1
00:00:01,037 --> 00:00:02,637
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:02,743 --> 00:00:04,877
Существует Альетрнативная вселенная,

3
00:00:04,945 --> 00:00:07,830
где живут другие версии нас самих.

4
00:00:07,915 --> 00:00:09,081
Агент Фарнсворт?

5
00:00:09,132 --> 00:00:10,783
Полковник Филлир Бройлс.

6
00:00:11,334 --> 00:00:12,784
Эта женщина обрабатывает больше информации

7
00:00:12,836 --> 00:00:14,619
за час,
чем мы с вами за всю жизнь.

8
00:00:14,671 --> 00:00:16,054
На перекрестке 37 человек,

9
00:00:16,122 --> 00:00:18,290
22 машины, 4 грузовика, 2 автобуса

10
00:00:18,341 --> 00:00:19,725
Скорость ветра 5 - 10 миль в час,

11
00:00:19,792 --> 00:00:22,428
и это только начало.

12
00:00:22,479 --> 00:00:24,396
Они похитили Оливию.

13
00:00:24,464 --> 00:00:26,732
Неделями, эта ужасная женщина

14
00:00:26,799 --> 00:00:29,134
находилась в моей лаборатории.

15
00:00:29,185 --> 00:00:31,803
Она - зло. Она - искусительница.

16
00:00:31,855 --> 00:00:33,205
И я попался на ее жумыслы.

17
00:00:33,273 --> 00:00:34,440
"Жумыслы"?

18
00:00:34,491 --> 00:00:36,024
Это наблюдатель?

19
00:00:36,109 --> 00:00:37,242
Вы их так называете?

20
00:00:37,310 --> 00:00:38,327
Они не ограничиваются

21
00:00:38,411 --> 00:00:41,029
нашим восприятием времени

22
00:00:41,114 --> 00:00:45,834
Я думаю они появляюстя в самые важные моменты истории.

23
00:00:45,919 --> 00:00:47,169
Мы наблюдали за ними

24
00:00:47,253 --> 00:00:49,371
На протяжении трех лет

25
00:00:49,456 --> 00:00:51,051
Почему они вышли на контакт именно сейчас?

26
00:00:51,076 --> 00:00:54,576
Грань 4 сезон 11 серия
"Делая ангелов"

27
00:00:54,601 --> 00:00:58,101
Оригинал: elderman
Перевод: Fringe-Online

28
00:00:58,314 --> 00:00:59,815
Злокачественная?

29
00:00:59,883 --> 00:01:04,736
Но маленькая и на ранней стадии.

30
00:01:04,804 --> 00:01:07,523
Этот вид рака с помощью облучения

31
00:01:07,607 --> 00:01:09,908
на 95% излечим.

32
00:01:09,976 --> 00:01:12,978
95% выживаний, Чет.

33
00:01:15,665 --> 00:01:19,117
Это большие шансы чем те, которые у тебя были в Масс Пайк

34
00:01:29,829 --> 00:01:33,966
Сколько я тебя знаю, 20 лет?

35
00:01:34,033 --> 00:01:36,952
Мы пройдем через это

36
00:01:47,931 --> 00:01:50,482
Связь тканей.

37
00:01:50,550 --> 00:01:52,885
Вот что будет в конце.

38
00:01:52,952 --> 00:01:54,386
Извините?

39
00:01:54,454 --> 00:01:56,855
Сначала, лечение...
облучение.

40
00:01:56,923 --> 00:01:59,441
Оно сделает Вас болезненным, слабым.

41
00:01:59,526 --> 00:02:01,260
Но не сработает.

44
00:02:07,634 --> 00:02:09,368
Они пробуют химиотерапию,

45
00:02:09,435 --> 00:02:12,504
но уровень распада клеток
слишком высок.

46
00:02:12,572 --> 00:02:15,374
Твои кости болят.
Приносят страдания.

47
00:02:15,441 --> 00:02:18,176
Они горят.

48
00:02:18,244 --> 00:02:20,979
Затем последует почечная недостаточность.

49
00:02:21,047 --> 00:02:25,150
И скоро ты потеряешь чувствительность и подвижность ниже пояса.

50
00:02:25,218 --> 00:02:28,654
Импотенция, недержание,
и, в конце концов,

51
00:02:28,721 --> 00:02:31,189
отказ дыхательной системы.

52
00:02:31,257 --> 00:02:33,725
А всё из-за одной...

53
00:02:33,776 --> 00:02:36,695
крошечной родинки.

54
00:02:36,762 --> 00:02:41,400
Доктор сказал, вероятность выздоровления 95%.

55
00:02:41,451 --> 00:02:43,452
Ты относишся к другим 5%

56
00:03:19,355 --> 00:03:21,523
Начать сканирование.

57
00:03:34,587 --> 00:03:36,588
Добро пожаловать, Агент.

58
00:03:54,057 --> 00:03:55,273
Вы хотели видеть нас, Полковник?

59
00:03:55,341 --> 00:03:57,175
Мост был активирован примерно час назад.

60
00:03:57,226 --> 00:03:58,777
Агент перешёл   
  на другую сторону

61
00:03:58,844 --> 00:03:59,895
Без задания.

62
00:03:59,979 --> 00:04:00,979
Кто это был?

63
00:04:01,030 --> 00:04:02,531
Вы предполагаете,
кто-то дезертировал?

64
00:04:02,615 --> 00:04:05,784
Я и представить такого не мог.
Это была агент Фарнсворт.

65
00:04:05,851 --> 00:04:07,018
<i>Это невозможно.</i>

66
00:04:07,070 --> 00:04:08,570
Кто... кто дал разрешение?

67
00:04:08,655 --> 00:04:10,322
Она сама.

68
00:04:10,373 --> 00:04:11,873
Агент Фансворд имеет
такой же уровень доступа

69
00:04:11,958 --> 00:04:13,208
как и все другие агенты подразделения За Гранью.

70
00:04:13,292 --> 00:04:15,193
Фактически она имеет полномочия
для того чтобы принять решение

71
00:04:15,244 --> 00:04:16,745
и выдать разрешение.

72
00:04:16,829 --> 00:04:18,747
Нам никогда не приходило на ум,

73
00:04:18,831 --> 00:04:20,236
что она могла бы использовать это
в своих интересах.

74
00:04:20,261 --> 00:04:21,133
Верно.

75
00:04:21,134 --> 00:04:22,417
Что она делает там?

76
00:04:22,502 --> 00:04:23,552
Мы не знаем.

77
00:04:23,636 --> 00:04:25,087
<i>Она пропала с радаров сразу</i>

78
00:04:25,154 --> 00:04:27,806
<i>после перехода.</i>

79
00:04:27,873 --> 00:04:28,974
Превосходно.

80
00:04:29,041 --> 00:04:30,842
Давайте пошлём команду агентов, чтобы вернуть её.

81
00:04:30,893 --> 00:04:33,011
<i>Нет, у неё, наверное, есть на то причина.</i>

82
00:04:33,062 --> 00:04:35,147
Астрид ничего не делает 
без причины.

83
00:04:35,214 --> 00:04:36,431
и после того дня, что у неё был,

84
00:04:36,516 --> 00:04:39,901
<i>я догадываюсь, куда она направилась.</i>

85
00:04:39,986 --> 00:04:42,988
Я приведу её обратно.

86
00:04:53,366 --> 00:04:55,083
Ты как насчет пары яиц?

87
00:04:55,168 --> 00:04:59,037
У меня был удивительный сон прошлой ночью,

88
00:04:59,088 --> 00:05:02,224
и каждое яйцо играло в нем важную часть.

89
00:05:02,291 --> 00:05:04,626
Я скажу  ...

90
00:05:04,711 --> 00:05:06,128
То, что мы только работали
в течение трех часов,

91
00:05:06,212 --> 00:05:07,546
и уже было два обеда.

92
00:05:07,597 --> 00:05:10,015
Такими темпами я никогда не попаду домой.

93
00:05:10,082 --> 00:05:12,551
Я скучаю по другому.

94
00:05:13,636 --> 00:05:15,570
Я даже боюсь спрашивать по кому.

95
00:05:15,638 --> 00:05:18,607
Мальчик. Другой мальчик.
Он не давал мне голодать.

96
00:05:18,691 --> 00:05:19,725
Какой другой мальчик?

97
00:05:19,776 --> 00:05:21,092
Который играет в шахматы.

98
00:05:21,144 --> 00:05:22,110
Линкольн?

99
00:05:22,195 --> 00:05:24,613
Он самый.
Мне он больше нравится.

100
00:05:24,697 --> 00:05:28,283
Перевод специально для
Fringe-online.at.ua

101
00:05:28,367 --> 00:05:29,951
Ну, Линкольна здесь нет,
Уолтер.

