1
00:00:01,731 --> 00:00:02,858
<i>С вами Сплетница,<i></i></i>

2
00:00:02,859 --> 00:00:04,045
<i>ваш единственный источник сведений<i></i></i>

3
00:00:04,046 --> 00:00:07,006
<i>из скандальной жизни элиты Манхэттена.<i></i></i>

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,998
Я люблю тебя, Дэн Хамфри.

5
00:00:08,999 --> 00:00:09,749
Серена...

6
00:00:09,750 --> 00:00:11,546
Очень надеюсь, 
что мы сможем поговорить позже.

7
00:00:11,547 --> 00:00:14,990
Чарли! Простите. 
Я думала, вы Шарлотта Роудс.

8
00:00:14,991 --> 00:00:16,840
Так и есть. Все зовут меня "Лола".

9
00:00:16,841 --> 00:00:17,901
А вы?

10
00:00:17,902 --> 00:00:20,183
Ищем другую Шарлотту Роудс.

11
00:00:20,184 --> 00:00:24,010
Если они когда-нибудь узнают правду 
о настоящей Шарлотте Роудс,

12
00:00:24,011 --> 00:00:25,276
они никогда меня не простят.

13
00:00:25,277 --> 00:00:25,918
Я...

14
00:00:25,919 --> 00:00:27,791
Нейт Арчибальд. Да.

15
00:00:28,103 --> 00:00:30,863
Я работала у вас в офисе 
на рождественской вечеринке, не помните?

16
00:00:30,864 --> 00:00:33,612
"Настоящая американская принцесса"?
"Новая Диана"?

17
00:00:33,613 --> 00:00:35,546
Если это должен быть самый
счастливый день в её жизни,

18
00:00:35,547 --> 00:00:38,180
жду не дождусь, 
чтобы испортить ей праздник.

19
00:00:38,181 --> 00:00:39,763
Зачем тебе это?

20
00:00:40,387 --> 00:00:42,067
Какой смысл устраивать скандал,

21
00:00:42,068 --> 00:00:42,766
если не записывать его на видео?

22
00:00:42,767 --> 00:00:44,157
Конечно, я люблю тебя, Чак.

23
00:00:44,159 --> 00:00:45,625
Я всегда любила тебя.

24
00:00:45,626 --> 00:00:47,383
Я люблю тебя всё больше с каждым днем,

25
00:00:47,384 --> 00:00:49,646
если вообще возможно 
любить кого-то так сильно.

26
00:00:49,647 --> 00:00:52,033
С этого момента между нами нет ничего,

27
00:00:52,034 --> 00:00:53,199
кроме контракта.

28
00:00:53,200 --> 00:00:55,267
Наш брак - шоу,

29
00:00:55,268 --> 00:00:57,286
и ты устроишь самое лучшее шоу,

30
00:00:57,287 --> 00:00:58,554
которое видел мир.

31
00:00:58,555 --> 00:01:00,287
Ключи были только в этой машине.

32
00:01:00,288 --> 00:01:01,487
Хорошо, просто поезжай.

33
00:01:01,488 --> 00:01:03,071
<i>Вы знаете, что любите меня...<i></i></i>

34
00:01:03,072 --> 00:01:06,927
<i>Целую, обнимаю, Сплетница.<i></i></i>

35
00:01:06,952 --> 00:01:17,152
"Сплетница". Сезон 5, серия 14
"Резервный Дэн"
Перевод проекта Sub Nomine

36
00:01:22,527 --> 00:01:25,725
<i>Каждый хочет, 
чтобы его свадьба была идеальной.<i></i></i>

37
00:01:28,747 --> 00:01:30,590
<i>Но на Верхнем Ист-Сайде<i></i></i>

38
00:01:30,591 --> 00:01:32,879
<i>идеально - не достаточно хорошо.<i></i></i>

39
00:01:37,103 --> 00:01:38,347
<i>Хотя некоторых бед<i></i></i>

40
00:01:38,348 --> 00:01:40,236
<i>не избежать.<i></i></i>

41
00:01:41,911 --> 00:01:43,599
Простите, вы не видели невесту?

44
00:01:50,320 --> 00:01:53,339
Нет, я не видела её после 
последнего танца новобрачных.

45
00:01:53,340 --> 00:01:55,077
А где была ты, юная леди?

46
00:01:55,078 --> 00:01:57,374
Мы с твоей мамой демонстрировали па
на танцплощадке,

47
00:01:57,375 --> 00:01:59,002
и вы с Дэном должны присоединиться.

48
00:01:59,003 --> 00:02:01,663
Звучит неплохо,
но мне надо найти Блэр.

49
00:02:01,664 --> 00:02:02,976
Ладно, как хочешь.

50
00:02:04,125 --> 00:02:05,719
Элеонор, вы знаете, где Блэр?

51
00:02:05,720 --> 00:02:07,191
Никак не могу её отыскать.

52
00:02:07,192 --> 00:02:09,831
Я уверена, она уединилась с Луи,

53
00:02:09,832 --> 00:02:13,047
чтобы всё успокоилось 
перед их финальным выходом.

54
00:02:13,048 --> 00:02:14,311
Ладно.

55
00:02:14,312 --> 00:02:15,527
Серена?

56
00:02:16,365 --> 00:02:19,979
Блэр вроде бы счастлива с Луи, да?

57
00:02:21,034 --> 00:02:23,922
Конечно. Она любит Луи,

58
00:02:23,923 --> 00:02:25,438
и теперь она принцесса.

59
00:02:25,835 --> 00:02:28,195
Знаете, как только она успокоится,

60
00:02:28,196 --> 00:02:30,228
уверена, она будет безумно счастлива.

61
00:02:30,266 --> 00:02:31,524
Надеюсь.

62
00:02:31,792 --> 00:02:34,480
Всё, чего я хочу...
чтобы она была счастлива.

63
00:02:34,481 --> 00:02:35,969
Надеюсь, она это знает.

64
00:02:36,159 --> 00:02:37,759
Уверена, что знает.

65
00:02:38,491 --> 00:02:39,595
Веселись.

66
00:02:43,543 --> 00:02:44,557
Спасибо, что пришли.

67
00:02:44,558 --> 00:02:46,287
Я скажу Блэр, что вы попрощались.

68
00:02:46,299 --> 00:02:48,683
Я боялась, что вы уже уехали
в свадебное путешествие.

69
00:02:48,684 --> 00:02:50,675
Пожалуйста, скажи, 
что ты знаешь, где Блэр.

70
00:02:50,676 --> 00:02:53,414
Думаю, пошла в дамскую комнату
подправить макияж.

71
00:02:53,415 --> 00:02:55,070
Хорошо, я не задержу её надолго.

72
00:02:55,071 --> 00:02:56,470
Знаю, вам нужно скоро уезжать.

73
00:02:56,471 --> 00:02:57,543
Хорошо.

74
00:02:57,659 --> 00:03:00,295
<i>Но даже если у вас
есть идеальный план,<i></i></i>

75
00:03:00,296 --> 00:03:02,232
<i>всегда найдутся препятствия. <i></i></i>

76
00:03:08,479 --> 00:03:10,578
Признание Блэр в любви к Чаку
на её собственной свадьбе -

77
00:03:10,579 --> 00:03:12,910
это лучшее, что было
в "Сплетнице" за годы.

78
00:03:12,911 --> 00:03:15,161
Значит, это и есть тот большой скандал, который ты хотела?

79
00:03:15,162 --> 00:03:17,561
Не совсем. Блэр всё же вышла замуж
за этого болвана.

80
00:03:18,616 --> 00:03:21,064
Но она рано уехала с приёма.
Что-то не так.

81
00:03:21,892 --> 00:03:23,987
Мне просто нужно выяснить, что.

82
00:03:24,183 --> 00:03:25,432
Прямо сейчас?

83
00:03:26,195 --> 00:03:27,644
Ты не устала?

84
00:03:29,123 --> 00:03:30,499
Наоборот.

85
00:03:30,500 --> 00:03:32,498
Никогда не чувствовала столько энергии.

86
00:03:41,311 --> 00:03:42,554
Нигде не могу найти Блэр.

87
00:03:42,555 --> 00:03:44,262
Я проверила каждый угол.

88
00:03:44,263 --> 00:03:45,542
А её комнату наверху?

89
00:03:45,543 --> 00:03:47,678
Трижды. Я даже попросила охрану
посмотреть на крыше.

90
00:03:47,679 --> 00:03:48,871
Что ей делать на крыше?

91
00:03:48,872 --> 00:03:49,587
Не знаю.

92
00:03:49,588 --> 00:03:51,698
Может, я слишком часто смотрела
"Мальчишник в Вегасе".

93
00:03:51,699 --> 00:03:53,231
Это просто... бессмысленно.

94
00:03:53,232 --> 00:03:55,127
Почему она не танцует со своими отцами

95
00:03:55,128 --> 00:03:57,143
или не провожает гостей вместе с Луи?

96
00:03:57,375 --> 00:03:59,790
И надо же случиться, что она
отдала мне свой телефон!

97
00:04:00,887 --> 00:04:03,254
Охрана Эмпайр. 
Да?

98
00:04:04,669 --> 00:04:05,839
Что?

99
00:04:06,045 --> 00:04:08,537
Да, хорошо... Я сейчас приеду.

100
00:04:10,235 --> 00:04:12,667
Кажется, мы получили ответ
на свой вопрос.

101
00:04:13,222 --> 00:04:14,726
Блэр у меня.

102
00:04:19,355 --> 00:04:21,015
Похоже, ты в отчаянии, 
если флиртуешь со мной,

103
00:04:21,016 --> 00:04:22,389
занимаясь физическим трудом.

104
00:04:22,390 --> 00:04:23,875
Что? Это не флирт.

105
00:04:23,876 --> 00:04:25,956
Всегда мечтал поработать грузчиком.

106
00:04:26,355 --> 00:04:29,235
Теперь можно вычеркнуть это 
из списка моих желаний.

107
00:04:29,719 --> 00:04:31,213
Нейт, что ты здесь делаешь?

108
00:04:31,214 --> 00:04:32,847
Просто помогаю.

109
00:04:32,880 --> 00:04:34,618
Эти штуки тяжелее, чем ты думаешь.

110
00:04:34,619 --> 00:04:35,810
Довольно отчаянно, Натаниель,

111
00:04:35,811 --> 00:04:37,117
хотя, похоже, оно того стоит.

112
00:04:38,040 --> 00:04:39,950
Просто к сведению, 
Блэр сбежала в Эмпайр,

113
00:04:39,951 --> 00:04:40,945
никому ничего не сказав.

114
00:04:40,946 --> 00:04:43,333
Мы едем туда:
узнать, что произошло.

115
00:04:43,334 --> 00:04:44,342
Артур уже должен быть тут.

116
00:04:44,343 --> 00:04:45,839
Я сказал подогнать машину 
к черному входу,

117
00:04:45,840 --> 00:04:47,242
чтобы никто не видел, 
как мы уезжаем.

118
00:04:47,243 --> 00:04:49,011
Вам придется подождать.

119
00:04:49,012 --> 00:04:50,383
Жених и невеста должны скоро уехать,

120
00:04:50,384 --> 00:04:51,824
поэтому там везде фотографы.

121
00:04:51,825 --> 00:04:53,553
У главного входа пробка.

