1
00:00:01,620 --> 00:00:03,290
<i>В предыдущих сериях...</i>

2
00:00:03,290 --> 00:00:04,640
Я не знаю, что со мной происходит.

3
00:00:05,050 --> 00:00:06,410
Я так испугалась.

4
00:00:07,890 --> 00:00:09,500
Пап, а как ты смотришь на то...,

5
00:00:10,660 --> 00:00:12,020
если мама к нам присоединится?

6
00:00:12,020 --> 00:00:13,990
У твоей матери был шанс.

7
00:00:14,130 --> 00:00:15,600
Она предала твое доверие.

8
00:00:15,950 --> 00:00:18,580
Я хочу, чтобы ты жила здесь,
потому что я люблю тебя.

9
00:00:19,120 --> 00:00:20,600
Я хочу поехать в турне.

10
00:00:22,490 --> 00:00:26,750
Фильм, который собирались снимать
в нашем павильоне, он провалился.

11
00:00:26,780 --> 00:00:29,530
Я встречаюсь с парнем,
который будет управлять лейблом.

12
00:00:29,660 --> 00:00:31,550
Так, так...

13
00:00:32,220 --> 00:00:34,300
Я возвращаюсь домой,
и вижу, как мой отец держит Лидию?

14
00:00:34,370 --> 00:00:36,130
Когда он сказал мне,
что его закусочная сгорела.

15
00:00:36,220 --> 00:00:37,510
мы стояли в церкви.

16
00:00:37,990 --> 00:00:39,140
Дэн должен уйти.

17
00:00:44,690 --> 00:00:47,250
<i>Холм Одного Дерева – 09х03
Мне нравится, как ты лжешь</i>

18
00:00:47,450 --> 00:00:49,290
WEB-DL тайминг: 2be_real
Перевод: OTHfilm.ru

19
00:01:20,700 --> 00:01:21,130
Клэй?

20
00:01:22,550 --> 00:01:23,170
Клэй!

21
00:01:27,230 --> 00:01:27,650
Доброе утро.

22
00:01:28,060 --> 00:01:29,960
Посмотрите, кто решил
присоединится к не спящим?

23
00:01:30,120 --> 00:01:31,120
Да, просто...

24
00:01:31,360 --> 00:01:32,740
Тебя не было в постели,
и я заволновалась...

25
00:01:33,570 --> 00:01:34,530
Подумала, что это снова случилось.

26
00:01:34,930 --> 00:01:36,690
Прости, я не хотел тебя пугать.

27
00:01:36,690 --> 00:01:38,140
Последние недели были тяжелыми,

28
00:01:38,160 --> 00:01:39,440
и я решил удивить тебя

29
00:01:39,440 --> 00:01:42,080
своим знаменитым vip-завтраком Клэя.

30
00:01:42,740 --> 00:01:44,610
Я не знала, что у тебя есть знаменитый завтрак.

31
00:01:44,760 --> 00:01:46,190
Да, но он пока еще не знаменитый,

32
00:01:46,190 --> 00:01:48,450
я надейся, что ты его раскрутишь.

33
00:01:49,160 --> 00:01:51,680
Кстати, я оставил тебе кроссворд

34
00:01:51,690 --> 00:01:55,410
и твой пожёванную,
крутую и противную ручку.

35
00:01:57,400 --> 00:01:59,360
Ты крутой и противный.

36
00:02:03,020 --> 00:02:04,650
Но больше крутой,
чем противный.

37
00:02:04,670 --> 00:02:05,500
Я согласен.

38
00:02:05,790 --> 00:02:07,010
Возвращайся в постель.

39
00:02:07,240 --> 00:02:08,870
Я лучше посмотрю, как ты готовишь.

40
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
Держите, девушки.

41
00:02:18,500 --> 00:02:20,260
Сейчас подам еще сырный соус.

44
00:02:23,540 --> 00:02:25,200
Не беспокойтесь. Спасибо.

45
00:02:25,200 --> 00:02:27,480
Первый столик заказал
ледяной мокко и чай.

46
00:02:27,480 --> 00:02:29,030
5ый столик - поджаренный бублик.

47
00:02:29,030 --> 00:02:30,430
а союз защиты гражданских свобод хочет знать,

48
00:02:30,430 --> 00:02:32,080
почему ты нарушаешь закон о детском труде.

49
00:02:32,080 --> 00:02:33,000
Очень смешно.

50
00:02:33,000 --> 00:02:34,740
С каких пор ты начал нумеровать столики?

51
00:02:34,740 --> 00:02:36,100
Час назад.

52
00:02:36,100 --> 00:02:37,390
Иначе мы тут запутаемся.

53
00:02:38,490 --> 00:02:40,000
Привет, это Хейли.

54
00:02:40,410 --> 00:02:43,090
Я просто хотела узнать, где ты?

55
00:02:44,350 --> 00:02:45,530
Ты что?

56
00:02:46,220 --> 00:02:47,000
Нет, ты не можешь,

57
00:02:47,000 --> 00:02:48,210
мне нужно...

58
00:02:49,280 --> 00:02:51,270
И тебя туда же!

59
00:02:51,640 --> 00:02:52,850
Она просто шутит, ребята.

60
00:02:52,850 --> 00:02:54,770
Этим утром кофе за счет заведения.

61
00:02:54,920 --> 00:02:57,460
Наш неявившийся шеф-повар
только что уволился.

62
00:02:57,600 --> 00:03:00,140
Шеф Джеф?
Это плохо.

63
00:03:00,330 --> 00:03:01,650
Мне правилось произносить
"Шеф Джеф".

64
00:03:01,770 --> 00:03:03,350
Шеф Джеф, шеф Джеф…

65
00:03:04,860 --> 00:03:07,030
Может, его уход связан с этим?

66
00:03:17,890 --> 00:03:21,210
- Нет...
- Да.

67
00:03:28,830 --> 00:03:31,480
"Единственная вкусная еда"?
У нас тоже вкусно!

68
00:03:32,070 --> 00:03:32,770
Правда?

69
00:03:32,770 --> 00:03:33,660
Ну да...

70
00:03:38,700 --> 00:03:41,350
Гол!

71
00:03:41,720 --> 00:03:44,260
На настоящем поле для гольфа
ты так не сможешь.

72
00:03:44,260 --> 00:03:47,240
Ну и ладно, я все равно
отлично проведу время.

73
00:03:47,240 --> 00:03:48,090
Понятно?

74
00:03:48,090 --> 00:03:49,270
Мне то понятно,

75
00:03:49,640 --> 00:03:51,440
только не жди,
что отец разделит твое мнение.

76
00:03:51,700 --> 00:03:53,390
Он очень серьезно относится к гольфу.

77
00:03:53,390 --> 00:03:55,680
Так что тебе лучше нормально играть,
а не развлекаться.

78
00:03:55,860 --> 00:03:56,890
Я знаю.

79
00:03:57,810 --> 00:03:59,730
Я помню, когда я была маленькой,

80
00:03:59,770 --> 00:04:01,940
папа каждый выходной играл в гольф

81
00:04:01,940 --> 00:04:03,850
со своими деловыми партнерами.

82
00:04:03,930 --> 00:04:05,330
Не напоминай мне.

83
00:04:05,800 --> 00:04:10,110
Я провела 20 лет,
как вдова этого любителя гольфа.

84
00:04:10,630 --> 00:04:14,500
Я наконец-то смогу пообщаться
с ним и поиграть в гольф,

85
00:04:14,500 --> 00:04:16,010
что еще мне нужно знать?

86
00:04:16,010 --> 00:04:17,370
Ты в этом пойдешь?

87
00:04:18,550 --> 00:04:19,650
А что?

88
00:04:20,570 --> 00:04:22,750
Ничего. Миленько.
Так тоже сойдет.

89
00:04:23,000 --> 00:04:23,810
Что?

90
00:04:25,800 --> 00:04:28,600
Дорогая, я понимаю, ты уже решила

91
00:04:28,670 --> 00:04:30,330
заняться бизнесом с отцом,

92
00:04:30,400 --> 00:04:33,830
я лишь прошу тебя,
будь осторожна, ладно?

93
00:04:33,830 --> 00:04:36,590
Я люблю тебя, и я не хочу,
чтобы ты потом страдала.

94
00:04:36,590 --> 00:04:37,550
Только и всего.

95
00:04:38,100 --> 00:04:39,060
Серьезно?

96
00:04:41,010 --> 00:04:41,750
Это все?

97
00:04:43,480 --> 00:04:47,600
Еще бы я хотела, чтобы ты запретила ему
общаться с моими внуками,

98
00:04:47,640 --> 00:04:49,370
но нельзя желать всего сразу.

99
00:04:53,970 --> 00:04:55,720
По-моему, у него небольшая температура.

100
00:04:56,180 --> 00:04:57,140
Последи за ним сегодня,

101
00:04:57,140 --> 00:04:58,920
проверяй температуру,
вдруг она повысится?

102
00:05:01,410 --> 00:05:02,150
Ладно.

103
00:05:03,070 --> 00:05:05,310
Джулиан придет после обеда
и отпустит тебя.

104
00:05:05,680 --> 00:05:06,460
Он работает,

105
00:05:06,460 --> 00:05:09,070
а потом проводит экскурсию
по павильону для класса Джейми.

106
00:05:09,440 --> 00:05:11,320
Он наконец-то придумал,

107
00:05:11,320 --> 00:05:12,610
что делать с этим кошмарным складом?