102
00:05:30,036 --> 00:05:32,037
Он в Хартфорде.
Сегодня у его крестницы день рождения.

103
00:05:32,104 --> 00:05:33,605
Помнишь? И я был бы рад
сыграть с тобой

104
00:05:33,656 --> 00:05:35,540
после того, как мы
закончим нашу работу.

105
00:05:35,608 --> 00:05:38,160
Честно говоря, не думаю,
что ты готов взяться за эту непростую задачу.

106
00:05:38,244 --> 00:05:39,211
У меня есть для тебя сложная задача.

107
00:05:39,278 --> 00:05:42,547
Почему бы нам не починить машину?

108
00:05:44,917 --> 00:05:46,918
Здравствуйте.

109
00:05:46,969 --> 00:05:51,139
Привет.

110
00:05:51,224 --> 00:05:52,974
Как на счет того, что бы мы

111
00:05:53,059 --> 00:05:56,061
съели восхитительной яичницы, Астро?

112
00:05:56,128 --> 00:05:59,548
Вобще-то Астрид.

113
00:05:59,615 --> 00:06:00,766
Это забавно.

114
00:06:00,817 --> 00:06:03,769
Ты никогда не поправляла меня.

115
00:06:10,476 --> 00:06:12,477
Но это не ты, не так ли?

116
00:06:14,657 --> 00:06:17,536
Fringe-online.at.ua

117
00:06:18,318 --> 00:06:21,293
<i>Не думаю, что он имел в виду "я позвоню тебе".</i>

118
00:06:21,296 --> 00:06:23,881
Думаю, он имел в виду "я никогда не позвоню тебе".

119
00:06:23,966 --> 00:06:25,349
Здравствуй.

120
00:06:26,769 --> 00:06:27,885
Что случилось?

121
00:06:27,970 --> 00:06:31,689
Я всегда удивлялась,
почему никто этого не делает.

122
00:06:36,278 --> 00:06:39,013
Что Вы здесь делаете, агент?

123
00:06:39,064 --> 00:06:42,567
Я пришла, чтобы встретиться с ней.

124
00:06:42,651 --> 00:06:44,318
Привет.

125
00:06:44,369 --> 00:06:46,737
Здравствуй.

126
00:06:46,822 --> 00:06:48,790
Оливия рассказала мне про тебя.

127
00:06:48,857 --> 00:06:52,760
Но это мило, встретить тебя лично, во плоти.

128
00:06:52,828 --> 00:06:54,879
Все личные встречи во плоти.

129
00:06:54,963 --> 00:06:57,381
Да, я... я полагаю, так и есть.

130
00:06:57,466 --> 00:07:00,835
Я думала, я приду сюда.

131
00:07:00,886 --> 00:07:02,837
Я не знала, куда идти дальше.

132
00:07:02,888 --> 00:07:05,006
У мамы были традиции по таким случаям,

133
00:07:05,057 --> 00:07:06,023
но я не знаю их.

134
00:07:06,091 --> 00:07:07,308
Я не помню ее.

135
00:07:07,375 --> 00:07:09,393
Моя мать умерла от рака, когда я была девочкой.

136
00:07:09,478 --> 00:07:11,345
Твоя тоже?

137
00:07:11,396 --> 00:07:14,065
Да.

138
00:07:14,149 --> 00:07:17,685
<i>Сначала я думала прогуляться в парке.</i>

139
00:07:17,736 --> 00:07:21,388
Но было слишком холодно.

140
00:07:21,440 --> 00:07:23,608
И я не могла перестать думать о том,

141
00:07:23,692 --> 00:07:25,743
что сказал Реверенд Стюарт.

142
00:07:25,828 --> 00:07:28,362
Каким лидером он был, великим человеком,

143
00:07:28,413 --> 00:07:31,282
лучшим другом.

144
00:07:31,366 --> 00:07:34,018
Реверенд Стюарт сказал,
что по нему будут очень скучать.

145
00:07:34,086 --> 00:07:36,737
И они опустили гроб в землю,

146
00:07:36,788 --> 00:07:39,457
а мы возложили цветы.

147
00:07:39,541 --> 00:07:41,959
И я не знала, куда пойти.

148
00:07:42,044 --> 00:07:46,464
<i>Потому что в парке было так холодно.</i>

149
00:07:46,548 --> 00:07:48,933
Могу я задать тебе вопрос?

150
00:07:53,805 --> 00:07:57,108
Твой.. ты любила его?

151
00:07:59,778 --> 00:08:03,030
<i>Астрид...</i>

152
00:08:03,098 --> 00:08:04,282
Что происходит?

153
00:08:04,366 --> 00:08:07,285
Думаю, мой о...

154
00:08:07,369 --> 00:08:10,204
Я думаю, её отец умер.

155
00:08:14,710 --> 00:08:16,878
Данэм.

156
00:08:16,945 --> 00:08:20,581
Возможно, вы обе захотите
присоединиться ко мне

157
00:08:20,632 --> 00:08:22,283
за тарелочкой яиц.

158
00:08:22,334 --> 00:08:24,001
<i>С чесноком.</i>

159
00:08:24,086 --> 00:08:25,553
Уолтер, сейчас не время.

160
00:08:25,620 --> 00:08:26,854
<i>Ерунда.</i>

161
00:08:26,922 --> 00:08:31,225
Почти все культуры реагируют едой на смерть.

162
00:08:31,293 --> 00:08:33,394
Так, хорошо. У нас новое дело.

163
00:08:33,461 --> 00:08:36,180
И мой двойник
едет сюда,

164
00:08:36,265 --> 00:08:37,848
чтобы разобраться в происходящем.

165
00:08:37,933 --> 00:08:39,016
Оливия! Эта гадюка?!

166
00:08:39,101 --> 00:08:41,018
- Уолтер.
<i>- Что?</i>

167
00:08:41,103 --> 00:08:43,821
Я знаю. Перемирие.

168
00:08:43,906 --> 00:08:45,990
Но это не значит, что я
должен её полюбить.

169
00:08:46,074 --> 00:08:48,309
Как думаешь, стоит одной из нас
подождать тут с...

170
00:08:48,360 --> 00:08:50,027
Нет, нет нужды.

171
00:08:50,112 --> 00:08:52,079
Все будет хорошо.
Астрид и я...

172
00:08:52,147 --> 00:08:54,481
Да ладно?
Ты правильно назвал её имя.

173
00:08:54,533 --> 00:08:57,985
Мы с Астрид можем подождать ее вместе,

174
00:08:58,053 --> 00:09:00,504
не так ли, дорогая?

175
00:09:00,589 --> 00:09:04,041
Я уверен, она составит
достойную компанию.

176
00:09:05,877 --> 00:09:07,211
<i>Полиция Бостона нашла тело</i>

177
00:09:07,296 --> 00:09:09,096
<i>в 9.30 этим утром.</i>

178
00:09:09,164 --> 00:09:11,165
<i>Он возвращался домой
от врача.</i>

179
00:09:11,216 --> 00:09:13,935
Меньше шести часов назад Чету Уильямсу
был поставлен диагноз

180
00:09:14,002 --> 00:09:15,603
меланома первой стадии.

181
00:09:15,670 --> 00:09:19,106
Первой стадии. На этой стадии процесс обратим на 95%

182
00:09:19,174 --> 00:09:22,393
И это без введения хотя бы одной лягушки ректально

183
00:09:22,477 --> 00:09:25,029
чтобы замедлить расспад клеток.

184
00:09:25,113 --> 00:09:27,031
- Что?
- Что?

185
00:09:27,115 --> 00:09:28,783
Ничего.

186
00:09:28,850 --> 00:09:30,034
Итак, что это?

187
00:09:30,118 --> 00:09:32,253
День плохой туши?

188
00:09:32,321 --> 00:09:33,955
Я бы сказал, просто плохой день.

189
00:09:34,022 --> 00:09:36,791
Я имею ввиду, может ли кто-нибудь вообще плакать кровавыми слезами?

190
00:09:36,858 --> 00:09:38,459
Редко.

191
00:09:38,527 --> 00:09:39,794
Некоторые вирусы

192
00:09:39,861 --> 00:09:43,965
... скажем, эбола,... могут вызвать кровотечение
из слезных желез,

193
00:09:44,032 --> 00:09:47,718
но только после того, как большинство органов поражено

194
00:09:47,803 --> 00:09:49,303
Проверь его промежность

195
00:09:49,371 --> 00:09:50,721
Эм, извините?

196
00:09:50,806 --> 00:09:54,225
Не будь ханжой

197
00:09:56,895 --> 00:09:59,146
Ох, вы, вы видите?

198
00:09:59,214 --> 00:10:02,066
Здесь нет кровотечения из уретры

199
00:10:02,150 --> 00:10:04,051
Так что, скажу я, его органы не поражены.