122
00:04:53,651 --> 00:04:55,471
К счастью, черный вход
ведет в переулок,

123
00:04:55,472 --> 00:04:58,560
и я смогу спокойно выехать.

124
00:04:58,615 --> 00:05:00,311
Похоже, нам понадобится
твой фургончик.

125
00:05:00,312 --> 00:05:03,627
Или, может, попросим, 
чтобы она нас подвезла?

126
00:05:03,628 --> 00:05:05,239
Пожалуйста, это... ради невесты.

127
00:05:05,240 --> 00:05:07,034
Она сбежала со своей свадьбы,

128
00:05:07,035 --> 00:05:08,250
никому не сказав,

129
00:05:08,251 --> 00:05:09,169
и нам просто нужно найти её,

130
00:05:09,170 --> 00:05:10,566
убедиться, что с ней всё в порядке.

131
00:05:10,567 --> 00:05:12,166
Я знаю, ты нас не знаешь...

132
00:05:12,167 --> 00:05:15,144
Подождите. 
Принцесса - сбежавшая невеста?

133
00:05:15,266 --> 00:05:17,027
И вы собираетесь её искать?

134
00:05:18,175 --> 00:05:20,227
Конечно, я с вами. Я поведу.

135
00:05:20,228 --> 00:05:22,179
Отлично. Большое тебе спасибо.

136
00:05:26,048 --> 00:05:28,272
Что? Я тоже переживаю за Блэр.

137
00:05:30,816 --> 00:05:32,161
Спасибо, что пришли.

138
00:05:32,188 --> 00:05:33,390
Спасибо.

139
00:05:33,391 --> 00:05:34,058
Большое спасибо.

140
00:05:34,059 --> 00:05:35,099
Добрый вечер.

141
00:05:40,795 --> 00:05:41,575
Мама.

142
00:05:41,576 --> 00:05:45,016
Продолжай улыбаться.
Притворись, что всё хорошо.

143
00:05:45,204 --> 00:05:47,217
Зачем? Что происходит?

144
00:05:47,218 --> 00:05:49,441
Гости уходят и хотят попрощаться
со счастливыми супругами,

145
00:05:49,442 --> 00:05:52,615
а я слышала, 
что твоей невесты нигде нет.

146
00:05:52,616 --> 00:05:55,282
Может, расскажешь мне, в чем дело?

147
00:05:55,283 --> 00:05:57,396
Я был так зол. Я не мог больше ждать.

148
00:05:58,446 --> 00:05:59,727
Что ты ей сказал?

149
00:06:00,216 --> 00:06:02,041
Всё, о чем мы с тобой говорили.

150
00:06:02,418 --> 00:06:03,675
Что после такого унижения

151
00:06:03,676 --> 00:06:05,900
она будет моей женой
только на бумаге.

152
00:06:06,034 --> 00:06:07,635
О чем ты думал?

153
00:06:07,758 --> 00:06:09,914
Снаружи журналисты
ждут вашего отъезда,

154
00:06:09,915 --> 00:06:11,695
а тут - сотни гостей.

155
00:06:11,696 --> 00:06:13,240
Поэтому я просила тебя подождать.

156
00:06:13,241 --> 00:06:15,930
В данный момент Блэр
должна быть рядом с тобой.

157
00:06:15,932 --> 00:06:17,803
Боюсь, она уехала.

158
00:06:19,803 --> 00:06:21,979
Прием заканчивается.

159
00:06:22,145 --> 00:06:23,742
Я скажу журналистам,

160
00:06:23,743 --> 00:06:25,975
что счастливые супруги
улизнули через черный ход.

161
00:06:25,976 --> 00:06:28,207
А пока выясню,
не знает ли Элеанор,

162
00:06:28,208 --> 00:06:30,015
где её дочь.

163
00:06:32,022 --> 00:06:34,578
<i> Принц Луи не был покинут у алтаря,<i></i></i>

164
00:06:34,579 --> 00:06:38,614
<i> но похоже, медовый месяц закончился,
так и не начавшись.<i></i></i>

165
00:06:46,229 --> 00:06:47,477
Блэр?

166
00:06:48,387 --> 00:06:51,280
Привет, народ.
Чудесная свадьба, да?

167
00:06:51,281 --> 00:06:52,658
Что ты сделала с Блэр?

168
00:06:52,659 --> 00:06:54,786
Ничего, просто сказала

169
00:06:54,787 --> 00:06:56,534
твоему тупому охраннику,
что я Блэр.

170
00:06:56,983 --> 00:06:59,310
Простите. Нужно было как-то 
привлечь ваше внимание.

171
00:06:59,311 --> 00:07:00,397
Это Джорджина Спаркс.

172
00:07:00,398 --> 00:07:02,322
Скорее всего, она худший человек, 
которого ты встретишь в жизни,

173
00:07:02,323 --> 00:07:04,682
поэтому никогда
не смотри ей в глаза.

174
00:07:05,010 --> 00:07:06,458
Джорджина, что ты задумала?

175
00:07:06,459 --> 00:07:09,273
Почему вы вечно подозреваете меня
во всяких гнусностях?

176
00:07:09,975 --> 00:07:13,354
Я чувствую вину за то, 
что сделала видео,

177
00:07:13,355 --> 00:07:14,937
но я пытаюсь всё исправить.

178
00:07:15,211 --> 00:07:17,450
Так что когда я увидела, 
как Блэр убегает с приема

179
00:07:17,451 --> 00:07:19,961
без своего принца-лягушки, 
я поняла, что должна помочь.

180
00:07:19,962 --> 00:07:21,723
Чтоб мне провалиться, если я вру.

181
00:07:21,724 --> 00:07:22,638
Ждем не дождемся.

182
00:07:22,639 --> 00:07:24,607
Ты видела, как Блэр уезжает? Куда?

183
00:07:24,608 --> 00:07:25,798
Я не знаю.

184
00:07:25,799 --> 00:07:27,097
Но если вы хотите найти ее,

185
00:07:27,098 --> 00:07:28,702
я была последней, кто ее видел,

186
00:07:28,703 --> 00:07:30,502
так что вам будет нужна
моя помощь.

187
00:07:30,503 --> 00:07:32,458
<i> Похоже, все хотят знать,<i></i></i>

188
00:07:32,459 --> 00:07:34,616
<i>куда сбежала королевская невеста,<i></i></i>

189
00:07:34,617 --> 00:07:36,591
<i> но найдут ли они её вовремя?<i></i></i>

190
00:07:36,592 --> 00:07:39,047
Я не понимаю.
Доминиканская республика?

191
00:07:39,048 --> 00:07:41,450
Луи может не согласиться
на развод здесь, в Штатах,

192
00:07:41,451 --> 00:07:44,855
но, думаю, там я получу развод 
и без его согласия.

193
00:07:44,856 --> 00:07:46,614
Исследование законов о разводе было

194
00:07:46,615 --> 00:07:47,670
частью твоей подготовки к свадьбе?

195
00:07:47,671 --> 00:07:49,757
Это должно было тебя
уже насторожить.

196
00:07:49,758 --> 00:07:52,749
Элизабет Тейлор получила там
свой четвертый развод.

197
00:07:52,803 --> 00:07:54,699
Там есть странная лазейка в законе,

198
00:07:54,700 --> 00:07:56,435
когда не нужно присутствия жениха.

199
00:07:57,119 --> 00:07:59,198
Или, может, они просто берут взятки.

200
00:07:59,199 --> 00:08:01,134
Так или иначе, я выясню это, 
когда доберусь туда.

201
00:08:01,248 --> 00:08:02,892
Это всё из-за Чака?

202
00:08:03,048 --> 00:08:04,648
Поверить не могу,

203
00:08:04,649 --> 00:08:06,616
что он послал то видео "Сплетнице".

204
00:08:06,699 --> 00:08:07,830
Нет.

205
00:08:08,188 --> 00:08:09,899
Я не знаю. Возможно.

206
00:08:10,491 --> 00:08:12,231
Но как только это видео появилось,

207
00:08:12,232 --> 00:08:14,887
Луи превратился
в совсем другого человека.

208
00:08:15,537 --> 00:08:17,386
И чем скорее я получу от него свободу,

209
00:08:17,387 --> 00:08:19,358
тем быстрее налажу жизнь.

210
00:08:19,359 --> 00:08:21,902
Значит... ты хочешь поехать

211
00:08:21,903 --> 00:08:23,598
в Доминикану прямо сейчас?

212
00:08:23,599 --> 00:08:25,535
Знаешь другой выход?

213
00:08:27,574 --> 00:08:29,155
Белая зона предназначена для погрузки...

214
00:08:29,156 --> 00:08:30,510
Ты уверена?

215
00:08:31,945 --> 00:08:33,570
Ладно, тогда давай посадим тебя
на ближайший самолет

216
00:08:33,571 --> 00:08:35,137
до Санто-Доминго.

217
00:08:35,138 --> 00:08:37,338
<i> Можешь убегать, можешь прятаться,<i></i></i>

218
00:08:37,339 --> 00:08:39,819
<i> но будь осторожна, Принцесса Би.<i></i></i>

219
00:08:39,829 --> 00:08:42,756
<i>У Сплетницы глаза повсюду.<i></i></i>

220
00:08:48,623 --> 00:08:49,902
Возможно, есть свободное место

221
00:08:49,903 --> 00:08:51,737
на стыковочном рейсе через Орландо.

222
00:08:51,738 --> 00:08:53,409
Я только проконсультируюсь с начальством.

223
00:08:53,410 --> 00:08:54,466
Спасибо.

224
00:08:56,482 --> 00:08:57,871
Что за задержка, Хамфри?

225
00:08:57,872 --> 00:08:59,471
Люди начинают глазеть.

226
00:08:59,512 --> 00:09:00,691
Все прямые рейсы заполнены,

227
00:09:00,692 --> 00:09:01,895
но она ищет варианты.

228
00:09:01,896 --> 00:09:03,191
Разве что ты предпочтешь 3 пересадки.

229
00:09:03,192 --> 00:09:04,534
Неважно, лишь бы поскорей отсюда.

230
00:09:04,535 --> 00:09:06,978
Если кто-то узнает меня, 
и Луи выяснит,

231
00:09:06,979 --> 00:09:09,219
куда я направляюсь, 
он попытается меня остановить.

232
00:09:09,220 --> 00:09:10,976
Мне почему-то кажется, 
что если тебя вытащат отсюда

233
00:09:10,977 --> 00:09:13,350
упирающуюся и визжащую - 
это то самое унижение,

234
00:09:13,351 --> 00:09:14,466
которого ты хочешь избежать. Так?

235
00:09:14,467 --> 00:09:17,665
Нет, просто он сделает всё, 
чтобы я не получила развод.

236
00:09:17,666 --> 00:09:19,951
Гримальди имеют большое влияние в мире.

237
00:09:19,952 --> 00:09:22,047
Один звонок дипломату в Доминикану,

238
00:09:22,048 --> 00:09:24,143
и я могу распрощаться со своим
единственным шансом на свободу.

239
00:09:25,115 --> 00:09:27,164
Боже мой. Это Блэр Уолдорф.

240
00:09:27,717 --> 00:09:28,594
Прекрасно.

241
00:09:28,595 --> 00:09:31,659
Через минуту начнется ажиотаж, 
как будто здесь Бибер.

242
00:09:31,738 --> 00:09:33,327
Все пялятся.