108
00:05:13,340 --> 00:05:16,070
Ну, знаешь, люди в городе...
Они сплетничают.

109
00:05:18,460 --> 00:05:19,310
Пока, мама.

110
00:05:20,120 --> 00:05:22,020
Все хорошо.
Она вернется.

111
00:05:26,410 --> 00:05:28,910
У нас ультрасовременное оборудование,
и здесь отличная местность.

112
00:05:28,920 --> 00:05:30,820
В Три Хилл есть исторический центр,

113
00:05:30,820 --> 00:05:33,490
пляж – потрясающие места для съемок,
всё и не перечислить.

114
00:05:33,920 --> 00:05:35,630
И я говорил вам о налоговых льготах?

115
00:05:36,310 --> 00:05:37,200
Говорил?

116
00:05:40,200 --> 00:05:42,010
Да, конечно.
Я понимаю.

117
00:05:43,400 --> 00:05:46,000
Ладно, может, мы подойдем вам
для другого будущего проекта.

118
00:05:46,980 --> 00:05:48,020
Хорошо.
Спасибо вам еще раз.

119
00:05:54,610 --> 00:05:56,140
Будь добры Эллен О'Салливан.

120
00:05:57,370 --> 00:05:58,630
Да, я подожду.

121
00:06:03,160 --> 00:06:06,320
Лиза, вот тот столик в углу
заказал еще один...

122
00:06:07,980 --> 00:06:09,200
Боже!

123
00:06:09,940 --> 00:06:10,800
Прости.

124
00:06:10,860 --> 00:06:12,760
У меня ужасное утро.

125
00:06:13,650 --> 00:06:14,570
Что тебе подать?

126
00:06:15,400 --> 00:06:16,130
Не знаю.

127
00:06:16,410 --> 00:06:17,480
Я не ел уже несколько дней.

128
00:06:18,030 --> 00:06:19,050
И не спал тоже.

129
00:06:19,600 --> 00:06:20,330
Из-за Алекс?

130
00:06:22,450 --> 00:06:24,930
Мне очень жаль, я знаю,
что она тебе очень нравилась.

131
00:06:26,370 --> 00:06:27,480
Надо будет поблагодарить Криса Келлера

132
00:06:27,480 --> 00:06:28,550
при встрече.

133
00:06:30,540 --> 00:06:31,800
Поверь мне, с Крисом Келлером

134
00:06:31,800 --> 00:06:33,580
лучше не связываться.

135
00:06:34,340 --> 00:06:36,770
А разговорчики на работе не помогают бизнесу.

136
00:06:37,620 --> 00:06:40,200
Тебе нужно что-нибудь поесть.

137
00:06:40,570 --> 00:06:42,040
И постарайся не думать об Алекс.

138
00:06:42,040 --> 00:06:44,490
И, однозначно, выкинь из головы
Криса Келлера.

139
00:06:47,890 --> 00:06:50,500
Чак Скулник ужасно голоден.

140
00:06:53,840 --> 00:06:54,420
Привет.

141
00:07:01,020 --> 00:07:01,940
Простите.

142
00:07:02,610 --> 00:07:04,730
Я на собеседование,
я хотела бы стажироваться у вас.

143
00:07:04,970 --> 00:07:06,070
Вы ошиблись офисом.

144
00:07:06,170 --> 00:07:08,250
Ладно, извините.

145
00:07:12,940 --> 00:07:13,830
Погодите, погодите.

146
00:07:16,960 --> 00:07:18,580
А сколько там платят за эту стажировку?

147
00:07:18,920 --> 00:07:19,660
Нисколько.

148
00:07:19,990 --> 00:07:22,170
Это же стажировка,
я работаю бесплатно.

149
00:07:22,260 --> 00:07:23,920
Подождите секундочку,
прошу прощения,

150
00:07:23,990 --> 00:07:25,050
позвольте уточнить?

151
00:07:25,570 --> 00:07:27,290
Вы приходите в таком наряде...

152
00:07:27,750 --> 00:07:29,530
Кстати, очень сексуальном...

153
00:07:29,530 --> 00:07:31,240
И вы работаете... бесплатно?

154
00:07:34,220 --> 00:07:35,780
И что входит в ваши обязанности?

155
00:07:37,500 --> 00:07:38,690
Все, что мне скажут делать.

156
00:07:39,460 --> 00:07:40,230
Серьезно?

157
00:07:42,340 --> 00:07:44,610
Расскажите, почему вы хотите работать
в лейбле "Красная Спальня"?

158
00:07:45,500 --> 00:07:47,000
Я огромная фанатка хип-хопа.

159
00:07:47,370 --> 00:07:49,490
Потрясающе.
Мы записываем хип-хоп.

160
00:07:50,560 --> 00:07:53,350
Мне очень нравится техно...
дип-хаус.

161
00:07:54,080 --> 00:07:55,770
Я обожаю дип-хаус.

162
00:07:58,350 --> 00:07:59,890
Я очень люблю кантри.

163
00:07:59,890 --> 00:08:02,020
Да, но мы не пишем кантри.

164
00:08:02,020 --> 00:08:03,710
А как же Алекс Дюпре?

165
00:08:03,710 --> 00:08:05,120
Да, это было...просто....

166
00:08:05,150 --> 00:08:06,530
Я дам вам сувенир на память.

167
00:08:11,530 --> 00:08:13,000
Вот так вот.

168
00:08:14,440 --> 00:08:15,300
Держите.

169
00:08:18,240 --> 00:08:19,190
Всегда пожалуйста.

170
00:08:19,780 --> 00:08:20,450
Простите,

171
00:08:20,450 --> 00:08:21,310
я так поняла,

172
00:08:21,310 --> 00:08:23,120
что вы ищите стажера,

173
00:08:23,120 --> 00:08:25,350
но в объявление было сказано
принести бикини?!

174
00:08:26,150 --> 00:08:28,180
Мы тут бывает снимаем видео клипы,

175
00:08:28,180 --> 00:08:29,680
вы можете понадобиться для массовки,

176
00:08:30,290 --> 00:08:31,210
так вы... принесли бикини?

177
00:08:31,730 --> 00:08:32,380
Нет.

178
00:08:34,770 --> 00:08:36,240
Но я в лифчике.
Так пойдет?

179
00:08:37,800 --> 00:08:39,090
Конечно пойдет.

180
00:08:39,760 --> 00:08:41,600
Если честно, мы не любим музыку.

181
00:08:42,580 --> 00:08:43,410
Мы ее ненавидим.

182
00:08:44,880 --> 00:08:46,420
Ничего страшного.
Когда вы можете начать?

183
00:08:46,780 --> 00:08:47,980
Наверное, прямо сейчас,
если хотите.

184
00:08:48,350 --> 00:08:49,020
Отлично.

185
00:08:50,650 --> 00:08:51,970
И что нам делать?

186
00:08:52,000 --> 00:08:52,910
Не знаю...

187
00:08:52,910 --> 00:08:55,580
Позанимайтесь фитнесом, или
просто сидите и ничего не делайте, красотки.

188
00:08:55,710 --> 00:08:57,020
Я сгоняю позавтракать.

189
00:08:57,640 --> 00:08:59,200
Мне отвечать на звонки?

190
00:08:59,290 --> 00:09:01,220
Точно. Отвечайте на звонки.
А ты умница.

191
00:09:04,930 --> 00:09:06,440
"Перекрыватель кислорода"?

192
00:09:07,230 --> 00:09:07,970
Ошейник.

193
00:09:09,100 --> 00:09:10,050
Ответишь?

194
00:09:12,540 --> 00:09:13,290
Алло?

195
00:09:13,860 --> 00:09:15,230
<i>Вам звонят из аптеки Три Хилл,</i>

196
00:09:15,230 --> 00:09:17,530
<i>мы напоминаем, что ваше лекарство
все еще ждет вас.</i>

197
00:09:18,630 --> 00:09:20,540
<i>Вы можете забрать его</i>

198
00:09:20,540 --> 00:09:21,950
<i>в течение двух дней.</i>

199
00:09:24,160 --> 00:09:25,050
Кто там?

200
00:09:27,070 --> 00:09:28,070
Ошиблись номером.

201
00:09:28,290 --> 00:09:30,900
Отлично, потому что я голоден,
и завтрак уже готов.

202
00:09:31,080 --> 00:09:34,040
Мадам, я представляю вам
vip-завтрак Клэя.

203
00:09:35,740 --> 00:09:37,770
Прямо то, что доктор прописал.

204
00:09:40,500 --> 00:09:41,290
Кстати, я вдруг вспомнила...

205
00:09:41,290 --> 00:09:42,610
Ты получил свое лекарство
на той неделе?

206
00:09:42,950 --> 00:09:44,640
Как на счет новой традиции?

207
00:09:44,670 --> 00:09:46,470
Каждая суббота начинается
с vip-завтрака Клэя.

208
00:09:48,710 --> 00:09:50,150
И ты принимаешь
таблетки каждый день?

209
00:09:52,940 --> 00:09:54,510
Похоже, они помогают?

210
00:09:55,610 --> 00:09:56,620
Я ведь здесь, не так ли?

211
00:09:58,490 --> 00:09:59,600
Обдурил тебя.

212
00:10:08,180 --> 00:10:10,230
Хейли, он фактически лгал,
глядя мне в глаза.