200
00:10:04,102 --> 00:10:05,219
Ок, хорошие новости

201
00:10:05,270 --> 00:10:06,988
Уолтер говорит что его органы
не поражены.

202
00:10:07,055 --> 00:10:08,823
Тогда, что еще
могло вызвать это?

203
00:10:08,890 --> 00:10:11,892
Ничего. Ничего действительно, по крайней мере

204
00:10:11,943 --> 00:10:13,661
Это легендарная

205
00:10:13,728 --> 00:10:17,114
алхимическая микстура...
я-яд, вообще-то,

206
00:10:17,199 --> 00:10:19,566
под названием "слёзы Ра".

207
00:10:19,618 --> 00:10:23,070
Египтяне использовали его
для умерщвления любимых животных,

208
00:10:23,121 --> 00:10:25,172
чтобы они могли быть погребены
со своими хозяевами,

209
00:10:25,240 --> 00:10:28,209
которые почили раньше их.

210
00:10:28,260 --> 00:10:30,678
Но это всего лишь миф

211
00:10:30,745 --> 00:10:32,596
Доставьте тело в лабораторию.

212
00:10:32,681 --> 00:10:36,250
И... И ещё я бы хотел
немого ванильного мороженого.

213
00:10:36,301 --> 00:10:39,887
Досвидос.

214
00:10:39,938 --> 00:10:42,673
Ты говорил через нее

215
00:10:42,741 --> 00:10:45,393
Ты Астрид. Ты говорил через нее

216
00:10:45,444 --> 00:10:47,445
Как если бы вы были одним человеком.

217
00:10:47,529 --> 00:10:50,564
Да, можно и так сказать.

218
00:10:50,615 --> 00:10:52,750
Это, должно быть, приятно.

219
00:10:52,818 --> 00:10:55,986
Да.

220
00:10:56,071 --> 00:10:58,072
Полагаю, так и есть.

221
00:11:00,325 --> 00:11:02,243
Спасибо. Вы можете следовать за нами в лабораторию

222
00:11:03,578 --> 00:11:05,329
Ага

223
00:11:05,414 --> 00:11:07,631
Все в порядке, держите меня в курсе

224
00:11:07,716 --> 00:11:10,217
Есть.

225
00:11:19,461 --> 00:11:22,563
Думаю, мы обнаружили это.

226
00:11:34,526 --> 00:11:36,527
0,26 фунта.

227
00:11:36,611 --> 00:11:39,146
На 17% легче
средней человеческой почки.

228
00:11:41,583 --> 00:11:42,533
Хорошо, Чед Уильямс

229
00:11:42,617 --> 00:11:44,285
38 лет

230
00:11:44,336 --> 00:11:46,704
Производит товары общего потребления
за рубежом.

231
00:11:46,788 --> 00:11:49,490
Не женат.

232
00:11:49,541 --> 00:11:50,875
Нет долгов.

233
00:11:50,959 --> 00:11:52,009
Не наркоман.

234
00:11:52,094 --> 00:11:54,044
Друзья говорят, он
хороший парень.

235
00:11:54,129 --> 00:11:57,932
Ничего такого, за что
кто-то захотел бы его убить?

236
00:11:57,999 --> 00:12:00,601
Ну, у каждого есть кто-нибудь,
желающий убить его.

237
00:12:00,668 --> 00:12:02,770
И вуаля

238
00:12:02,837 --> 00:12:06,273
Смертельный преступник сам себя выдал.

239
00:12:06,341 --> 00:12:08,893
Странно.

240
00:12:08,977 --> 00:12:11,529
Он всегда заставляет меня нервничать,
когда так говорит.

241
00:12:11,613 --> 00:12:14,115
Взаимодействие химических
смесей,

242
00:12:14,182 --> 00:12:15,116
которое я прежде никогда не видел.

243
00:12:15,183 --> 00:12:17,118
Аспирин...

244
00:12:17,185 --> 00:12:19,286
Естественные науки говорят,
что эти вещества

245
00:12:19,354 --> 00:12:22,540
не должны взаимодействовать,
но они делают это.

246
00:12:22,624 --> 00:12:24,074
Так, что, Вы говорите
то, что это чудо?

247
00:12:24,159 --> 00:12:26,577
Это - наука.
Только необычная наука.

248
00:12:26,661 --> 00:12:27,878
Ха.

249
00:12:27,963 --> 00:12:31,665
В результате шесть различных
алколоидов создают вкус,

250
00:12:31,716 --> 00:12:33,934
идентичный замороженному чаю.

251
00:12:34,002 --> 00:12:35,753
Аминь этому.

252
00:12:35,837 --> 00:12:38,005
Это работает, но никто не мог
знать, что это случится.

253
00:12:38,056 --> 00:12:39,140
Так ты говоришь,
что он был убит

254
00:12:39,207 --> 00:12:41,976
ядом, который
никто не изобретал.

255
00:12:42,043 --> 00:12:44,061
Можно и не говорить,
что такое невероятно.

256
00:12:44,146 --> 00:12:45,930
Думаю, мы в курсе,
Питер.

257
00:12:48,716 --> 00:12:51,569
О, тут вечеринка?

258
00:12:51,636 --> 00:12:52,603
Привет, девочки.

259
00:12:52,687 --> 00:12:54,688
Мата Хари.

260
00:12:54,739 --> 00:12:57,441
Обманула и предала уже
кого-нибудь сегодня?

261
00:12:57,526 --> 00:12:59,660
Время к ланчу,
в конце концов.

262
00:12:59,727 --> 00:13:02,029
Deus ex machina.

263
00:13:04,032 --> 00:13:06,333
Рука создателя?

264
00:13:06,401 --> 00:13:08,369
Взаимодействие химикатов
в яде

265
00:13:08,420 --> 00:13:09,587
непредсказуемо.

266
00:13:09,671 --> 00:13:11,672
Создание токсина
требует

267
00:13:11,739 --> 00:13:12,957
предположения, 
что эти составы

268
00:13:13,041 --> 00:13:15,042
могут смешиваться,
и фактически,

269
00:13:15,093 --> 00:13:16,544
эти составы
не смешиваются...

270
00:13:16,595 --> 00:13:18,745
кроме того случая, когда они смешаны
все вместе,

271
00:13:18,797 --> 00:13:22,116
что является абсолютно
непредсказуемым событием.

272
00:13:22,184 --> 00:13:24,018
Ладно, просто, чтобы точно знать...

273
00:13:24,085 --> 00:13:27,688
ты говоришь, что человек
должен был бы...

274
00:13:27,755 --> 00:13:30,424
увидеть, как эти химикаты
уже были смешаны,

275
00:13:30,475 --> 00:13:32,276
чтобы знать,
как их объединить?

276
00:13:32,360 --> 00:13:34,979
Да. И шансы того, что
это случится случайно

277
00:13:35,063 --> 00:13:36,864
менее 0,1%.

278
00:13:36,931 --> 00:13:38,432
Следовательно, корень
уравнения находится

279
00:13:38,483 --> 00:13:40,951
вне нашего привычного
причинного мышления.

280
00:13:41,036 --> 00:13:43,153
deus ex machina,
рука создателя.

281
00:13:44,439 --> 00:13:46,874
Но, Астрид, ты пытаешься
сказать нам,

282
00:13:46,942 --> 00:13:50,177
что Бог подсказал нашему преступнику,
как намешать мифический яд?

283
00:13:52,080 --> 00:13:52,997
Бог...

284
00:13:53,081 --> 00:13:55,082
Или богоподобные силы.

285
00:13:55,133 --> 00:13:56,333
Это...

286
00:13:56,418 --> 00:13:58,886
это - единственное
что имеет смысл.

287
00:13:58,953 --> 00:14:00,621
Идём со мной.

288
00:14:00,672 --> 00:14:02,973
Мне понадобится твоя помощь, 
чтобы идентифицировать происхождение

289
00:14:03,058 --> 00:14:05,459
компонентов этих смесей.

290
00:14:05,510 --> 00:14:06,793
Я думаю, что люблю ее.

291
00:14:06,845 --> 00:14:08,629
Ладно,

292
00:14:08,680 --> 00:14:10,931
полагаю, мы не
едем сразу домой.

293
00:14:10,982 --> 00:14:12,349
Холодная китайская еда в холодильнике?

294
00:14:12,434 --> 00:14:14,101
Мм, да.

295
00:14:14,152 --> 00:14:17,238
Я проверю.

296
00:14:27,866 --> 00:14:29,283
Вот, держите.

297
00:14:49,971 --> 00:14:51,805
Ты сейчас неплохо
стараешься.

298
00:14:51,856 --> 00:14:53,607
Но ты не победишь.

299
00:14:53,675 --> 00:14:56,110
Ты выпьешь,

300
00:14:56,177 --> 00:14:57,611
и с тех пор всё пойдет по наклонной.

