.

531
00:24:52,280 --> 00:24:55,010
И никогда не изменится.

532
00:24:55,930 --> 00:24:58,910
Думаю, мы должны отдать
ему должное за его стойкость.

533
00:25:02,130 --> 00:25:03,080
Я должна ехать.

534
00:25:04,030 --> 00:25:05,010
Ты уезжаешь?

535
00:25:05,130 --> 00:25:06,330
Возвращаюсь в Нью-Йорк.

536
00:25:06,330 --> 00:25:07,090
Что...

537
00:25:09,330 --> 00:25:10,340
Но почему?

538
00:25:11,840 --> 00:25:14,270
Я могу принимать этот город только
в маленьких дозах.

539
00:25:15,490 --> 00:25:17,270
Как бы я не скучала по близняшкам,

540
00:25:18,100 --> 00:25:21,410
у тебя есть отец и новый бизнес.

541
00:25:21,780 --> 00:25:23,800
И мне тут больше нечего делать.

542
00:25:50,170 --> 00:25:51,270
Не вешайте трубку!

543
00:25:52,500 --> 00:25:53,540
Не вешайте трубку!

544
00:25:55,530 --> 00:25:56,630
Это Джулиан Бейкер.

545
00:25:56,630 --> 00:25:58,210
Здравствуйте, Джулиан.
Девид Тейлор.

546
00:25:58,230 --> 00:25:59,980
Я звоню, потому что, как понимаю,

547
00:25:59,980 --> 00:26:02,090
у вас возможно есть
свободное место в павильоне.

548
00:26:02,280 --> 00:26:04,570
Да, так и есть.
То есть, не "возможно".

549
00:26:04,570 --> 00:26:06,080
Да, место свободно.

550
00:26:06,320 --> 00:26:09,080
Мы поздно получили
новость о продолжении сериала

551
00:26:09,080 --> 00:26:11,590
и заинтересованы в съемке в Три Хилл.

552
00:26:11,960 --> 00:26:14,810
Ну, мы точно можем
разместить тут ТВ шоу.

553
00:26:15,150 --> 00:26:17,300
Я имею в виду, это
действительно идеальное место

554
00:26:17,300 --> 00:26:18,630
для телевизионного производства.

555
00:26:18,630 --> 00:26:21,330
Я надеюсь. Как скоро
мы можем увидеть место?

556
00:26:21,560 --> 00:26:24,440
Сейчас посмотрю,
могу ли втиснуть в свой график.

557
00:26:26,830 --> 00:26:28,820
Я могу попытаться
и освободить мое расписание

558
00:26:28,820 --> 00:26:30,540
к концу дня,
если вас устроит.

559
00:26:30,540 --> 00:26:31,430
Отлично.

560
00:26:31,430 --> 00:26:33,880
Мы планируем
заехать к вам после обеда.

561
00:26:34,710 --> 00:26:36,430
Звучит здорово. Хорошо.

562
00:26:36,670 --> 00:26:37,650
Во второй половине дня.

563
00:26:38,080 --> 00:26:38,910
Увидимся.

564
00:26:43,050 --> 00:26:43,880
Да!

565
00:26:44,860 --> 00:26:45,960
Да!!!

566
00:26:54,550 --> 00:26:57,570
<i>Крис Келлер, поешь хреново, это мило.</i>

567
00:26:57,640 --> 00:27:00,890
<i>Крис Келлер, поешь за деньги для рекламы.</i>

568
00:27:00,920 --> 00:27:01,600
Да, да, да.

569
00:27:01,600 --> 00:27:02,730
Как я уже сказал твоей девушке...

570
00:27:02,730 --> 00:27:04,480
Ой, пардоньте, бывшей девушке.

571
00:27:04,480 --> 00:27:05,740
Эта песня оплачивает мою аренду,

572
00:27:05,770 --> 00:27:07,360
которая намного выше,
чем получает бармен.

573
00:27:07,420 --> 00:27:08,740
Бар-менеджер.