243
00:09:33,328 --> 00:09:34,378
Расслабься. Они пялятся,

244
00:09:34,379 --> 00:09:35,962
потому что ты в свадебном платье.

245
00:09:36,895 --> 00:09:39,311
Да. Точно. Ты прав.

246
00:09:41,624 --> 00:09:45,842
Да, ты. У тебя вроде бы неплохой вкус.

247
00:09:45,967 --> 00:09:47,271
Ты не хочешь поменять

248
00:09:47,272 --> 00:09:50,691
это великолепное и уникальное
платье от Веры Вонг

249
00:09:50,692 --> 00:09:53,316
на наименее ужасную вещь
из твоего чемодана?

250
00:09:53,574 --> 00:09:55,675
Скажи, что знаешь, 
кто такая Вера Вонг, или иди дальше!

251
00:09:55,676 --> 00:09:57,606
Погодите. Вы - это она?

252
00:09:57,607 --> 00:09:59,351
Вы принцесса Монако?

253
00:09:59,384 --> 00:10:01,250
Боже мой! 
Вы едете в свадебное путешествие?

254
00:10:01,251 --> 00:10:03,163
Боже мой! Боже мой.
Принц должен быть где-то здесь.

255
00:10:03,164 --> 00:10:03,834
Где он?

256
00:10:03,835 --> 00:10:05,696
Нет, я не она.

257
00:10:05,697 --> 00:10:07,703
Это правда. 
Они просто удивительно похожи

258
00:10:07,704 --> 00:10:09,034
друг на друга, как близнецы.

259
00:10:09,035 --> 00:10:12,171
Да. Мы подсадные утки,

260
00:10:12,204 --> 00:10:14,866
отвлекаем внимание
от настоящей королевской пары,

261
00:10:14,867 --> 00:10:17,208
чтобы жалкие любители желтой прессы,
вроде тебя, не толпились вокруг.

262
00:10:17,318 --> 00:10:18,549
Без обид.

263
00:10:19,275 --> 00:10:20,398
Да, сейчас я присмотрелась,

264
00:10:20,399 --> 00:10:22,911
вы совсем не такая красивая,
как Блэр Уолдорф.

265
00:10:23,204 --> 00:10:24,787
А он ужасен.

266
00:10:29,399 --> 00:10:31,783
Думаешь, я обижусь на кого-то
с дешевым чемоданом?

267
00:10:31,784 --> 00:10:33,310
Слушай, мне нужно переодеться,

268
00:10:33,311 --> 00:10:34,077
так что одолжи мне свою кредитку,

269
00:10:34,078 --> 00:10:35,989
займусь шопингом, 
пока ты достаёшь мне билет.

270
00:10:35,990 --> 00:10:38,839
У жителей Бруклина ведь есть
кредитные карты?

271
00:10:50,358 --> 00:10:51,762
Привет, Серена, что случилось?

272
00:10:51,763 --> 00:10:53,753
Прости, что исчезла с приема.

273
00:10:53,754 --> 00:10:55,725
Я пролила красное вино на платье,

274
00:10:55,726 --> 00:10:57,183
можешь себе представить?

275
00:10:57,184 --> 00:10:59,051
Я поехала домой переодеться,

276
00:10:59,052 --> 00:11:01,435
а из-за пробок это дольше,
чем я думала.

277
00:11:01,495 --> 00:11:02,189
Не беспокойся.

278
00:11:02,190 --> 00:11:04,351
Я даже не понял, что ты уехала.

279
00:11:04,599 --> 00:11:08,077
Ты не знаешь, где Блэр?

280
00:11:08,078 --> 00:11:09,735
Мне нужно поговорить с ней, 
но её телефон у меня,

281
00:11:09,736 --> 00:11:12,279
уверена, она где-то неподалеку, верно?

282
00:11:13,240 --> 00:11:16,642
Блэр? Знаешь что? 
Ты ее только что упустила.

283
00:11:16,643 --> 00:11:18,990
Она... уехала... с Луи.

284
00:11:18,991 --> 00:11:20,386
Они уехали вместе?

285
00:11:20,387 --> 00:11:22,978
Да, в смысле, так ведь
полагается после свадьбы?

286
00:11:23,124 --> 00:11:24,482
В любом случае, их нет.

287
00:11:24,483 --> 00:11:26,517
Наверное, у них уже свадебное путешествие.

288
00:11:26,518 --> 00:11:28,194
И тебе не стоит возвращаться, 
потому что...

289
00:11:28,195 --> 00:11:30,663
здесь, вроде как...
уже всё закончилось.

290
00:11:31,887 --> 00:11:33,294
Ты какой-то странный.

291
00:11:34,172 --> 00:11:35,324
Нет.

292
00:11:36,066 --> 00:11:39,696
Это из-за того,
что я тебе сказала раньше?

293
00:11:40,212 --> 00:11:41,783
Нет, вовсе нет. Это...

294
00:11:41,784 --> 00:11:43,578
Я просто... устал от танцев.

295
00:11:43,579 --> 00:11:46,060
Мне нужно было остановиться
ещё после песни "Funky Cold Medina".

296
00:11:47,699 --> 00:11:49,738
Я знаю, что сказала, 
что ты не обязан отвечать,

297
00:11:49,739 --> 00:11:52,362
но... тебе разве нечего сказать?

298
00:11:53,250 --> 00:11:55,564
Есть, просто я...

299
00:11:55,565 --> 00:11:58,040
мне... нужно в ванную.

300
00:11:58,041 --> 00:11:59,507
Я как раз захожу в мужской туалет.

301
00:11:59,508 --> 00:12:01,524
Я перезвоню тебе позже, ладно?

302
00:12:08,672 --> 00:12:10,130
Дэн сказал, Блэр уехала с Луи.

303
00:12:10,131 --> 00:12:11,787
Может, мы всё преувеличиваем.

304
00:12:11,788 --> 00:12:13,338
Нет. Дэн лжет.

305
00:12:13,339 --> 00:12:14,958
Он тоже наловчился это делать.

306
00:12:19,004 --> 00:12:19,563
Серьезно?

307
00:12:19,564 --> 00:12:21,028
Думаешь, так ты будешь
меньше выделяться?

308
00:12:21,029 --> 00:12:23,215
Надпись "Я люблю Нью-Йорк" -
лучший камуфляж.

309
00:12:23,216 --> 00:12:24,954
Настоящий житель Нью-Йорка
в жизни это не наденет.

310
00:12:24,955 --> 00:12:26,594
Она не хотела продавать
твой билет без тебя,

311
00:12:26,595 --> 00:12:28,302
но я забронировал тебе место
 на следующий рейс.

312
00:12:28,303 --> 00:12:29,594
36E или типа того.

313
00:12:29,595 --> 00:12:30,549
Второй класс?

314
00:12:30,550 --> 00:12:32,211
Да, и это тоже прекрасный камуфляж.

315
00:12:32,212 --> 00:12:34,237
Я заплатил кучу денег за срочность.

316
00:12:34,238 --> 00:12:35,085
Не стоит благодарности.

317
00:12:35,086 --> 00:12:36,578
Мне нужен ваш паспорт,

318
00:12:36,579 --> 00:12:37,798
чтобы оформить билет.

319
00:12:37,799 --> 00:12:39,431
О Боже. Её паспорт.

320
00:12:39,432 --> 00:12:41,800
И снова, Хамфри, я на шаг впереди тебя.

321
00:12:42,908 --> 00:12:45,150
Я знаю, это не принято,

322
00:12:45,151 --> 00:12:47,635
но это экстренный случай, 
и у меня нет паспорта.

323
00:12:47,636 --> 00:12:49,687
Поэтому я надеюсь, 
что вы позволите мне

324
00:12:49,688 --> 00:12:51,638
удостоверить личность с помощью этого.

325
00:12:52,660 --> 00:12:54,066
Не верьте ей!

326
00:12:54,451 --> 00:12:56,397
Она подсадная утка. 
Она сама мне сказала.

327
00:12:56,398 --> 00:12:58,146
И посмотрите, как уродлив принц.

328
00:12:58,147 --> 00:12:59,846
Ладно, хватит уже.

329
00:12:59,847 --> 00:13:02,806
Вот, я Блэр Уолдорф. Видите?

330
00:13:03,326 --> 00:13:06,512
Ладно, похоже, это не лучший способ
уехать незаметно.

331
00:13:08,034 --> 00:13:11,039
Здорово. Теперь мне нужен паспорт, 
чтобы доказать, что я - это я?

332
00:13:11,040 --> 00:13:12,766
Если бы то тупое видео 
не было опубликовано,

333
00:13:12,767 --> 00:13:14,230
ничего этого бы не случилось!

334
00:13:14,231 --> 00:13:15,506
Попрошу Дороту привезти мне паспорт.

335
00:13:15,507 --> 00:13:16,675
Дай свой телефон.

336
00:13:17,707 --> 00:13:20,571
Я скорее поверю Дэну, чем Джорджине,

337
00:13:20,572 --> 00:13:22,780
а Дэн сказал, что Блэр уехала с Луи.

338
00:13:23,442 --> 00:13:25,955
Почему вы машинально полагаете,
 что я вру?

339
00:13:25,959 --> 00:13:27,283
Если бы ваше мнение волновало меня,

340
00:13:27,284 --> 00:13:28,448
я бы оскорбилась.

341
00:13:28,449 --> 00:13:29,420
Почему ты всё ещё здесь?

342
00:13:29,421 --> 00:13:31,315
Почему бы тебе не уползти обратно 
в своё гнездо?

343
00:13:31,316 --> 00:13:34,079
Я хочу помочь. 
Давайте обсудим варианты.

344
00:13:34,291 --> 00:13:36,035
У кого какие идеи?

345
00:13:36,747 --> 00:13:37,638
Кому ты звонишь?

346
00:13:37,639 --> 00:13:38,318
Охране.

347
00:13:38,319 --> 00:13:40,319
Ты тут загостилась.

348
00:13:40,819 --> 00:13:44,275
Это я. Можете прислать
кого-нибудь в пентхаус?

349
00:13:44,435 --> 00:13:45,484
Да, тут проблема.

350
00:13:45,133 --> 00:13:47,134
[Филип]
Дорота зашла в дом Уолдорфов.

351
00:13:47,463 --> 00:13:49,651
Охраны не нужно. Конец игры.

352
00:13:49,652 --> 00:13:51,678
Вы поймали меня. Я соврала.

353
00:13:51,679 --> 00:13:52,906
Не знаю, что сказать.

354
00:13:52,907 --> 00:13:54,776
Мне скучно, нечего смотреть.

355
00:13:54,777 --> 00:13:56,311
Я могла бы оправдываться часами,

356
00:13:56,312 --> 00:13:58,010
но теперь у меня есть ребенок,

357
00:13:58,011 --> 00:14:00,076
и мне интересней возиться с ним, 
а не с вами. Пока.

358
00:14:01,900 --> 00:14:04,540
Нет, правда? Что с ней?

359
00:14:06,006 --> 00:14:08,242
Мне жаль, что Блэр здесь не оказалось.

360
00:14:08,243 --> 00:14:10,214
Я знаю, ты надеялся, 
что она убежит к тебе.

361
00:14:10,215 --> 00:14:11,720
Я должен был понять, что это не она.

362
00:14:12,055 --> 00:14:14,579
Нужно смириться с тем, что всё кончено.

