﻿1
00:00:07,937 --> 00:00:10,517
Судить за преступление, наказуемое лишением свободы,

2
00:00:10,571 --> 00:00:12,603
только если первоначальное обвинение не было выдвинуто

3
00:00:12,649 --> 00:00:14,418
обвинительным актом большого жюри.

4
00:00:14,419 --> 00:00:15,886
Вот в чем вы участвуете.

5
00:00:15,887 --> 00:00:17,257
Вы 16 граждан,

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,406
которым была дана огромная ответственность.

7
00:00:19,460 --> 00:00:21,525
Вы должны решить судьбу человека.

8
00:00:21,526 --> 00:00:22,926
Меня зовут Венди Скотт-Карр,

9
00:00:22,927 --> 00:00:25,329
а это заместитель прокурора штата Кэри Агос

10
00:00:25,330 --> 00:00:26,696
и помощник прокурора штата Дана Лодж.

11
00:00:26,697 --> 00:00:28,297
Мы представляем обвинение.

12
00:00:28,299 --> 00:00:30,600
В отличии от суда, здесь нет защиты.

13
00:00:30,601 --> 00:00:32,669
Вы только заслушаете наше дело.

14
00:00:32,670 --> 00:00:34,929
Наша задача убедить вас,

15
00:00:34,972 --> 00:00:36,272
что существует возможная причина

16
00:00:36,351 --> 00:00:39,353
вызвать Уильяма Пола Гарднера в суд.

17
00:00:43,071 --> 00:00:45,314
Извини. Спасибо за ожидание.

18
00:00:48,084 --> 00:00:49,507
Все в порядке?

19
00:00:50,052 --> 00:00:52,254
Э, нет. Я хотела поговорить с тобой

20
00:00:52,255 --> 00:00:55,023
прежде, чем я расскажу об этом партнерам и работникам.

21
00:00:55,640 --> 00:00:57,327
Это насчет Уилла?

22
00:00:57,466 --> 00:01:00,101
Да. Большое жюри было собрано,

23
00:01:00,196 --> 00:01:02,330
и мы ожидаем, что в ближайшие два дня

24
00:01:02,589 --> 00:01:03,856
ему будет предъявлено обвинение.

25
00:01:04,239 --> 00:01:05,358
Я...

26
00:01:05,892 --> 00:01:07,327
Какое обвинение?

27
00:01:07,362 --> 00:01:08,595
Взятки судьям.

28
00:01:08,690 --> 00:01:09,663
Конечно, это неправда.

29
00:01:09,874 --> 00:01:12,240
Но, э...

30
00:01:12,241 --> 00:01:13,484
прокурор штата

31
00:01:13,524 --> 00:01:15,225
верит, что Уилл организовывал ставки

32
00:01:15,266 --> 00:01:16,952
между судьями и букмейкерами

33
00:01:17,054 --> 00:01:19,423
на своих баскетбольных играх по средам.

34
00:01:20,095 --> 00:01:22,435
- Я... я не знала, что это так серьезно.
- Это так.

35
00:01:22,667 --> 00:01:24,913
Уголовное взяточничество... от трех до семи лет.

36
00:01:25,751 --> 00:01:27,351
Извини, мне действительно нужно идти.

37
00:01:28,773 --> 00:01:31,162
Это Венди Скотт-Карр или Питер?

38
00:01:31,626 --> 00:01:33,626
Я бы сказала, что оба.

39
00:01:33,627 --> 00:01:36,963
Питер назначил Венди Скотт-Карр главной в обвинении.

40
00:01:38,698 --> 00:01:40,163
Что я могу сделать?

41
00:01:42,202 --> 00:01:44,606
Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя ответственной

42
00:01:44,722 --> 00:01:46,390
или обязанной сделать что-либо.

43
00:01:46,539 --> 00:01:48,926
То есть, "ответственной" - плохое слово.

44
00:01:49,340 --> 00:01:51,508
Мы никогда не рассматривали тебя в качестве...

45
00:01:51,742 --> 00:01:54,076
связи с прокуратурой штата,

46
00:01:54,125 --> 00:01:56,226
и ты никогда не вела себя таким образом. Поэтому...

47
00:01:56,555 --> 00:01:58,246
ещё раз, это только твое решение.

48
00:02:06,992 --> 00:02:08,725
О, Алисия, привет.

49
00:02:08,726 --> 00:02:10,785
Вы хотите, чтобы я сегодня помогала мистеру Голду?

50
00:02:10,819 --> 00:02:13,629
- Да. 
- Вам в чем-нибудь нужна помощь?

51
00:02:13,671 --> 00:02:15,043
Нет.

52
00:02:19,221 --> 00:02:20,613
Спасибо.

53
00:02:39,812 --> 00:02:41,546
Алисия.

54
00:02:41,641 --> 00:02:44,176
Эй. Привет. Мне просто... Мне нужно бежать.

55
00:02:44,177 --> 00:02:45,478
Что случилось? Что тебе нужно?

56
00:02:45,479 --> 00:02:46,712
Нет, ничего. Это... это насчет Джеки,

57
00:02:46,713 --> 00:02:49,381
но мы можем это обсудить попозже.
- О, ладно, вечером в 8:00?

58
00:02:49,382 --> 00:02:51,216
Конечно. Отлично.

59
00:02:51,654 --> 00:02:53,313
Ладно.

60
00:03:10,754 --> 00:03:11,984
Извини.

61
00:03:11,996 --> 00:03:15,071
- Нет. За что?
- Я не рассказал тебе, потому что я

62
00:03:15,072 --> 00:03:17,040
не хотел, чтобы это стало...
- Ты ничего не должен объяснять.

63
00:03:17,041 --> 00:03:18,709
Это судебное, а не личное.

64
00:03:18,710 --> 00:03:22,045
Если бы я тебе рассказал, это бы стало лич...
- Уилл, я адвокат.

65
00:03:22,046 --> 00:03:24,707
Я сотрудник, работающий 3 год в твоей фирме.

66
00:03:26,437 --> 00:03:28,090
Так что используй меня.

67
00:03:29,129 --> 00:03:30,486
Мисс Тассиони,

68
00:03:30,487 --> 00:03:32,021
здравствуйте.
- Здравствуйте ещё раз.

69
00:03:32,022 --> 00:03:34,690
Похоже, что мы всегда встречаемся при таких обстоятельствах.

70
00:03:34,691 --> 00:03:35,758
Это точно.

71
00:03:36,047 --> 00:03:37,380
Я хочу помочь.

72
00:03:37,848 --> 00:03:39,170
Хорошо.

73
00:03:39,226 --> 00:03:40,593
Чем?

74
00:03:41,020 --> 00:03:42,988
Тем, что я знаю о прокуроре штата.

75
00:03:43,666 --> 00:03:45,500
Я был нанят в качестве следователя

76
00:03:45,501 --> 00:03:46,635
прокуратурой штата.

77
00:03:46,636 --> 00:03:48,102
В этом качестве

78
00:03:48,103 --> 00:03:49,638
вы пришли для ведения дела по мистеру Гарднеру?

79
00:03:49,639 --> 00:03:51,205
Да. И...

80
00:03:51,206 --> 00:03:54,543
я был удивлен количеству уголовных и гражданских дел,

81
00:03:54,544 --> 00:03:55,611
в которых он достиг успешного вердикта.

82
00:03:55,612 --> 00:03:56,677
Вы бы не могли рассказать подробнее?

83
00:03:56,678 --> 00:03:58,412
Обычно ожидаешь увидеть

84
00:03:58,413 --> 00:04:00,614
как максимум 60% выигрышей.

85
00:04:00,615 --> 00:04:03,250
А что вы обнаружили по делам мистера Гарднера?

86
00:04:03,251 --> 00:04:04,770
У него 75% выигрышей.

87
00:04:05,394 --> 00:04:07,996
Вы обнаружили что-нибудь подозрительное

88
00:04:08,035 --> 00:04:10,390
в отношении тех судей,

89
00:04:10,391 --> 00:04:12,292
которые приняли решения в пользу мистера Гарднера?

90
00:04:12,293 --> 00:04:15,662
Да. Трое судей принимали решения в пользу мистера Гарднера

91
00:04:15,663 --> 00:04:17,430
в 95% случаев.

92
00:04:17,431 --> 00:04:19,732
Это были судьи Уинтер, Данэвэй и Паркс.

93
00:04:19,733 --> 00:04:22,468
И что ещё вы обнаружили про этих трех судей?

94
00:04:22,469 --> 00:04:25,271
Все они регулярно вечером по средам играли

95
00:04:25,272 --> 00:04:27,640
в баскетбол, организованный Уиллом Гарднером.

96
00:04:28,406 --> 00:04:30,019
Спасибо, мистер Уили.

97
00:04:32,211 --> 00:04:34,680
Итак, стратегия такова.

98
00:04:34,681 --> 00:04:36,247
Здравствуйте, мисс Локхарт.

99
00:04:36,248 --> 00:04:38,050
- Здравствуйте.
- Вы, э, вы следующая.

100
00:04:38,051 --> 00:04:40,085
- Я знаю. Спасибо.
- Как к этому отнеслись партнеры?

101
00:04:40,086 --> 00:04:41,587
Они были обеспокоены.

102
00:04:41,588 --> 00:04:43,689
Сегодня днем мы будем сидеть на телефонах, чтобы удержать клиентов.

103
00:04:43,690 --> 00:04:44,755
Как здесь идут дела?

104
00:04:44,756 --> 00:04:47,543
Э, мы как раз... обсуждали стратегию.

105
00:04:47,559 --> 00:04:48,934
Миссис Флоррик.

106
00:04:48,948 --> 00:04:50,311
Можете присоединиться к нам.

107
00:04:50,391 --> 00:04:52,993
Да. Итак, дело вот в чем.

108
00:04:53,065 --> 00:04:55,232
Большое жюри предъявляет обвинение.
Это то, что они делают,

109
00:04:55,233 --> 00:04:56,485
гамбургеры и все такое.

110
00:04:56,516 --> 00:04:57,568
Сэндвичи с ветчиной.

111
00:04:57,569 --> 00:04:59,070
Да.

112
00:04:59,071 --> 00:05:01,037
То есть, вам предъявят обвинение, только если...

113
00:05:01,038 --> 00:05:02,238
Мне нравится эта брошь.

114
00:05:02,239 --> 00:05:04,140
Спасибо.

115
00:05:04,141 --> 00:05:05,709
Только если кто-нибудь не перекроет кислород.

116
00:05:05,710 --> 00:05:07,043
Кто-нибудь вышестоящий.

117
00:05:07,044 --> 00:05:09,212
- Прокурор штата.
- Да. У вас здесь

118
00:05:09,213 --> 00:05:10,714
есть слушатель, мисс Локхарт.

119
00:05:10,715 --> 00:05:12,616
- Кто?
- Кэри Агос.

120
00:05:12,617 --> 00:05:14,350
Он подчиняется прокурору штата.

121
00:05:14,351 --> 00:05:16,385
Венди Скотт-Карр - нет.

122
00:05:16,386 --> 00:05:17,547
Она...

123
00:05:20,490 --> 00:05:22,424
Да, правильно. Она сама по себе.

124
00:05:22,425 --> 00:05:23,692
Поэтому вы должны

125
00:05:23,693 --> 00:05:26,061
все время переводить показания на Питера Флоррика.