301
00:14:57,679 --> 00:14:59,863
И знаешь, что самое печальное?

302
00:14:59,948 --> 00:15:02,516
Пьянство не убьет тебя.

303
00:15:02,567 --> 00:15:05,819
Вместо этого, оно пошатнет жизни
всех окружающих.

304
00:15:05,870 --> 00:15:07,821
Всех, кого ты любишь.

305
00:15:07,872 --> 00:15:11,659
Твой друг 
погибнет в автокатастрофе.

306
00:15:11,710 --> 00:15:12,960
Ты будешь за рулем.

307
00:15:13,027 --> 00:15:14,244
Твой брат

308
00:15:14,329 --> 00:15:16,530
бросит жену и дочь,

309
00:15:16,581 --> 00:15:20,017
выкинет своё будущее в помойку,
пытаясь спасти тебя.

310
00:15:20,085 --> 00:15:21,251
Но и он потерпит неудачу.

311
00:15:21,336 --> 00:15:22,803
Никто не может видеть будущее.

312
00:15:22,870 --> 00:15:24,871
Ты права.
Нет никакого будущего.

313
00:15:24,923 --> 00:15:28,208
Нет никакого прошлого.
Всё происходит прямо сейчас.

314
00:15:31,389 --> 00:15:32,439
Теперь, когда Ты вернулась,

315
00:15:32,524 --> 00:15:34,608
я наконец-то могу могу избавиться
от барахла,

316
00:15:35,492 --> 00:15:39,746
которое ты оставила,
в спешке прокрадываясь обратно.

317
00:15:39,830 --> 00:15:41,130
Уолтер, ты хранил
эти вещи

318
00:15:41,198 --> 00:15:42,698
все это время?

319
00:15:42,750 --> 00:15:46,636
Я ничего не крал,
если ты это имеешь в виду.

320
00:15:46,703 --> 00:15:50,206
Хотя, признаю,
эта вещица

321
00:15:50,257 --> 00:15:52,475
привела меня в замешательство.

322
00:15:52,542 --> 00:15:55,711
Полагаю, одна из твоих шпионских штучек.

323
00:15:55,763 --> 00:15:57,730
Зловещее
коммуникационное устройство?

324
00:15:57,815 --> 00:16:01,234
Какое-то нечестивое
кодирующее устройство?

325
00:16:01,318 --> 00:16:03,886
Ничего себе.

326
00:16:03,937 --> 00:16:07,223
Я действительно запала тебе в душу, 
да, Уолтер?

327
00:16:07,274 --> 00:16:10,994
Ты когда-нибудь думал,
что, возможно, это потому, что

328
00:16:11,061 --> 00:16:13,562
моё присутствие тебя радовало?

329
00:16:13,614 --> 00:16:14,580
Признай.

330
00:16:14,648 --> 00:16:17,500
Я тебе нравлюсь, Уолтер.

331
00:16:17,567 --> 00:16:18,618
Уолтер, мы начинаем

332
00:16:18,702 --> 00:16:21,587
Доктор Бишоп.

333
00:16:21,672 --> 00:16:24,791
Доктор Бишоп, Ваша Астрид
вызывает Вас.

334
00:16:24,875 --> 00:16:27,760
Команда "За Гранью" на месте.

335
00:16:27,845 --> 00:16:29,345
То, как погибла эта женщина, -

336
00:16:29,413 --> 00:16:30,847
и я говорю это, имея
некоторый опыт за плечами, -

337
00:16:30,914 --> 00:16:33,132
одна из самых странных вещей,
которые я когда-либо видела.

338
00:16:33,217 --> 00:16:34,550
У неё кровоточат глаза?

339
00:16:34,601 --> 00:16:35,768
Как Вы узнали?

340
00:16:35,853 --> 00:16:38,054
В последнее время это часто происходит.

341
00:16:38,105 --> 00:16:41,224
Не возражаете, если я открою?
Хотелось бы взглянуть.

342
00:16:41,291 --> 00:16:42,608
Асерикс, собери образцы ДНК.

343
00:16:42,693 --> 00:16:44,143
Астрид, можешь передать мне
ватный тампон?

344
00:16:44,228 --> 00:16:47,096
Подожди, Уолтер.
Я хочу взять образец ДНК.

345
00:16:49,266 --> 00:16:51,767
- Копы сказали...
- Погоди секунду.

346
00:16:54,538 --> 00:16:57,707
Похоже на кровотечение в носовом проходе.

347
00:16:57,774 --> 00:16:59,542
Думаешь, она, возможно,
что-то вдохнула?

348
00:16:59,609 --> 00:17:00,960
Да, возможно.

349
00:17:01,045 --> 00:17:04,297
Возможно, так они доставляли
яд.

350
00:17:04,381 --> 00:17:06,916
- Прости, Уолтер.
Что ты говорил?

351
00:17:06,967 --> 00:17:08,217
Не имеет значения.

352
00:17:08,285 --> 00:17:10,303
Но, пожалуйста, попроси агента Данэм
доставить тело...

353
00:17:10,387 --> 00:17:12,138
Астрид, мы должны
доставить это тело

354
00:17:12,222 --> 00:17:14,006
в лабораторию,
чтобы исследовать его.

355
00:17:14,091 --> 00:17:15,641
Можешь договориться
с судмэедэкспертами?

356
00:17:15,726 --> 00:17:17,677
Да.

357
00:17:17,761 --> 00:17:20,396
Он всегда так работает?

358
00:17:25,519 --> 00:17:31,574
Fringe-Online.at.ua

359
00:17:33,360 --> 00:17:37,864
Эти скальпели требуют заточки.

360
00:17:37,948 --> 00:17:39,615
И ты рассказываешь это мне, чтобы?..

361
00:17:39,666 --> 00:17:42,118
Я думал, ты их
поточишь для меня.

362
00:17:42,169 --> 00:17:43,652
Ты сказал, что
хочешь помочь.

363
00:17:43,704 --> 00:17:47,323
Я имел в виду, со
вскрытием трупа, Уолтер.

364
00:17:47,374 --> 00:17:48,374
Шурупы в раздвигателе ребер

365
00:17:48,459 --> 00:17:50,460
тоже можно
немного подтянуть.

366
00:18:07,878 --> 00:18:10,963
Вы злитесь на своего сына.

367
00:18:11,048 --> 00:18:12,431
Он не мой сын.

368
00:18:12,499 --> 00:18:15,117
Если я правильно всё понимаю, в другой реальности

369
00:18:15,169 --> 00:18:16,285
он Ваш сын.

370
00:18:16,336 --> 00:18:19,422
O, он так говорит.

371
00:18:19,473 --> 00:18:22,475
Вы чувствуете любовь к нему?

372
00:18:22,559 --> 00:18:23,626
Я узнала,

373
00:18:23,677 --> 00:18:25,394
что гнев, кажется, неизбежно
взаимосвязан

374
00:18:25,462 --> 00:18:27,230
с эмоциональной отдачей.

375
00:18:27,297 --> 00:18:31,851
Ты думаешь, в этом дело?

376
00:18:31,935 --> 00:18:35,655
Питер - напоминание о сыне, что у меня был.

377
00:18:35,739 --> 00:18:38,074
Хотел бы я, чтобы
он был жив.

378
00:18:38,141 --> 00:18:40,359
Но он не тот сын.

379
00:18:42,145 --> 00:18:43,946
И это заставляет тебя страдать?

380
00:18:43,997 --> 00:18:47,366
Да.

381
00:18:49,953 --> 00:18:51,671
В таком случае, не будет ли предпочтительней

382
00:18:51,755 --> 00:18:53,706
поверить, что он был твоим сыном?

383
00:18:53,790 --> 00:18:57,009
И тогда ты мог бы полюбить его и быть счастливым.

384
00:19:06,169 --> 00:19:08,020
Извини, но я не вижу связи

385
00:19:08,105 --> 00:19:10,723
между жертвами.

386
00:19:13,277 --> 00:19:14,777
Сын министра.

387
00:19:14,844 --> 00:19:16,529
Он симпатичный, да?

388
00:19:16,613 --> 00:19:18,614
Спорю, он противоречивый
и хитрый,

389
00:19:18,682 --> 00:19:19,899
как его отец.

390
00:19:19,983 --> 00:19:21,850
Да, я представляю,
он прямо твой тип.

391
00:19:21,902 --> 00:19:23,903
Вообще-то, нет.

392
00:19:23,987 --> 00:19:26,188
Оказывается, мне нравятся
хорошие парни.

393
00:19:26,240 --> 00:19:29,525
Ладно, ни одна из жертв
не жила

394
00:19:29,576 --> 00:19:30,543
по соседству с другой.

395
00:19:30,627 --> 00:19:31,711
Они не ходили в один и тот же
спортзал,

396
00:19:31,795 --> 00:19:32,995
и у них нет общих друзей.