363
00:14:14,627 --> 00:14:16,031
Кто бы ни отослал то видео,

364
00:14:16,032 --> 00:14:17,952
уничтожил все шансы,
которые у нас были.

365
00:14:20,035 --> 00:14:20,853
Твой телефон звонит.

366
00:14:20,854 --> 00:14:22,694
Нет. Это телефон Блэр.

367
00:14:23,256 --> 00:14:24,299
Это сообщение от Луи.

368
00:14:24,300 --> 00:14:26,043
Странно, если они вместе.

369
00:14:26,917 --> 00:14:30,037
"Где тебя носит?
Вернись сюда сию же секунду".

370
00:14:33,564 --> 00:14:36,347
Спасибо, что составили мне компанию.

371
00:14:36,463 --> 00:14:37,862
Во мне столько адреналина,

372
00:14:37,863 --> 00:14:39,430
что я наверняка не усну.

373
00:14:39,431 --> 00:14:42,189
Жаль, что наши мужчины такие скучные.

374
00:14:42,190 --> 00:14:44,331
Я всё еще здесь.

375
00:14:44,559 --> 00:14:46,526
И я вполне уверен, что 
нам с Лили не было скучно

376
00:14:46,527 --> 00:14:48,638
во время последнего танца
под песню "Танцуй как Джаггер".

377
00:14:48,639 --> 00:14:51,392
Позволь сказать, что даже Джаггер
не смог бы танцевать как Джаггер

378
00:14:51,393 --> 00:14:52,055
на этих каблуках.

379
00:14:52,056 --> 00:14:54,061
Надеюсь, вы не против, если я надену 
что-нибудь на плоской подошве.

380
00:14:54,062 --> 00:14:55,110
Да, конечно.

381
00:14:55,111 --> 00:14:56,536
Открыть бутылку вина?

382
00:14:57,668 --> 00:14:59,382
Какой прекрасный приём.

383
00:14:59,383 --> 00:15:00,007
Да.

384
00:15:00,008 --> 00:15:02,670
Только жаль,
что Блэр и Луи улизнули,

385
00:15:02,671 --> 00:15:03,975
не попрощавшись.

386
00:15:03,976 --> 00:15:07,863
Да. Наверное, их слишком замучили
гости с их пожеланиями счастья.

387
00:15:07,956 --> 00:15:08,987
У меня есть идея.

388
00:15:09,864 --> 00:15:11,851
Почему бы нам не пригласить новобрачных

389
00:15:11,852 --> 00:15:14,621
заехать сюда
перед свадебным путешествием?

390
00:15:14,945 --> 00:15:16,302
Луи выключил свой телефон,

391
00:15:16,303 --> 00:15:19,246
но, может, вы дозвонитесь Блэр.

392
00:15:20,611 --> 00:15:22,187
Сомневаюсь, что перехватим их.

393
00:15:22,188 --> 00:15:24,022
Как вы узнаете, если не попытаетесь?

394
00:15:24,023 --> 00:15:26,726
Если честно, я уверена,

395
00:15:26,727 --> 00:15:29,160
что после такого дня
они хотят побыть вдвоем,

396
00:15:29,161 --> 00:15:30,790
и, знаете, я почти валюсь с ног.

397
00:15:31,086 --> 00:15:32,594
Пожалуй, мне лучше поехать домой.

398
00:15:32,595 --> 00:15:34,791
Но Руфус только открыл бутылку вина.

399
00:15:34,792 --> 00:15:36,702
Было бы невежливо уехать сейчас.

400
00:15:36,703 --> 00:15:38,130
Хоть один бокал.

401
00:15:38,131 --> 00:15:39,554
Я открыл одно из самых любимых.

402
00:15:39,555 --> 00:15:41,284
Это же особый случай.

403
00:15:42,002 --> 00:15:43,830
Дамы, чувствуйте себя как дома.

404
00:15:44,695 --> 00:15:47,616
Простите. Алло!

405
00:15:47,617 --> 00:15:50,647
Папа, это я, привет. 
Не говори никому, что я звоню,

406
00:15:50,648 --> 00:15:51,671
и, пожалуйста, не злись,

407
00:15:51,672 --> 00:15:54,422
но я сейчас в аэропорту с Блэр.

408
00:15:54,423 --> 00:15:56,529
Она летит в Доминикану,

409
00:15:56,530 --> 00:15:57,533
чтобы получить развод.

410
00:15:57,534 --> 00:15:59,003
О чем ты?

411
00:15:59,004 --> 00:16:00,090
Просто поверь.

412
00:16:00,091 --> 00:16:02,402
Она сделала ужасную ошибку, 
выйдя за Луи,

413
00:16:02,403 --> 00:16:03,770
он совсем не такой, каким кажется,

414
00:16:03,771 --> 00:16:05,314
и она хочет сбежать из страны,

415
00:16:05,315 --> 00:16:06,958
чтобы он не узнал, где она.

416
00:16:06,959 --> 00:16:08,506
И ты едешь с ней?

417
00:16:08,507 --> 00:16:10,592
Нет, я просто помогаю, 
поэтому и звоню.

418
00:16:10,593 --> 00:16:11,209
Ты должен мне помочь

419
00:16:11,210 --> 00:16:13,642
держать в тайне от Луи и его семьи то,

420
00:16:13,643 --> 00:16:15,190
что Блэр пытается покинуть город.

421
00:16:15,191 --> 00:16:16,567
Я уверен, что они её уже ищут,

422
00:16:16,568 --> 00:16:19,202
и это лишь вопрос времени, 
прежде чем они начнут искать здесь.

423
00:16:19,203 --> 00:16:21,407
Я сейчас с Софи и Элеанор.

424
00:16:21,408 --> 00:16:23,521
Они думают, она с Луи.

425
00:16:23,522 --> 00:16:25,030
Хорошо, поддерживай эту идею

426
00:16:25,031 --> 00:16:26,213
сколько сможешь.

427
00:16:26,214 --> 00:16:28,347
Не думаю, что Блэр следовало
тебя в это втягивать.

428
00:16:28,348 --> 00:16:29,743
Я ей нужен, пап.

429
00:16:29,744 --> 00:16:31,645
Если бы ты видел,
как она расстроена,

430
00:16:31,646 --> 00:16:32,306
ты бы понял.

431
00:16:32,307 --> 00:16:33,166
Пожалуйста,

432
00:16:33,167 --> 00:16:34,719
просто задержи их.

433
00:16:37,092 --> 00:16:39,123
Ладно, я верю,
что ты поступаешь правильно.

434
00:16:39,384 --> 00:16:40,935
Сделаю всё возможное, чтобы помочь.

435
00:16:42,627 --> 00:16:44,804
Батарейка садится.

436
00:16:44,805 --> 00:16:46,423
Я знаю. Я воспользовался автоматом,

437
00:16:46,424 --> 00:16:48,222
чтобы попросить папу выиграть время.

438
00:16:48,223 --> 00:16:49,385
Ты рассказал Руфусу?

439
00:16:49,386 --> 00:16:51,628
Этот святоша предаст нас
при первой возможности.

440
00:16:51,629 --> 00:16:52,946
Ты же доверяешь Дороте?

441
00:16:52,947 --> 00:16:54,424
Я плачу ей за верность.

442
00:16:54,425 --> 00:16:56,206
Руфус всегда поступает правильно.

443
00:16:56,207 --> 00:16:57,602
Уверена, он уже сказал моей маме,

444
00:16:57,603 --> 00:16:59,451
а значит, взглянув на неё,
все поймут, что она знает.

445
00:16:59,452 --> 00:17:01,678
Она отказывается от ботокса.

446
00:17:01,679 --> 00:17:03,027
У неё эмоции на лице написаны.

447
00:17:03,028 --> 00:17:04,630
Луи ведь не узнает, верно?

448
00:17:04,631 --> 00:17:07,688
Не думаю, что ты до конца осознаёшь

449
00:17:07,689 --> 00:17:09,456
безотлагательность моей ситуации.

450
00:17:09,530 --> 00:17:11,662
Знаешь, что, говорят,
они сделали с Шарлен Виттсток,

451
00:17:11,663 --> 00:17:14,128
когда она пыталась сбежать, 
а она ведь участвовала в Олимпиаде.

452
00:17:14,143 --> 00:17:15,555
Эти люди дурака не валяют,

453
00:17:15,556 --> 00:17:16,160
и мне нужно найти решение

454
00:17:16,161 --> 00:17:17,933
как можно быстрее и тише.

455
00:17:17,934 --> 00:17:20,171
Всё будет хорошо. Руфус и Дорота -

456
00:17:20,172 --> 00:17:21,471
единственные, кто знает, где мы,

457
00:17:21,472 --> 00:17:23,599
и я гарантирую: они не скажут ни душе.

458
00:17:25,986 --> 00:17:27,315
Куда-то собираешься?

459
00:17:29,231 --> 00:17:31,107
Мисс Блэр уехала в медовый месяц,

460
00:17:31,108 --> 00:17:34,081
я тоже еду в небольшое путешествие.

461
00:17:35,342 --> 00:17:37,214
С чемоданом хозяйки.

462
00:17:37,215 --> 00:17:38,608
Вряд ли.

463
00:17:40,052 --> 00:17:41,490
Я вам ничего не скажу.

464
00:17:41,723 --> 00:17:43,196
Посмотрим.

465
00:17:43,352 --> 00:17:44,709
Помнишь, как твой муж отправил меня

466
00:17:44,710 --> 00:17:46,695
в небольшое путешествие в Россию?

467
00:17:49,007 --> 00:17:50,295
Пришло время расплаты.

468
00:17:50,296 --> 00:17:53,673
<i>Осторожно, Би. 
Верность ценна лишь до тех пор, <i></i></i>

469
00:17:53,674 --> 00:17:56,504
<i>пока за твою голову
не назначили цену побольше.<i></i></i>

470
00:18:06,227 --> 00:18:07,570
От Блэр ни слова?

471
00:18:07,571 --> 00:18:08,746
Нет.

472
00:18:08,747 --> 00:18:11,442
Уверена, они сейчас в самолете,

473
00:18:11,443 --> 00:18:15,351
пьют шампанское на высоте 30,000 футов.

474
00:18:15,352 --> 00:18:18,055
Вы правда думаете,
что я в это поверю?

475
00:18:19,835 --> 00:18:21,010
Прошу прощения?

476
00:18:21,011 --> 00:18:23,306
Луи внизу в лимузине,

477
00:18:23,307 --> 00:18:25,686
а Блэр нигде нет.

478
00:18:26,684 --> 00:18:28,539
Закончим с любезностями.

479
00:18:28,639 --> 00:18:29,953
Скажите мне, где она.

480
00:18:29,954 --> 00:18:33,025
Простите. Где моя дочь?

481
00:18:33,026 --> 00:18:34,485
Я не потерплю того,

482
00:18:34,486 --> 00:18:36,647
чтобы моего сына унизили, 
бросив в день свадьбы.

483
00:18:36,741 --> 00:18:39,122
Если вы не заставите Блэр вернуться,

484
00:18:39,219 --> 00:18:41,398
вам придется возместить это приданым,

485
00:18:41,399 --> 00:18:43,592
от которого мы
так великодушно отказались.

486
00:18:43,952 --> 00:18:47,110
Во-первых, я думала, 
что моя дочь с вашим сыном.