574
00:27:10,520 --> 00:27:11,980
Послушай, парень.
Я знаю, ты зол на меня,

575
00:27:11,990 --> 00:27:13,160
но ты меня даже не знаешь.

576
00:27:13,520 --> 00:27:14,600
Я неплохой парень.

577
00:27:14,600 --> 00:27:16,410
Может, если ты перестанешь
винить меня за то, что навалилось,

578
00:27:16,410 --> 00:27:17,390
увидишь сам.

579
00:27:17,540 --> 00:27:20,640
Как насчет того, что я
якобы поверю тебе на слово,

580
00:27:20,640 --> 00:27:22,290
и не буду узнавать тебя?

581
00:27:23,730 --> 00:27:24,900
Что ж, твоя потеря.

582
00:27:25,820 --> 00:27:27,810
Крис Келлер знает несколько
действительно классных девушек,

583
00:27:27,810 --> 00:27:29,680
которые могут побеспокоиться
о том, что тебя гложет.

584
00:27:39,030 --> 00:27:42,370
Ты должен признать, это помогает
парню чувствовать себя лучше.

585
00:27:42,370 --> 00:27:44,000
Правильно я говорю?
Правильно я говорю?

586
00:27:45,810 --> 00:27:46,810
Вы знаете её по фильму

587
00:27:46,820 --> 00:27:48,840
"Грязные мечты до вторника".

588
00:27:49,210 --> 00:27:52,270
Пожалуйста, поприветствуйте
Алекс Трах-Ни.

589
00:27:52,640 --> 00:27:54,420
"Алекс Трах-Ни"?

590
00:27:57,300 --> 00:27:58,800
Потрясающе!

591
00:27:58,800 --> 00:28:00,460
"Алекс Трах-Ни"!

592
00:28:06,220 --> 00:28:07,760
Как раз вовремя.
Привет.

593
00:28:07,820 --> 00:28:08,520
И не говори.

594
00:28:08,520 --> 00:28:11,310
Я только что разговаривал по телефону
с двумя ТВ продюсерами из Лос-Анджелеса.

595
00:28:11,340 --> 00:28:13,340
Они заинтересованы
в съемках на студии.

596
00:28:13,400 --> 00:28:14,100
Правда?

597
00:28:14,530 --> 00:28:15,880
Да, они заинтересованы.

598
00:28:15,970 --> 00:28:17,720
Они прилетают из Атланты сегодня,

599
00:28:17,840 --> 00:28:20,080
и если им понравится, что они увидят,
мы сможем вечером заключить сделку.

600
00:28:20,080 --> 00:28:21,370
Они не могут не согласиться.

601
00:28:21,550 --> 00:28:23,700
Мальчики, ваш папа – гений.

602
00:28:24,010 --> 00:28:26,030
Как провела сегодня
время с отцом?

603
00:28:26,120 --> 00:28:27,590
Попала в цель?
Или нет?

604
00:28:28,170 --> 00:28:29,400
Не совсем.

605
00:28:29,400 --> 00:28:30,380
Я думаю, он был более заинтересован

606
00:28:30,380 --> 00:28:32,340
в том, чтобы похвастаться
мной перед своими друзьями.

607
00:28:32,560 --> 00:28:34,000
Мне жаль, детка.

608
00:28:34,030 --> 00:28:35,010
Все в порядке.

609
00:28:35,350 --> 00:28:37,530
Слушай, у Джуда немного
поднялась температура.

610
00:28:37,530 --> 00:28:39,700
Думаешь, у тебя будет время
отвести Дэвиса в поликлинику

611
00:28:39,700 --> 00:28:41,050
по пути в студию?

612
00:28:41,080 --> 00:28:42,520
Да. Если выеду прямо сейчас.

613
00:28:42,550 --> 00:28:43,200
Хорошо.

614
00:28:43,200 --> 00:28:45,070
Только одна вещь может быть хуже
чем один больной ребенок...

615
00:28:45,070 --> 00:28:46,660
Это два больных ребенка.

616
00:28:46,910 --> 00:28:48,930
Ты мой герой, Джулиан Бейкер.