126
00:05:26,062 --> 00:05:27,630
Это заставит Кэри поговорить с Питером.

127
00:05:27,631 --> 00:05:29,397
Правильно. Если вы хотите остановить это

128
00:05:29,398 --> 00:05:31,600
на уровне большого жюри, вам нужно, чтобы

129
00:05:31,601 --> 00:05:33,234
прокурор штата остановил это, а он пойдет на это

130
00:05:33,235 --> 00:05:35,269
только если будет похоже, что они ему навредят.

131
00:05:35,270 --> 00:05:37,105
- Понимаете?
- Да. Хорошо.

132
00:05:37,106 --> 00:05:38,640
Извините.

133
00:05:38,641 --> 00:05:41,042
- Привет, Илай.
- Привет, Алисия.

134
00:05:41,043 --> 00:05:43,511
Хочешь угадать, что не так в этом кино?

135
00:05:43,512 --> 00:05:44,646
В нем нет меня?

136
00:05:44,647 --> 00:05:46,714
Да. Я прошу с Алисией,

137
00:05:46,715 --> 00:05:48,882
а получаю облегченную версию Алисии.

138
00:05:48,883 --> 00:05:50,884
Это АГЛЧ, Алисия, АГЛЧ... Альянс

139
00:05:50,885 --> 00:05:52,052
Геев и Лесбиянок Чикаго.

140
00:05:52,053 --> 00:05:53,153
Им нужен кто-то для проведения кампании

141
00:05:53,154 --> 00:05:54,454
против Акта о Защите брака.

142
00:05:54,455 --> 00:05:55,488
Мне нужны были вы.

143
00:05:55,489 --> 00:05:56,857
- Почему я?
- Потому что вы...

144
00:05:58,359 --> 00:06:00,326
Потому что вы икона для геев.

145
00:06:00,327 --> 00:06:02,863
Простите?

146
00:06:02,864 --> 00:06:04,097
Не я это решил.

147
00:06:04,098 --> 00:06:05,898
- Откуда вы это взяли?
- Из блогосферы геев.

148
00:06:05,899 --> 00:06:08,368
Вы одна из тех отвергнутых жен.
- О, мой Бог.

149
00:06:08,369 --> 00:06:10,136
Ваши страдание сделали вас культовой.

150
00:06:10,137 --> 00:06:12,305
У них много денег для борьбы против Акта о Защите брака.

151
00:06:12,306 --> 00:06:13,773
То есть очень много денег.

152
00:06:13,774 --> 00:06:15,575
Илай, сколько удовольствия 
мне бы доставило

153
00:06:15,576 --> 00:06:17,076
сидеть рядом с вами,
раздавая автографы,

154
00:06:17,077 --> 00:06:19,245
вы - единственный, кого они хотят.
Вам не нужно приукрашивать действительность.

155
00:06:19,246 --> 00:06:20,713
Да, Алисия, произнеси мне ободряющую речь.

156
00:06:20,714 --> 00:06:22,481
Кейтлин способная. Она умная.

157
00:06:22,482 --> 00:06:24,383
Она трудолюбивая.
Она племянница Дэвида Ли,

158
00:06:24,384 --> 00:06:26,485
а это кое-что значит для Спенсера Рота.

159
00:06:26,486 --> 00:06:27,653
Она что?

160
00:06:27,654 --> 00:06:29,288
Она племянница Дэвида Ли.

161
00:06:29,289 --> 00:06:30,289
Адвоката по разводам?

162
00:06:30,290 --> 00:06:31,590
Да, семейное право. А что?

163
00:06:31,591 --> 00:06:33,858
Я буду ждать у телефона!

164
00:06:33,859 --> 00:06:36,061
- Мы должны поговорить, Алисия.
- Не заставляй меня ждать.

165
00:06:36,062 --> 00:06:38,396
Не вздумай! 
Это становится отвратительным.

166
00:06:39,631 --> 00:06:40,864
Илай!

167
00:06:40,865 --> 00:06:42,533
Стейси.

168
00:06:42,534 --> 00:06:44,569
- Так приятно тебя видеть!
- И тебя.

169
00:06:44,570 --> 00:06:46,337
Мы все занимаемся одним делом,

170
00:06:46,338 --> 00:06:47,271
не так ли?

171
00:06:47,272 --> 00:06:48,406
Мы должны быть друзьями.

172
00:06:48,407 --> 00:06:49,473
Мы не должны быть врагами.

173
00:06:49,474 --> 00:06:50,941
Лучшими друзьями.

174
00:06:50,942 --> 00:06:54,110
Итак, Акт о Защите Брака, каково твое мнение об этом?

175
00:06:54,111 --> 00:06:55,645
Это неправильно.

176
00:06:57,748 --> 00:06:59,449
Я хочу учиться у тебя, Илай.

177
00:06:59,450 --> 00:07:01,318
Есть так много всего, чему я могу научиться.

178
00:07:01,319 --> 00:07:03,019
Я хочу пойти на ланч.

179
00:07:03,020 --> 00:07:04,321
- Пойдем.
- Нет.

180
00:07:04,322 --> 00:07:06,356
Не ланч. Напитки.

181
00:07:06,357 --> 00:07:08,057
Горячие напитки.

182
00:07:08,058 --> 00:07:10,492
Напитки... глинтвейн

183
00:07:10,493 --> 00:07:12,127
с брэнди.

184
00:07:12,128 --> 00:07:13,529
Они потрясающие.

185
00:07:13,530 --> 00:07:15,163
Звучит заманчиво. Я тебе позвоню.

186
00:07:18,401 --> 00:07:20,902
Альянс Геев и Лесбиянок Чикаго.

187
00:07:20,903 --> 00:07:22,037
С кем Вас соединить?

188
00:07:22,038 --> 00:07:23,405
Здравствуйте. Это ассистент Стейси Холл.

189
00:07:23,406 --> 00:07:24,607
У меня проблемы с отправкой сообщений для нее.

190
00:07:24,608 --> 00:07:26,274
Не могли бы вы принять для неё срочное сообщение?

191
00:07:26,275 --> 00:07:27,660
Я знаю, что у неё встреча
со Спенсером Ротом.

192
00:07:27,661 --> 00:07:29,044
Конечно. Что ей передать?

193
00:07:29,045 --> 00:07:32,080
Не могли бы вы передать ей, что её встреча с Рашем

194
00:07:32,081 --> 00:07:33,514
переносится на полдень?

195
00:07:33,515 --> 00:07:35,516
- С Рашем?
- Да. С Лимбо.

196
00:07:35,517 --> 00:07:39,520
Мне нужно произнести это по буквам?
- Нет, думаю, не стоит.

197
00:07:39,521 --> 00:07:41,989
Вы и мистер Гарднер
знаете друг друга ..

198
00:07:41,990 --> 00:07:43,590
сколько лет?
- 8 лет.

199
00:07:43,591 --> 00:07:45,692
И вы первоначально были партнерами

200
00:07:45,693 --> 00:07:46,961
в конкурирующих фирмах?
- Да.

201
00:07:46,962 --> 00:07:48,095
И вы знали

202
00:07:48,096 --> 00:07:50,797
про его проблемы в фирме в Балтиморе?

203
00:07:50,798 --> 00:07:52,632
Чтобы ответить на этот вопрос

204
00:07:52,633 --> 00:07:55,034
мне нужно, чтобы вы его уточнили.
- Мои извинения.

205
00:07:55,035 --> 00:07:59,038
Вы знали, что он взял 45 000 долларов

206
00:07:59,039 --> 00:08:01,407
со счета клиента, чтобы заплатить долг за азартные игры?

207
00:08:01,408 --> 00:08:03,609
Я узнала это от вас,

208
00:08:03,610 --> 00:08:06,879
когда вы опрашивали меня в моем офисе, миссис Скотт-Карр,

209
00:08:06,880 --> 00:08:08,580
и что Питер Флоррик,

210
00:08:08,581 --> 00:08:10,615
окружной прокурор, не видел достаточных оснований,

211
00:08:10,616 --> 00:08:12,184
чтобы выдвигать против него обвинения.

212
00:08:12,185 --> 00:08:13,485
Я могу понять

213
00:08:13,486 --> 00:08:15,720
вашу оборону.
- Правда? Не думаю, что

214
00:08:15,721 --> 00:08:18,356
вела себя оборонительно. Я думала, что это было очевидно.

215
00:08:18,357 --> 00:08:20,859
Тогда давайте продолжим начистоту.

216
00:08:20,860 --> 00:08:24,128
Вы когда-нибудь были хотя бы на одной из этих игр мистера Гарднера?

217
00:08:24,129 --> 00:08:25,963
- Нет.
- Почему нет?

218
00:08:25,964 --> 00:08:27,165
Я не играю в баскетбол.

219
00:08:27,166 --> 00:08:30,201
Он приглашал вас на игру?

220
00:08:30,202 --> 00:08:31,135
Да.

221
00:08:31,136 --> 00:08:33,304
И зачем ему было приглашать вас на игру,

222
00:08:33,305 --> 00:08:34,538
если Вы не играете в баскетбол?

223
00:08:34,539 --> 00:08:36,340
Он сказал, что это хорошее место,

224
00:08:36,341 --> 00:08:39,542
для встреч с нужными судьями и обвинителями.

225
00:08:39,543 --> 00:08:41,678
Например, Питер Флоррик,

226
00:08:41,679 --> 00:08:45,348
нынешний окружной прокурор часто принимал участие

227
00:08:45,349 --> 00:08:47,217
в такого рода играх.

228
00:08:48,152 --> 00:08:52,189
Но Вы решили не ходить на эти игры.

229
00:08:52,190 --> 00:08:54,824
Не потому ли, что вы решили, что в этих отношениях

230
00:08:54,825 --> 00:08:58,093
было что-то коррумпированное?

231
00:08:58,094 --> 00:09:00,296
Нет. Странно, это было потому, что

232
00:09:00,297 --> 00:09:01,530
я не играла в баскетбол.

233
00:09:01,531 --> 00:09:03,265
Я не думаю, что есть
что-то плохое

234
00:09:03,266 --> 00:09:05,935
для судей и адвокатов расслабиться вместе, занимаясь спортом.

235
00:09:05,936 --> 00:09:08,437
И я предполагаю, что 
действующий Прокурор Штата

236
00:09:08,438 --> 00:09:11,539
тоже так не считает, иначе не принимал бы в них участия. 
- Что она делает?

237
00:09:11,540 --> 00:09:13,407
- Ввязывает Питера в это дело.
- Давайте поговорим об

238
00:09:13,408 --> 00:09:16,211
конкретном иске...
дело МакДермоттов.

239
00:09:18,113 --> 00:09:21,649
Итак, это было разбирательство по
иску семьи, чей ребёнок погиб

240
00:09:21,650 --> 00:09:24,585
из-за пищи, содержащей арахисовое масло.

241
00:09:24,586 --> 00:09:26,820
- Да. 
- И это был клиент,

242
00:09:26,821 --> 00:09:29,056
которого вы привели в фирму. 
-Да.

243
00:09:29,057 --> 00:09:31,892
Но Уилл Гарднер предложил 
забрать у вас это дело.

244
00:09:31,893 --> 00:09:32,960
Да.

245
00:09:32,961 --> 00:09:34,061
Почему?