487
00:18:47,111 --> 00:18:48,992
Что касается приданого, вы отказались,

488
00:18:48,993 --> 00:18:52,242
потому что это
старомодно и возмутительно.

489
00:18:52,287 --> 00:18:54,419
Вы не можете заставить нас платить.

490
00:18:54,420 --> 00:18:56,818
Всё записано в добрачном договоре.

491
00:18:57,016 --> 00:18:58,837
Если она откажется от брака,

492
00:18:58,838 --> 00:19:01,165
право на выплату приданого
может снова вступить в силу.

493
00:19:01,166 --> 00:19:03,063
Поэтому всем будет лучше,

494
00:19:03,064 --> 00:19:04,647
если Блэр вернётся.

495
00:19:04,835 --> 00:19:07,447
И как мне вернуть Блэр,

496
00:19:07,448 --> 00:19:09,703
если я даже не знаю, где она?

497
00:19:09,904 --> 00:19:11,845
Простите, что так долго.

498
00:19:11,846 --> 00:19:15,093
На моих новых туфлях от Лефлер Рэнделз
были потертости,

499
00:19:15,094 --> 00:19:16,646
но я их быстро привела в порядок.

500
00:19:17,190 --> 00:19:19,496
Что я пропустила?

501
00:19:19,646 --> 00:19:22,255
Я как раз собирался сказать,

502
00:19:22,523 --> 00:19:25,046
что цветочное оформление приема

503
00:19:25,047 --> 00:19:27,977
было так прекрасно... я подумал, нам всем
надо забрать домой по композиции.

504
00:19:28,037 --> 00:19:30,062
Поэтому я позвонил
в компанию по обслуживанию,

505
00:19:30,063 --> 00:19:31,255
и они нам их пришлют.

506
00:19:31,256 --> 00:19:33,271
Какая чудесная идея.

507
00:19:33,419 --> 00:19:35,098
Они могут приехать в любую минуту,

508
00:19:35,099 --> 00:19:37,558
а пока мы ждем, кому еще вина?

509
00:19:37,559 --> 00:19:38,934
Спасибо за ваше гостеприимство,

510
00:19:38,935 --> 00:19:40,760
но, боюсь, мне пора идти.

511
00:19:41,529 --> 00:19:43,722
Я надеялась избежать этого,

512
00:19:44,071 --> 00:19:47,784
но... если вы не скажете мне, где она,

513
00:19:47,873 --> 00:19:49,905
я найду способ узнать это сама.

514
00:19:59,015 --> 00:20:00,231
Всё нормально?

515
00:20:00,566 --> 00:20:02,947
Мой босс хочет, 
чтобы я помогла кое с чем,

516
00:20:02,948 --> 00:20:06,307
но мой рабочий день закончился,
пускай найдет кого-нибудь другого.

517
00:20:06,308 --> 00:20:07,800
Я так рад, что всё закончилось.

518
00:20:07,820 --> 00:20:10,271
Я так вымотался после всего,
что нам пришлось сделать.

519
00:20:11,671 --> 00:20:14,151
Знаешь, мне нравятся мужчины,
которые хорошо делают мартини,

520
00:20:14,152 --> 00:20:16,967
но сейчас я бы не отказалась
от холодного пива.

521
00:20:17,431 --> 00:20:19,491
У тебя оно есть, или это
слишком просто для тебя?

522
00:20:19,492 --> 00:20:20,996
Конечно, подожди.

523
00:20:29,383 --> 00:20:30,375
Алло?

524
00:20:30,736 --> 00:20:31,839
Привет, мам.

525
00:20:32,712 --> 00:20:34,334
Нет, это потому что я в библиотеке,

526
00:20:34,335 --> 00:20:36,322
готовлюсь к экзамену по маркетингу.

527
00:20:36,601 --> 00:20:38,622
Нет, метель не такая сильная, правда.

528
00:20:38,623 --> 00:20:40,112
Даже фута не намело.

529
00:20:40,503 --> 00:20:42,215
Могу я перезвонить тебе, когда закончу?

530
00:20:43,044 --> 00:20:44,531
Хорошо. Пока.

531
00:20:45,243 --> 00:20:46,329
Кто это?

532
00:20:46,348 --> 00:20:48,331
Это снова мой босс.

533
00:20:48,384 --> 00:20:50,687
Видимо, ответ "нет" его не устраивает.

534
00:20:50,790 --> 00:20:53,403
Да, слушай,

535
00:20:53,404 --> 00:20:54,425
мне правда жаль,

536
00:20:54,426 --> 00:20:55,753
но я очень устал

537
00:20:55,754 --> 00:20:57,554
после свадьбы и побега Блэр.

538
00:20:57,555 --> 00:20:59,827
На меня сейчас
много всего навалилось, так что...

539
00:21:00,806 --> 00:21:02,033
Хорошо.

540
00:21:02,598 --> 00:21:04,273
Наверное, это к лучшему.

541
00:21:04,889 --> 00:21:07,974
Может, я все-таки возьмусь за эту работу.

542
00:21:08,235 --> 00:21:10,008
Было глупо отказываться
от дополнительных денег.

543
00:21:10,009 --> 00:21:11,526
Я отнесу это обратно.

544
00:21:23,503 --> 00:21:25,307
Вы нашли кого-нибудь для этой работы?

545
00:21:31,770 --> 00:21:33,992
Мы ведем прямой репортаж
с Верхнего Ист-Сайда на Манхэттене,

546
00:21:33,993 --> 00:21:35,811
с нами принц Монако Луи Гримальди.

547
00:21:35,812 --> 00:21:37,133
Что такое? Дорота пришла?

548
00:21:37,134 --> 00:21:38,444
Нет, это Луи.

549
00:21:38,445 --> 00:21:39,236
Где?

550
00:21:39,237 --> 00:21:41,212
Как все вы знаете, мы с Блэр Уолдорф

551
00:21:41,213 --> 00:21:43,737
сегодня поженились.

552
00:21:43,868 --> 00:21:45,336
Через несколько часов после церемонии...

553
00:21:45,337 --> 00:21:47,132
Похоже, он знает, 
что я не на Манхэттене.

554
00:21:47,133 --> 00:21:48,713
Я же говорила,
Руфус на меня настучит.

555
00:21:48,714 --> 00:21:51,752
Блэр объявлена пропавшей без вести.

556
00:21:51,753 --> 00:21:56,150
Сейчас мы делаем всё возможное, 
чтобы выяснить её местонахождение,

557
00:21:56,361 --> 00:21:57,768
но нам нужна ваша помощь.

558
00:21:57,769 --> 00:22:00,086
Блэр - удивительная женщина,

559
00:22:00,554 --> 00:22:02,998
но после недавней личной трагедии

560
00:22:03,065 --> 00:22:06,517
и напряжения из-за свадьбы такого размаха

561
00:22:07,147 --> 00:22:08,838
она сама не своя.

562
00:22:09,227 --> 00:22:10,981
Если кто-нибудь увидит её,

563
00:22:11,562 --> 00:22:13,857
пожалуйста, немедленно свяжитесь с властями.

564
00:22:13,858 --> 00:22:15,756
Не могу поверить. 
Они обратились к прессе.

565
00:22:15,757 --> 00:22:18,012
Я думал, они хотят избежать скандала.

566
00:22:18,013 --> 00:22:20,658
Нет, они обставят всё так, 
будто я сумасшедшая.

567
00:22:20,659 --> 00:22:22,345
Почему бы тебе самой
не обратиться к прессе?

568
00:22:22,346 --> 00:22:24,696
Нет, они всё равно выиграют.

569
00:22:24,697 --> 00:22:26,852
Если они найдут меня, 
то найдут и способ остановить меня.

570
00:22:26,853 --> 00:22:28,273
Мы должны немедленно уйти.

571
00:22:28,890 --> 00:22:30,188
Но куда? Мы не можем вернуться в город.

572
00:22:30,189 --> 00:22:31,357
Следующий вылет завтра утром.

573
00:22:31,358 --> 00:22:33,833
Я найду отель и напишу Дороте, 
чтобы встретилась с нами там.

574
00:22:33,933 --> 00:22:35,882
В Квинсе есть отель Four Seasons?

575
00:22:40,365 --> 00:22:42,617
По крайней мере, мы знаем, 
что она не покинула страну.

576
00:22:51,885 --> 00:22:53,081
Мистер Чак.

577
00:22:54,670 --> 00:22:57,360
Я просто примеряла их. Мне...

578
00:22:57,361 --> 00:22:59,137
было так скучно взаперти.

579
00:22:59,138 --> 00:23:00,523
К счастью, мисс Джоржина - мать,

580
00:23:00,524 --> 00:23:02,956
и она... не оставила меня без еды.

581
00:23:02,957 --> 00:23:04,537
Джорджина сделала это?

582
00:23:04,733 --> 00:23:07,692
Она хочет найти мисс Блэр, 
но не волнуйтесь.

583
00:23:07,693 --> 00:23:09,197
Я назвала ей неправильное место.

584
00:23:09,198 --> 00:23:10,452
Ты знаешь, где Блэр?

585
00:23:10,453 --> 00:23:11,929
Да, мисс Блэр была в аэропорту,

586
00:23:11,930 --> 00:23:14,790
но сейчас едет в отель, где будет ждать, 
пока я привезу паспорт.

587
00:23:15,288 --> 00:23:17,494
Это как-то связано с Элизабет Тейлор.

588
00:23:18,426 --> 00:23:20,453
Боже... Блэр хочет подать на развод.

589
00:23:20,522 --> 00:23:23,836
Я надеялась на это.
До того, как меня заперли в шкафу,

590
00:23:23,837 --> 00:23:25,769
мистер Луи звонил и звонил.

591
00:23:25,770 --> 00:23:27,017
Он сказал, что хочет найти мисс Блэр,

592
00:23:27,018 --> 00:23:29,852
и помочь ей,
что в любовных романах означает:

593
00:23:29,853 --> 00:23:32,036
запереть её навсегда в высокой башне.

594
00:23:32,037 --> 00:23:34,018
Мне нужно отдать мисс Блэр её паспорт,

595
00:23:34,054 --> 00:23:35,572
чтобы она могла поскорее уехать.

596
00:23:35,573 --> 00:23:36,914
Теперь этим займемся мы.

597
00:23:50,404 --> 00:23:53,857
Я же говорила, это будет недолго. 
Поехали за той машиной.

598
00:23:56,630 --> 00:23:58,808
<i>Иногда, когда хочешь, 
чтобы всё было сделано правильно,<i></i></i>

599
00:23:58,809 --> 00:24:02,132
<i>нужно положиться на то, 
что это сделают другие. <i></i></i>

600
00:24:10,709 --> 00:24:12,532
Похоже, что мы преуспели в поисках Блэр

601
00:24:12,533 --> 00:24:14,178
с помощью прессы.

602
00:24:15,205 --> 00:24:16,592
Её фотографии в аэропорту

603
00:24:16,593 --> 00:24:18,925
заполонили Интернет.

604
00:24:18,994 --> 00:24:20,318
Где она сейчас?

605
00:24:20,337 --> 00:24:22,942
Она уехала из аэропорта 20 минут назад.

606
00:24:23,858 --> 00:24:25,677
Это последнее, что известно.

607
00:24:27,265 --> 00:24:29,758
Элеонор тебе ничего не сказала?