617
00:28:49,330 --> 00:28:50,650
Удачи сегодня.

618
00:28:50,920 --> 00:28:52,790
Я надеюсь, ты не будешь хихикать

619
00:28:52,820 --> 00:28:54,910
и трясти своей задницей
так, как мне пришлось.

620
00:28:54,910 --> 00:28:56,750
Если это вдохновит их
снимать на нашей студии,

621
00:28:56,750 --> 00:28:57,540
я буду, чего бы мне не стоило.

622
00:28:59,260 --> 00:29:01,710
Скажи: "Пока папочка,
пока папочка."

623
00:29:31,240 --> 00:29:32,740
- Привет, мам.
- Привет, милый.

624
00:29:34,000 --> 00:29:34,920
Дедушка Дэн!

625
00:29:37,400 --> 00:29:38,720
Что ты делаешь здесь?

626
00:29:40,860 --> 00:29:42,980
Просто помогаю маме справляться.

627
00:29:43,010 --> 00:29:44,600
- Хочешь присоединиться?
- Конечно.

628
00:29:44,570 --> 00:29:46,350
Простите.
Это Дэн Скотт?

629
00:29:46,690 --> 00:29:47,580
Да.

630
00:29:47,610 --> 00:29:49,850
Как вы могли позволить
этому мужчине работать у вас,

631
00:29:49,850 --> 00:29:51,010
быть около ваших детей?

632
00:29:51,470 --> 00:29:52,330
Простите?

633
00:29:52,640 --> 00:29:53,740
Он убийца!

634
00:30:00,940 --> 00:30:02,850
Я не думаю,
что это ваше дело.

635
00:30:02,880 --> 00:30:06,370
О, да, особенно
если он готовит нашу еду.

636
00:30:07,470 --> 00:30:08,330
Хейли.

637
00:30:10,390 --> 00:30:11,340
Всё в порядке.

638
00:30:11,460 --> 00:30:12,450
Я ухожу.

639
00:30:12,780 --> 00:30:14,350
Увидимся дома.

640
00:30:15,140 --> 00:30:15,840
Нет.

641
00:30:18,110 --> 00:30:19,090
Ты должен остаться.

642
00:30:19,680 --> 00:30:22,590
Если у кого-то проблемы
с мужчиной, готовящим вам еду,

643
00:30:22,620 --> 00:30:24,460
пожалуйста, идите в другое место.

644
00:30:24,490 --> 00:30:25,590
Мы и уйдем.

645
00:30:25,960 --> 00:30:27,000
Тогда отлично.

646
00:30:27,000 --> 00:30:28,600
Сегодня ваша еда
за счёт заведения.

647
00:30:28,660 --> 00:30:29,820
Теперь убирайтесь.

648
00:30:53,650 --> 00:30:57,260
Я предложил ей съехаться.
Я был так романтичен.

649
00:30:57,260 --> 00:30:58,830
А затем, как гром среди ясного неба,

650
00:30:58,830 --> 00:31:01,650
она бросает меня ради своей музыки!

651
00:31:01,710 --> 00:31:04,130
О, детка.
Я сожалею.

652
00:31:04,650 --> 00:31:05,720
Это ужасно.

653
00:31:06,060 --> 00:31:08,390
Следующей на главную сцену

654
00:31:08,390 --> 00:31:10,510
выйдет Быстрая Пони.

655
00:31:10,750 --> 00:31:13,240
Мой сладкий, этой мой выход.

656
00:31:13,240 --> 00:31:15,110
За счет заведения.

657
00:31:19,670 --> 00:31:22,000
Спасибо, Пони.

658
00:31:23,690 --> 00:31:25,680
Ты используешь мою боль
для бесплатного танца на коленях.

659
00:31:25,710 --> 00:31:26,540
Эй, ну же, парень.

660
00:31:26,540 --> 00:31:28,410
Это хорошая история,
а ты ею не пользуешься.

661
00:31:28,810 --> 00:31:29,820
Я рад.
Наслаждайся себе.