246
00:09:34,062 --> 00:09:35,896
Он думал, что он справится лучше.

247
00:09:35,897 --> 00:09:38,565
Но это случилось только после
смены судей,

248
00:09:38,566 --> 00:09:42,235
после того как Судья Паркс
взял это дело,

249
00:09:42,236 --> 00:09:44,670
которым Уилл предложил 
поменяться?

250
00:09:47,007 --> 00:09:49,008
Не торопитесь, мисс Локхарт.

251
00:09:49,009 --> 00:09:50,509
Да.

252
00:09:50,510 --> 00:09:53,679
И не объяснили ли вы эту передачу вашим коллегам,

253
00:09:53,680 --> 00:09:55,882
что она произошла ввиду того,

254
00:09:55,883 --> 00:10:00,151
что у мистера Гарднера лучше
взаимоотношения с судьёй Парксом?

255
00:10:04,790 --> 00:10:06,624
Да.

256
00:10:08,361 --> 00:10:09,794
Как всё прошло?

257
00:10:09,795 --> 00:10:12,830
Уилл, у тебя есть минутка?

258
00:10:14,165 --> 00:10:16,133
Почему мы выиграли дело МакДермоттов?

259
00:10:16,134 --> 00:10:18,168
Они спрашивали тебя насчет дела МакДермоттов?

260
00:10:18,169 --> 00:10:19,970
Они спрашивали меня почти исключительно

261
00:10:19,971 --> 00:10:21,805
про дело МакДермоттов.

262
00:10:21,806 --> 00:10:23,007
Почему мы выиграли дело?

263
00:10:23,008 --> 00:10:24,909
- Это было хорошее дело.
- Нет,

264
00:10:24,910 --> 00:10:26,110
не было.

265
00:10:26,111 --> 00:10:27,344
Наши аргументы были убедительными.

266
00:10:27,345 --> 00:10:28,612
Твои аргументы были убедительными.

267
00:10:28,613 --> 00:10:29,546
Меня там не было.

268
00:10:29,547 --> 00:10:31,414
Тогда мои аргументы были убедительными.

269
00:10:31,415 --> 00:10:33,416
Они задают мне вопросы

270
00:10:33,417 --> 00:10:36,119
о моих разговорах с работниками.

271
00:10:36,526 --> 00:10:38,193
Как они об этом узнали?

272
00:10:40,774 --> 00:10:42,380
Нам нужно поговорить.

273
00:10:57,530 --> 00:11:00,065
Я тоже не хочу видеть Алисию под следствием.

274
00:11:00,066 --> 00:11:01,567
Мне нужно больше.

275
00:11:01,568 --> 00:11:04,670
Дело МакДермоттов
не связывает факты в единое целое.

276
00:11:04,671 --> 00:11:07,339
Это не я.
Это Вэнди.

277
00:11:09,141 --> 00:11:11,577
Дай мне больше,
и мы замнём это.

278
00:11:11,578 --> 00:11:14,245
Доказательства по приложению,
которые могут навредить Алисии?

279
00:11:14,246 --> 00:11:16,414
Мы порвём его.

280
00:11:22,954 --> 00:11:25,556
Вы должны улыбаться.

281
00:11:26,558 --> 00:11:28,825
Я должен улыбаться?

282
00:11:28,826 --> 00:11:32,395
Да, потому что большое жюри
почувствует ваше отношение

283
00:11:32,396 --> 00:11:34,617
как враждебное, если оно...

284
00:11:34,649 --> 00:11:36,141
враждебное.

285
00:11:36,173 --> 00:11:37,506
Пожалуйста?

286
00:11:37,553 --> 00:11:38,620
Ну,

287
00:11:38,676 --> 00:11:40,810
раз уж вы сказали "пожалуйста".

288
00:11:45,475 --> 00:11:47,409
Итак, мы беспокоились

289
00:11:47,410 --> 00:11:49,645
по поводу дела МакДеромотта,
и теперь

290
00:11:49,646 --> 00:11:51,347
приходится отвечать на вопросы о деле МакДермотта.

291
00:11:51,348 --> 00:11:52,953
Да, мы только что 
обсуждали это.

292
00:11:52,992 --> 00:11:54,313
И их вопросы 
предполагают

293
00:11:54,359 --> 00:11:58,621
несколько большую осведомлённость,
как если бы кто-то...

294
00:11:58,622 --> 00:11:59,891
разговаривал с ними.

295
00:11:59,949 --> 00:12:01,549
- Я собираюсь это проверить.
- Хорошо.

296
00:12:03,617 --> 00:12:05,118
- Она замечательная.
- О да.

297
00:12:05,132 --> 00:12:06,500
Пожалуйста, не кладите трубку,

298
00:12:06,543 --> 00:12:07,766
на Ваш звонок ответят...

299
00:12:07,831 --> 00:12:09,016
Мистер Голд?

300
00:12:09,082 --> 00:12:11,149
- Вот ваши ксерокопии.
- Хорошо. Спасибо.

301
00:12:11,533 --> 00:12:13,164
Не могли бы вы принести кое-какие 
вещи с нижнего этажа?

302
00:12:13,236 --> 00:12:14,430
Вот список.

303
00:12:14,446 --> 00:12:16,146
Конечно, разумеется.

304
00:12:16,179 --> 00:12:17,555
- Я сейчас вернусь.
- Хорошо.

305
00:12:17,603 --> 00:12:18,670
Чем быстрее, тем лучше.

306
00:12:19,163 --> 00:12:20,663
- И здравствуй, Алисия.
- Здравствуйте.

307
00:12:20,789 --> 00:12:22,123
Подбираетесть поближе 
к Кейтлин, да?

308
00:12:22,343 --> 00:12:23,781
Да. Она на самом деле энергичный человек.

309
00:12:23,852 --> 00:12:25,320
Не время жаловаться.

310
00:12:25,408 --> 00:12:26,688
Она сделала эти копии для вас?

311
00:12:26,733 --> 00:12:28,406
Ага. Очень важный материал.

312
00:12:28,487 --> 00:12:30,086
- Это с прошлого года.
- Да.

313
00:12:30,164 --> 00:12:32,109
И кто знает, когда они мне опять понадобятся.

314
00:12:37,491 --> 00:12:40,926
Итак, против кого мы действуем, Илай? Против Дэвида Ли?

315
00:12:40,983 --> 00:12:43,473
Я? Общие положения для работников первого года?

316
00:12:43,548 --> 00:12:45,248
Здесь может быть объяснение попроще?

317
00:12:45,249 --> 00:12:48,573
Мне нужен кто-нибудь, чтобы освободил меня, чтобы я мог... работать.

318
00:12:48,650 --> 00:12:50,384
Для этого существуют помощники юристов.

319
00:12:50,487 --> 00:12:51,754
Мне нравится Кейтлин.

320
00:12:52,566 --> 00:12:53,928
Вы хотели поговорить?

321
00:12:53,976 --> 00:12:56,845
Да, насчет отношения, и давай начнем с твоего.

322
00:13:00,894 --> 00:13:02,230
Алисия?

323
00:13:02,231 --> 00:13:04,132
Я выше тебя по должности.

324
00:13:04,133 --> 00:13:06,467
Я равный партнер, а ты сотрудник третьего года.

325
00:13:06,468 --> 00:13:08,335
И я чувствую...

326
00:13:08,336 --> 00:13:10,271
и да, ты заставляешь меня прибегать

327
00:13:10,272 --> 00:13:12,073
к языку консультанта по брачным отношениям...

328
00:13:12,074 --> 00:13:13,541
Я чувствую, что ты относишься ко мне

329
00:13:13,542 --> 00:13:15,176
с той же степенью пренебрежения

330
00:13:15,177 --> 00:13:16,945
как, когда я был стратегом кампании

331
00:13:16,946 --> 00:13:18,713
твоего мужа, и я считаю это неправильным.

332
00:13:18,714 --> 00:13:22,015
Не убийственно неправильным, но неправильным, некорректным.

333
00:13:22,016 --> 00:13:23,917
Работой со старой информацией.

334
00:13:23,918 --> 00:13:25,418
И я считаю, что нам нужно

335
00:13:25,419 --> 00:13:27,420
пересмотреть наши рабочие отношения здесь.

336
00:13:30,330 --> 00:13:31,717
Да, вы правы.

337
00:13:32,426 --> 00:13:33,599
Что нам нужно для этого?

338
00:13:34,670 --> 00:13:35,996
Ох, ну,

339
00:13:35,997 --> 00:13:38,363
мне нужна твоя помощь в моей презентации.

340
00:13:38,364 --> 00:13:39,832
Спенсер Рот попросил нас

341
00:13:39,833 --> 00:13:41,968
выступить перед всей АГЛЧ в среду.

342
00:13:42,773 --> 00:13:45,279
Хорошо. Давайте сделаем это.

343
00:13:45,672 --> 00:13:47,139
Нет.

344
00:13:47,140 --> 00:13:48,941
Извините.
Кажется, я прервал вас.

345
00:13:48,942 --> 00:13:51,477
Вы сказали в интервью для журнала "Чикаго",

346
00:13:51,478 --> 00:13:54,613
цитирую: "Мне нравится в Уилле Гарднере то, что он такой же хитрый

347
00:13:54,614 --> 00:13:56,347
как и я", конец цитаты.

348
00:13:56,348 --> 00:13:57,816
Вы все еще так думаете?

349
00:13:57,817 --> 00:13:59,990
Я думаю, что имел в виду "очаровательно хитрый".

350
00:14:02,121 --> 00:14:03,855
Итак, поэтому в следующих строках мы читаем:

351
00:14:03,856 --> 00:14:06,625
" Хитрость - это перейти этическую черту

352
00:14:06,626 --> 00:14:09,026
и не потерять курс вашего клиента."

353
00:14:09,027 --> 00:14:10,494
Это то, что вы имели в виду?

354
00:14:11,196 --> 00:14:13,463
Э-э ... что-то подобное.

355
00:14:13,464 --> 00:14:16,433
Вы сотрудничали с судьей
Парксом, не так ли?

356
00:14:16,434 --> 00:14:18,368
- Да. 
- Его жена была больна, и вы помогли ему

357
00:14:18,369 --> 00:14:20,370
с оформлением трастового фонда 
для его детей?

358
00:14:20,371 --> 00:14:22,106
Если под "помогли" вы
 имеете в виду, что он заплатил мне, то да.

359
00:14:22,107 --> 00:14:23,573
Но он платил вам меньше,
чем обычно

360
00:14:23,574 --> 00:14:24,875
за такую работу?

361
00:14:24,876 --> 00:14:26,776
Нет, он заплатил справедливую цену,

362
00:14:26,777 --> 00:14:28,978
учитывая что завещание и траст

363
00:14:28,979 --> 00:14:30,079
были проще, чем большинство.

364
00:14:30,080 --> 00:14:31,515
Кто привел судью Паркса
к вам в качестве клиента?

365
00:14:31,516 --> 00:14:33,650
- Это был Уилл Гарднер?
- Вы правы.

366
00:14:33,651 --> 00:14:35,685
И не была ли эта работа оплатой для судьи Паркса

367
00:14:35,686 --> 00:14:37,354
за решение дела МакДермоттов для вас?

368
00:14:37,355 --> 00:14:40,390
Это странная оплата за ту работу, что я сделал.