213
00:10:10,270 --> 00:10:11,860
Он согласился, что таблетки помогают ему,

214
00:10:11,890 --> 00:10:13,330
но он их даже не забрал.

215
00:10:13,760 --> 00:10:15,750
По-моему, вы просто неверно
поняли друг друга.

216
00:10:15,750 --> 00:10:17,530
Я уверена, что всему
есть объяснение, Квинн.

217
00:10:17,930 --> 00:10:20,010
Или может, он тебе изменяет?

218
00:10:22,190 --> 00:10:24,610
Что? Если бы я получал по 10 центов

219
00:10:24,610 --> 00:10:26,460
за каждый раз, когда
я просыпаюсь на детской площадке

220
00:10:26,480 --> 00:10:27,920
или в парке,
я бы уже был миллионером.

221
00:10:28,450 --> 00:10:30,160
А знаете, что я делал каждый раз,

222
00:10:30,160 --> 00:10:32,250
перед тем, как проснуться в этих местах?

223
00:10:32,490 --> 00:10:34,240
Я был с какой-нибудь девушкой.

224
00:10:34,240 --> 00:10:35,800
Не думаю, что мы знакомы?

225
00:10:36,390 --> 00:10:37,700
Крис Келлер.

226
00:10:38,620 --> 00:10:40,280
Крис Келлер?!

227
00:10:42,180 --> 00:10:43,380
Квинн Джеймс.

228
00:10:45,250 --> 00:10:47,180
Так, так...

229
00:10:47,210 --> 00:10:48,740
Сестренка Хейли.

230
00:10:49,050 --> 00:10:50,520
Я  всегда мечтал об этом.

231
00:10:50,700 --> 00:10:52,660
Не пожимай ему руку,
кто знает, где она была.

232
00:10:52,660 --> 00:10:53,800
Да ладно...

233
00:10:53,800 --> 00:10:55,420
Ты отлично знаешь,
где она была...

234
00:10:55,420 --> 00:10:58,310
Но мы не знаем,
чем занимается твой парень.

235
00:10:58,340 --> 00:11:01,890
Квинн, послушай меня.
Ты знаешь, что Клэй тебя любит.

236
00:11:01,950 --> 00:11:03,610
Нам надо выследить сигнал его телефона,

237
00:11:03,640 --> 00:11:05,720
и тогда мы точно узнаем,
куда он сбегает.

238
00:11:05,720 --> 00:11:07,230
Так бы поступил Крис Келлер.

239
00:11:07,410 --> 00:11:09,460
Если тебе нужно плечо,
чтобы поплакаться, или...

240
00:11:09,860 --> 00:11:11,700
захочешь переспать с кем-то,
чтобы отомстить ему,

241
00:11:12,350 --> 00:11:13,670
я к твоим услугам.

242
00:11:20,350 --> 00:11:21,510
Кстати, не забудь,

243
00:11:21,510 --> 00:11:23,900
у нас сегодня вечером
дегустация в ресторане Лизы.

244
00:11:24,720 --> 00:11:25,920
Очередная дегустация?

245
00:11:25,920 --> 00:11:27,280
Мы ходим на них всю неделю.

246
00:11:27,280 --> 00:11:28,900
Зрителям нравится этот блок.

247
00:11:30,620 --> 00:11:31,540
Что случилось?

248
00:11:32,030 --> 00:11:33,990
В дурацкой химчистке
опять посадили мою рубашку.

249
00:11:33,990 --> 00:11:35,310
Это какая уже по счету, третья?

250
00:11:35,340 --> 00:11:37,120
Надо сделать сюжет про химчистки.

251
00:11:37,120 --> 00:11:38,990
Кто-то должен положить конец
этому безобразию.

252
00:11:41,260 --> 00:11:43,000
Слава Богу, ты явилась!

253
00:11:43,000 --> 00:11:44,020
Наш шеф повар уволился.

254
00:11:44,020 --> 00:11:44,910
Точнее его у нас украли,

255
00:11:44,910 --> 00:11:46,200
скорей надевай фартук.

256
00:11:46,220 --> 00:11:47,790
Я не могу.
Я сегодня играю в гольф с папой.

257
00:11:47,790 --> 00:11:49,230
Я заехала за кексом и за кофе.

258
00:11:49,230 --> 00:11:50,240
Я на углеводной диете.

259
00:11:50,240 --> 00:11:51,710
Мы тут зашиваемся.

260
00:11:51,710 --> 00:11:53,890
Ладно, я помогу.

261
00:11:53,920 --> 00:11:55,080
Я тебе очень признательна, спасибо.

262
00:11:55,080 --> 00:11:56,650
Конечно.
Я сама сделаю себе кофе.

263
00:11:59,310 --> 00:12:00,260
Кого мы обманываем?

264
00:12:00,260 --> 00:12:01,890
Я до сих пор не знаю,
как работает эта штука...

265
00:12:01,950 --> 00:12:03,240
Ты сделаешь мне кофе?

266
00:12:03,300 --> 00:12:05,720
Пожалуйста?
У тебя так хорошо получается.

267
00:12:06,060 --> 00:12:08,360
Ты рад, что пойдешь сегодня
на экскурсию в павильон Джулиана?

268
00:12:09,620 --> 00:12:10,500
Чак?

269
00:12:16,240 --> 00:12:18,200
Так, так...

270
00:12:19,950 --> 00:12:22,400
Я попросил тебя, не называть
песни Алекс ужасными...

271
00:12:22,470 --> 00:12:23,320
"Отвратительными".

272
00:12:23,320 --> 00:12:24,790
А ты вместо этого отправил её в турне?

273
00:12:24,790 --> 00:12:26,570
Да что я тебе сделал то?

274
00:12:27,090 --> 00:12:28,040
Хотя, знаешь?

275
00:12:28,160 --> 00:12:29,880
Это не важно,
ты просто...

276
00:12:32,850 --> 00:12:35,310
не очень милый человек.

277
00:12:37,850 --> 00:12:39,970
Вопреки распространенному мнению,

278
00:12:39,970 --> 00:12:41,590
я с ним не согласен.

279
00:12:42,760 --> 00:12:44,750
Ты отлично выглядишь, парень.

280
00:12:45,150 --> 00:12:46,800
Уверен, девчонки без ума от тебя.

281
00:12:47,540 --> 00:12:49,870
Разумеется.

282
00:12:50,420 --> 00:12:51,220
Держи-ка.

283
00:12:51,830 --> 00:12:52,810
Надень это.

284
00:12:55,570 --> 00:12:57,290
Тащи свою задницу сюда, Скулник.

285
00:12:58,760 --> 00:13:00,080
Увидимся, Крис Келлер.

286
00:13:00,080 --> 00:13:01,400
Ладно.
До встречи, приятель.

287
00:13:28,830 --> 00:13:30,240
Я ценю, как ты добр

288
00:13:30,240 --> 00:13:31,560
к моей жене и детям,

289
00:13:31,560 --> 00:13:33,520
но когда я вернусь,
тебя здесь уже быть не должно!

290
00:13:33,520 --> 00:13:35,210
Ищи себе жилье и уходи.

291
00:13:36,470 --> 00:13:38,370
Не говори так.
Никогда так не говори.

292
00:13:38,370 --> 00:13:40,180
Балбесы никогда не сдаются.

293
00:13:43,240 --> 00:13:45,630
Я не балбес.
Я хочу домой.

294
00:13:47,750 --> 00:13:49,130
Неужели ты не понимаешь?

295
00:13:49,130 --> 00:13:51,180
В следующий раз, когда ты увидишь небо,

296
00:13:51,280 --> 00:13:53,180
оно будет над другим городом?

297
00:13:53,970 --> 00:13:55,600
В следующий раз,
когда ты сдашь контрольную,

298
00:13:56,240 --> 00:13:58,140
она будет в какой-то другой школе.

299
00:13:58,820 --> 00:14:01,670
Наши родители,
они хотят для нас лучшего,

300
00:14:02,040 --> 00:14:04,310
но сейчас, им нужно поступить так,
как будет лучше для них,

301
00:14:04,400 --> 00:14:05,810
потому что это их время...

302
00:14:06,140 --> 00:14:07,920
Их время там наверху.

303
00:14:08,510 --> 00:14:10,250
А здесь внизу - это наше время...

304
00:14:10,340 --> 00:14:12,640
Наше время здесь внизу!

305
00:14:14,180 --> 00:14:17,300
И все это кончится в ту секунду,
как мы поднимемся наверх в ведре Троя.

306
00:14:18,440 --> 00:14:19,940
Джулиан?

307
00:14:21,470 --> 00:14:24,200
Экскурсия ведь была назначена
на сегодня, правильно?

308
00:14:26,390 --> 00:14:28,350
Привет, Джулия.

309
00:14:33,030 --> 00:14:35,640
С кем я тут должен переспать,
чтобы получить свой бургер?

310
00:14:35,640 --> 00:14:36,660
Пожалуйста, надеюсь, что с тобой.

311
00:14:36,660 --> 00:14:37,900
Ты заказывал бургер?

312
00:14:37,900 --> 00:14:40,230
Нет, изначально, я заказывал
буррито на завтрак.

313
00:14:40,230 --> 00:14:41,770
Мы не подаем их после 11.

314
00:14:41,770 --> 00:14:43,390
Я заказывал его еще час назад,
когда 11 еще не было,

315
00:14:43,390 --> 00:14:46,770
но раз уже время для ланча,
ты можешь принести мне бургер....