662
00:31:29,820 --> 00:31:30,560
Я ухожу отсюда.

663
00:31:30,560 --> 00:31:31,720
Нет, нет, нет. Лана-Лана.
Смотри, смотри.

664
00:31:31,720 --> 00:31:34,970
Я не буду использовать твою грустно-отстойную историю для стриптизерш, ладно?

665
00:31:35,250 --> 00:31:37,760
Но смотри, серьезно,
ты не спрашиваешь моё мнение,

666
00:31:37,760 --> 00:31:39,200
но как и все тусовщицы,

667
00:31:39,330 --> 00:31:41,040
она оставит тебя рано или поздно.

668
00:31:41,040 --> 00:31:42,970
Ты не знаешь этого!
Ты даже не знаешь Алекс.

669
00:31:43,030 --> 00:31:44,690
Фактически, я знаю, и поверь мне...

670
00:31:44,720 --> 00:31:45,820
Это в её ДНК.

671
00:31:45,820 --> 00:31:47,110
Алекс – артистка.

672
00:31:47,510 --> 00:31:51,400
Некоторые из нас нуждаются
в постоянном одобрении и оценке.

673
00:31:51,400 --> 00:31:54,190
Я давал ей одобрение и оценку все время.

674
00:31:54,750 --> 00:31:56,000
24 часа в сутки, 7 дней в неделю.

675
00:31:56,340 --> 00:31:57,470
Видишь, и всё равно ушла.

676
00:31:57,470 --> 00:31:58,640
Это моя точка зрения.

677
00:31:58,640 --> 00:32:01,340
Ни один человек или город не может
заполнить пустоту внутри.

678
00:32:02,070 --> 00:32:03,050
Эта...

679
00:32:05,290 --> 00:32:08,890
Эта девушка никогда
не сможет обосноваться здесь.

680
00:32:09,340 --> 00:32:10,410
Поверь мне.

681
00:32:12,930 --> 00:32:15,070
Как я сказал, ты её не знаешь.

682
00:32:19,030 --> 00:32:20,800
Я знаю, что она выбрала тур.

683
00:32:28,250 --> 00:32:31,660
Штат Северная Каролина предложит
прекрасный поощрительный стимул.

684
00:32:38,830 --> 00:32:39,900
Да, это Джулиан.

685
00:32:39,970 --> 00:32:43,060
Здравствуйте, это Эми
из офиса Девида Тейлора.

686
00:32:43,180 --> 00:32:44,530
Их рейс прибыл раньше,

687
00:32:44,530 --> 00:32:46,340
и они хотели бы встретиться
с вами прямо сейчас.

688
00:32:46,340 --> 00:32:47,490
Не будет ли это проблемой?

689
00:32:47,630 --> 00:32:48,990
Нет.
Нет, нет, нет.

690
00:32:49,010 --> 00:32:50,850
Нет... абсолютно.
Я буду там.

691
00:32:51,220 --> 00:32:52,810
Хорошо, здорово.
Спасибо.

692
00:32:56,430 --> 00:32:58,450
В дополнение,
компания недавно инвестировала

693
00:32:58,450 --> 00:33:00,540
в оборудование современного
технического уровня, которое...

694
00:33:02,380 --> 00:33:03,510
Так.

695
00:33:08,450 --> 00:33:09,210
Хейли.

696
00:33:10,930 --> 00:33:12,190
Я только хочу сказать спасибо.

697
00:33:12,310 --> 00:33:12,980
Да.

698
00:33:12,980 --> 00:33:14,150
Она была не права, знаешь?

699
00:33:14,150 --> 00:33:15,650
Не нужно было это тебе высказывать.

700
00:33:16,360 --> 00:33:17,610
Я совершил преступление.

701
00:33:18,260 --> 00:33:20,560
Это не значит, что все время
ты должен быть в заточении.

702
00:33:37,140 --> 00:33:38,040
Привет!

703
00:33:38,890 --> 00:33:39,930
Что ты здесь делаешь?