369
00:14:40,391 --> 00:14:42,191
Разве это не конфликт
 интересов, сэр?

370
00:14:42,192 --> 00:14:44,527
Не более, чем работа по организации
трастового фонда

371
00:14:44,528 --> 00:14:45,861
для Питера Флоррика,

372
00:14:45,862 --> 00:14:47,829
окружного прокурора.
- Пожалуйста, отвечайте

373
00:14:47,830 --> 00:14:49,193
на вопрос, мистер Ли.

374
00:14:49,238 --> 00:14:50,706
О, я думал, что ответил, мэм.

375
00:14:50,792 --> 00:14:52,787
Я делаю честное сравнение

376
00:14:53,022 --> 00:14:56,071
с другой работой, которую я делал для вашего босса, Питера Флоррика...

377
00:14:56,072 --> 00:15:00,741
работа над трастовым фондом, за которую я взял даже меньшую оплату, чем с судьи Пар

378
00:15:00,742 --> 00:15:03,810
Если это конфликт интересов...это он?

379
00:15:07,882 --> 00:15:09,650
Вот как профи это делает.

380
00:15:09,651 --> 00:15:10,850
Не стоит благодарности.

381
00:15:10,851 --> 00:15:12,152
О чем они спрашивали?

382
00:15:12,153 --> 00:15:13,253
О тебе и судье Парксе.

383
00:15:13,254 --> 00:15:15,589
Все о тебе и судье Парксе.

384
00:15:29,303 --> 00:15:31,437
Папа - шарик.

385
00:15:31,438 --> 00:15:32,605
Где булавка?

386
00:15:39,812 --> 00:15:41,346
О, привет.
Извините.

387
00:15:41,347 --> 00:15:43,448
Я думал, может вы знаете,

388
00:15:43,449 --> 00:15:46,651
где тут туалет со столиком для пеленания?

389
00:15:46,652 --> 00:15:49,688
О, боже мой, посмотрите на это личико.

390
00:15:49,689 --> 00:15:51,488
Да, она просыпается.

391
00:15:52,724 --> 00:15:54,524
Вы собираетесь в парк?

392
00:15:56,186 --> 00:15:57,499
Я сладкоежка.

393
00:15:57,500 --> 00:15:59,001
Да, я вижу.

394
00:15:59,002 --> 00:16:01,003
Это вкуснее со взбитыми сливками?

395
00:16:01,004 --> 00:16:02,337
Есть ли что-то,

396
00:16:02,338 --> 00:16:04,106
что не станет более вкусным
со взбитыми сливками?

397
00:16:05,439 --> 00:16:06,673
Скажи мне когда.

398
00:16:06,909 --> 00:16:08,009
Когда. Когда.

399
00:16:12,781 --> 00:16:16,217
За новых друзей, Илая и Стейси.

400
00:16:19,016 --> 00:16:20,491
Очень, очень сладкое.

401
00:16:20,524 --> 00:16:22,389
Подожди, пока не допьешь до дна.

402
00:16:23,590 --> 00:16:25,926
Итак, Раш Лимбо?

403
00:16:25,927 --> 00:16:27,260
Да.

404
00:16:27,261 --> 00:16:28,895
И как ты это объяснишь?

405
00:16:28,896 --> 00:16:30,977
Я встречалась с ним, чтобы привести
доводы против Акта о Защите Брака.

406
00:16:31,004 --> 00:16:33,071
Мило. И они поверили тебе?

407
00:16:33,165 --> 00:16:35,333
Я могу быть убедительна, 
когда это необходимо.

408
00:16:36,321 --> 00:16:39,571
-  Блин. Обожглась.
- Блин?

409
00:16:39,572 --> 00:16:41,106
Я стараюсь не ругаться.

410
00:16:41,107 --> 00:16:43,242
Сейчас все ругаются. 
Ты заметил?

411
00:16:43,243 --> 00:16:45,077
Пожилые женщины, молодые девушки.

412
00:16:45,078 --> 00:16:46,642
Правда, все.

413
00:16:46,689 --> 00:16:47,913
Мне нужно тебе сказать кое-что.

414
00:16:47,914 --> 00:16:49,348
Ладно.

415
00:16:49,349 --> 00:16:51,250
Хорошо.

416
00:16:51,251 --> 00:16:52,861
Но сначала мне нужно
 набраться смелости.

417
00:16:56,657 --> 00:16:58,189
Я хочу тебя.

418
00:16:59,791 --> 00:17:01,792
Я серьезно.

419
00:17:01,793 --> 00:17:03,727
Я хочу тебя, Илай.

420
00:17:03,728 --> 00:17:05,930
Каждую частицу тебя.

421
00:17:05,931 --> 00:17:07,065
Твои глаза,

422
00:17:07,066 --> 00:17:08,243
твои волосы.

423
00:17:08,310 --> 00:17:10,377
Я хочу взять тебя прямо сейчас, прямо здесь

424
00:17:10,433 --> 00:17:12,101
на полу этого бара.

425
00:17:12,650 --> 00:17:13,907
Начинай.

426
00:17:14,006 --> 00:17:15,572
- Я серьезно.
- Я знаю, что ты серьезно.

427
00:17:16,441 --> 00:17:18,641
Сделай первый шаг.

428
00:17:18,642 --> 00:17:20,043
Прямо здесь.

429
00:17:20,044 --> 00:17:21,445
Я готов.

430
00:17:21,446 --> 00:17:22,712
Ты.

431
00:17:22,713 --> 00:17:25,748
Нет, это ты страстно 
хочешь меня.

432
00:17:25,749 --> 00:17:27,716
Я сговорчивый.

433
00:17:27,717 --> 00:17:30,353
Так что...

434
00:17:30,354 --> 00:17:32,921
уговори меня.

435
00:17:38,561 --> 00:17:41,197
Это Сунь-Цзы, да?

436
00:17:41,198 --> 00:17:42,697
Дестабилизируйте вашего врага?

437
00:17:42,698 --> 00:17:44,732
Только знаешь, какая 
проблема с Сунь-Цзы ?

438
00:17:44,733 --> 00:17:47,002
Он никогда не воевал с евреями.

439
00:17:47,003 --> 00:17:48,669
Мы Масад, детка.

440
00:17:48,670 --> 00:17:50,438
Мы не тратим время на 
интеллектуальные игры.

441
00:17:50,439 --> 00:17:51,706
Мы используем ножи.

442
00:17:51,707 --> 00:17:52,707
Ты еврей?

443
00:17:55,544 --> 00:17:57,512
Ты хорошая девушка.

444
00:17:58,980 --> 00:18:00,814
С этими сладкими напитками и
 твоим хихиканьем,

445
00:18:00,815 --> 00:18:03,150
но ты больше не играешь
 в низшей лиге.

446
00:18:03,151 --> 00:18:05,219
- Протяни свою руку.
- Зачем?

447
00:18:05,220 --> 00:18:07,421
Протяни.

448
00:18:10,758 --> 00:18:14,895
И что это должно означать?

449
00:18:17,031 --> 00:18:20,199
Хорошо, этому...
этому не достает тонкости.

450
00:18:20,200 --> 00:18:22,168
Нет, расскажи мне про Масад.

451
00:18:22,169 --> 00:18:25,639
960 мертвых?

452
00:18:25,640 --> 00:18:28,775
Все большие и сильные еврейские воины?

453
00:18:35,837 --> 00:18:36,953
Привет.

454
00:18:37,009 --> 00:18:38,197
Привет.

455
00:18:43,024 --> 00:18:44,124
Я поговорю с Джэки.

456
00:18:44,367 --> 00:18:45,806
Хорошо, спасибо.

457
00:18:46,725 --> 00:18:48,526
Я просто не хочу,
 чтобы дальше было хуже.

458
00:18:48,527 --> 00:18:49,626
Не будет. Не будет.

459
00:18:49,679 --> 00:18:50,899
Как дела здесь?

460
00:18:51,132 --> 00:18:52,345
Хорошо.

461
00:18:53,866 --> 00:18:55,399
Очень много работы

462
00:18:55,400 --> 00:18:57,602
из-за этого расследования большого жюри.

463
00:19:00,689 --> 00:19:02,337
Что происходит, Питер?

464
00:19:04,976 --> 00:19:07,143
Я не думаю, что нам нужно об этом говорить.

465
00:19:07,144 --> 00:19:09,412
На самом деле мы должны поговорить об этом.

466
00:19:09,413 --> 00:19:10,881
Это не имеет к нам никакого отношения.

467
00:19:10,882 --> 00:19:12,248
Питер, как это не имеет?

468
00:19:12,249 --> 00:19:14,384
Потому что я не допущу это.
Вот почему я выбрал

469
00:19:14,385 --> 00:19:15,719
Венди Скотт-Кар, 
так что это не будет нас касаться.

470
00:19:15,720 --> 00:19:17,588
- Она только делает все хуже.
- Нет.

471
00:19:17,589 --> 00:19:19,456
Она - не я.
Я не управляю ей.

472
00:19:19,457 --> 00:19:20,557
В этом и проблема, Питер.

473
00:19:20,558 --> 00:19:24,360
Вы остаешься ни при чем за счет...

474
00:19:28,741 --> 00:19:30,396
За счет кого?

475
00:19:31,868 --> 00:19:34,270
- Уилла?
- Нет, моей фирмы.

476
00:19:34,271 --> 00:19:36,738
- И Уилла.
- Да, моего босса.

477
00:19:36,739 --> 00:19:38,773
Босса, с которым ты спишь?

478
00:19:39,675 --> 00:19:41,357
Питер, если дело в этом,

479
00:19:41,388 --> 00:19:42,635
давай поговорим об этом.

480
00:19:42,675 --> 00:19:44,130
Конечно, дело в этом.

481
00:19:53,720 --> 00:19:55,420
Между нами ничего нет.

482
00:20:00,362 --> 00:20:02,296
О боже, ты изменилась.

483
00:20:02,297 --> 00:20:04,499
Раньше я мог сказать, когда ты врешь.

484
00:20:04,500 --> 00:20:05,700
Ты думаешь, я вру?

485
00:20:05,701 --> 00:20:07,927
Я думаю, ты манипулируешь правдой, как профи.

486
00:20:07,974 --> 00:20:10,287
Ну, тебе ли не знать о профи.

487
00:20:13,912 --> 00:20:15,584
Ну что ж, поймала меня.

488
00:20:16,521 --> 00:20:18,146
Что ты хочешь, Алисия?

489
00:20:18,944 --> 00:20:20,896
Я хочу, чтобы ты прекратил это Большое жюри.

490
00:20:22,099 --> 00:20:23,551
Нет.

491
00:20:23,552 --> 00:20:24,951
Это то, что я делал раньше.

492
00:20:24,952 --> 00:20:27,177
То, что срабатывало, но было неправильно.

493
00:20:27,545 --> 00:20:28,841
Больше я так не делаю.

494
00:20:29,413 --> 00:20:30,795
Питер, твоя...

495
00:20:30,853 --> 00:20:33,421
проблема была не в том, что ты делал что-то неправильно.

496
00:20:33,594 --> 00:20:36,052
Твоя проблема была в том, что ты делал то,

497
00:20:36,107 --> 00:20:37,773
что было против твоей семьи.

498
00:20:40,200 --> 00:20:41,451
Может и так,

499
00:20:42,031 --> 00:20:44,233
но сейчас не в этом дело.