316
00:14:47,130 --> 00:14:48,640
Пойдем со мной!

317
00:14:50,380 --> 00:14:52,320
По-быстрому во время ланча?
Неплохо!

318
00:14:52,960 --> 00:14:55,690
Ребята, ваши бургеры задержатся на пару минут.

319
00:14:55,690 --> 00:14:57,210
Минут на семь.

320
00:14:59,000 --> 00:14:59,950
Надевай.

321
00:15:00,470 --> 00:15:01,940
Ты ведь умеешь готовить, да?

322
00:15:02,550 --> 00:15:04,270
Крис Келлер умеет всё, детка.

323
00:15:16,810 --> 00:15:18,280
Успокойся.
Дай сюда...

324
00:15:41,400 --> 00:15:42,500
Прошу прощения.

325
00:15:43,330 --> 00:15:45,260
Ты вовремя.
Мы как раз закончили.

326
00:15:45,630 --> 00:15:47,090
Присоединяйся к нам,
пообедаем.

327
00:15:47,090 --> 00:15:47,930
"К нам"?

328
00:15:47,930 --> 00:15:49,220
Здесь потенциальные инвесторы.

329
00:15:49,220 --> 00:15:50,560
Они очень хотят познакомиться с тобой.

330
00:15:51,420 --> 00:15:53,660
Я не понимаю...
Ты уже играл в гольф?

331
00:15:53,660 --> 00:15:55,900
Да, но ты выбрала отличные клюшки, Бруки.

332
00:15:56,330 --> 00:15:57,280
Но я...

333
00:15:58,290 --> 00:15:59,580
если ты не хотел
играть со мной в гольф,

334
00:15:59,580 --> 00:16:00,410
тогда зачем я здесь?

335
00:16:00,410 --> 00:16:02,150
Я подготавливаю их за игрой в гольф,

336
00:16:02,150 --> 00:16:04,240
а ты очаровываешь их за ланчем.

337
00:16:04,240 --> 00:16:05,220
Так.

338
00:16:06,480 --> 00:16:07,490
А вот и она.

339
00:16:07,490 --> 00:16:11,260
Господа, знакомьтесь,
моя дочь, сама Брук Дэвис.

340
00:16:11,520 --> 00:16:12,610
Здравствуйте...

341
00:16:12,850 --> 00:16:13,890
Грэг.
Я рад знакомству.

342
00:16:13,890 --> 00:16:14,910
Здравствуйте.

343
00:16:15,210 --> 00:16:16,260
- Питер.
- Здравствуйте.

344
00:16:16,260 --> 00:16:17,180
Привет.

345
00:16:28,090 --> 00:16:29,410
Знаете, мне одному кажется,

346
00:16:29,410 --> 00:16:32,040
что рубашки стали меньше?

347
00:16:32,110 --> 00:16:33,570
Это называется "зауженный крой".

348
00:16:33,570 --> 00:16:35,050
Людям нравятся рубашки по фигуре.

349
00:16:35,050 --> 00:16:36,370
Зауженный там крой или нет,

350
00:16:36,370 --> 00:16:38,880
но в химчистке постоянно
сажают мои рубашки.

351
00:16:39,000 --> 00:16:41,490
Их единственная задача –
стирать мою одежду,

352
00:16:41,490 --> 00:16:43,390
а не стирать и сажать ее.

353
00:16:43,510 --> 00:16:46,240
Если бы я хотел их посадить,
я бы попросил Милли постирать их.

354
00:16:48,110 --> 00:16:49,580
Мне кажется, не стоит дальше
развивать эту тему.

355
00:16:49,580 --> 00:16:51,700
Я просто хочу сказать,
что у тебя много талантов,

356
00:16:51,700 --> 00:16:53,840
но вот стирать ты точно не умеешь.

357
00:16:56,200 --> 00:16:57,860
Это ты посадила мои рубашки, не так ли?

358
00:16:58,200 --> 00:16:59,240
Знаешь что?
Все хорошо.

359
00:16:59,240 --> 00:17:00,650
Тебе станет легче, если
ты признаешься. Давай.

360
00:17:00,650 --> 00:17:01,630
Нет, Марвин.

361
00:17:01,630 --> 00:17:03,010
Никто не сажает твои рубашки,

362
00:17:03,350 --> 00:17:05,630
никто не добавлял ступеньки
к лестнице у нас дома,

363
00:17:05,640 --> 00:17:08,010
и я абсолютно точно уверена,

364
00:17:08,070 --> 00:17:10,640
что никто не уменьшал кнопки
на твоем телефоне.

365
00:17:11,160 --> 00:17:12,850
Марвин, ты толстый.

366
00:17:13,340 --> 00:17:15,090
Толстый! Толстый!
Толстый!

367
00:17:21,860 --> 00:17:23,180
Я Маус МакФаддан,

368
00:17:23,180 --> 00:17:25,080
и мы вернемся
к вам после рекламы.

369
00:17:31,340 --> 00:17:33,600
Это было совершенно неуместно,
особенно, учитывая, что это сказала мне

370
00:17:33,600 --> 00:17:35,380
модель "0 – это не размер".

371
00:17:35,380 --> 00:17:37,220
Ну, знаешь ли, твой нынешний вид
формой не назовешь,

372
00:17:37,220 --> 00:17:38,260
если только ты не пончик.

373
00:17:38,260 --> 00:17:39,280
Из-за чего ты так завелась?

374
00:17:39,280 --> 00:17:40,490
В основном, из-за твоей талии,

375
00:17:40,490 --> 00:17:42,090
и отчасти из-за твоей задницы.

376
00:17:42,100 --> 00:17:43,290
Прости меня, конечно, Марвин,

377
00:17:43,290 --> 00:17:44,990
но ты критиковал химчистку,

378
00:17:45,010 --> 00:17:47,340
и кидал какие-то глупые обвинения
по всем мелочам,

379
00:17:47,340 --> 00:17:49,520
когда в действительности,
ты просто сам потолстел.

380
00:17:49,520 --> 00:17:50,800
Ну, набрал я пару килограмм…

381
00:17:50,800 --> 00:17:52,240
Ты набрал десятки килограмм!

382
00:17:52,240 --> 00:17:53,990
Давайте, вы разберетесь позже?

383
00:17:53,990 --> 00:17:55,250
Эфир через 10 секунд.

384
00:17:55,250 --> 00:17:57,360
Марвин, ты должен понять,

385
00:17:57,360 --> 00:17:58,710
что у тебя проблемы с весом.

386
00:17:58,710 --> 00:17:59,660
Не переживай, Миллисент,

387
00:17:59,660 --> 00:18:01,260
благодаря тебе,
это уже все поняли.

388
00:18:01,260 --> 00:18:05,370
Мы в эфире через, пять, четыре, три, два...

389
00:18:05,950 --> 00:18:07,270
Для тех кто, кто нас только что включил,

390
00:18:07,270 --> 00:18:09,960
моя со-ведующая, и
позвольте добавить, моя девушка,

391
00:18:09,960 --> 00:18:12,790
только что назвала меня...
Как ты там точно сказала?

392
00:18:13,000 --> 00:18:14,290
Точно, я вспомнил.

393
00:18:14,290 --> 00:18:16,070
"Толстый! Толстый!
Толстый! Толстый!"

394
00:18:16,160 --> 00:18:18,240
Мы на нашей передаче
"Утро с Маусом и Милли",

395
00:18:18,240 --> 00:18:20,390
хотели бы услышать,
что вы об этом думаете?

396
00:18:23,580 --> 00:18:25,020
Я хочу, чтобы вы представили

397
00:18:25,020 --> 00:18:27,100
семью на кухне, они завтракают.

398
00:18:27,500 --> 00:18:30,510
Камера на кране
поедет прямо сюда, так?

399
00:18:30,510 --> 00:18:31,950
Режиссер будет стоять здесь,

400
00:18:31,950 --> 00:18:34,150
с оператором, в так
называемом "уголке для зрителей".

401
00:18:34,150 --> 00:18:36,760
Дай угадаю, а ты в этом уголке главный идиот?

402
00:18:37,560 --> 00:18:38,540
Ладно, ладно.

403
00:18:38,540 --> 00:18:41,570
Давайте вместе придумаем фильм,
используя наше воображение.

404
00:18:41,880 --> 00:18:43,380
Фильм с драконом.

405
00:18:43,410 --> 00:18:44,420
Или с принцессой.

406
00:18:44,480 --> 00:18:46,170
Которую пожертвуют дракону.

407
00:18:46,170 --> 00:18:47,180
Отличное начало.

408
00:18:47,180 --> 00:18:48,750
Мне нравится.
Дракон и принцесса.

409
00:18:48,750 --> 00:18:50,310
Нельзя снимать такой фильм без замка,

410
00:18:50,310 --> 00:18:52,430
мы можем построить его прямо здесь.

411
00:18:52,460 --> 00:18:53,990
Получится какой-то маленький замок.

412
00:18:54,050 --> 00:18:56,500
На экране он не будет маленьким,

413
00:18:56,500 --> 00:18:57,730
благодаря чудесам Голливуда.

414
00:18:57,790 --> 00:18:59,290
Мы не в Голливуде.

415
00:18:59,880 --> 00:19:01,470
А не дешевле полететь

416
00:19:01,470 --> 00:19:02,940
к настоящему замку?

417
00:19:02,940 --> 00:19:05,450
Нет, нам придется делать визы,
разрешение на съемки...