397
00:19:33,046 --> 00:19:34,547
Ага, но между ними должна быть
какая-то связь.

398
00:19:34,631 --> 00:19:36,031
Мы просто пока не нашли ее.

399
00:19:36,083 --> 00:19:38,167
Ты говоришь это
с такой уверенностью.

400
00:19:38,218 --> 00:19:39,335
Потому что...?

401
00:19:39,386 --> 00:19:41,337
Потому что, если нет
никакой связи,

402
00:19:41,388 --> 00:19:42,638
у нас есть убийца
на свободе,

403
00:19:42,706 --> 00:19:45,708
и никаких зацепок,
чтобы найти его.

404
00:19:50,764 --> 00:19:53,232
Рейс 28 на Сан-Антонио,

405
00:19:53,317 --> 00:19:56,686
пройдите на
посадку к выходу 38-B .

406
00:19:56,737 --> 00:19:58,404
Рейс 28 на Сан-Антонио,

407
00:19:58,488 --> 00:20:00,823
пройдите на
посадку к выходу 38-В.

408
00:20:06,062 --> 00:20:08,063
Приятного полета.

409
00:20:11,835 --> 00:20:12,901
Слушай, дорогая, я
на контроле сейчас.

410
00:20:12,953 --> 00:20:14,203
Я перезвоню тебе, хорошо?

411
00:20:23,130 --> 00:20:24,547
Приятного полета.

412
00:20:24,598 --> 00:20:26,682
Спасибо.

413
00:20:45,704 --> 00:20:46,971
не переводить.

414
00:20:47,038 --> 00:20:49,340
Слушай, возьми это
на заметку, хорошо?

415
00:20:49,391 --> 00:20:51,509
Да-да, я тоже хочу покончить с этим.

416
00:20:51,560 --> 00:20:53,227
Что? Нет, нет,
это не уловка.

417
00:20:53,312 --> 00:20:55,313
Я сказал тебе,
я опоздал на самолет утром.

418
00:20:55,380 --> 00:20:56,314
Я ничего не могу сделать.

419
00:20:56,381 --> 00:20:58,483
Билл, Билл.
Послушай меня.

420
00:20:58,550 --> 00:21:00,067
Я вешаю трубку
прямо сейчас

421
00:21:00,152 --> 00:21:02,069
Перезвони, когда станешь
человеком, с которым я могу поговорить.

422
00:21:08,243 --> 00:21:10,828
Могу я Вам помочь?

423
00:21:10,896 --> 00:21:13,498
Сделаешь следующий звонок и разрушишь свою жизнь.

424
00:21:13,565 --> 00:21:15,399
- Простите?
- Ты будешь за рулем.

425
00:21:15,450 --> 00:21:16,784
Когда такси подрежет тебя,

426
00:21:16,869 --> 00:21:18,235
скорости твоей реакции
будет недостаточно,

427
00:21:18,287 --> 00:21:20,404
потому что на руле у тебя будет
только одна рука.

428
00:21:20,455 --> 00:21:22,874
О, хорошо.
Ну, спасибо, приятель.

429
00:21:22,925 --> 00:21:25,009
Но моя жизнь 
не твое дело.

430
00:21:25,076 --> 00:21:26,878
Твоя машина перевернется,

431
00:21:26,929 --> 00:21:29,180
разорвав твой спинной мозг.

432
00:21:29,247 --> 00:21:32,433
Останешься парализованным,
без семьи,

433
00:21:32,518 --> 00:21:34,101
умрешь в доме престарелых.

434
00:21:34,186 --> 00:21:37,939
Человек, который совершит это, 
не... добрый.

435
00:21:38,023 --> 00:21:41,025
Твое тело найдут
больше, чем через 10 часов

436
00:21:41,092 --> 00:21:43,027
после смерти.

437
00:21:43,094 --> 00:21:44,779
Никто не носит траур.

438
00:21:44,863 --> 00:21:48,900
Я собираюсь избавить Вас
от всех этих страданий.

439
00:21:48,951 --> 00:21:51,068
Безболезненный выход
из этого кошмара.

440
00:22:03,448 --> 00:22:05,416
Джаред Колин.

441
00:22:05,467 --> 00:22:07,385
Очевидно, нападавший 
пытался обрызгать его

442
00:22:07,452 --> 00:22:09,620
каким-то спреем.

443
00:22:09,671 --> 00:22:11,472
Да, похоже на нашего парня.

444
00:22:11,557 --> 00:22:14,124
Он сказал, что прежде никогда не видел
этого человека.

445
00:22:14,176 --> 00:22:16,260
Так почему?
Какой у него мотив?

446
00:22:16,311 --> 00:22:18,629
Хм. Федералы, угадала?

447
00:22:18,680 --> 00:22:21,148
Слишком долго на этой работе.

448
00:22:21,233 --> 00:22:23,651
Адвокаты и копы...
я могу учуять вас за милю, ребята.

449
00:22:23,735 --> 00:22:26,320
Я агент Оливия Данэм,
а это Питер Бишоп.

450
00:22:26,405 --> 00:22:29,073
Что Вы можете рассказать нам
о Мистере Колине, доктор?

451
00:22:29,140 --> 00:22:30,575
Ну, новости не из приятных.

452
00:22:30,642 --> 00:22:32,693
Мы спасли его жизнь, но его
спинной мозг разорван

453
00:22:32,778 --> 00:22:35,746
прямо под Т-1,
так что он больше не сможет ходить.

454
00:22:35,814 --> 00:22:39,984
Идите сюда,
он вот здесь.

455
00:22:40,052 --> 00:22:42,036
Я даже не должен был быть в городе.

456
00:22:42,120 --> 00:22:44,922
Я направлялся в Даллас.

457
00:22:44,990 --> 00:22:49,510
Продавать компанию
моему подонку-партнеру,

458
00:22:49,595 --> 00:22:51,829
который превратил мою жизнь в ад

459
00:22:51,880 --> 00:22:53,431
на шесть лет.

460
00:22:53,498 --> 00:22:55,633
Сегодня я должен был начать всё с нуля.

461
00:22:55,701 --> 00:22:59,804
Начать с начала.

462
00:22:59,871 --> 00:23:02,039
Но у меня в ручной клади
была бутылка с водой.

463
00:23:02,107 --> 00:23:05,226
К моменту, когда чертова
служба безопасности закончила со мной,

464
00:23:05,310 --> 00:23:09,230
я опоздал на самолет.

465
00:23:09,314 --> 00:23:11,032
Кроме его описания,

466
00:23:11,116 --> 00:23:13,618
есть ли что-то ещё, что
Вы могли бы нам сообщить?

467
00:23:13,685 --> 00:23:16,020
Помните что-то?

468
00:23:16,071 --> 00:23:18,022
Он, э...

469
00:23:18,073 --> 00:23:20,958
У него был этот странный жезл.

470
00:23:21,026 --> 00:23:22,526
Голубого цвета.

471
00:23:22,594 --> 00:23:26,797
И он смотрел в него, как будто был
предсказателем.

472
00:23:26,865 --> 00:23:28,633
Он сказал, я попаду в аварию

473
00:23:28,700 --> 00:23:31,802
и окажусь здесь.

474
00:23:31,870 --> 00:23:34,889
Так этот парень предсказал,
что произойдёт?

475
00:23:34,973 --> 00:23:38,375
Не в точности, но не думаю,
что точность сейчас имеет значение.

476
00:23:44,399 --> 00:23:48,519
Мы думаем, что напавший на Вас человек,
возможно,

477
00:23:48,570 --> 00:23:52,073
убил ещё,
как минимум, двоих.

478
00:23:52,157 --> 00:23:55,493
Вы узнаете кого-нибудь из них?

479
00:23:55,560 --> 00:23:57,611
Нет.

480
00:23:57,696 --> 00:23:59,580
Он...

481
00:24:01,783 --> 00:24:05,402
Он сказал, что хочет избавить
меня от страданий.

482
00:24:05,454 --> 00:24:07,505
Как если бы он оказал
мне услугу.

483
00:24:07,572 --> 00:24:10,291
Будто он был Святой.

484
00:24:10,375 --> 00:24:14,178
Скажу я вам,
лучше бы он был им.

485
00:24:14,245 --> 00:24:17,765
Лучше бы он сделал это.
Убил меня.

486
00:24:23,922 --> 00:24:25,189
Ничто их не связывает.

487
00:24:25,256 --> 00:24:26,440
Период.
Период.

488
00:24:26,525 --> 00:24:27,775
Гусиное яйцо.
Гусиное яйцо.

489
00:24:27,843 --> 00:24:31,929
Зилч.

490
00:24:31,980 --> 00:24:33,230
Чашечку кофе не желаете?

491
00:24:33,281 --> 00:24:35,099
Собираюсь заварить свежий.