500
00:20:45,678 --> 00:20:48,763
Уилл Гарднер - не моя семья.

501
00:20:50,569 --> 00:20:52,005
Спокойной ночи.

502
00:21:00,338 --> 00:21:01,539
Пожалуйста, назовите свое имя для протокола.

503
00:21:01,540 --> 00:21:02,740
Роберт Паркс.

504
00:21:03,157 --> 00:21:04,324
Я являюсь судьей

505
00:21:04,325 --> 00:21:06,125
в 3 муниципальном районе Округа Кук.

506
00:21:06,148 --> 00:21:07,469
Спасибо, сэр.

507
00:21:07,495 --> 00:21:08,797
Ваша честь.

508
00:21:09,734 --> 00:21:11,030
Спасибо, ваша честь.

509
00:21:11,031 --> 00:21:13,165
Будет ли справедливо сказать, что вы сегодня неохотно

510
00:21:13,166 --> 00:21:15,434
даете показания, ваша честь?
- Справедливо сказать,

511
00:21:15,435 --> 00:21:17,369
что я считаю, что это охота на ведьм.

512
00:21:17,370 --> 00:21:19,505
И думаю, вы пытаетесь криминализировать действия,

513
00:21:19,506 --> 00:21:21,206
которые далеки от криминальных.

514
00:21:21,207 --> 00:21:22,608
И какие действия?

515
00:21:22,609 --> 00:21:23,843
Дружбу и знакомства

516
00:21:23,844 --> 00:21:26,511
между судьями и адвокатами в нерабочее время.

517
00:21:26,512 --> 00:21:27,712
Адвокат Уилл Гарднер

518
00:21:27,713 --> 00:21:29,413
предлагал вам когда-нибудь взятку, ваша честь?

519
00:21:31,250 --> 00:21:32,751
По совету адвоката

520
00:21:32,805 --> 00:21:34,252
я сегодня использую свое право

521
00:21:34,253 --> 00:21:36,154
на пятую поправку против дачи невыгодных для себя показаний.

522
00:21:36,155 --> 00:21:37,488
Вы когда-нибудь делали незаконные ставки

523
00:21:37,489 --> 00:21:39,090
через Уилла Гарднера

524
00:21:39,091 --> 00:21:40,805
букмекеру Джонатану Миди?

525
00:21:42,195 --> 00:21:45,228
По совету адвоката мой ответ на этот вопрос

526
00:21:45,229 --> 00:21:47,330
и на все ваши вопросы - использование моего права

527
00:21:47,331 --> 00:21:49,099
на пятую поправку против дачи невыгодных для себя показаний.

528
00:21:49,100 --> 00:21:51,234
Понимаю, ваша честь.

529
00:21:51,235 --> 00:21:52,536
Разве вы не понимаете, в чём дело?

530
00:21:52,537 --> 00:21:53,637
Вы пытаетесь намекнуть,

531
00:21:53,638 --> 00:21:55,472
что в этом есть что-то нечестное,

532
00:21:55,473 --> 00:21:57,340
однако, вы точно знаете,

533
00:21:57,341 --> 00:22:00,376
что любой судья, кого бы вы ни приволокли сюда,
воспользовался бы Пятой поправкой.

534
00:22:00,377 --> 00:22:01,711
Извините, ваша честь?

535
00:22:01,712 --> 00:22:03,012
Вы или используете Пятую поправку

536
00:22:03,013 --> 00:22:04,914
или позволяете задавать вам вопросы.

537
00:22:04,915 --> 00:22:07,116
Вы вчера встречались с Уиллом Гарднером?

538
00:22:11,180 --> 00:22:12,722
По совету адвоката

539
00:22:12,723 --> 00:22:14,355
я продолжу использовать свое право

540
00:22:14,356 --> 00:22:16,524
пятой поправки.

541
00:22:16,525 --> 00:22:19,194
Это фото вашей вчерашней встречи с Уиллом Гарднером?

542
00:22:24,867 --> 00:22:26,668
По совету адвоката

543
00:22:26,669 --> 00:22:29,637
я настаиваю на праве пятой поправки.

544
00:22:36,044 --> 00:22:37,912
Ты подставляешь меня?

545
00:22:37,913 --> 00:22:39,246
Извините, ваша честь?

546
00:22:39,247 --> 00:22:41,406
У них есть вчерашнее фото.

547
00:22:42,015 --> 00:22:43,391
Ты их привел ко мне.

548
00:22:44,470 --> 00:22:48,125
Да. Ты идешь ко дну и ты не возьмешь меня с собой.

549
00:22:53,094 --> 00:22:54,594
Хорошо, я вижу

550
00:22:54,595 --> 00:22:56,963
тут какую-то стратегию.

551
00:22:56,964 --> 00:22:58,431
Мы не можем сказать.

552
00:22:58,432 --> 00:23:00,100
Я хочу знать только одно.

553
00:23:00,101 --> 00:23:02,167
Это незаконно?

554
00:23:02,168 --> 00:23:03,936
- Нет.
- Хорошо.

555
00:23:03,937 --> 00:23:05,503
Вы оба ведите себя хорошо.

556
00:23:08,007 --> 00:23:09,341
- Да? 
- Я просто хотела узнать.

557
00:23:09,342 --> 00:23:10,342
Как у тебя дела?

558
00:23:10,343 --> 00:23:11,276
У меня всё хорошо.

559
00:23:11,277 --> 00:23:13,746
Иду следующим.
Возможно, еще 30 минут.

560
00:23:13,747 --> 00:23:14,913
Ты...?

561
00:23:14,914 --> 00:23:16,581
Я в порядке.

562
00:23:16,582 --> 00:23:17,949
Нет, ты берешь пятую поправку?

563
00:23:19,406 --> 00:23:20,719
Я не знаю.

564
00:23:20,744 --> 00:23:22,117
Элизабет думает, что я должен.

565
00:23:22,387 --> 00:23:24,355
Это очень умно.

566
00:23:26,953 --> 00:23:28,826
Уилл... Мне жаль.

567
00:23:29,148 --> 00:23:30,461
Не стоит.

568
00:23:30,462 --> 00:23:31,836
Стоит.

569
00:23:31,997 --> 00:23:33,831
Ну тогда сожалей о том, что это происходит.

570
00:23:33,832 --> 00:23:35,766
Не сожалей о чем-нибудь еще.

571
00:23:36,635 --> 00:23:38,570
Хорошо. Будь молодцом.

572
00:23:39,159 --> 00:23:40,578
Всегда.

573
00:23:46,868 --> 00:23:49,875
Ну, ну, это семейное право, затмило мою приемную.

574
00:23:56,287 --> 00:23:58,648
Нора, попроси Кейтлин подойти, пожалуйста.

575
00:23:58,742 --> 00:24:00,109
Что-то упало у меня со стола.

576
00:24:00,614 --> 00:24:01,915
Итак...

577
00:24:03,133 --> 00:24:04,523
Итак...

578
00:24:05,289 --> 00:24:06,762
Кейтлин не будет этого убирать.

579
00:24:06,763 --> 00:24:08,062
О, нет, будет.

580
00:24:08,063 --> 00:24:09,298
Это как палка о двух концах, правда?

581
00:24:09,299 --> 00:24:12,797
Получаешь работу благодаря семье, а потом получаешь все удары в пах, которые должн

582
00:24:12,845 --> 00:24:15,281
достаться дяде.
- "Удары в пах"?

583
00:24:16,344 --> 00:24:18,227
Я стараюсь много не сквернословить.

584
00:24:18,299 --> 00:24:20,594
А как продвигается кампания Питера Флоррика ?

585
00:24:21,444 --> 00:24:22,743
Надеюсь, хорошо.

586
00:24:22,744 --> 00:24:25,753
Потому что мы с его женой как-то болтали.

587
00:24:25,847 --> 00:24:29,216
Как ее адвокат по разводу, я конечно
 должен соблюдать конфиденциальность,

588
00:24:29,217 --> 00:24:31,852
и я действительно не могу ничем поделиться,

589
00:24:33,292 --> 00:24:35,219
но, я все-таки надеюсь, что кампания проходит хорошо.

590
00:24:35,540 --> 00:24:37,050
Да, мистер Голд?

591
00:24:37,192 --> 00:24:38,358
О, привет.

592
00:24:38,359 --> 00:24:40,493
Привет, Кейтлин. Как ты?

593
00:24:40,494 --> 00:24:42,792
Хорошо. Это то, что Вам было нужно?

594
00:24:42,853 --> 00:24:45,191
Нет, ничего.
У Илая все впорядке.

595
00:24:46,249 --> 00:24:47,636
Хорошо.

596
00:24:47,824 --> 00:24:49,660
Ну, тогда звоните, если что-нибудь будет нужно.

597
00:24:49,722 --> 00:24:51,037
И у меня ваши ксерокопии.

598
00:24:51,350 --> 00:24:52,684
Спасибо, Кейтлин.

599
00:24:55,274 --> 00:24:57,839
Есть не так много вещей, которые я люблю в жизни.

600
00:24:57,902 --> 00:24:59,706
Я люблю деньги.

601
00:24:59,783 --> 00:25:01,605
Я не люблю деньги. Это будет еще долго?

602
00:25:01,652 --> 00:25:03,761
Но я люблю свою племянницу.

603
00:25:03,855 --> 00:25:06,251
Она самое лучшее, что есть в этом мире.

604
00:25:06,400 --> 00:25:07,534
И я думаю,

605
00:25:07,566 --> 00:25:09,179
ты должен это уяснить.

606
00:25:14,116 --> 00:25:15,484
Добрый день, мистер Гарднер.

607
00:25:15,703 --> 00:25:17,132
Мисcис Скотт-Карр.

608
00:25:17,720 --> 00:25:19,476
Начнем с начала?

609
00:25:21,400 --> 00:25:23,901
Вы встречались вчера с судьей Парксом?

610
00:25:28,155 --> 00:25:30,240
Да, я встречался вчера с судьей Парксом

611
00:25:30,944 --> 00:25:32,197
Понятно.

612
00:25:32,241 --> 00:25:34,143
Спасибо, сэр.

613
00:25:34,144 --> 00:25:35,645
Спасибо вам

614
00:25:35,646 --> 00:25:36,980
за то, что не воспользовались пятой поправкой.

615
00:25:36,981 --> 00:25:38,582
Пожалуйста.

616
00:25:38,583 --> 00:25:41,702
Это вы на фотографии?

617
00:25:43,905 --> 00:25:45,178
Да.

618
00:25:45,226 --> 00:25:46,955
И что было в конверте,

619
00:25:46,956 --> 00:25:48,991
который вы передали судье Парксу?

620
00:25:49,562 --> 00:25:50,882
Деньги.

621
00:25:52,518 --> 00:25:53,818
Ясно.

622
00:25:53,866 --> 00:25:57,833
И было ли соглашение между Вами

623
00:25:57,834 --> 00:25:59,401
и судьей Парксом, касающееся

624
00:25:59,402 --> 00:26:01,102
передачи этих наличных?

625
00:26:01,103 --> 00:26:02,203
Да.

626
00:26:02,204 --> 00:26:03,546
И что это было?

627
00:26:04,841 --> 00:26:06,405
Он должен их передать их в ЮНИСЕФ

628
00:26:06,460 --> 00:26:08,662
для их программы по вакцинации в Уганде.