418
00:19:05,450 --> 00:19:07,450
Мой папа говорит, что настоящее
кино снимают только

419
00:19:07,450 --> 00:19:09,070
в Лос Анджелесе и в Нью Йорке.

420
00:19:09,070 --> 00:19:12,170
Вот именно такие, как твой отец
и губят мой бизнес!

421
00:19:12,170 --> 00:19:13,300
Джулиан...

422
00:19:20,450 --> 00:19:22,050
По правде говоря, ребята,
большую часть времени,

423
00:19:22,120 --> 00:19:23,940
я обзваниваю людей,
которые даже не хотят говорить со мной,

424
00:19:24,060 --> 00:19:26,360
общаюсь с ассистентами,
которые не соединяют меня

425
00:19:26,360 --> 00:19:27,680
с их начальниками...

426
00:19:27,680 --> 00:19:31,450
Я пытаюсь отыскать хоть кого-нибудь,
кто бы мог арендовать этот павильон,

427
00:19:31,450 --> 00:19:33,020
чтобы мне не пришлось
искать вторую работу,

428
00:19:33,020 --> 00:19:34,920
или продавать одного из
моих сыновей на черном рынке.

429
00:19:35,070 --> 00:19:36,090
Ладно!

430
00:19:36,100 --> 00:19:39,730
Кто хочет сходить на завод
по производству коробок тут рядом?

431
00:19:39,730 --> 00:19:41,170
Они продают разные коробочки!

432
00:19:41,200 --> 00:19:43,100
Ладно, пошли.
Пошли, ребята.

433
00:19:47,030 --> 00:19:49,050
Отлично.
Пошли, ребята.

434
00:19:49,080 --> 00:19:50,030
Идем.

435
00:19:52,610 --> 00:19:55,120
Я хотел посмотреть,
как дракон съест принцессу.

436
00:20:05,180 --> 00:20:08,520
Надо поблагодарить шеф-повара.
Это обалденный бургер.

437
00:20:09,560 --> 00:20:10,760
Спасибо.

438
00:20:12,500 --> 00:20:14,100
Если ты тут, то кто тогда...

439
00:20:19,000 --> 00:20:20,170
Дэн?

440
00:20:23,450 --> 00:20:25,410
Мне показалось, что тебе нужна помощь.

441
00:20:27,950 --> 00:20:29,430
Если скажешь, я могу уйти.

442
00:20:35,130 --> 00:20:36,850
Мне нужен запеченный тунец.

443
00:20:47,700 --> 00:20:49,940
Может, сходим сегодня
куда-нибудь поужинать?

444
00:20:50,460 --> 00:20:51,410
Отличная мысль.

445
00:20:52,300 --> 00:20:54,530
Тебя ничто не противопоказано
из-за этих таблеток?

446
00:20:54,570 --> 00:20:55,790
Нет.

447
00:20:57,230 --> 00:20:58,730
Ты слышал что-нибудь от Нейтана?

448
00:20:58,800 --> 00:21:01,560
Да, он звонил мне с презентации в Белграде.

449
00:21:01,560 --> 00:21:03,150
Сказал, что у него там все отлично.

450
00:21:03,210 --> 00:21:04,840
Похоже, он нашел пару спортсменов.

451
00:21:05,020 --> 00:21:06,400
Это здорово!

452
00:21:07,040 --> 00:21:09,530
Ты не весь шампунь смыл...

453
00:21:18,570 --> 00:21:20,690
Это Джуд, а это Дэвис.

454
00:21:20,720 --> 00:21:22,100
Они такие милые.

455
00:21:22,340 --> 00:21:24,330
И хорошо, что они совсем не похожи
на твоего отца.

456
00:21:25,560 --> 00:21:26,830
Это точно.

457
00:21:27,180 --> 00:21:29,420
Она упомянула, что эти прекрасные мальчики

458
00:21:29,420 --> 00:21:31,260
вдохновили ее на новую линию детской одежды?

459
00:21:31,260 --> 00:21:33,070
Все верно, пап.

460
00:21:34,140 --> 00:21:36,570
Как маму, меня очень разочаровал
тот выбор одежды,

461
00:21:36,570 --> 00:21:38,070
который предлагается для маленьких мальчиков.

462
00:21:38,100 --> 00:21:39,360
Но как дизайнер,

463
00:21:39,360 --> 00:21:41,930
я отметила для себя
огромный простор на этом поприще.

464
00:21:45,120 --> 00:21:46,650
Простите, что прошу вас,

465
00:21:46,650 --> 00:21:48,920
но моя дочь Марго
обожает вашу одежду,

466
00:21:48,920 --> 00:21:50,270
и мне просто не простится,

467
00:21:50,270 --> 00:21:51,770
если я вернусь домой без автографа.

468
00:21:51,800 --> 00:21:53,490
Это так мило.
Конечно...

469
00:21:57,230 --> 00:21:58,030
Марго?

470
00:22:06,300 --> 00:22:08,300
А ты почему не пошел на завод
по производству коробок?

471
00:22:08,300 --> 00:22:10,530
Мы были там на той неделе.

472
00:22:14,800 --> 00:22:15,690
Знаешь,

473
00:22:16,150 --> 00:22:18,660
у папы и Клэя с их агентством
тоже поначалу были трудности.

474
00:22:18,660 --> 00:22:19,810
Да, я уже начинаю думать,

475
00:22:19,810 --> 00:22:21,680
что это была очень глупая затея.

476
00:22:21,750 --> 00:22:23,380
Да ладно.
Ты как тот фермер,

477
00:22:23,380 --> 00:22:24,610
 

478
00:22:24,610 --> 00:22:26,780
который вдруг решил построить
бейсбольный стадион у себя во дворе.

479
00:22:27,370 --> 00:22:30,760
Все говорили ему, что он спятил.
Но знаешь что?

480
00:22:31,350 --> 00:22:32,520
Он все равно его построил...

481
00:22:33,100 --> 00:22:35,000
Потому что, он услышал голос,
который сказал:

482
00:22:35,550 --> 00:22:37,050
"Если построишь, то он придет".

483
00:22:38,490 --> 00:22:39,350
И знаешь что?

484
00:22:39,810 --> 00:22:40,670
Он пришел.

485
00:22:41,130 --> 00:22:43,890
Вообще-то...
Пришло очень много народу.

486
00:22:45,910 --> 00:22:47,660
Это хорошая история, Джейми.

487
00:22:47,810 --> 00:22:50,420
Мне, наверное, просто
нужно немного веры, да?

488
00:22:50,670 --> 00:22:53,920
Ну, вообще-то...
Это фильм был такой.

489
00:22:54,380 --> 00:22:55,480
Ты должен знать его,

490
00:22:55,480 --> 00:22:56,890
раз хочешь преуспеть
в этом бизнесе.

491
00:23:04,050 --> 00:23:05,170
Что ж, должен признать,

492
00:23:05,170 --> 00:23:06,700
ты очень хорошо умеешь
находить общий язык с людьми.

493
00:23:07,160 --> 00:23:08,140
Спасибо, пап.

494
00:23:08,630 --> 00:23:10,100
Ты их покорила.

495
00:23:10,530 --> 00:23:12,980
Я вернусь к ним,
закрыть сделку?

496
00:23:12,980 --> 00:23:13,970
Конечно, иди.

497
00:23:17,000 --> 00:23:18,040
Поговорим позже?

498
00:23:19,760 --> 00:23:23,070
Милая, это был...чудесный день.

499
00:23:24,700 --> 00:23:25,620
Да уж...

500
00:23:32,970 --> 00:23:34,440
Чизбургер.
Заказ готов.

501
00:23:34,970 --> 00:23:36,350
Люди любят бургеры.

502
00:23:36,350 --> 00:23:37,510
Секрет хорошего бургера в том,

503
00:23:37,510 --> 00:23:39,040
что его нужно обжаривать
с двух сторон 1-2 раза,

504
00:23:39,040 --> 00:23:40,210
так мясо остается сочным.

505
00:23:41,310 --> 00:23:42,260
Метод проб и ошибок.

506
00:23:45,050 --> 00:23:46,250
Держите.

507
00:23:51,460 --> 00:23:52,660
Ты быстро вернулась.

508
00:23:52,660 --> 00:23:54,990
Виктория, правда, я не в настроение.

509
00:23:55,510 --> 00:23:56,270
Дай угадаю:

510
00:23:56,270 --> 00:23:59,550
он позвал какую-то глупую девушку,
чтобы та впечатлила озабоченных инвесторов.

511
00:24:00,960 --> 00:24:01,730
Спасибо, мам.

512
00:24:04,310 --> 00:24:05,160
Где мальчики?

513
00:24:06,020 --> 00:24:06,760
Они спят.

514
00:24:06,760 --> 00:24:08,720
Я дважды мерила Джуду температуру,

515
00:24:09,150 --> 00:24:11,690
жара у него нет,
но у него насморк.

516
00:24:13,780 --> 00:24:16,750
Знаешь, я ведь просто хотела
провести с ним один день,

517
00:24:17,610 --> 00:24:19,600
но почему-то, даже это
оказалось для него невозможным.

518
00:24:19,910 --> 00:24:21,750
Здесь я должна состроить тебе
печальную гримасу?

519
00:24:21,930 --> 00:24:22,730
Перестань.