704
00:33:39,930 --> 00:33:41,890
Хорошие новости никогда
не должны сообщаться по телефону.

705
00:33:45,450 --> 00:33:47,380
"Пекарь" официально
получил финансовую поддержку...

706
00:33:47,630 --> 00:33:50,110
Вообще-то, полную
финансовую поддержку.

707
00:33:50,510 --> 00:33:53,300
Но они еще не видели
единый образец дизайна.

708
00:33:53,300 --> 00:33:54,280
Не имеет значения.

709
00:33:54,280 --> 00:33:56,000
Они хотят работать
с дизайнером.

710
00:33:56,270 --> 00:33:57,410
Это здорово.

711
00:33:58,230 --> 00:33:59,890
Что ж, ты не выглядишь
очень счастливой из-за этого.

712
00:34:01,270 --> 00:34:02,800
Нет, пап.

713
00:34:02,800 --> 00:34:05,470
Я... Я очень рада, что они
хотят инвестировать в коллекцию.

714
00:34:05,470 --> 00:34:06,240
Спасибо.

715
00:34:09,300 --> 00:34:10,380
Хорошо...

716
00:34:11,630 --> 00:34:13,040
Но ты расстроена из-за меня.

717
00:34:14,390 --> 00:34:15,280
Ну...

718
00:34:17,730 --> 00:34:19,330
Я никогда не видела тебя.

719
00:34:19,850 --> 00:34:22,020
И я приехала сегодня,
думая, что мы с тобой

720
00:34:22,020 --> 00:34:24,110
проведем целый день вместе,
на поле для гольфа,

721
00:34:24,230 --> 00:34:25,450
только мы вдвоем.

722
00:34:28,220 --> 00:34:29,410
Это было бы хорошо.

723
00:34:30,790 --> 00:34:31,990
Но ты имел это в виду?

724
00:34:33,030 --> 00:34:34,440
Конечно, да.

725
00:34:35,670 --> 00:34:37,330
Я бы хотел провести время
с тобой

726
00:34:37,350 --> 00:34:40,700
и с двумя моими красивыми внуками,
и мы проведем, обещаю.

727
00:34:40,970 --> 00:34:42,470
Сейчас я буду возвращаться чаще в город,

728
00:34:42,470 --> 00:34:43,670
благодаря "Пекарю",

729
00:34:43,670 --> 00:34:46,550
но, милая, ты пришла ко мне
с коммерческим предложением.

730
00:34:47,160 --> 00:34:47,990
Я знаю это.

731
00:34:47,990 --> 00:34:49,830
И с такими обстоятельствами,

732
00:34:49,830 --> 00:34:51,440
нужно ковать железо,
пока оно горячо,

733
00:34:51,460 --> 00:34:52,710
и это то, что мы сделали сегодня.

734
00:34:52,770 --> 00:34:53,720
Поэтому,

735
00:34:53,970 --> 00:34:55,900
мы еще проведем наш день
на поле для гольфа,

736
00:34:56,180 --> 00:34:58,630
только мы вдвоем.

737
00:35:02,460 --> 00:35:05,220
А сейчас, у меня самолет
обратно в Лос-Анджелес,

738
00:35:05,220 --> 00:35:07,030
и у тебя есть модная коллекция,
над которой нужно работать.

739
00:35:08,040 --> 00:35:10,370
Сегодня ты показала себя,
как настоящий профессионал.

740
00:35:12,430 --> 00:35:13,620
И я так горжусь тобой.

741
00:35:25,180 --> 00:35:27,450
Прошу прощения.
Я ищу хороший скотч.

742
00:35:28,060 --> 00:35:30,850
Я хочу что-то с выдержкой 12-15 лет.

743
00:35:31,430 --> 00:35:32,660
Какой-то конкретный бренд?

744
00:35:33,090 --> 00:35:35,600
Красный лейбл, синий лейбл,
черный лейбл, я не знаю.

745
00:35:35,850 --> 00:35:37,570
Что случилось с шестью пакетами
или с бочкой?