492
00:24:35,150 --> 00:24:36,650
Кофе.

493
00:24:36,735 --> 00:24:39,203
Я так понимаю,
у него довольно интересный вкус.

494
00:24:39,270 --> 00:24:40,571
Да, типа того.

495
00:24:40,622 --> 00:24:41,906
Ты раньше никогда не пробовала?

496
00:24:41,957 --> 00:24:43,607
В том месте, откуда я пришла,

497
00:24:43,658 --> 00:24:47,444
кофе в дефиците и поэтому очень дорогой.

498
00:24:47,496 --> 00:24:50,414
У меня никогда не было такой привилегии.

499
00:24:50,465 --> 00:24:52,717
Да, хотела бы.

500
00:24:52,784 --> 00:24:54,268
Спасибо, Астрид.

501
00:24:54,336 --> 00:24:57,138
На здоровье, милая.

502
00:25:01,760 --> 00:25:02,927
Ты попросила?

503
00:25:02,978 --> 00:25:04,645
Я не слышал, чтобы ты спрашивала.

504
00:25:04,730 --> 00:25:06,263
Можно?

505
00:25:06,314 --> 00:25:09,683
Конечно, нет.

506
00:25:09,768 --> 00:25:12,486
Отлично.
Всё ещё злишься на меня.

507
00:25:12,571 --> 00:25:15,973
Да, и теперь ты нарушаешь
мою концентрацию. Опять.

508
00:25:16,024 --> 00:25:17,958
О, я сожалею.

509
00:25:18,026 --> 00:25:20,094
Пытался разобраться с
мировым  голоданием

510
00:25:20,178 --> 00:25:22,480
или совершенствовал совершенный арахисовый коктейль?

511
00:25:22,547 --> 00:25:24,498
Если хочешь знать,

512
00:25:24,566 --> 00:25:27,101
я размышлял
о нашем убийце.

513
00:25:27,185 --> 00:25:29,720
Агент Данэм говорит,
что он может пытаться

514
00:25:29,771 --> 00:25:32,022
избавить свои жертвы
от их страданий,

515
00:25:32,074 --> 00:25:34,224
и, если это так,
выбор орудия убийства

516
00:25:34,276 --> 00:25:35,359
понятен.

517
00:25:35,410 --> 00:25:37,278
- Слезы Ра?
- Да.

518
00:25:37,362 --> 00:25:38,829
Безболезненно и мгновенно.

519
00:25:38,897 --> 00:25:40,030
И это начинает
обретать смысл.

520
00:25:40,082 --> 00:25:42,750
Так мы ищем... что?

521
00:25:42,834 --> 00:25:44,335
Киллера-альтруиста?

522
00:25:44,402 --> 00:25:46,670
Или соболезнующего.

523
00:25:46,738 --> 00:25:49,206
Хорошо, так ты говоришь,
что киллер верит,

524
00:25:49,257 --> 00:25:52,093
что спасает своих жертв
от жизни в страданиях,

525
00:25:52,177 --> 00:25:53,711
убивая их.

526
00:25:53,762 --> 00:25:56,797
Это похоже
на чрезвычайно извращенное выражение

527
00:25:56,882 --> 00:25:58,349
сострадания.

528
00:25:58,416 --> 00:26:01,752
Такое страдание
хуже смерти.

529
00:26:03,588 --> 00:26:05,356
Что такое Logan International?

530
00:26:05,423 --> 00:26:06,640
Аэропорт. А что?

531
00:26:06,725 --> 00:26:08,392
Все три жертвы
прибывали через него.

532
00:26:08,443 --> 00:26:10,928
Это правда?
Как вы это упустили?

533
00:26:10,979 --> 00:26:12,646
Я не упускала.

534
00:26:12,714 --> 00:26:13,747
У них у всех были разные авиалинии.

535
00:26:13,815 --> 00:26:15,449
У них всех были разные направления.

536
00:26:15,534 --> 00:26:17,284
Мистер Уильямс был когда,
две недели недели назад?

537
00:26:17,369 --> 00:26:19,069
Кэрри Уотсон была в прошлом месяце.

538
00:26:19,121 --> 00:26:21,605
Да, их билеты это подтверждают.

539
00:26:21,656 --> 00:26:23,607
Что такое А.Т.О.?

540
00:26:23,658 --> 00:26:26,160
Эм, Администрация транспортной охраны.

541
00:26:26,244 --> 00:26:28,278
Они сканнируют каждого пассажира ради безопасности.

542
00:26:28,330 --> 00:26:30,798
В таком случае, связь - 
в штампах на их билетах.

543
00:26:30,882 --> 00:26:32,583
Я уверен, они все
были сканированы

544
00:26:32,634 --> 00:26:35,786
одним и тем же агентом безопасности.

545
00:26:39,758 --> 00:26:41,625
Она права.

546
00:26:41,676 --> 00:26:45,095
Значок Администрации транспортной охраны 0047.

547
00:26:52,154 --> 00:26:53,136
Вкуснотища.

548
00:26:55,774 --> 00:26:57,074
Спасибо.
Приятного полета.

549
00:26:57,141 --> 00:26:58,159
...готовьтесь к отлету

550
00:26:58,243 --> 00:26:59,994
на выходе 23-А.

551
00:27:00,078 --> 00:27:02,696
Все пассажиры уже должны быть на борту.

552
00:27:02,781 --> 00:27:06,083
Рейс 62, Чигако О'Хэйр, выход 23-А.

553
00:27:15,377 --> 00:27:17,678
Эй, остановите того человека!

554
00:27:17,762 --> 00:27:18,879
Эй-эй-эй!
Стоять!

555
00:27:18,964 --> 00:27:20,097
Федеральные агенты.

556
00:27:20,164 --> 00:27:21,215
Мы преследуем подозреваемого.

557
00:27:21,299 --> 00:27:22,633
Федеральные инструкции.

558
00:27:22,684 --> 00:27:24,501
У Вас должен быть либо посадочный талон,
либо авторизованный допуск.

559
00:27:24,553 --> 00:27:26,604
Хотите, чтобы я позвал Вам супервизора?

560
00:27:33,037 --> 00:27:34,087
Я был удивлен, услышав, что ФБР

561
00:27:34,155 --> 00:27:36,874
проверяет Нила.

562
00:27:36,958 --> 00:27:38,208
Ну, честно говоря,
мы тоже удивились, узнав,

563
00:27:38,293 --> 00:27:41,295
что он прежде работал профессором в
Массачусетском технологическом институте.

564
00:27:41,346 --> 00:27:43,096
Да, я мог сказать это 
и по телефону.

565
00:27:43,164 --> 00:27:45,048
Так как Профессор высшей математики

566
00:27:45,133 --> 00:27:48,135
опустился до работы
в администраии транспортной охраны?

567
00:27:50,221 --> 00:27:51,889
Предполагаю, он потерял рассудок.

568
00:27:55,677 --> 00:27:57,144
Было бы преуменьшением сказать,

569
00:27:57,195 --> 00:27:58,845
что люди здесь зажигательные,

570
00:27:58,897 --> 00:28:00,147
но Нил...
он их всех их уделал.

571
00:28:00,198 --> 00:28:01,782
Он был самым молодым профессором
в штате института за все времена.

572
00:28:01,849 --> 00:28:03,016
Гениальным.

573
00:28:03,067 --> 00:28:05,852
Ну, и слегка безумным,
полагаю.

574
00:28:05,904 --> 00:28:07,788
И, как и многие математики,

575
00:28:07,855 --> 00:28:09,623
он верил, что математика - 
это ключ

576
00:28:09,690 --> 00:28:12,659
ко всем тайнам Вселенной.

577
00:28:12,710 --> 00:28:13,693
Знаю, как это звучит.

578
00:28:13,745 --> 00:28:15,529
И на йоту не так безумно,
как Вы могли бы подумать.

579
00:28:15,580 --> 00:28:17,915
Пару лет назад

580
00:28:17,999 --> 00:28:20,634
он вернулся из летнего отпуска в доме на озере,

581
00:28:20,701 --> 00:28:23,470
и он просто... изменился.

582
00:28:23,538 --> 00:28:25,923
Сказал, что что-то нашел,

583
00:28:26,007 --> 00:28:27,591
но не стал говорить, что именно.

584
00:28:27,675 --> 00:28:28,708
Но он стал одержим

585
00:28:28,760 --> 00:28:30,710
этими дифференциальными
уравнениями высокого порядка,

586
00:28:30,762 --> 00:28:32,012
которые никто не понимал.

587
00:28:32,063 --> 00:28:33,497
У него была теория,

588
00:28:33,565 --> 00:28:35,215
что, если он решит уравнения,

589
00:28:35,266 --> 00:28:38,485
время и пространство могли бы сгладиться.