520
00:24:22,730 --> 00:24:24,540
Мы обе знаем, ты
закачала себе столько ботекса,

521
00:24:24,540 --> 00:24:26,100
что уже не способна
изображать человеческие эмоции.

522
00:24:26,900 --> 00:24:28,860
Не вымещай злобу на мне.

523
00:24:28,980 --> 00:24:31,380
Я пыталась сказать тебе,
каков твой отец на самом деле,

524
00:24:31,380 --> 00:24:35,050
и если бы ты чаще его видела,
эта ситуация не стала бы для тебя сюрпризом.

525
00:24:35,480 --> 00:24:36,620
Я тебя поняла.

526
00:24:38,890 --> 00:24:40,970
Не знаю, наверное,
я просто надеялась...

527
00:24:41,520 --> 00:24:43,390
На что?
Что он сможет измениться?

528
00:24:43,820 --> 00:24:44,930
Ты же изменилась.

529
00:24:45,780 --> 00:24:48,110
Дорогая, это его натура, понимаешь?

530
00:24:48,730 --> 00:24:52,280
Не смотря на все его обещания,
он никогда не менялся,

531
00:24:52,280 --> 00:24:55,010
и никогда не изменится.

532
00:24:55,930 --> 00:24:58,910
Наверное, нужно отдать ему должное
за такое постоянство.

533
00:25:02,130 --> 00:25:03,080
Мне пора ехать.

534
00:25:04,030 --> 00:25:05,010
Ты уезжаешь?

535
00:25:05,130 --> 00:25:06,330
Назад в Нью-Йорк.

536
00:25:06,330 --> 00:25:07,090
Что...

537
00:25:09,330 --> 00:25:10,340
Почему?

538
00:25:11,840 --> 00:25:14,270
Я переношу этот город
лишь в небольших дозах.

539
00:25:15,490 --> 00:25:17,270
И хоть я и буду очень скучать по близнецам,

540
00:25:18,100 --> 00:25:21,410
у тебя тут есть отец
и новое рискованное дело,

541
00:25:21,780 --> 00:25:23,800
мне здесь больше нечего делать.

542
00:25:50,170 --> 00:25:51,270
Не вешайте трубку!

543
00:25:52,500 --> 00:25:53,540
Не вешайте трубку!

544
00:25:55,530 --> 00:25:56,630
Джулиан Бейкер слушает.

545
00:25:56,630 --> 00:25:58,210
Здравствуйте, Джулиан.
Это Дэвид Тейлор.

546
00:25:58,230 --> 00:25:59,980
Я звоню, поскольку у меня есть сведения,

547
00:25:59,980 --> 00:26:02,090
что у вас, кажется, пустует павильон.

548
00:26:02,280 --> 00:26:04,570
Да, так и есть.

549
00:26:04,570 --> 00:26:06,080
Павильон, действительно, еще не занят.

550
00:26:06,320 --> 00:26:09,080
Канал в последнюю минуту
дал зеленый свет нашему сериалу,

551
00:26:09,080 --> 00:26:11,590
и мы бы хотели снимать его в Три Хилл.

552
00:26:11,960 --> 00:26:14,810
Что ж, мы безусловно можем
подготовить здесь все для съемок сериала.

553
00:26:15,150 --> 00:26:17,300
На самом деле, это идеальное место

554
00:26:17,300 --> 00:26:18,630
для телевизионного кинопроизводства.

555
00:26:18,630 --> 00:26:21,330
Я надеюсь на это.
Как скоро мы сможем посмотреть павильон?

556
00:26:21,560 --> 00:26:24,440
Сейчас посмотрим, получится ли у меня
перенести некоторые встречи...

557
00:26:26,830 --> 00:26:28,820
Да, я смогу выкрасть для вас время

558
00:26:28,820 --> 00:26:30,540
ближе к вечеру,
если вам удобно.

559
00:26:30,540 --> 00:26:31,430
Отлично.

560
00:26:31,430 --> 00:26:33,880
Мы прилетим к вам сегодня после полудня.

561
00:26:34,710 --> 00:26:36,430
Договорились.
Супер.

562
00:26:36,670 --> 00:26:37,650
Сегодня после полудня.

563
00:26:38,080 --> 00:26:38,910
Тогда до встречи.

564
00:26:43,050 --> 00:26:43,880
Да!

565
00:26:44,860 --> 00:26:45,960
Да!

566
00:26:54,550 --> 00:26:57,570
<i>Крис Келлер, поешь
хреново, это мило.</i>

567
00:26:57,640 --> 00:27:00,890
<i>Крис Келлер, поешь
за деньги для рекламы.</i>

568
00:27:00,920 --> 00:27:01,600
Да, да, пожалуйста.

569
00:27:01,600 --> 00:27:02,730
Я уже сказал твоей девушке...

570
00:27:02,730 --> 00:27:04,480
Прости, твоей бывшей девушке...

571
00:27:04,480 --> 00:27:05,740
Эта песня оплачивает
аренду моей квартиры,

572
00:27:05,770 --> 00:27:07,360
и бармен никогда
не будет столько получать.

573
00:27:07,420 --> 00:27:08,740
Управляющий баром!

574
00:27:10,520 --> 00:27:11,980
Слушай, мужик,
я знаю, что ты злишься на меня,

575
00:27:11,990 --> 00:27:13,160
но ты же меня совсем не знаешь.

576
00:27:13,520 --> 00:27:14,600
Я не плохой парень,

577
00:27:14,600 --> 00:27:16,410
если ты прекратишь винить меня
в том, что тебя кинули,

578
00:27:16,410 --> 00:27:17,390
то увидишь это.

579
00:27:17,540 --> 00:27:20,640
Как насчет того, что я сделаю вид,
будто поверил тебе на слово,

580
00:27:20,640 --> 00:27:22,290
и не буду тебя узнавать?

581
00:27:23,730 --> 00:27:24,900
Тебе же хуже.

582
00:27:25,820 --> 00:27:27,810
Крис Келлер знает отличных девчонок,

583
00:27:27,810 --> 00:27:29,680
которые могут излечить твои душевные раны.

584
00:27:39,030 --> 00:27:42,370
Признай, что это помогает парню забыться.

585
00:27:42,370 --> 00:27:44,000
Я прав?
Прав?

586
00:27:45,810 --> 00:27:46,810
Вы видели ее в фильме

587
00:27:46,820 --> 00:27:48,840
"Грязные грезы до вторника".

588
00:27:49,210 --> 00:27:52,270
Прошу, поприветствуйте,
Алекс "Возьми меня".

589
00:27:52,640 --> 00:27:54,420
Алекс "Возьми меня"?

590
00:27:57,300 --> 00:27:58,800
Вот это супер!

591
00:27:58,800 --> 00:28:00,460
Алекс "Возьми меня"!

592
00:28:06,220 --> 00:28:07,760
Ты как раз вовремя.
Привет.

593
00:28:07,820 --> 00:28:08,520
И не говори.

594
00:28:08,520 --> 00:28:11,310
Я только что говорил по телефону
с 2 телевизионными продюсерами из Лос Анджелеса.

595
00:28:11,340 --> 00:28:13,340
Им нужен павильон для съемок.

596
00:28:13,400 --> 00:28:14,100
Серьезно?

597
00:28:14,530 --> 00:28:15,880
Да, серьезно.

598
00:28:15,970 --> 00:28:17,720
Они прилетают сегодня из Атланты,

599
00:28:17,840 --> 00:28:20,080
и если их все устроит,
то к вечеру мы закроем сделку.

600
00:28:20,080 --> 00:28:21,370
Как их может что-то не устроить?

601
00:28:21,550 --> 00:28:23,700
Мальчики, ваш папа – гений.

602
00:28:24,010 --> 00:28:26,030
А ты как провела день с отцом?

603
00:28:26,120 --> 00:28:27,590
Вы хорошенько повеселились или как?

604
00:28:28,170 --> 00:28:29,400
Не совсем.

605
00:28:29,400 --> 00:28:30,380
Он был больше
заинтересован в том,

606
00:28:30,380 --> 00:28:32,340
чтобы я произвела
впечатление на его друзей.

607
00:28:32,560 --> 00:28:34,000
Мне жаль, детка.

608
00:28:34,030 --> 00:28:35,010
Ничего страшного.

609
00:28:35,350 --> 00:28:37,530
Слушай, у Джуда
небольшая температура,

610
00:28:37,530 --> 00:28:39,700
ты не успеешь завести
Дэвиса в детский садик

611
00:28:39,700 --> 00:28:41,050
по дороге в павильон?

612
00:28:41,080 --> 00:28:42,520
Успею, но тогда пора уже ехать.

613
00:28:42,550 --> 00:28:43,200
Хорошо.

614
00:28:43,200 --> 00:28:45,070
Единственное, что может быть
хуже больного ребенка...

615
00:28:45,070 --> 00:28:46,660
Это два больных ребенка.

616
00:28:46,910 --> 00:28:48,930
Ты мой герой, Джулиан Бейкер.

617
00:28:49,330 --> 00:28:50,650
Удачи тебе.

618
00:28:50,920 --> 00:28:52,790
Я надеюсь, тебе не придется глупо хихикать

619
00:28:52,820 --> 00:28:54,910
и крутить попой, как мне сегодня.

620
00:28:54,910 --> 00:28:56,750
Если при таком раскладе,
они арендуют-таки мой павильон,

621
00:28:56,750 --> 00:28:57,540
я сделаю все, что потребуется.