608
00:24:30,753 --> 00:24:32,476
Либо она ничего не знает,

609
00:24:32,477 --> 00:24:34,666
либо талантливая лгунья.

610
00:24:35,294 --> 00:24:38,476
Так или иначе, я ясно дала понять:

611
00:24:38,477 --> 00:24:41,897
они поплатятся, 
если Блэр продолжит этот спектакль.

612
00:24:42,462 --> 00:24:43,977
Так что нам теперь делать?

613
00:24:47,502 --> 00:24:48,252
Это Блэр?

614
00:24:48,253 --> 00:24:49,657
Нет, это...

615
00:24:51,117 --> 00:24:52,458
"Сплетница".

616
00:24:55,389 --> 00:24:57,207
Я думаю, портье узнал меня.

617
00:24:57,208 --> 00:24:58,869
Заметил, как он пялился?

618
00:24:59,226 --> 00:25:00,092
После твоей лекции

619
00:25:00,093 --> 00:25:01,822
по поводу отсутствия джакузи?

620
00:25:01,823 --> 00:25:04,964
Не могу поверить,
что всего несколько часов назад

621
00:25:04,965 --> 00:25:08,045
я собиралась стать принцессой
с частным самолетом и дворцом,

622
00:25:08,046 --> 00:25:10,952
а теперь лечу вторым классом и 
прячусь в отеле при аэропорте

623
00:25:10,953 --> 00:25:12,715
с... Дэном Хамфри.

624
00:25:12,716 --> 00:25:14,840
Чем я это заслужила?

625
00:25:16,603 --> 00:25:17,960
А чем я заслужил?

626
00:25:18,155 --> 00:25:20,618
Я пришел к тебе на помощь, 
не задавая вопросов,

627
00:25:20,619 --> 00:25:22,699
а ты всё еще относишься ко мне
как к мусору.

628
00:25:22,700 --> 00:25:25,625
Неужели так трудно
быть хоть чуточку благодарной?

629
00:25:26,493 --> 00:25:28,032
Если ты не заметил,

630
00:25:28,033 --> 00:25:30,064
я здесь тоже не веселюсь.

631
00:25:30,065 --> 00:25:31,490
Этот день должен был быть
лучшим в моей жизни,

632
00:25:31,491 --> 00:25:32,397
а теперь всё рушится,

633
00:25:32,398 --> 00:25:34,557
и ты, ко всему прочему,
мог бы и не кричать на меня!

634
00:25:34,558 --> 00:25:35,308
Если ты не заметила,

635
00:25:35,309 --> 00:25:36,768
я помогал тебе всё это время,

636
00:25:36,769 --> 00:25:38,113
и ты единственная, кто кричит!

637
00:25:38,114 --> 00:25:39,844
Ладно, теперь я тоже кричу, 
но ты первая начала.

638
00:25:39,845 --> 00:25:43,033
Надеюсь, и на тебя кто-нибудь накричит
в твой самый важный день,

639
00:25:43,034 --> 00:25:44,684
чтобы ты знал, каково это!

640
00:25:44,685 --> 00:25:47,045
Ты уже это сделала!
Помнишь день, когда вышла моя книга?

641
00:25:47,046 --> 00:25:49,112
Ты обвинила меня
во всех ваших с Луи проблемах,

642
00:25:49,113 --> 00:25:50,476
а сама даже не прочитала ее.

643
00:25:50,477 --> 00:25:52,796
Я прочитала самую важную часть...

644
00:25:52,797 --> 00:25:54,473
о том, чего никогда не было.

645
00:25:54,877 --> 00:25:56,828
Слушай, я всего лишь пытался
быть тебе другом,

646
00:25:56,829 --> 00:25:58,728
а друзья не обращаются друг с другом так,
как ты со мной,

647
00:25:58,729 --> 00:26:00,164
и если ты думаешь, 
что тебе будет лучше без меня,

648
00:26:00,165 --> 00:26:01,745
почему бы не попробовать?

649
00:26:02,582 --> 00:26:04,528
Давай. Уходи.

650
00:26:04,529 --> 00:26:06,565
Я не хотела, чтобы ты был в той машине,
и сейчас ты мне не нужен.

651
00:26:06,566 --> 00:26:07,169
Отлично.

652
00:26:07,170 --> 00:26:07,813
Отлично.

653
00:26:07,814 --> 00:26:08,404
Прощай!

654
00:26:08,405 --> 00:26:09,485
Пока!

655
00:26:12,098 --> 00:26:13,726
Дорота так не стучит.

656
00:26:13,920 --> 00:26:15,948
Она стучит семь раз.

657
00:26:20,270 --> 00:26:21,628
Мне так жаль, Элеонор.

658
00:26:21,629 --> 00:26:23,913
Я уверена, Блэр скоро объявится.

659
00:26:23,925 --> 00:26:26,178
Я думала, что она сейчас
уже на пути на Бали.

660
00:26:26,845 --> 00:26:28,683
Я просто хотела, 
чтобы она обратилась ко мне,

661
00:26:28,684 --> 00:26:30,664
если у неё были сомнения.

662
00:26:31,339 --> 00:26:33,957
Не знать, где она,
и всё ли с ней хорошо -

663
00:26:33,958 --> 00:26:35,698
это хуже всего.

664
00:26:36,798 --> 00:26:38,585
С Блэр всё хорошо. Она с Дэном.

665
00:26:40,621 --> 00:26:41,651
Как давно ты знаешь?

666
00:26:41,652 --> 00:26:42,568
Он звонил недавно.

667
00:26:42,569 --> 00:26:44,305
Прости. Я хотел сказать тебе,

668
00:26:44,306 --> 00:26:46,632
но я обещал Дэну молчать.

669
00:26:46,633 --> 00:26:49,747
Будут ужасные последствия, 
если она не вернется.

670
00:26:49,748 --> 00:26:51,292
Мне нужно немедленно
с ней поговорить.

671
00:26:51,293 --> 00:26:52,602
Где она?

672
00:26:56,205 --> 00:26:57,052
Дэн? Хамфри?

673
00:26:57,053 --> 00:26:57,865
Что вы здесь делаете?

674
00:26:57,866 --> 00:27:00,184
Забавно. Мы собирались
задать тебе тот же вопрос.

675
00:27:00,185 --> 00:27:01,366
Где Блэр?

676
00:27:03,114 --> 00:27:04,310
Я здесь.

677
00:27:04,857 --> 00:27:07,461
Как вы меня нашли?
Вы ведь не сказали Луи?

678
00:27:07,462 --> 00:27:09,092
Дорота сказала,
что тебе нужен паспорт.

679
00:27:09,093 --> 00:27:12,129
Доминикана? Серьезно? 
Ты правда собираешься сделать это?

680
00:27:12,213 --> 00:27:13,906
Луи плевать на меня.

681
00:27:14,325 --> 00:27:16,590
Он лишь хочет
держать меня в заложниках.

682
00:27:16,591 --> 00:27:19,797
Поэтому ты убежала с Хамфри, 
и он привез тебя сюда?

683
00:27:20,058 --> 00:27:21,626
Нет. Я уже ухожу.

684
00:27:21,627 --> 00:27:23,753
Стой. Ты знал, что мы ищем Блэр.

685
00:27:23,754 --> 00:27:25,270
Почему ты солгал нам?

686
00:27:25,674 --> 00:27:26,892
Она запретила мне кому-либо говорить.

687
00:27:26,893 --> 00:27:28,682
Но я же не знала,
что ты разговаривал с ней.

688
00:27:28,877 --> 00:27:31,236
Ты ведь понимаешь, что она попадает
в категорию "кто-либо"?

689
00:27:31,237 --> 00:27:33,741
Я не "кто-либо". Я ее лучшая подруга.

690
00:27:33,742 --> 00:27:35,553
Каким образом я тут оказался злодеем?

691
00:27:35,554 --> 00:27:36,725
Она меня в это втянула.

692
00:27:36,726 --> 00:27:38,340
По идее, мне просто нужна была машина.

693
00:27:38,341 --> 00:27:40,113
Раз уж твои настоящие друзья
пришли к тебе на помощь,

694
00:27:40,114 --> 00:27:41,310
я ухожу.

695
00:27:41,947 --> 00:27:43,687
- Групповой снимок.
- Нет.

696
00:27:44,297 --> 00:27:45,973
Серьёзно, Джорджина?

697
00:27:46,601 --> 00:27:47,734
Я ухожу отсюда.

698
00:27:49,130 --> 00:27:51,766
Серена, ты нашла мою камеру.

699
00:27:52,281 --> 00:27:54,005
А я уж подумала, 
что она и трогательное видео

700
00:27:54,006 --> 00:27:56,097
с Чаком и Блэр канули в лету.

701
00:27:56,198 --> 00:27:57,932
По крайней мере,

702
00:27:57,933 --> 00:28:00,401
это объясняет,
кто послал видео "Сплетнице"

703
00:28:00,402 --> 00:28:02,078
и разрушил брак Блэр.

704
00:28:02,578 --> 00:28:03,934
Моя работа здесь закончена...

705
00:28:05,362 --> 00:28:08,541
и задокументирована. Спасибо.

706
00:28:15,490 --> 00:28:16,914
Лили, я хотел сказать тебе.

707
00:28:16,915 --> 00:28:18,745
Не стоит извиняться передо мной,

708
00:28:18,746 --> 00:28:20,424
лучше - перед бедной Элеанор.

709
00:28:20,425 --> 00:28:22,714
Она, вероятно, расстроена, 
что её дочь не доверяет ей так,

710
00:28:22,715 --> 00:28:24,309
как Дэн доверяет тебе.

711
00:28:24,310 --> 00:28:25,717
Будем надеяться, 
что он продолжит мне доверять

712
00:28:25,718 --> 00:28:28,036
после того, как появится Элеанор 
и потащит Блэр домой.

713
00:28:28,037 --> 00:28:30,403
Ты правильно сделал, что сказал ей.

714
00:28:31,173 --> 00:28:34,098
Привет. Я Лола из компании
по обслуживанию банкетов.

715
00:28:34,230 --> 00:28:35,637
Куда это поставить?

716
00:28:35,638 --> 00:28:37,137
Шарлотта Роудс?

717
00:28:37,415 --> 00:28:39,693
Мы с мужем искали нашу племянницу

718
00:28:39,694 --> 00:28:41,593
с таким же именем, помните?

719
00:28:41,646 --> 00:28:44,114
Да, здравствуйте.

720
00:28:44,115 --> 00:28:45,120
Привет.

721
00:28:45,171 --> 00:28:46,451
Вы нашли её?

722
00:28:46,452 --> 00:28:48,222
Она была со своей матерью.

723
00:28:48,547 --> 00:28:50,133
И надо же, что именно вы
доставляете цветы.

724
00:28:50,134 --> 00:28:51,925
Вы работали на свадьбе Гримальди?

725
00:28:51,926 --> 00:28:52,633
Да.

726
00:28:52,634 --> 00:28:53,637
Мир тесен.

727
00:28:53,638 --> 00:28:56,274
Да, это моя подработка на время учебы.

728
00:28:56,294 --> 00:28:57,253
Оплата за общежитие.

729
00:28:57,254 --> 00:28:57,777
Милый.

730
00:28:57,778 --> 00:28:59,304
Да, давайте я возьму это.

731
00:28:59,305 --> 00:29:00,297
Хорошо.

732
00:29:00,298 --> 00:29:01,526
Спасибо.