590
00:28:38,553 --> 00:28:40,938
Так, что были бы все на одном уровне.

591
00:28:41,022 --> 00:28:43,106
Поясните, что вы подразумеваете под "сгладиться"?

592
00:28:43,191 --> 00:28:45,609
То, что, в сущности, Вы могли бы

593
00:28:45,693 --> 00:28:50,163
видеть прошлое, настоящее и будущее одновременно.

594
00:28:52,367 --> 00:28:53,750
Ну, в конечном счете,
решение уравнений

595
00:28:53,835 --> 00:28:55,168
стало важнее занятий,

596
00:28:55,236 --> 00:28:59,239
и вскоре он просто ушёл
и не вернулся.

597
00:28:59,290 --> 00:29:01,091
Из того, что я слышал,
он вернулся в дом у озера.

598
00:29:01,175 --> 00:29:04,761
Но работа в
АТО?

599
00:29:04,846 --> 00:29:06,463
Теперь я удивлен.

600
00:29:06,548 --> 00:29:09,316
Где был этот дом у озера?

601
00:29:09,384 --> 00:29:11,518
Не уверен. Где-то на востоке 
Нью-Йорка, кажется.

602
00:29:11,586 --> 00:29:13,053
Он сделал пересылку почты.

603
00:29:13,104 --> 00:29:14,304
А, вот и она.

604
00:29:14,389 --> 00:29:17,224
Озеро Рейден.

605
00:29:19,777 --> 00:29:21,094
Когда ты впервые появился
в этой временной линии,

606
00:29:21,145 --> 00:29:23,480
это произошло на озере Рейден.

607
00:29:23,565 --> 00:29:25,098
Что происходит, Питер?

608
00:29:25,149 --> 00:29:27,067
Профессор говорит,
Нил может видеть

609
00:29:27,118 --> 00:29:29,269
прошлое, настоящее и
будущее одновременно.

610
00:29:29,320 --> 00:29:30,787
Как Наблюдатели.

611
00:29:30,872 --> 00:29:33,156
У нас никогда не получалось выяснить,
как они это делают.

612
00:29:33,241 --> 00:29:37,377
Но в моем времени Наблюдатель спас меня.

613
00:29:37,445 --> 00:29:39,046
Это тоже произошло
на озере Рейден.

614
00:29:39,113 --> 00:29:40,330
Когда Уолтер переходил между мирами,
когда я был ребенком,

615
00:29:40,415 --> 00:29:42,382
чтобы вернуть меня в его вселенную,
лед проломился.

616
00:29:42,450 --> 00:29:43,450
Мы оба упали в воду.

617
00:29:43,501 --> 00:29:45,552
И Наблюдатель нас вытащил.

618
00:29:45,620 --> 00:29:48,121
Ты думаешь,
за этим стоит

619
00:29:48,172 --> 00:29:49,506
Наблюдатель?

620
00:29:49,591 --> 00:29:52,559
Что он...
он использует Нила?

621
00:29:52,627 --> 00:29:53,927
Я не знаю.

622
00:29:53,978 --> 00:29:55,979
Думаю, нам стоит съездить туда.

623
00:30:10,111 --> 00:30:13,380
Что он делает?

624
00:30:13,448 --> 00:30:17,751
Думает.

625
00:30:17,819 --> 00:30:21,338
Ты заботишься о нём.

626
00:30:21,422 --> 00:30:24,675
Думаю, да.

627
00:30:24,759 --> 00:30:28,478
Как об отце.

628
00:30:28,546 --> 00:30:31,014
Мой отец...

629
00:30:38,389 --> 00:30:41,391
Не могу избавиться от мысли, что...

630
00:30:48,149 --> 00:30:50,233
что я не могла дать ему то,
чего он хотел,

631
00:30:50,318 --> 00:30:53,320
из-за того,
какая я.

632
00:30:57,358 --> 00:30:58,858
Он в тайне мечтал,

633
00:30:58,910 --> 00:31:02,295
чтобы я могла любить его так,
чтобы он это понимал.

634
00:31:11,005 --> 00:31:12,639
Думаешь, если бы я была больше
похожа на тебя,

635
00:31:12,707 --> 00:31:16,209
он любил бы меня больше?

636
00:31:16,260 --> 00:31:18,261
Если бы я была нормальной?

637
00:31:28,673 --> 00:31:32,025
Думаю, я бы предпочла
пить это с сахаром.

638
00:32:09,930 --> 00:32:11,264
Кто оставляет дверь незапертой,

639
00:32:11,315 --> 00:32:12,432
когда он дома?

640
00:32:12,483 --> 00:32:14,484
Ты права.
Это небезопасно.

641
00:32:32,637 --> 00:32:35,222
Ну, мы в правильном месте.

642
00:32:41,345 --> 00:32:42,646
Эй, взгляни на это.

643
00:32:42,730 --> 00:32:45,065
Нил был близнецом.

644
00:32:45,132 --> 00:32:48,968
Его отец и брат погибли в аварии.

645
00:32:50,971 --> 00:32:54,274
Ганди, Ной с Ковчегом,

646
00:32:54,325 --> 00:32:56,610
все остальные...
какая связь?

647
00:32:56,661 --> 00:32:58,445
Они герои?

648
00:32:58,496 --> 00:33:01,815
Что ещё общее между ними?

649
00:33:01,866 --> 00:33:06,119
Они все спасители.

650
00:33:06,187 --> 00:33:08,188
Где же Нил?

651
00:33:40,371 --> 00:33:42,739
Ты куда?

652
00:33:47,211 --> 00:33:48,378
Я не понимаю.

653
00:33:48,462 --> 00:33:51,898
Что значит, ты здесь,
чтобы попрощаться?

654
00:33:55,020 --> 00:33:58,090
- Куда ты?
- Я сказал тебе.

655
00:33:58,093 --> 00:34:01,812
"Туда, откуда я"
не ответ.

656
00:34:04,733 --> 00:34:07,068
Тебя опять уволили?

657
00:34:07,119 --> 00:34:08,652
Я уже сказал, мам.

658
00:34:08,737 --> 00:34:10,237
Меня не увольняли из института.
Я сам ушел.

659
00:34:19,581 --> 00:34:22,917
Что?

660
00:34:22,968 --> 00:34:26,887
Я слышал тебя той ночью,
знаешь ли.

661
00:34:26,955 --> 00:34:29,940
Той ночью, когда умер Алекс.

662
00:34:33,795 --> 00:34:36,130
Ты сказала, Бог забрал
не того.

663
00:34:36,181 --> 00:34:41,352
"За что Бог забрал моего ангела?"
- продолжала твердить ты.

664
00:34:41,436 --> 00:34:44,188
Ты вечно сетовала,
что я не Алекс.

665
00:34:44,272 --> 00:34:47,408
Не твой ангел.

666
00:34:47,475 --> 00:34:49,660
Я боялся, что ты была права.

667
00:34:49,745 --> 00:34:53,313
Что я никогда не буду
достаточно хорошим.

668
00:34:53,365 --> 00:34:55,282
Таким, как он.

669
00:34:55,333 --> 00:34:57,952
Но у Бога был план.

670
00:34:58,003 --> 00:34:59,787
Причина, по которой
он позволил мне жить.

671
00:34:59,838 --> 00:35:01,155
Теперь я это знаю.

672
00:35:01,206 --> 00:35:04,792
Бог дал мне способность
видеть будущее.

673
00:35:04,843 --> 00:35:06,961
О ч-чем ты гово...

674
00:35:07,012 --> 00:35:07,962
"О чем ты говоришь?"

675
00:35:08,013 --> 00:35:08,963
"Остановись".
Остановись.

676
00:35:09,014 --> 00:35:10,297
Не делай этого.

677
00:35:10,348 --> 00:35:12,433
"Ты меня пугаешь".
Ты меня пугаешь.

678
00:35:14,970 --> 00:35:18,139
Бог дал мне способность
видеть будущее,

679
00:35:18,190 --> 00:35:21,208
чтобы я мог дать людям избавление.

680
00:35:23,779 --> 00:35:25,512
Нил...

681
00:35:25,564 --> 00:35:29,016
Я сожалею.

682
00:35:29,067 --> 00:35:31,852
О том, что ты услышал той ночью...

683
00:35:31,903 --> 00:35:34,455
... о твоем брате...

684
00:35:34,522 --> 00:35:37,324
Ты не должен был услышать это.

685
00:35:37,375 --> 00:35:40,711
Но я услышал.
И я доволен этим.

686
00:35:40,796 --> 00:35:42,963
Каждый раз, когда я видел
осуждение в твоем взгляде,

687
00:35:43,031 --> 00:35:44,131
это ещё сильнее подталкивало меня

688
00:35:44,199 --> 00:35:46,000
к тому, чтобы определить себя
через миссию.