622
00:28:59,260 --> 00:29:01,710
Скажи: "пока, папочка".
"Пока, папочка..."

623
00:29:31,240 --> 00:29:32,740
- Привет, мам.
- Привет, сынок.

624
00:29:34,000 --> 00:29:34,920
Дедушка Дэн!

625
00:29:37,400 --> 00:29:38,720
Что ты здесь делаешь?

626
00:29:40,860 --> 00:29:42,980
Помогаю твоей маме.

627
00:29:43,010 --> 00:29:44,600
- Присоединишься?
- Конечно.

628
00:29:44,570 --> 00:29:46,350
Извините, это Дэн Скотт?

629
00:29:46,690 --> 00:29:47,580
Да.

630
00:29:47,610 --> 00:29:49,850
Как вы могли взять на работу этого мужчину?

631
00:29:49,850 --> 00:29:51,010
Подпустили его к своим детям?

632
00:29:51,470 --> 00:29:52,330
Прошу прощения?

633
00:29:52,640 --> 00:29:53,740
Он же убийца!

634
00:30:00,940 --> 00:30:02,850
По-моему, вас это совсем не касается.

635
00:30:02,880 --> 00:30:06,370
Еще как касается,
раз он готовит нам еду.

636
00:30:07,470 --> 00:30:08,330
Хейли...

637
00:30:10,390 --> 00:30:11,340
Все нормально.

638
00:30:11,460 --> 00:30:12,450
Я пойду.

639
00:30:12,780 --> 00:30:14,350
Увидимся дома.

640
00:30:15,140 --> 00:30:15,840
Нет.

641
00:30:18,110 --> 00:30:19,090
Останься.

642
00:30:19,680 --> 00:30:22,590
Если кому-то здесь не нравится тот факт,
что этот мужчина готовит вам еду,

643
00:30:22,620 --> 00:30:24,460
вы можете спокойно уйти в другое место.

644
00:30:24,490 --> 00:30:25,590
Так мы и поступим.

645
00:30:25,960 --> 00:30:27,000
Вот и славно.

646
00:30:27,000 --> 00:30:28,600
Сегодня ваша еда за наш счет.

647
00:30:28,660 --> 00:30:29,820
А теперь уходите.

648
00:30:53,650 --> 00:30:57,260
Я предложил ей переехать ко мне,
я был таким романтичным...

649
00:30:57,260 --> 00:30:58,830
А потом ни с того, ни с сего,

650
00:30:58,830 --> 00:31:01,650
она просто берет
и бросает меня ради музыки.

651
00:31:01,710 --> 00:31:04,130
Малыш, я тебе так сочувствую.

652
00:31:04,650 --> 00:31:05,720
Это печально.

653
00:31:06,060 --> 00:31:08,390
А теперь на сцену

654
00:31:08,390 --> 00:31:10,510
выходит «Экспресс Пони».

655
00:31:10,750 --> 00:31:13,240
Мой сладенький, мне пора идти.

656
00:31:13,240 --> 00:31:15,110
Это тебе за счет заведения.

657
00:31:19,670 --> 00:31:22,000
Спасибо, «Пони».

658
00:31:23,690 --> 00:31:25,680
Ты использовал мою трагедию для того,
чтобы получить бесплатный приватный танец.

659
00:31:25,710 --> 00:31:26,540
Да брось, мужик.

660
00:31:26,540 --> 00:31:28,410
Это отличная история,
а ты сам ею не пользуешься.

661
00:31:28,810 --> 00:31:29,820
Я рад знать, что ты весело проводишь время.

662
00:31:29,820 --> 00:31:30,560
Я пошел.

663
00:31:30,560 --> 00:31:31,720
Нет, нет, нет. Ладно...
Послушай, послушай меня.

664
00:31:31,720 --> 00:31:34,970
Я не буду рассказывать твою грустную историю, чтобы цеплять стриптизерш, хорошо?

665
00:31:35,250 --> 00:31:37,760
Но, серьезно, хоть ты и не спрашивал
моего мнения,

666
00:31:37,760 --> 00:31:39,200
но, так или иначе,

667
00:31:39,330 --> 00:31:41,040
рано или поздно,
она бы все равно тебя бросила.

668
00:31:41,040 --> 00:31:42,970
Ты не можешь этого утверждать.
Ты даже не знал Алекс.

669
00:31:43,030 --> 00:31:44,690
Вообще-то, знал,
и поверь мне на слово...

670
00:31:44,720 --> 00:31:45,820
Такова ее сущность.

671
00:31:45,820 --> 00:31:47,110
Алекс – творческая натура.

672
00:31:47,510 --> 00:31:51,400
Некоторым из нас необходима
вечная похвала и восхищение.

673
00:31:51,400 --> 00:31:54,190
Я постоянно хвалил её
и восхищался ею.

674
00:31:54,750 --> 00:31:56,000
24 часа в сутки, 7 дней в неделю.

675
00:31:56,340 --> 00:31:57,470
Видишь, а она все равно уехала.

676
00:31:57,470 --> 00:31:58,640
Вот об этом я и говорю.

677
00:31:58,640 --> 00:32:01,340
Никто и ничто не сможет заполнить эту пустоту.

678
00:32:02,070 --> 00:32:03,050
Эта...

679
00:32:05,290 --> 00:32:08,890
Эта девочка никогда не остепенится.

680
00:32:09,340 --> 00:32:10,410
Поверь мне.

681
00:32:12,930 --> 00:32:15,070
Я же сказал,
ты совсем ее не знаешь.

682
00:32:19,030 --> 00:32:20,800
Я знал, что она согласится поехать в турне.

683
00:32:28,250 --> 00:32:31,660
Штат Северная Каролина
предлагает щедрые налоговые льготы...

684
00:32:38,830 --> 00:32:39,900
Да, Джулиан слушает?

685
00:32:39,970 --> 00:32:43,060
Здравствуйте, это Эми,
я звоню вам из офиса Дэвида Тейлора.

686
00:32:43,180 --> 00:32:44,530
Их рейс приземлился раньше,

687
00:32:44,530 --> 00:32:46,340
и они бы хотели
встретиться с вами уже сейчас.

688
00:32:46,340 --> 00:32:47,490
Вы не заняты?

689
00:32:47,630 --> 00:32:48,990
Нет.
Нет, нет, нет.

690
00:32:49,010 --> 00:32:50,850
Я свободен.
Я буду на месте.

691
00:32:51,220 --> 00:32:52,810
Хорошо, здорово.
Спасибо.

692
00:32:56,430 --> 00:32:58,450
Вдобавок, не так давно,
наша компания закупила

693
00:32:58,450 --> 00:33:00,540
ультрасовременное
оборудование, что станет...

694
00:33:02,380 --> 00:33:03,510
Отлично.

695
00:33:08,450 --> 00:33:09,210
Хейли?

696
00:33:10,930 --> 00:33:12,190
Я хотел сказать тебе спасибо.

697
00:33:12,310 --> 00:33:12,980
Да...

698
00:33:12,980 --> 00:33:14,150
Она была не права,

699
00:33:14,150 --> 00:33:15,650
ты не обязан
выслушивать подобные вещи.

700
00:33:16,360 --> 00:33:17,610
Я совершил преступление.

701
00:33:18,260 --> 00:33:20,560
Это не значит, что люди должны
постоянно припоминать тебе это.

702
00:33:37,140 --> 00:33:38,040
Привет...

703
00:33:38,890 --> 00:33:39,930
Что ты здесь делаешь?

704
00:33:39,930 --> 00:33:41,890
Хорошие новости нужно
сообщать не по телефону.

705
00:33:45,450 --> 00:33:47,380
Линия одежды "Пекарь" официально
получила финансирование,

706
00:33:47,630 --> 00:33:50,110
вернее, полную финансовую поддержку.

707
00:33:50,510 --> 00:33:53,300
Они же не видели ни одного наброска.

708
00:33:53,300 --> 00:33:54,280
Это не важно.

709
00:33:54,280 --> 00:33:56,000
Они согласны работать с дизайнером.

710
00:33:56,270 --> 00:33:57,410
Это отличные новости...

711
00:33:58,230 --> 00:33:59,890
Что-то я не вижу, чтобы ты
очень радовалась этому.

712
00:34:01,270 --> 00:34:02,800
Нет, пап...

713
00:34:02,800 --> 00:34:05,470
Я очень рада, что они решили
инвестировать в мою линию.

714
00:34:05,470 --> 00:34:06,240
Спасибо тебе.

715
00:34:09,300 --> 00:34:10,380
Ясно...

716
00:34:11,630 --> 00:34:13,040
Но ты разочарована во мне?

717
00:34:14,390 --> 00:34:15,280
Понимаешь...

718
00:34:17,730 --> 00:34:19,330
Я так редко тебя вижу...

719
00:34:19,850 --> 00:34:22,020
А сегодня я ехала на встречу,
полагая, что мы с тобой

720
00:34:22,020 --> 00:34:24,110
будем целый день играть в гольф,

721
00:34:24,230 --> 00:34:25,450
только ты и я.

722
00:34:28,220 --> 00:34:29,410
Это было бы здорово.

723
00:34:30,790 --> 00:34:31,990
Ты, правда, так считаешь?

724
00:34:33,030 --> 00:34:34,440
Конечно же.

725
00:34:35,670 --> 00:34:37,330
Я бы очень хотел провести время с тобой,

726
00:34:37,350 --> 00:34:40,700
и моими очаровательными внуками,
и мы обязательно это сделаем, обещаю тебе.