733
00:29:02,874 --> 00:29:05,032
Простите, что вытащили вас сюда 
так поздно.

734
00:29:05,033 --> 00:29:08,622
Не волнуйтесь, 
мне платят за сверхурочное время.

735
00:29:08,945 --> 00:29:11,294
И вы спасли меня от парня,

736
00:29:11,295 --> 00:29:12,997
с которым мы встретились на свадьбе.

737
00:29:12,998 --> 00:29:14,562
Всё в порядке?

738
00:29:14,790 --> 00:29:17,691
Да. Я нарушила два моих правила:

739
00:29:17,692 --> 00:29:18,992
не встречаться с гостями вечеринок

740
00:29:18,993 --> 00:29:21,484
и не встречаться с парнями
по имени Нейт, Люк и Трой.

741
00:29:21,485 --> 00:29:23,945
Обычно они играют в лакросс, 
и от них всегда проблемы.

742
00:29:24,173 --> 00:29:26,961
Вы не о Нейте Арчибальде?

743
00:29:27,084 --> 00:29:28,680
Да. Вы его знаете?

744
00:29:28,681 --> 00:29:32,117
Да, и очень хорошо. 
Вообще-то он прекрасный молодой человек.

745
00:29:32,170 --> 00:29:35,157
Может быть. Всё, что я знаю, -
как только я проявила интерес,

746
00:29:35,158 --> 00:29:37,202
неожиданно он потерял свой.

747
00:29:37,547 --> 00:29:39,690
Всё нормально. Он ведь "Нейт".

748
00:29:40,188 --> 00:29:42,732
Мне нужно вернуться
и помочь с уборкой,

749
00:29:42,733 --> 00:29:43,924
но было приятно снова вас увидеть.

750
00:29:43,925 --> 00:29:44,978
И мне тоже.

751
00:29:54,914 --> 00:29:57,276
Так это ты отправила видео Сплетнице?

752
00:29:57,277 --> 00:29:59,001
И подстроила так,
чтобы обвинили меня?

753
00:30:00,493 --> 00:30:02,857
Да.

754
00:30:03,613 --> 00:30:05,212
Ладно, это...

755
00:30:05,213 --> 00:30:08,461
Я это сделала, 
но я поступила так ради вас двоих.

756
00:30:08,462 --> 00:30:10,954
Ты расстроила мою свадьбу... ради меня?

757
00:30:11,037 --> 00:30:13,674
Знаю, ты никогда не верила в мой договор,

758
00:30:14,317 --> 00:30:16,506
но ты не имела права решать.

759
00:30:16,862 --> 00:30:18,858
Я поступила так не для того, 
чтобы причинить тебе боль.

760
00:30:18,942 --> 00:30:20,488
Но ты решила сбежать с Дэном,

761
00:30:20,489 --> 00:30:21,704
зная, как я к нему отношусь,

762
00:30:21,705 --> 00:30:25,254
ничего мне не сказав об этом...
Это тоже больно.

763
00:30:31,786 --> 00:30:32,772
Я могу заказать самолет.

764
00:30:32,773 --> 00:30:34,980
Мы будем в Доминикане к рассвету.

765
00:30:34,981 --> 00:30:36,113
Чак...

766
00:30:36,214 --> 00:30:39,442
Блэр никуда не поедет ни с кем, 
кроме моего сына.

767
00:30:39,477 --> 00:30:44,120
<i>Би, похоже, ты была права 
насчет королевской сферы влияния.<i></i></i>

768
00:30:44,121 --> 00:30:46,918
<i>Надеюсь, тебе выплатят компенсацию 
за твой билет на самолет.<i></i></i>

769
00:30:53,922 --> 00:30:56,264
Не прошло и дня
твоей замужней жизни,

770
00:30:56,265 --> 00:30:59,008
а ты уже нарушила условия 
добрачного договора

771
00:30:59,009 --> 00:31:00,942
со своим любовником.

772
00:31:01,137 --> 00:31:02,879
Вы не знаете, о чем говорите.

773
00:31:02,880 --> 00:31:03,844
Как вы меня нашли?

774
00:31:03,845 --> 00:31:05,713
Руфус меня выдал? 
Или одна из пуговиц

775
00:31:05,714 --> 00:31:07,988
моего свадебного платья - 
на самом деле маячок?

776
00:31:07,989 --> 00:31:09,613
От вашей семейки всего можно ожидать.

777
00:31:09,614 --> 00:31:13,785
Ты принцесса Монако. 
У тебя уже нет права на секретность.

778
00:31:14,125 --> 00:31:16,345
Могла бы уже привыкнуть.

779
00:31:16,735 --> 00:31:19,995
Сплетница, похоже, 
знает о тебе больше, чем родная мать.

780
00:31:19,996 --> 00:31:22,121
Сплетница рассказала вам,
что она здесь?

781
00:31:22,654 --> 00:31:23,889
Я  с вами не вернусь.

782
00:31:23,890 --> 00:31:25,325
Боюсь, тебе придется.

783
00:31:25,473 --> 00:31:27,869
Мой сын ждет
твоего возвращения в городе,

784
00:31:28,293 --> 00:31:30,433
но если ты откажешься
присоединиться к нему,

785
00:31:30,501 --> 00:31:34,433
тебе и твоей семье придется 
заплатить за это, в буквальном смысле.

786
00:31:34,437 --> 00:31:36,514
Или ты забыла о приданом?

787
00:31:36,917 --> 00:31:39,885
Приданое? Вы в каком веке живете?

788
00:31:39,886 --> 00:31:42,437
Если ты забыла, 
цена будет очень высока.

789
00:31:42,438 --> 00:31:45,728
Думаю, твоей матери
придется продать компанию.

790
00:31:46,325 --> 00:31:47,906
Так что тебе решать.

791
00:31:47,974 --> 00:31:51,440
Предпочитаешь прожить 
следующий год как принцесса

792
00:31:51,847 --> 00:31:53,474
или как нищая?

793
00:32:01,237 --> 00:32:03,060
Я подожду свою машину
где-нибудь еще.

794
00:32:03,061 --> 00:32:04,705
Нет, Серена, подожди. Послушай.

795
00:32:04,822 --> 00:32:06,117
Я солгал тебе, 
только чтобы помочь Блэр.

796
00:32:06,118 --> 00:32:08,032
Она испугалась и 
сбежала с собственной свадьбы.

797
00:32:08,033 --> 00:32:09,985
Я просто пытался
защитить ее от Луи.

798
00:32:09,986 --> 00:32:11,224
Если ты действительно
пытался помочь,

799
00:32:11,225 --> 00:32:12,184
то следовало рассказать мне,

800
00:32:12,185 --> 00:32:13,943
потому что я тоже
могла бы ей помочь.

801
00:32:13,946 --> 00:32:16,108
Но ты разглядел только шанс
стать её единственным спасителем,

802
00:32:16,109 --> 00:32:17,866
рыцарем в сияющих доспехах.

803
00:32:17,867 --> 00:32:20,025
Я не стану извиняться за то,
что помогал другу.

804
00:32:20,026 --> 00:32:21,473
Очевидно, ты не станешь извиняться

805
00:32:21,474 --> 00:32:23,245
и за то, что наврал другу.

806
00:32:24,017 --> 00:32:26,301
Ты действительно злишься из-за Блэр
или все-таки из-за нас?

807
00:32:26,370 --> 00:32:27,636
Из-за того, что ты сказала на свадьбе,

808
00:32:27,637 --> 00:32:29,793
а я до сих пор ничего не ответил?

809
00:32:31,078 --> 00:32:32,370
Ты только что это сделал.

810
00:32:39,782 --> 00:32:42,242
Прости, что обвинила тебя
в отправке видео.

811
00:32:42,502 --> 00:32:43,889
Это можно понять.

812
00:32:44,133 --> 00:32:46,289
Всем понятно, что я - очевидный выбор.

813
00:32:47,109 --> 00:32:49,345
Я просто рад, что ты знаешь, 
что это сделал не я,

814
00:32:49,478 --> 00:32:52,242
и теперь мы можем сбежать отсюда 
и начать всё сначала.

815
00:32:56,934 --> 00:32:58,114
Не переживай.

816
00:32:59,029 --> 00:33:00,044
Я смогу защитить тебя от Луи,

817
00:33:00,045 --> 00:33:01,844
чем бы ни угрожала его мать.

818
00:33:01,845 --> 00:33:03,957
Если нужно приданное, 
я его выплачу.

819
00:33:03,958 --> 00:33:05,473
Я не могу позволить тебе
купить мою свободу.

820
00:33:05,474 --> 00:33:06,644
Возможность избавиться от них

821
00:33:06,645 --> 00:33:08,752
стоит любых денег.

822
00:33:09,221 --> 00:33:10,555
Ради тебя я пойду на всё.

823
00:33:10,556 --> 00:33:13,354
Нет. Так не пойдет.

824
00:33:14,206 --> 00:33:16,872
Я дала обещание, 
и я должна сдержать его.

825
00:33:17,790 --> 00:33:18,872
Богу?

826
00:33:20,494 --> 00:33:24,426
Ты нарушила свое обещание, 
когда сбежала от Луи.

827
00:33:24,830 --> 00:33:26,764
И посмотри, я всё ещё жив.

828
00:33:26,765 --> 00:33:30,553
Чак, позволь мне самой это уладить.

829
00:33:30,554 --> 00:33:32,916
Что это за шанс такой, 
если мы начнем с того,

830
00:33:32,917 --> 00:33:35,298
что ты выкупишь меня у Луи?

831
00:33:35,461 --> 00:33:38,817
Если и когда нам суждено быть вместе,

832
00:33:39,845 --> 00:33:41,730
мы должны быть на равных,

833
00:33:42,039 --> 00:33:43,906
чтобы нас ничего не угнетало.

834
00:33:44,678 --> 00:33:46,024
Это наш единственный шанс.

835
00:33:46,025 --> 00:33:48,129
Мне невыносима мысль, 
что ты будешь с кем-то другим.

836
00:33:48,130 --> 00:33:51,486
Мне плевать, сколько это стоит
или куда нам придется уехать.

837
00:33:51,874 --> 00:33:53,518
Я просто хочу быть с тобой.

838
00:33:53,828 --> 00:33:57,054
Луи не тронет меня и пальцем,
я обещаю.

839
00:33:58,353 --> 00:33:59,582
Прости.

840
00:34:00,720 --> 00:34:03,278
Все... должно быть именно так.

841
00:34:35,974 --> 00:34:37,057
Если ты ищешь Серену,

842
00:34:37,058 --> 00:34:38,670
она поехала обратно в город.

843
00:34:38,978 --> 00:34:40,350
Я искала тебя.

844
00:34:41,378 --> 00:34:43,054
Я хочу извиниться.

845
00:34:43,329 --> 00:34:45,677
Всё, что ты сказал, было правдой.

846
00:34:46,146 --> 00:34:48,910
Я бы не выдержала этот месяц без тебя.

847
00:34:51,298 --> 00:34:53,946
А еще я знаю, что это ты
написал клятвы.

848
00:34:56,383 --> 00:34:57,688
Луи меня попросил.

849
00:34:57,689 --> 00:34:59,100
Я просто попытался записать то,

850
00:34:59,101 --> 00:35:01,161
что, как я предполагал, 
он в тебе любит.