689
00:35:46,051 --> 00:35:47,501
Вот почему Бог заметил.

690
00:35:47,552 --> 00:35:49,720
Благодаря тебе.

691
00:35:49,805 --> 00:35:50,805
Нил.

692
00:35:50,872 --> 00:35:52,389
Пожалуйста, прекрати это.

693
00:35:52,474 --> 00:35:56,177
Иисус знал, что Римляне идут
за ним.

694
00:35:56,228 --> 00:35:59,379
Он так просто мог
избежать смерти.

695
00:35:59,431 --> 00:36:02,233
Но не сделал этого.

696
00:36:02,317 --> 00:36:05,486
Он верил,
что у Бога был план.

697
00:36:05,553 --> 00:36:09,356
Я понимаю план Бога на меня
теперь.

698
00:36:09,407 --> 00:36:10,858
И я хочу пойти.

699
00:36:10,909 --> 00:36:12,576
ФБР. Откройте дверь,

700
00:36:12,661 --> 00:36:13,727
или мы войдем сами!

701
00:36:13,778 --> 00:36:14,862
ФБР?

702
00:36:15,947 --> 00:36:17,731
ФБР. Руки вверх.

703
00:36:17,782 --> 00:36:19,416
Ты не помнишь, мам,

704
00:36:19,501 --> 00:36:20,835
что сказал священник
об Алексе на похоронах?

705
00:36:20,902 --> 00:36:22,703
Вставайте медленно,

706
00:36:22,754 --> 00:36:24,004
положите руки
за голову.

707
00:36:24,072 --> 00:36:26,924
Он сказал, ангелы
не принадлежат земле.

708
00:36:27,008 --> 00:36:29,009
Держите руки
так, чтобы я могла их видеть,

709
00:36:29,077 --> 00:36:32,513
очень медленно
повернитесь.

710
00:36:32,580 --> 00:36:36,183
Я буду видеть тебя с небес.

711
00:36:36,251 --> 00:36:38,269
Ах! Нет!

712
00:36:38,353 --> 00:36:41,188
Нет!

713
00:36:53,985 --> 00:36:56,453
Ты как?

714
00:36:56,538 --> 00:36:59,907
Ты же знаешь, он не пытался
убить меня.

715
00:36:59,958 --> 00:37:03,794
Он стрелял в окно
нарочно.

716
00:37:03,879 --> 00:37:05,445
Откуда ты знаешь?

717
00:37:05,497 --> 00:37:09,717
Я думаю, он знал, что мы приехали,
и он хотел, чтобы мы убили его.

718
00:37:09,784 --> 00:37:10,918
Полагаю, это имеет смысл.

719
00:37:10,969 --> 00:37:13,087
То есть он мог видеть
прошлое, настоящее, и будущее.

720
00:37:13,138 --> 00:37:15,089
Но у него было оружие.

721
00:37:15,140 --> 00:37:17,457
Почему он не застрелился?

722
00:37:17,509 --> 00:37:20,678
Потому что он был религиозным.

723
00:37:20,762 --> 00:37:22,629
Если бы он совершил самоубийство,
ему был бы закрыт

724
00:37:22,681 --> 00:37:23,731
вход в рай.

725
00:37:23,798 --> 00:37:25,566
Что насчет тех людей,
которых он убил?

726
00:37:25,633 --> 00:37:26,800
Он думал,
что спасает их.

727
00:37:26,851 --> 00:37:29,770
Это был его способ
стать ангелом.

728
00:37:33,992 --> 00:37:35,526
Мм.

729
00:37:35,610 --> 00:37:36,911
Питер.

730
00:37:36,978 --> 00:37:39,697
Я знаю, что я довольно
долго привыкала,

731
00:37:39,781 --> 00:37:41,832
но, так как ты
тут застрял,

732
00:37:41,917 --> 00:37:44,952
ты мог бы стать мне хорошим напарником.

733
00:37:45,003 --> 00:37:47,004
Спасибо.

734
00:37:50,392 --> 00:37:52,376
Доктор Бишоп, нам пора.

735
00:38:09,477 --> 00:38:11,612
Эй, Уолтер.

736
00:38:11,679 --> 00:38:14,615
Я хочу
показать тебе кое-что.

737
00:38:14,682 --> 00:38:17,284
Моё страшное
шпионское приспособление.

738
00:38:22,040 --> 00:38:23,073
Мятные таблетки?

739
00:38:24,876 --> 00:38:26,210
Подобие.

740
00:38:26,294 --> 00:38:28,862
Они - круглые.
Они восхитительны.

741
00:38:28,913 --> 00:38:31,415
Почти как грушанка.

742
00:38:31,499 --> 00:38:35,419
Только с дымком.

743
00:38:35,503 --> 00:38:36,536
Одну на дорожку.

744
00:38:36,588 --> 00:38:38,339
Ты провожаешь меня?

745
00:38:38,390 --> 00:38:41,225
Возможно ты обладаешь
положительными качествами,

746
00:38:41,309 --> 00:38:43,210
которые, я раньше просмотрел.

747
00:38:43,261 --> 00:38:45,846
Ты флиртуешь со мной?

748
00:38:45,897 --> 00:38:48,215
В твоих мечтах.

749
00:38:56,057 --> 00:38:58,359
С тобой действительно приятно
было встретиться.

750
00:38:58,410 --> 00:39:01,528
Это было удивительно, вообще-то.

751
00:39:01,579 --> 00:39:04,698
Да.

752
00:39:04,749 --> 00:39:07,751
Что ты сказала прежде...

753
00:39:12,407 --> 00:39:15,125
Мой отец...

754
00:39:15,210 --> 00:39:17,294
Мы тоже  не очень близки.

755
00:39:22,050 --> 00:39:24,768
Он очень непростой человек.

756
00:39:24,853 --> 00:39:28,922
Он не показывает
 эмоций.

757
00:39:28,973 --> 00:39:33,277
Он делает всё, что может,
с тем, что у него есть.

758
00:39:33,361 --> 00:39:36,647
Просто он такой.

759
00:39:36,731 --> 00:39:39,733
Я знаю, что он любит меня.

760
00:39:42,320 --> 00:39:44,938
По крайней мере, это что
я говорю себе,

761
00:39:44,989 --> 00:39:47,074
хотя это так
не выглядит.

762
00:39:50,445 --> 00:39:52,446
Ты не должна жалеть о том,
что могла бы быть большим для него.

763
00:39:56,785 --> 00:39:58,785
Это была не ты.

764
00:40:05,126 --> 00:40:08,128
Спасибо, агент Фарнсворт.

765
00:40:13,184 --> 00:40:15,936
На здоровье,
агент Фарнсворт.

766
00:40:44,883 --> 00:40:46,500
Привет.

767
00:40:46,551 --> 00:40:48,886
О, посмотрите-ка, кто тут.

768
00:40:48,970 --> 00:40:51,889
Привет, пап.

769
00:40:51,973 --> 00:40:54,274
А, опять такой день?

770
00:40:54,342 --> 00:40:57,177
Да. Такой день.

771
00:40:59,013 --> 00:41:00,197
Хочешь рассказать мне об этом?

772
00:41:00,281 --> 00:41:03,016
Да.

773
00:41:03,067 --> 00:41:04,618
Но ты же знаешь,
что я не могу.

774
00:41:04,685 --> 00:41:08,188
Да. Знаю.

775
00:41:08,239 --> 00:41:11,458
Но, по крайней мере,
я могу покормить тебя.

776
00:41:11,526 --> 00:41:15,862
И я могу мою девочку
крепко обнять.

777
00:41:19,751 --> 00:41:23,053
Я люблю тебя, папа.

778
00:41:23,138 --> 00:41:26,140
И я люблю тебя, Астрид.

779
00:42:01,176 --> 00:42:03,177
Вот оно.

780
00:42:10,301 --> 00:42:12,052
Вы правы.

781
00:42:12,120 --> 00:42:14,054
Это принадлежало Сентябрю.

782
00:42:14,105 --> 00:42:17,757
Он, должно быть, потерял это
в 1985,

783
00:42:17,809 --> 00:42:20,143
в ту ночь, когда не
спас мальчика.

784
00:42:20,228 --> 00:42:24,364
Ему будет интересно узнать,
что произошло с этим.

785
00:42:24,432 --> 00:42:26,700
Есть кое-что еще.

786
00:42:26,767 --> 00:42:30,937
Это говорит о том, что Сентябрь
не повиновался Вашим инструкциям.

787
00:42:33,941 --> 00:42:35,742
Мальчик вернулся.

788
00:42:35,793 --> 00:42:38,812
Питер Бишоп вернулся.

789
00:42:38,822 --> 00:42:43,822
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/25094/86278

790
00:42:43,832 --> 00:42:45,832
Переводчики: olivia_poleta, TonyF, KasoY, anyuta69, saderina