629
00:26:11,185 --> 00:26:14,101
Сколько

630
00:26:14,116 --> 00:26:15,316
денег вы ему дали?

631
00:26:15,317 --> 00:26:16,317
2000 долларов.

632
00:26:16,318 --> 00:26:17,585
Для ЮНИСЕФ?

633
00:26:18,046 --> 00:26:19,358
Я имею в виду, что это

634
00:26:19,402 --> 00:26:21,593
немало денег, чтобы отдать их в ЮНИСЭФ?

635
00:26:21,669 --> 00:26:22,874
Да, так и есть.

636
00:26:22,911 --> 00:26:24,827
И почему вы их отдали?

637
00:26:25,283 --> 00:26:28,485
Потому что я думаю, что детям в Уганде стоит сделать прививки.

638
00:26:31,929 --> 00:26:35,064
А это не подозрительно,

639
00:26:35,269 --> 00:26:37,670
что вы передали эти деньги накануне

640
00:26:37,819 --> 00:26:39,233
дачи вами показаний тут сегодня?

641
00:26:39,564 --> 00:26:41,037
Я не знаю.

642
00:26:41,069 --> 00:26:42,168
Я не подумал об этом.

643
00:26:42,218 --> 00:26:43,509
И почему мы должны поверить вам,

644
00:26:43,510 --> 00:26:46,413
что эти деньги действительно предназначались для ЮНИСЭФ?

645
00:26:46,766 --> 00:26:48,382
Потому что у меня есть квитанция.

646
00:26:53,420 --> 00:26:54,753
Хорошо. Давайте посмотрим.

647
00:26:54,754 --> 00:26:57,356
Здесь несколько заметок от....

648
00:26:58,024 --> 00:27:00,025
Спасибо.

649
00:27:00,478 --> 00:27:04,968
Это копия вашего электронного письма

650
00:27:05,085 --> 00:27:06,965
судье Парксу

651
00:27:06,966 --> 00:27:09,296
с информацие о том, какое соглашение

652
00:27:09,366 --> 00:27:11,171
подойдет вашему клиенту.

653
00:27:11,218 --> 00:27:12,960
Правда? И где вы его взяли?

654
00:27:14,406 --> 00:27:16,407
Когда я буду объектом

655
00:27:16,408 --> 00:27:19,171
расследования большого жюри, мистер Гарднер,

656
00:27:19,241 --> 00:27:20,577
вы меня сможете про это спросить.

657
00:27:20,578 --> 00:27:23,180
Это ваши письма судье Парксу?

658
00:27:24,634 --> 00:27:25,944
Нет.

659
00:27:26,748 --> 00:27:28,214
Можете это прочесть?

660
00:27:28,374 --> 00:27:31,288
Кому адресованы эти письма?

661
00:27:31,289 --> 00:27:33,890
Написано "судья Паркс", но я их не отправлял.

662
00:27:33,891 --> 00:27:36,192
Должно быть, кто-то напечатал поверх реального адресата.

663
00:27:36,960 --> 00:27:39,428
И зачем кому-то это было надо делать?

664
00:27:39,429 --> 00:27:41,397
Понятия не имею, вы просто дали мне их,

665
00:27:41,398 --> 00:27:43,799
а оригинальные письма...

666
00:27:45,311 --> 00:27:46,624
вот тут.

667
00:27:51,585 --> 00:27:53,841
Давайте вернемся

668
00:27:53,842 --> 00:27:55,477
к судье Парксу.

669
00:27:55,478 --> 00:27:57,045
А вы не хотите узнать, кому на самом деле были адресованы

670
00:27:57,046 --> 00:27:58,880
эти письма?
- Нет, в этом нет необходимости.

671
00:27:58,881 --> 00:28:00,015
Они были адресованы моему

672
00:28:00,016 --> 00:28:01,516
партнеру - Даян Локхарт.
- Извините, мистер Гарднер?

673
00:28:01,517 --> 00:28:04,519
- И казалось естественным обсудить сумму компенсации. 
- Мистер Гарднер.

674
00:28:04,520 --> 00:28:05,720
Мистер Гарднер, это был не мой вопрос.

675
00:28:05,721 --> 00:28:08,122
Пожалуйста, вычеркните это из стенограммы.

676
00:28:20,585 --> 00:28:22,116
Ты обманула меня?

677
00:28:22,921 --> 00:28:24,265
Да.

678
00:28:27,991 --> 00:28:29,275
Давай.

679
00:28:30,110 --> 00:28:31,177
Что?

680
00:28:31,178 --> 00:28:32,445
Ударь меня.

681
00:28:32,446 --> 00:28:34,813
Тебе станет легче.

682
00:29:02,538 --> 00:29:03,911
Я твой должник.

683
00:29:03,912 --> 00:29:05,379
Нет, ты ничего мне не должен.

684
00:29:05,380 --> 00:29:06,446
Окей, вы двое,

685
00:29:06,447 --> 00:29:07,515
это еще не конец.

686
00:29:07,516 --> 00:29:08,816
Она обещала нового свидетеля.

687
00:29:08,817 --> 00:29:10,796
И меня беспокоит, что она ....

688
00:29:12,741 --> 00:29:14,187
Это не Калинда.

689
00:29:14,952 --> 00:29:16,289
Но она сейчас очень злая.

690
00:29:16,290 --> 00:29:18,325
Итак, она собирается туда?

691
00:29:18,709 --> 00:29:20,265
Вся фирма?

692
00:29:20,628 --> 00:29:21,961
Личное.

693
00:29:22,196 --> 00:29:23,382
Она...

694
00:29:24,499 --> 00:29:26,799
Вы в чем-то уязвимы, правда?

695
00:29:26,800 --> 00:29:30,670
Вы дали ей дело МакДермотта, как сочную и большую...

696
00:29:30,671 --> 00:29:31,837
наживку, правда?

697
00:29:31,838 --> 00:29:34,606
Чтобы она не нашла то, где вы действительно уязвимы?

698
00:29:34,607 --> 00:29:36,275
- Да. 
- Итак...

699
00:29:36,276 --> 00:29:37,898
Кто будет вызван следующим?

700
00:29:41,288 --> 00:29:43,149
Какие-нибудь новости о мистере Гарднере?

701
00:29:43,150 --> 00:29:44,583
Еще нет.

702
00:29:46,030 --> 00:29:48,153
Я сделала что-то не так?

703
00:29:48,154 --> 00:29:49,387
Ты сделала...?

704
00:29:49,388 --> 00:29:52,057
Вы не знаете, почему мистер Голд так холоден со мной?

705
00:29:52,058 --> 00:29:53,925
О, я не думаю, что он был холоден.

706
00:29:53,926 --> 00:29:55,793
Я думала, он тебя слишком нагружает.

707
00:29:55,794 --> 00:29:56,827
Нет.

708
00:29:56,828 --> 00:29:58,396
Он теперь даже не разговаривает со мной.

709
00:29:58,397 --> 00:30:00,432
- Я сделала что-то не так? 
- Нет.

710
00:30:00,433 --> 00:30:02,534
Я бы не волновалась. Он кажется отвлеченным.

711
00:30:02,535 --> 00:30:04,000
Я хотела рассказать ему кое-что о встрече,

712
00:30:04,001 --> 00:30:05,102
но он не захотел слушать.

713
00:30:05,103 --> 00:30:06,103
Что?

714
00:30:06,104 --> 00:30:07,671
Да, что тебе нужно?

715
00:30:07,672 --> 00:30:09,573
Ну, я в кровати, думаю о тебе.

716
00:30:09,574 --> 00:30:11,108
Нет, не думаешь.

717
00:30:11,109 --> 00:30:12,876
Ты знаешь, что у меня встреча через 5 минут,

718
00:30:12,877 --> 00:30:14,311
и ты пытаешься вывести меня из игры.

719
00:30:14,312 --> 00:30:15,579
Что же, это правда, но я все ещё думаю о тебе.

720
00:30:15,580 --> 00:30:16,481
- Конечно.
- Ты слышишь мой голос?

721
00:30:17,382 --> 00:30:18,882
Меня не сбросить.

722
00:30:18,883 --> 00:30:20,483
Ну, не надо было быть таким нюней вчера вечером, Илай.

723
00:30:20,484 --> 00:30:21,650
Ты мог бы быть прямо здесь, в моей кровати сейчас.

724
00:30:21,651 --> 00:30:22,552
А сейчас,

725
00:30:22,553 --> 00:30:24,362
мисс Халл, мне пора идти
и надрать вам задницу.

726
00:30:24,461 --> 00:30:25,995
Но было приятно поговорить с вами.

727
00:30:26,223 --> 00:30:28,157
Илай, прости, что заставил тебя ждать.

728
00:30:28,158 --> 00:30:29,692
Спенсер, не беспокойтесь.

729
00:30:29,693 --> 00:30:31,060
Помните мисис Флоррик?

730
00:30:31,061 --> 00:30:32,728
Я обещал захватить ее.

731
00:30:32,729 --> 00:30:34,497
Да, привет, Алисия.

732
00:30:34,498 --> 00:30:35,564
Красивый костюм.

733
00:30:35,565 --> 00:30:37,332
Спасибо.

734
00:30:37,333 --> 00:30:39,434
Вы не возражаете, если мы
отойдем на секундочку?

735
00:30:39,435 --> 00:30:41,869
Нет проблем. Я сейчас вернусь.

736
00:30:41,870 --> 00:30:44,372
Какого черта?

737
00:30:44,373 --> 00:30:46,007
- Скажи ему, Кейтлин.
- Я сожалею.

738
00:30:46,008 --> 00:30:47,442
Я хотела сказать раньше.

739
00:30:47,443 --> 00:30:49,511
Речь не об Акте о защите семьи, Илай.

740
00:30:49,512 --> 00:30:50,579
Я готовилась к этой встрече,

741
00:30:50,580 --> 00:30:52,580
и единственная вещь, которая
не имеет смысла -

742
00:30:52,581 --> 00:30:54,615
это зачем АГЛЧ понадобился кризисный менеджер

743
00:30:54,616 --> 00:30:56,283
для борьбы с Актом о Защите Семьи,

744
00:30:56,284 --> 00:30:57,818
когда, по сути, он на рассмотрении национального комитета.

745
00:30:57,819 --> 00:30:59,120
И еще я читала кое-какие 
блоги геев...

746
00:30:59,121 --> 00:31:02,523
Можем мы поговорить об этом 
после встречи?

747
00:31:02,524 --> 00:31:04,125
- Илай, это касается встречи.
- Спенсер Рут

748
00:31:04,126 --> 00:31:07,261
написал письмо в поддержку
предлагаемого слияния AT&T

749
00:31:07,262 --> 00:31:10,030
с T-Mobile как исполняющей 
обязанности главы АЛГЧ.

750
00:31:10,031 --> 00:31:14,034
AT&amp;T передала АЛГЧ предположительно 
около $60,000 пожертвований.

751
00:31:15,714 --> 00:31:17,004
Когда это было?

752
00:31:17,005 --> 00:31:18,404
На прошлой неделе.

753
00:31:18,405 --> 00:31:20,373
Речь не об Акте о защите семьи.

754
00:31:20,374 --> 00:31:22,408
Это защита от нападок.