851
00:35:01,453 --> 00:35:03,097
Ты прекрасно справился с этим.

852
00:35:04,126 --> 00:35:07,818
Похоже, для тебя я значу больше,
чем для Луи.

853
00:35:08,206 --> 00:35:09,722
Как друг, разумеется.

854
00:35:10,117 --> 00:35:11,266
Конечно.

855
00:35:12,002 --> 00:35:13,870
И ты мне тоже не безразличен,

856
00:35:15,041 --> 00:35:18,060
хоть я и странно показываю это,

857
00:35:18,147 --> 00:35:21,277
командуя тобой или
высмеивая твою прическу.

858
00:35:21,618 --> 00:35:23,710
Правда, тебе пора уже подстричься.

859
00:35:24,947 --> 00:35:26,478
Спасибо, что помогаешь мне.

860
00:35:28,643 --> 00:35:32,533
И я прошу прощения,
что я превысила лимит твоей карточки

861
00:35:32,534 --> 00:35:34,446
и не читала твою книгу.

862
00:35:34,447 --> 00:35:37,529
Знаешь, у тебя есть проблемы посерьезней.

863
00:35:37,981 --> 00:35:40,586
Кстати, и что теперь?

864
00:35:40,846 --> 00:35:44,511
Я знаю, что мне делать, 
но я должна знать,

865
00:35:44,512 --> 00:35:46,075
что ты будешь рядом со мной.

866
00:35:47,969 --> 00:35:49,196
Всегда.

867
00:36:02,461 --> 00:36:04,121
Я надеялся, что найду тебя здесь.

868
00:36:04,986 --> 00:36:05,568
Как ты...

869
00:36:05,569 --> 00:36:08,808
Лили звонила. Она сказала, 
что я должен объясниться

870
00:36:08,809 --> 00:36:09,999
по поводу окончания нашего свидания.

871
00:36:10,000 --> 00:36:12,749
Это не было свиданием, 
и ты ничего не должен.

872
00:36:13,409 --> 00:36:14,701
А я думаю, что должен.

873
00:36:14,833 --> 00:36:16,828
Правда в том, что у меня 
были девушки, которые обманывали,

874
00:36:16,829 --> 00:36:19,421
а ты казалась очень
честной и откровенной,

875
00:36:19,422 --> 00:36:20,649
что мне понравилось.

876
00:36:21,149 --> 00:36:23,942
Но потом я подслушал
твой разговор с мамой,

877
00:36:23,943 --> 00:36:25,346
и...

878
00:36:25,349 --> 00:36:26,625
Моя мама.

879
00:36:28,359 --> 00:36:29,633
С чего бы начать?

880
00:36:31,125 --> 00:36:34,674
Она до безумия чрезмерно меня опекает.

881
00:36:34,695 --> 00:36:36,596
Она никогда не хотела, 
чтобы я стала актрисой,

882
00:36:36,597 --> 00:36:39,713
и сказала, что Нью-Йорк испортит меня.

883
00:36:40,389 --> 00:36:44,945
Поэтому я ей вру,
что я в Мичигане,

884
00:36:45,365 --> 00:36:46,802
изучаю политологию.

885
00:36:47,190 --> 00:36:51,090
Я люблю её, но я делаю это, 
чтобы её защитить... И себя тоже.

886
00:36:51,173 --> 00:36:54,589
Я не знаю. Семья - это сложно.

887
00:36:54,590 --> 00:36:56,377
Знаю, я только что прошел
через всё это

888
00:36:56,378 --> 00:36:57,681
с моим дедушкой и кузеном,

889
00:36:57,682 --> 00:37:00,721
и вдруг остался совсем без семьи, так что...

890
00:37:00,722 --> 00:37:01,982
Я понимаю.

891
00:37:02,049 --> 00:37:04,164
Правда, мой кузен пытался меня убить,

892
00:37:04,165 --> 00:37:06,516
поэтому, наверное,
наши ситуации немного отличаются.

893
00:37:06,517 --> 00:37:08,024
Но мне жаль.

894
00:37:08,025 --> 00:37:09,605
Мне нужно было раньше у тебя спросить.

895
00:37:10,201 --> 00:37:11,498
Как насчет еще одной попытки?

896
00:37:13,502 --> 00:37:15,709
Если уж быть честной,

897
00:37:15,741 --> 00:37:18,139
правда забавно слышать о твоем мире,

898
00:37:18,350 --> 00:37:20,313
но я не уверена,
что хочу быть его частью.

899
00:37:22,670 --> 00:37:23,945
Я понимаю.

900
00:37:24,029 --> 00:37:27,018
Спасибо за честность.

901
00:37:45,149 --> 00:37:48,170
А вот ты где. Я искала твою мать.

902
00:37:48,222 --> 00:37:49,373
Ее здесь нет.

903
00:37:49,374 --> 00:37:52,323
Тогда скажу тебе. 
Я знаю, где Блэр,

904
00:37:52,324 --> 00:37:54,993
но я не собираюсь
делиться этой информацией

905
00:37:54,994 --> 00:37:57,277
ни с кем из семейства Гримальди.

906
00:37:57,554 --> 00:37:59,501
Вообще-то, когда я ее увижу,

907
00:38:00,017 --> 00:38:03,069
я скажу ей, что мне плевать, 
что мне придется продать.

908
00:38:03,458 --> 00:38:06,957
Я хочу, чтобы она держалась от тебя
как можно дальше.

909
00:38:07,106 --> 00:38:08,765
И на будущее,

910
00:38:08,882 --> 00:38:11,070
семью Уолдорф не запугать угрозами.

911
00:38:11,218 --> 00:38:14,189
Твоя семья не может
контролировать мою.

912
00:38:15,377 --> 00:38:16,718
Вообще-то может.

913
00:38:20,113 --> 00:38:21,325
Луи...

914
00:38:22,449 --> 00:38:24,285
Я готова ехать
в наше свадебное путешествие.

915
00:38:24,945 --> 00:38:26,846
Мой багаж внизу в машине.

916
00:38:26,945 --> 00:38:28,776
Блэр, ты не должна этого делать.

917
00:38:28,777 --> 00:38:30,365
Ты не должна ехать с ним.

918
00:38:30,366 --> 00:38:31,529
Должна.

919
00:38:32,094 --> 00:38:33,673
Я слышала всё,
что ты сказала, мама,

920
00:38:33,790 --> 00:38:35,576
но я не позволю спасти себя

921
00:38:35,577 --> 00:38:37,909
и в то же время
разрушить нашу семью.

922
00:38:39,025 --> 00:38:40,381
Это всего лишь один год.

923
00:38:41,810 --> 00:38:43,518
Не так уж и долго, верно?

924
00:38:46,793 --> 00:38:47,957
Милая.

925
00:38:51,497 --> 00:38:52,678
Всё в порядке?

926
00:38:53,129 --> 00:38:54,165
Нормально.

927
00:38:55,306 --> 00:38:57,077
Спасибо, что был со мной до конца...

928
00:38:57,929 --> 00:38:59,541
И за всё остальное.

929
00:39:00,025 --> 00:39:00,996
Я знаю, что говорю.

930
00:39:00,997 --> 00:39:02,722
Если я буду тебе нужен, 
я всегда рядом.

931
00:39:04,102 --> 00:39:05,249
Нам пора идти.

932
00:39:23,606 --> 00:39:25,586
<i>Не грусти, Би.<i></i></i>

933
00:39:25,702 --> 00:39:28,450
<i>По крайней мере,
твоя тюрьма - дворец.</i>

934
00:39:45,718 --> 00:39:48,917
Подожди. Ты размещаешь видео Блэр с Луи?

935
00:39:48,918 --> 00:39:51,313
А как же фото всех в отеле аэропорта?

936
00:39:51,314 --> 00:39:53,317
Разве это не та сплетня,
которую ты искала?

937
00:39:53,318 --> 00:39:55,964
Нет. То фото было признано негодным

938
00:39:55,965 --> 00:39:58,585
в свете того, что Блэр и Луи сейчас вместе,

939
00:39:58,586 --> 00:40:00,277
уезжают в свадебное путешествие.

940
00:40:01,049 --> 00:40:02,566
Но завтра будет новый день.

941
00:40:03,770 --> 00:40:05,465
Ты забываешь, что я знаю,
кто отправил видео

942
00:40:05,466 --> 00:40:08,012
Блэр и Чака на самом деле.

943
00:40:08,013 --> 00:40:10,124
Но ты не можешь раскрыть свой источник.

944
00:40:10,125 --> 00:40:12,009
Тебе перестанут посылать наводки.

945
00:40:12,010 --> 00:40:13,826
Дорогой, конечно, перестанут,

946
00:40:13,827 --> 00:40:16,336
и поэтому у меня есть запасной план.

947
00:40:16,690 --> 00:40:18,815
Мой дорогой, милый Филип.

948
00:40:18,916 --> 00:40:22,583
Раз уж Сплетница оставила свой пост
после аварии Блэр,

949
00:40:22,683 --> 00:40:24,867
мой гражданский долг - занять её место

950
00:40:24,868 --> 00:40:27,170
и продолжить её важное дело.

951
00:40:27,733 --> 00:40:30,849
Это грязная работа, 
но кто-то же должен ее делать.

952
00:40:32,149 --> 00:40:34,321
Миру нужна Сплетница.

953
00:40:40,486 --> 00:40:42,017
Я принесу воды.

954
00:40:49,650 --> 00:40:51,118
Почему она выбрала его?

955
00:40:51,874 --> 00:40:53,550
Я бы всё для неё сделал.

956
00:40:53,586 --> 00:40:56,477
Я знаю, но тебе не следовало
посылать видео Сплетнице.

957
00:40:56,641 --> 00:40:58,270
Хочешь сказать, тебе не следовало?

958
00:40:58,562 --> 00:41:01,969
Брось, Чак.
Можешь перестать притворяться.

959
00:41:01,970 --> 00:41:04,095
Я нашла камеру там, где ты ее оставил,
в комнате невесты,

960
00:41:04,096 --> 00:41:05,173
и положила в свою сумочку.

961
00:41:05,174 --> 00:41:08,213
Я подумала, что стоит соврать, 
что это сделала я,

962
00:41:08,214 --> 00:41:10,484
если это поможет вам
снова быть вместе.

963
00:41:10,485 --> 00:41:11,842
Я не лгал.

964
00:41:13,414 --> 00:41:14,818
Я этого не делал.

965
00:41:16,950 --> 00:41:20,419
Но если мы этого не делали,
тогда кто?

966
00:41:21,602 --> 00:41:24,062
<i> Некоторые секреты я никогда не раскрою.<i></i></i>

967
00:41:29,005 --> 00:41:33,226
<i> Но большинство секретов -
прекрасный материал для шантажа.</i>

968
00:41:33,230 --> 00:41:35,950
<i> Вот как всё происходит на Верхнем Ист-Сайде.<i></i></i>

969
00:41:35,951 --> 00:41:38,907
<i>Целую, обнимаю. Сплетница. <i></i></i>

970
00:41:38,932 --> 00:41:49,132
Перевод проекта Sub Nomine
Переведено на сайте notabenoid.com

971
00:41:49,142 --> 00:41:54,142
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/20038/84519

972
00:41:54,152 --> 00:41:56,152
Переводчики: Nostalgia, Smetanka, ginger_heart, marisha111, Lullub9, agooony, fabelina