746
00:35:37,720 --> 00:35:39,310
Как насчет этого?

747
00:35:41,730 --> 00:35:42,560
Да.

748
00:35:47,500 --> 00:35:48,390
Привет.

749
00:35:51,450 --> 00:35:52,220
Что случилось?

750
00:35:53,780 --> 00:35:54,640
Я видела тебя.

751
00:35:55,750 --> 00:35:56,940
Что ты видела? В чем дело?

752
00:35:56,940 --> 00:35:58,600
Я видела,
как ты покупал наркотики, Клэй.

753
00:35:59,060 --> 00:36:01,230
Ты лгал мне всё это время.

754
00:36:01,230 --> 00:36:02,210
Лгал тебе?

755
00:36:02,460 --> 00:36:03,840
Квинн, о чем это ты говоришь?
Я не покупал никакие наркотики.

756
00:36:03,840 --> 00:36:05,430
Не лги мне больше!

757
00:36:05,430 --> 00:36:06,540
Я была там!

758
00:36:06,540 --> 00:36:08,010
Может ты видела что-то,
но это был не я.

759
00:36:08,010 --> 00:36:10,800
Вот фотографии!
Я сняла их на свою камеру!

760
00:36:10,800 --> 00:36:11,840
Это безумие.

761
00:36:11,870 --> 00:36:13,680
Ты ведешь себя безумно.
Ты понимаешь это, да?

762
00:36:13,680 --> 00:36:14,720
Что не так с тобой?

763
00:36:14,880 --> 00:36:16,380
Что не так со мной?

764
00:36:16,560 --> 00:36:18,190
Что не так с тобой, Клэй?!

765
00:36:18,250 --> 00:36:20,090
Неудивительно, что тебе нужно
забрать свой рецепт,

766
00:36:20,090 --> 00:36:21,060
потому что ты здоров!

767
00:36:21,060 --> 00:36:22,850
Тебе нужно глотать
другие таблетки!

768
00:36:29,130 --> 00:36:30,450
Это не выглядит как проблема.

769
00:36:30,850 --> 00:36:32,200
Ты обманул меня.

770
00:36:32,350 --> 00:36:34,190
Ты обманул меня, а я чувствовала
себя виноватой перед тобой,

771
00:36:34,190 --> 00:36:36,210
и я не спала,
я волновалась, что ты болен!

772
00:36:36,210 --> 00:36:37,010
Как ты мог?!

773
00:36:37,010 --> 00:36:38,050
- Квинн, подожди!
- Нет!

774
00:36:38,080 --> 00:36:38,940
Квинн!

775
00:36:55,500 --> 00:36:58,930
Этот парень говорит, что он сталкивается с
такими дискриминациями всю свою жизнь,

776
00:36:58,930 --> 00:37:01,970
и у него буквально болело сердце,
когда он видел, как я терплю все это.

777
00:37:02,460 --> 00:37:04,420
Да, я уверена,
это не имеет ничего общего

778
00:37:04,420 --> 00:37:06,780
с коробкой Твинки,
что он ест каждый день.

779
00:37:08,040 --> 00:37:08,890
Хорошо.

780
00:37:11,350 --> 00:37:15,270
Я вела себя непрофессионально
и грубо, я прошу прощения за это.

781
00:37:15,490 --> 00:37:16,990
Это так трудно? Спасибо.

782
00:37:16,990 --> 00:37:18,860
Марвин, я не закончила.

783
00:37:19,500 --> 00:37:21,150
Ты должен понять,

784
00:37:21,160 --> 00:37:23,270
это из-за любви.

785
00:37:24,100 --> 00:37:25,760
Я искренне обеспокоенна

786
00:37:25,760 --> 00:37:26,740
твоим здоровьем.

787
00:37:28,550 --> 00:37:30,880
И я прошу прощения,
что задела твои чувства,

788
00:37:30,880 --> 00:37:32,530
но я не собираюсь
сидеть здесь

789
00:37:32,530 --> 00:37:35,170
и смотреть,
как ты заедаешь себя до смерти.