755
00:31:22,409 --> 00:31:24,810
Руководство АЛГЧ не хочет, чтобы его критиковали

756
00:31:24,811 --> 00:31:27,046
из-за своего участия 
в этом слиянии.

757
00:31:27,047 --> 00:31:28,925
Но зачем говорить, что это касается Акта о защите Семьи?

758
00:31:28,976 --> 00:31:30,675
Потому что они не хотят, чтобы стало общеизвестным,

759
00:31:30,717 --> 00:31:32,384
что они ищут кризис-менеджеров.

760
00:31:33,353 --> 00:31:35,635
Мы должны изменить иск прямо сейчас.

761
00:31:36,120 --> 00:31:38,650
Атака руководства АЛГЧ - это атака геев.

762
00:31:38,714 --> 00:31:39,979
Илай.

763
00:31:40,018 --> 00:31:41,260
Слишком цинично?

764
00:31:42,869 --> 00:31:44,486
Поблагодари Кейтлин.

765
00:31:47,166 --> 00:31:49,600
Спасибо.

766
00:31:49,601 --> 00:31:51,830
Это насчет Уилла.

767
00:31:51,882 --> 00:31:53,248
Я вас догоню.

768
00:31:53,281 --> 00:31:54,516
Привет.

769
00:31:55,931 --> 00:31:57,865
- Я не понимаю.
- Я знаю.

770
00:31:58,242 --> 00:32:01,211
Я думала, Венди Скотт-Карр
 опирается на дело МакДермоттов.

771
00:32:01,830 --> 00:32:03,380
Я никогда им не занималась.

772
00:32:03,381 --> 00:32:04,347
Я знаю.

773
00:32:05,588 --> 00:32:07,985
Тогда... в чем дело?

774
00:32:07,986 --> 00:32:11,254
Вероятно, она надавит на вас 
относительно тех поступков

775
00:32:11,255 --> 00:32:13,056
мистера Гарднера, которые она

776
00:32:13,057 --> 00:32:15,357
может выставить как сомнительные 
с юридической точки зрения.

777
00:32:15,358 --> 00:32:18,394
Обвинитель может спрашивать обо всем на слушании большого жюри.

778
00:32:18,395 --> 00:32:21,964
Так что вы знаете такого, что может ему навредить?

779
00:32:24,835 --> 00:32:26,502
Алисия Флоррик.

780
00:32:26,503 --> 00:32:29,304
Ф-Л-О-Р-Р-И-К.

781
00:32:29,305 --> 00:32:32,307
Пишется также, как фамилия моего
мужа Питера, окружного прокурора.

782
00:32:32,308 --> 00:32:33,742
Спасибо.

783
00:32:33,743 --> 00:32:35,276
Внесем ясность,

784
00:32:35,277 --> 00:32:37,179
мы встечались раньше?
- Да,

785
00:32:37,180 --> 00:32:40,115
в прошлом году, во время 
предвыборной кампании,

786
00:32:40,116 --> 00:32:42,127
которые Вы проиграли
моему мужу.

787
00:32:43,783 --> 00:32:45,052
Как долго Вы проработали

788
00:32:45,053 --> 00:32:47,021
в Локхарт/Гарднер,
миссис Флоррик?

789
00:32:47,022 --> 00:32:48,089
Два с половиной года.

790
00:32:48,090 --> 00:32:49,123
Кто вас нанимал?

791
00:32:49,124 --> 00:32:50,191
Уилл Гарднер.

792
00:32:50,192 --> 00:32:51,325
Вы были друзьями в колледже?

793
00:32:51,326 --> 00:32:52,693
Да, в Джорджтауне.

794
00:32:53,858 --> 00:32:56,744
Сколько времени прошло с момента, когда Вы перестали заниматься юриспруденцией?

795
00:32:58,018 --> 00:32:59,433
13 лет.

796
00:32:59,434 --> 00:33:02,202
Я сделала перерыв,
чтобы вырастить детей.

797
00:33:02,428 --> 00:33:04,173
13-летний перерыв.

798
00:33:04,714 --> 00:33:08,158
Очень щедро со стороны мистера Гарднера.

799
00:33:09,682 --> 00:33:12,418
Видели ли вы, чтобы мистер Гарднер
сделал что-нибудь,

800
00:33:12,473 --> 00:33:14,736
что вы сочли незаконным?

801
00:33:15,082 --> 00:33:16,291
Нет, я такого не помню.

802
00:33:16,374 --> 00:33:17,909
С момента принятия в его фирму,

803
00:33:18,051 --> 00:33:19,985
или в другое время,

804
00:33:19,986 --> 00:33:23,388
у вас были сексуальные
отношения

805
00:33:23,389 --> 00:33:24,986
с мистером Гарднером?

806
00:33:30,529 --> 00:33:32,630
Я не понимаю, при чем тут это.

807
00:33:32,631 --> 00:33:33,931
Жюри имеет право

808
00:33:33,932 --> 00:33:36,500
знать истинную природу
ваших отношений с ним.

809
00:33:36,501 --> 00:33:38,702
Эта линия опроса
 неуместна.

810
00:33:38,703 --> 00:33:42,439
Жюри должно знать, что у нее есть
причина, защищать его.

811
00:33:42,440 --> 00:33:44,742
Когда вы спрашивали меня, что я думаю
 об их отношениях,

812
00:33:44,743 --> 00:33:47,145
я сказал вам ... конфиденциально.

813
00:33:48,782 --> 00:33:51,322
Если вас что-то не устраивает,
мистер Агос,

814
00:33:51,969 --> 00:33:54,315
вы вольны выйти из дела.

815
00:34:05,815 --> 00:34:08,002
Миссис Флоррик,
еще раз.

816
00:34:08,498 --> 00:34:10,268
За время работы в фирме,

817
00:34:10,901 --> 00:34:13,702
или в другое время, у вас

818
00:34:13,703 --> 00:34:16,549
и мистера Гарднера были

819
00:34:16,671 --> 00:34:18,510
сексуальные отношения?

820
00:34:25,078 --> 00:34:26,619
Да.

821
00:34:28,754 --> 00:34:31,057
Эти сексуальные отношения
продолжаются до сих пор?

822
00:34:32,035 --> 00:34:33,377
Нет.

823
00:34:34,213 --> 00:34:35,915
Когда они начались?

824
00:34:35,924 --> 00:34:37,357
Весной.

825
00:34:37,686 --> 00:34:39,220
И когда закончились?

826
00:34:41,633 --> 00:34:43,174
Несколько месяцев назад.

827
00:34:46,749 --> 00:34:48,983
В течение этих
отношений

828
00:34:49,070 --> 00:34:51,914
с мистером Гарднером
ваш кабинет переместился

829
00:34:51,961 --> 00:34:53,439
на 28 этаж,

830
00:34:53,440 --> 00:34:56,075
этаж, где находятся
кабинеты старших партнеров?

831
00:34:57,804 --> 00:34:59,125
Да.

832
00:34:59,343 --> 00:35:00,713
И в это время было ли вам сказано,

833
00:35:00,714 --> 00:35:02,748
что Вы на пути

834
00:35:02,749 --> 00:35:04,250
к тому, чтобы стать партнером?

835
00:35:11,123 --> 00:35:14,025
Миссис Флорик,
не могли бы вы вернуться на свое место?

836
00:35:14,026 --> 00:35:14,893
Нет.

837
00:35:14,894 --> 00:35:17,428
Я вынуждена попросить вас сесть.

838
00:35:17,429 --> 00:35:18,830
Нет. Спасибо.

839
00:35:18,831 --> 00:35:21,466
Свидетель, вас
не отпускали!

840
00:35:22,616 --> 00:35:24,683
Похоже, вы теряете контроль.

841
00:35:24,903 --> 00:35:27,905
Миссис Флоррик, если вы
не сядете обратно,

842
00:35:27,906 --> 00:35:29,539
это будет нарушением.

843
00:35:29,540 --> 00:35:32,026
Отлично. Арестуйте меня.

844
00:35:41,593 --> 00:35:43,155
Миссис Флоррик?

845
00:35:43,156 --> 00:35:44,824
Привет. Вы выскочили оттуда.

846
00:35:44,825 --> 00:35:47,293
Я не успела произвести анализ причин происшедшего.

847
00:35:49,442 --> 00:35:52,064
Протокол судебного заседания ... 
он будет опубликован?

848
00:35:52,767 --> 00:35:54,935
Только если мистеру Гарднеру предъявят официальное обвинение.

849
00:35:54,974 --> 00:35:56,966
В противном случае, он остается
под замком.

850
00:35:57,009 --> 00:35:58,645
Что там произошло?

851
00:35:59,232 --> 00:36:00,895
Мне нужно поговорить с детьми.

852
00:36:11,117 --> 00:36:13,418
Ты такой забавный.

853
00:36:13,419 --> 00:36:14,985
Такой спонтанный.

854
00:36:14,986 --> 00:36:17,321
Как юноша в мае. Скажи, когда.

855
00:36:17,322 --> 00:36:18,956
Продолжай. Продолжай ...
 Да, это прекрасно.

856
00:36:20,962 --> 00:36:23,230
Итак, что за сюрприз?

857
00:36:23,300 --> 00:36:24,796
Ты позвонил сказать, 
что у тебя сюрприз?

858
00:36:24,797 --> 00:36:26,597
Да, гм...

859
00:36:27,402 --> 00:36:28,793
Сюрприз в том...

860
00:36:30,234 --> 00:36:32,201
Что я тоже тебя хочу.

861
00:36:33,073 --> 00:36:35,351
О, теперь ты пытаешься выкинуть меня из игры?

862
00:36:35,418 --> 00:36:38,308
Так и есть, но я всё ещё хочу тебя.

863
00:36:38,309 --> 00:36:41,377
Серьезно? Ладно. Что  же, давай сделаем что-нибудь по этому поводу.

864
00:36:42,800 --> 00:36:44,880
Моя квартира в 15 минутах отсюда.

865
00:36:44,881 --> 00:36:47,215
Моя в 10. Ты пугаешь меня, чтобы я отступила.

866
00:36:47,216 --> 00:36:48,417
Это так, и я в этом хорош.

867
00:36:48,418 --> 00:36:50,453
Тебе не удастся свернуть меня с дороги.

868
00:36:50,454 --> 00:36:51,554
Тогда не сворачивай.

869
00:36:51,555 --> 00:36:53,188
Мы столкнемся.

870
00:36:53,189 --> 00:36:54,777
Только если ты не свернешь.

871
00:37:00,925 --> 00:37:02,730
Я получил АЛГЧ в качестве клиента.

872
00:37:07,011 --> 00:37:08,269
О, что случилось?

873
00:37:08,270 --> 00:37:09,504
Где же желание?

874
00:37:09,505 --> 00:37:10,872
Я тебе не верю.

875
00:37:10,873 --> 00:37:12,941
Ты ждала звонка из АЛГЧ примерно час назад.

876
00:37:12,942 --> 00:37:14,008
Тебе не позвонили.

877
00:37:14,009 --> 00:37:16,944
- Позвонили мне.
- Блин.

878
00:37:16,945 --> 00:37:19,245
Я все ещё хочу тебя, Стейси.

879
00:37:19,246 --> 00:37:21,482
Так, как победитель хочет свои трофеи.

880
00:37:22,621 --> 00:37:24,184
Вот так.