727
00:34:40,970 --> 00:34:42,470
Теперь я буду чаще бывать в городе,

728
00:34:42,470 --> 00:34:43,670
благодаря этой линии одежды,

729
00:34:43,670 --> 00:34:46,550
но, милая, ты ведь пришла ко мне
с деловым предложением?

730
00:34:47,160 --> 00:34:47,990
Я знаю.

731
00:34:47,990 --> 00:34:49,830
А в таких случаях нужно

732
00:34:49,830 --> 00:34:51,440
ковать железо, пока оно горячо,

733
00:34:51,460 --> 00:34:52,710
что мы сегодня и сделали.

734
00:34:52,770 --> 00:34:53,720
И благодаря этому,

735
00:34:53,970 --> 00:34:55,900
мы сможем как-нибудь
поиграть в гольф,

736
00:34:56,180 --> 00:34:58,630
только ты и я.

737
00:35:02,460 --> 00:35:05,220
А пока что я полечу
обратно в Лос Анджелес,

738
00:35:05,220 --> 00:35:07,030
а тебе нужно
разрабатывать дизайны.

739
00:35:08,040 --> 00:35:10,370
Ты сегодня держалась,
как настоящий профи.

740
00:35:12,430 --> 00:35:13,620
Я очень горжусь тобой.

741
00:35:25,180 --> 00:35:27,450
Извините, не посоветуете
какое-нибудь хорошее виски?

742
00:35:28,060 --> 00:35:30,850
Двенадцати-пятнадцателей выдержки.

743
00:35:31,430 --> 00:35:32,660
Какой-то конкретной марки?

744
00:35:33,090 --> 00:35:35,600
Ред лейбл, блю лейбл, блэк лейбл!?!
Я не разбираюсь...

745
00:35:35,850 --> 00:35:37,570
Я бы вообще взял упаковку разливного пива.

746
00:35:37,720 --> 00:35:39,310
Может вот это?

747
00:35:41,730 --> 00:35:42,560
Ага.

748
00:35:47,500 --> 00:35:48,390
Привет.

749
00:35:51,450 --> 00:35:52,220
Что-то случилось?

750
00:35:53,780 --> 00:35:54,640
Я видела тебя.

751
00:35:55,750 --> 00:35:56,940
Что ты видела?
В чем дело?

752
00:35:56,940 --> 00:35:58,600
Я видела, как ты
покупал наркотики, Клэй!

753
00:35:59,060 --> 00:36:01,230
Ты лгал мне все это время.

754
00:36:01,230 --> 00:36:02,210
Лгал тебе?

755
00:36:02,460 --> 00:36:03,840
Квинн, о чем ты говоришь?
Не покупал я никакие наркотики.

756
00:36:03,840 --> 00:36:05,430
Не смей мне больше врать,

757
00:36:05,430 --> 00:36:06,540
я была там!

758
00:36:06,540 --> 00:36:08,010
Может, ты что-то и видела,
но это был не я.

759
00:36:08,010 --> 00:36:10,800
У меня есть фотографии!
Я лично их сделала!

760
00:36:10,800 --> 00:36:11,840
Это безумие...

761
00:36:11,870 --> 00:36:13,680
Ты спятила, ты это осознаешь?

762
00:36:13,680 --> 00:36:14,720
Что с тобой?

763
00:36:14,880 --> 00:36:16,380
Что со мной?

764
00:36:16,560 --> 00:36:18,190
Что с тобой, Клэй?

765
00:36:18,250 --> 00:36:20,090
Теперь понятно, почему ты не стал
получать свое лекарство,

766
00:36:20,090 --> 00:36:21,060
ты же ведь здоров.

767
00:36:21,060 --> 00:36:22,850
Ты пошел за другим "лекарством"!

768
00:36:29,130 --> 00:36:30,450
Не делай из мухи слона...

769
00:36:30,850 --> 00:36:32,200
Ты обманул меня!

770
00:36:32,350 --> 00:36:34,190
Ты заставил меня жалеть тебя,

771
00:36:34,190 --> 00:36:36,210
я ночами не спала,
переживая за тебя!

772
00:36:36,210 --> 00:36:37,010
Да как ты мог?

773
00:36:37,010 --> 00:36:38,050
- Квинн, подожди!
- Нет!

774
00:36:38,080 --> 00:36:38,940
Квинн!

775
00:36:55,500 --> 00:36:58,930
Один парень пишет, что к нему так
относились всю его жизнь,

776
00:36:58,930 --> 00:37:01,970
и от того, что я тоже прохожу через это,
у него, буквально, закололо сердце.

777
00:37:02,460 --> 00:37:04,420
Да, и я уверена, тут вовсе не причем

778
00:37:04,420 --> 00:37:06,780
то печенье, которое он
ежедневно ест пачками.

779
00:37:08,040 --> 00:37:08,890
Ладно...

780
00:37:11,350 --> 00:37:15,270
Я вела себя непрофессионально и грубо,
и за это я извиняюсь.

781
00:37:15,490 --> 00:37:16,990
Ну вот, неужели это
было так трудно?! Спасибо.

782
00:37:16,990 --> 00:37:18,860
Марвин, я не договорила.

783
00:37:19,500 --> 00:37:21,150
Ты должен понять, что я сказала об этом

784
00:37:21,160 --> 00:37:23,270
лишь из любви к тебе.

785
00:37:24,100 --> 00:37:25,760
Я всерьез обеспокоена

786
00:37:25,760 --> 00:37:26,740
твоим здоровьем.

787
00:37:28,550 --> 00:37:30,880
И прости, если я тебя обидела,

788
00:37:30,880 --> 00:37:32,530
но я не собираюсь просто сидеть

789
00:37:32,530 --> 00:37:35,170
и смотреть, как ты себя губишь.

790
00:37:44,800 --> 00:37:47,060
Я хотел снять с банкомата  деньги на такси,

791
00:37:47,060 --> 00:37:48,570
а в кармане нашел вот это.

792
00:37:49,270 --> 00:37:51,360
Это ключ от ее номера.
Она жила в гостинице.

793
00:37:51,970 --> 00:37:53,440
Я должен был это предвидеть...

794
00:37:53,810 --> 00:37:55,560
А кто живет в гостиницах?

795
00:37:56,010 --> 00:37:58,010
Люди, которые
остаются где-то не надолго.

796
00:37:58,010 --> 00:37:59,420
У тебя не было шанса, мой друг.

797
00:37:59,420 --> 00:38:00,250
Еще две стопки.

798
00:38:02,150 --> 00:38:03,890
И ты сам ни в чем не виноват.

799
00:38:05,920 --> 00:38:08,830
К твоему сведению,
ты мне все равно не нравишься.

800
00:38:09,260 --> 00:38:10,560
Я выпью за это.

801
00:38:39,890 --> 00:38:41,860
вы желаете
приступить к дегустации?

802
00:38:41,860 --> 00:38:42,770
Мистер МакФаддан?

803
00:38:42,770 --> 00:38:44,910
Или вы еще подождете?

804
00:38:45,890 --> 00:38:48,330
Нет, сегодня я буду один.

805
00:39:16,550 --> 00:39:18,300
Во время реабилитации после ранения,

806
00:39:19,040 --> 00:39:21,060
я пил обезболивающие таблетки...

807
00:39:23,630 --> 00:39:24,950
А потом мне перестали
выписывать рецепт...

808
00:39:28,830 --> 00:39:30,010
Я очень сожалею.

809
00:39:34,400 --> 00:39:36,170
Мне было стыдно признаться тебе...

810
00:39:43,560 --> 00:39:44,630
Прости меня.

811
00:40:01,860 --> 00:40:03,460
Еще раз спасибо, Дэн.

812
00:40:03,460 --> 00:40:05,540
Я бы не справилась сегодня без тебя.

813
00:40:05,570 --> 00:40:07,320
Я уверен, ты бы что-нибудь придумала.

814
00:40:09,870 --> 00:40:11,180
Я был рад помочь.

815
00:40:14,890 --> 00:40:16,210
Если хочешь,
я могу и завтра прийти,

816
00:40:16,240 --> 00:40:17,320
мне не сложно.

817
00:40:18,570 --> 00:40:20,990
Нет, я думаю,
это не самая лучшая мысль...

818
00:40:24,210 --> 00:40:26,480
Дэн, это не из-за тех слов,
что сказала та женщина

819
00:40:26,480 --> 00:40:28,630
или другие посетители, просто...

820
00:40:30,620 --> 00:40:32,710
Это кафе Карен.

821
00:40:51,130 --> 00:40:52,270
Да, детка?

822
00:40:52,600 --> 00:40:54,040
Слушай, у тебя все нормально?

823
00:40:54,100 --> 00:40:55,210
Да, а что?

824
00:40:55,390 --> 00:40:56,500
Мне звонили из детского садика

825
00:40:56,500 --> 00:40:57,880
и сказали, что ты
так и не привез к ним Дэвиса...

826
00:41:36,840 --> 00:41:40,770
WEB-DL тайминг: 2be_real

827
00:41:40,770 --> 00:41:43,390
Релиз группы OTHfilm.ru

828
00:41:44,420 --> 00:41:46,420
Перевод: Narod28, Офелия
Редакция: Офелия

829
00:41:46,420 --> 00:41:48,420
(с) www.othfilm.ru