790
00:37:44,800 --> 00:37:47,060
Я поел к банкомату,
чтобы снять деньги на такси,

791
00:37:47,060 --> 00:37:48,570
и нашел это.

792
00:37:49,270 --> 00:37:51,360
Это её ключ от номера.
Она жила в гостинице.

793
00:37:51,970 --> 00:37:53,440
Как я мог поверить?

794
00:37:53,810 --> 00:37:55,560
А кто живет в отелях?

795
00:37:56,010 --> 00:37:58,010
Люди, чьё пребывание временно.

796
00:37:58,010 --> 00:37:59,420
У тебя никогда не было шанса, мой друг.

797
00:37:59,420 --> 00:38:00,250
Еще два!

798
00:38:02,150 --> 00:38:03,890
Ничего общего с тобой, хотя...

799
00:38:05,920 --> 00:38:08,830
Просто знай, что ты
до сих пор мне не нравишься.

800
00:38:09,260 --> 00:38:10,560
Я выпью за это.

801
00:38:39,890 --> 00:38:41,860
Хотели бы вы начать
специальную дегустацию,

802
00:38:41,860 --> 00:38:42,770
Мистер МакФадден?

803
00:38:42,770 --> 00:38:44,910
Или вы еще подождете?

804
00:38:45,890 --> 00:38:48,330
Нет. Думаю, что этот
вечер исключительно мой.

805
00:39:16,550 --> 00:39:18,300
Когда я лечился после выстрела,

806
00:39:19,040 --> 00:39:21,060
принимал таблетки от боли.

807
00:39:23,630 --> 00:39:24,950
И истек срок действия рецепта.

808
00:39:28,830 --> 00:39:30,010
Мне так жаль.

809
00:39:34,400 --> 00:39:36,170
Просто я так запутался в этом, и...

810
00:39:43,560 --> 00:39:44,630
И мне жаль.

811
00:40:01,860 --> 00:40:03,460
Еще раз спасибо, Ден...
Я действительно думаю,

812
00:40:03,460 --> 00:40:05,540
я бы не справилась без тебя.

813
00:40:05,570 --> 00:40:07,320
Уверен, ты бы нашла способ.

814
00:40:09,870 --> 00:40:11,180
Кроме того, я наслаждаюсь этим.

815
00:40:14,890 --> 00:40:16,210
Если ты хочешь,
чтобы я пришел завтра,

816
00:40:16,240 --> 00:40:17,320
это действительно не проблема.

817
00:40:18,570 --> 00:40:20,990
Нет, я не думаю,
что это хорошая идея.

818
00:40:24,210 --> 00:40:26,480
Дэн, это не из-за той женщины

819
00:40:26,480 --> 00:40:28,630
или кого-либо из
остальных клиентов. Просто...

820
00:40:30,620 --> 00:40:32,710
Это же кафе Карен.

821
00:40:51,130 --> 00:40:52,270
Привет, любимая.

822
00:40:52,600 --> 00:40:54,040
Привет, все хорошо?

823
00:40:54,100 --> 00:40:55,210
Да, в чем дело?

824
00:40:55,390 --> 00:40:56,500
Звонили из поликлиники

825
00:40:56,500 --> 00:40:57,880
и сказали, что ты не привозил Дэвиса.

826
00:41:36,840 --> 00:41:40,770
WEB-DL тайминг: 2be_real

827
00:41:40,770 --> 00:41:43,390
Перевод:
http://notabenoid.com/book/25012/85163

828
00:41:44,420 --> 00:41:46,420
Переводчики:
alamix, brooky, tikvo4ka87,

829
00:41:46,420 --> 00:41:48,420
Optima, pozitive_moon, irenek2006,

830
00:41:48,420 --> 00:41:50,420
Victoria_always, valinaru, By_Mashka,

831
00:41:50,420 --> 00:41:52,420
Patry, nemnogo_dvinuta, pieceme10

832
00:41:52,420 --> 00:41:54,420
InspiredVi, lerman,
vesnushka1308, supervika