881
00:37:24,185 --> 00:37:27,521
Заставь эти крохотные маленькие колесики крутиться в твоей голове.

882
00:37:27,522 --> 00:37:29,356
"Как я должна сыграть здесь?

883
00:37:29,357 --> 00:37:32,091
Раскаивающееся и уступчиво или жестко и нагло?"

884
00:37:32,960 --> 00:37:34,961
Ладно. Пошли.

885
00:37:34,962 --> 00:37:36,762
Давай переспим.

886
00:37:42,413 --> 00:37:43,928
Дамы и господа,

887
00:37:43,968 --> 00:37:46,398
участники большого жюри, время позднее.

888
00:37:46,843 --> 00:37:48,473
Если вопросов больше нет,

889
00:37:48,474 --> 00:37:51,643
народ Иллинойса просит
вас вынести решение

890
00:37:51,644 --> 00:37:54,212
по предъявлению мистеру  
Гарднеру обвинения

891
00:37:54,213 --> 00:37:56,815
в заговоре с целью подкупа

892
00:37:56,816 --> 00:37:59,083
и влияния на судебное должностное лицо,

893
00:37:59,084 --> 00:38:01,620
в уголовных преступлениях второй и третьей степени.

894
00:38:02,218 --> 00:38:04,121
Пожалуйста, проголосуйте поднятием рук.

895
00:38:04,122 --> 00:38:05,835
У меня есть вопрос.

896
00:38:08,806 --> 00:38:09,973
Извините?

897
00:38:10,280 --> 00:38:11,963
Вы сказали, если больше нет вопросов.

898
00:38:11,991 --> 00:38:13,140
У меня есть вопрос.

899
00:38:13,164 --> 00:38:14,812
Да. Извините, пожалуйста, задавайте.

900
00:38:15,171 --> 00:38:16,700
Кто этот Питер, о котором все

901
00:38:16,701 --> 00:38:17,835
говорили?

902
00:38:18,304 --> 00:38:20,270
Это Питер Флоррик,

903
00:38:20,311 --> 00:38:21,694
окружной прокурор.

904
00:38:21,780 --> 00:38:23,187
Он нанял миссис Скотт-Карр

905
00:38:23,234 --> 00:38:24,640
для проведения этого расследования.

906
00:38:24,679 --> 00:38:25,975
Ясно.

907
00:38:25,976 --> 00:38:28,804
Тогда не странновато ли вызывать его жену?

908
00:38:31,577 --> 00:38:33,017
Извините.

909
00:38:33,057 --> 00:38:36,391
По закону нам позволено отвечать на вопросы

910
00:38:36,429 --> 00:38:37,920
только по фактам касательно дела,

911
00:38:37,921 --> 00:38:39,220
но если вы спрашиваете...

912
00:38:39,221 --> 00:38:41,690
В смысле кого интересует, с кем она спит?

913
00:38:41,691 --> 00:38:43,224
Если она занимается сексом, отлично.

914
00:38:43,225 --> 00:38:45,460
А вот чего не понимаю я.

915
00:38:45,461 --> 00:38:47,495
Зачем преследовать Уилла Гарднера?

916
00:38:47,496 --> 00:38:48,564
Почему не судью?

917
00:38:48,565 --> 00:38:53,421
Еще раз по закону нам не позволено...

918
00:38:53,491 --> 00:38:55,234
В смысле по крайней мере Уилл Гарднер ответил на вопросы.

919
00:38:55,280 --> 00:38:57,071
- Судья только ссылался на 5 поправку.
- Вот именно.

920
00:38:57,072 --> 00:38:58,655
Я тоже этого не поняла.

921
00:38:58,749 --> 00:39:00,942
Может, этот судья знает Питера Флоррика.

922
00:39:00,943 --> 00:39:02,768
Может, их обоих надо арестовать...

923
00:39:02,783 --> 00:39:05,955
- Знаете что? Это не...
- Мне кажется, вот как было дело.

924
00:39:05,986 --> 00:39:07,721
Думаю, Флоррик и судья участвовали в этом вместе.

925
00:39:07,722 --> 00:39:10,784
Да, почему вы его не вызвали?

926
00:39:12,019 --> 00:39:14,988
Хорошо мы блинов отжарили?

927
00:39:16,490 --> 00:39:19,358
Эй, ты не мог бы передать мне мой халат, пожалуйста.

928
00:39:24,464 --> 00:39:25,564
О, да.

929
00:39:25,565 --> 00:39:26,899
Что ты думаешь об этом?

930
00:39:26,900 --> 00:39:28,200
В смысле это просто макет.

931
00:39:28,201 --> 00:39:30,669
Я говорила Ванессе, что 
тёмно-голубая каёмка

932
00:39:30,670 --> 00:39:32,471
сильно упростит.

933
00:39:32,472 --> 00:39:34,239
Ты работаешь на кампанию моей бывшей жены?

934
00:39:34,240 --> 00:39:36,322
Лишь только потому что она попросила меня.

935
00:39:36,415 --> 00:39:38,346
Она подкидывала мне 
много дел в Вашингтоне.

936
00:39:38,408 --> 00:39:40,274
- Поэтому я здесь. 
- Увидеть это?

937
00:39:40,393 --> 00:39:41,460
Илай,

938
00:39:41,492 --> 00:39:43,693
я хочу тебя.

939
00:39:54,426 --> 00:39:55,993
Ты рано.

940
00:39:55,994 --> 00:39:57,293
Что случилось?

941
00:39:57,294 --> 00:39:58,829
Ничего. Я просто...

942
00:39:58,830 --> 00:40:01,131
Я хочу поговорить с вами.

943
00:40:01,132 --> 00:40:02,532
Что мы сделали?

944
00:40:02,533 --> 00:40:04,767
Вы ничего не сделали. Это...

945
00:40:07,071 --> 00:40:09,139
- Боже, параноик...
- Ты подумал то же самое.

946
00:40:09,140 --> 00:40:10,573
Алло?

947
00:40:10,574 --> 00:40:11,741
Привет. Это Калинда.

948
00:40:11,742 --> 00:40:13,042
Я поняла. Что там?

949
00:40:13,043 --> 00:40:14,844
Ничего.

950
00:40:15,352 --> 00:40:17,019
Обвинение отклонено.

951
00:40:18,164 --> 00:40:19,333
Что?

952
00:40:19,415 --> 00:40:20,916
Я не... Я не понимаю.

953
00:40:21,190 --> 00:40:23,892
Они не предъявили "сэндвич с ветчиной".

954
00:40:24,884 --> 00:40:26,190
Ты шутишь?

955
00:40:26,262 --> 00:40:27,995
Нет. Уилл свободен.

956
00:40:29,665 --> 00:40:31,265
Как это возможно?

957
00:40:31,306 --> 00:40:32,681
Мы не знаем.

958
00:40:32,754 --> 00:40:34,384
Мы все еще пытаемся
 понять это.

959
00:40:35,301 --> 00:40:37,202
Ты стоит прийти сюда.
Здесь вечеринка.

960
00:40:37,619 --> 00:40:39,834
О, нет.
Но, все равно, спасибо.

961
00:40:40,257 --> 00:40:44,111
И... Калинда, спа..
спасибо, что позвонила.

962
00:40:44,757 --> 00:40:46,154
Без проблем.

963
00:40:51,396 --> 00:40:53,714
- Ну же, давайте потанцуем.
- О, нет, я не танцую.

964
00:40:53,715 --> 00:40:55,448
Нет, мне нужно много выпить, чтобы 
танцевать, а я не хочу

965
00:40:55,449 --> 00:40:56,583
много пить, нет.

966
00:40:56,584 --> 00:40:57,918
Ну, это будет одно исключение.
Пойдёмте.

967
00:40:57,919 --> 00:40:59,486
Нет, нет. Серьёзно. Давайте, вы сами.

968
00:41:14,201 --> 00:41:15,967
- Это было опасно.
- Да.

969
00:41:15,968 --> 00:41:17,803
Давай попробуем уменьшить уровень волнения

970
00:41:17,804 --> 00:41:19,071
с этого момента, ладно?

971
00:41:33,122 --> 00:41:34,661
Что случилось, мам?

972
00:41:37,107 --> 00:41:38,571
Ничего. Просто кое-что на работе.

973
00:41:38,619 --> 00:41:39,919
Все хорошо?

974
00:41:40,850 --> 00:41:42,271
Да...

975
00:41:42,575 --> 00:41:44,193
как ни странно.

976
00:41:44,494 --> 00:41:46,028
Ты хотела поговорить с нами?

977
00:41:46,600 --> 00:41:48,013
Хотела.

978
00:41:53,044 --> 00:41:54,661
Я не была лучшей мамой.

979
00:41:55,347 --> 00:41:56,732
- Мам.
- Почему?

980
00:41:59,104 --> 00:42:00,739
Я хочу поменять все.

981
00:42:01,815 --> 00:42:03,247
Я..

982
00:42:05,496 --> 00:42:06,882
Думаю, мне стоит взять недельный перерыв
на работе,

983
00:42:06,883 --> 00:42:08,347
и мы должны устроить себе каникулы.

984
00:42:12,792 --> 00:42:14,331
Миссис Скотт-Карр.

985
00:42:15,105 --> 00:42:17,308
Я хотел поблагодарить вас за вашу службу.

986
00:42:19,584 --> 00:42:21,019
Вы можете быть свободны.

987
00:42:21,690 --> 00:42:23,910
Питер, мы все еще можем предъявить обвинения
Уиллу Гарднеру.

988
00:42:23,957 --> 00:42:25,497
Будет следующее Большое жюри,
я возьмусь...

989
00:42:25,522 --> 00:42:26,800
Нет.

990
00:42:27,699 --> 00:42:29,060
Нет.

991
00:42:30,717 --> 00:42:32,214
Мы закончили.

992
00:42:32,843 --> 00:42:34,316
Есть другие способы.

993
00:42:35,440 --> 00:42:37,027
Такие, как вызов моей жены?

994
00:42:40,973 --> 00:42:43,535
Это был стратегический ход.

995
00:42:48,187 --> 00:42:49,753
Спасибо за службу.

996
00:42:50,318 --> 00:42:52,441
Мой помощник подтвердит 
ваш парковочный талон.

997
00:42:58,531 --> 00:43:00,565
Я отправлю информацию о нарушениях Гарднера

998
00:43:00,582 --> 00:43:02,082
в ассоциацию адвокатов.

999
00:43:02,193 --> 00:43:04,238
Если вы не хотите преследовать его по закону,
они захотят.

1000
00:43:05,991 --> 00:43:07,581
Делайте то, что должны.

1001
00:43:08,611 --> 00:43:10,246
А теперь выметайтесь из моего кабинета.

1002
00:43:16,070 --> 00:43:18,406
Sync and corrections by APOLLO
www.addic7ed.com

1003
00:43:18,416 --> 00:43:20,906
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/25684/85790

1004
00:43:20,916 --> 00:43:21,906
Переводчики: Chita, ettaetta, NadKra, logruss

1005
00:43:21,916 --> 00:43:22,906
JuliaS, olga_martyshova, Eva11, ghost2

1006
00:43:22,916 --> 00:43:23,906
Natalia_05_01, Rumata, show_fan, ban_ban

1007
00:43:23,916 --> 00:43:24,906
gentleman, obezyna, mastfun7

