1
00:00:03,724 --> 00:00:05,148
Ты уже третий раз за год

2
00:00:05,149 --> 00:00:06,893
получаешь выговор в суде.

3
00:00:06,894 --> 00:00:09,130
Я согнул ложку силой моей мысли. Что тут такого?

4
00:00:09,131 --> 00:00:11,041
Ты давал показания по уголовному делу.

5
00:00:11,042 --> 00:00:12,290
Ты не можешь показывать фокусы в суде.

6
00:00:12,291 --> 00:00:14,434
Все это - театр, разве нет? Хлеба и зрелищ!

7
00:00:15,099 --> 00:00:16,614
Ив, можно вопрос?

8
00:00:19,782 --> 00:00:22,057
Вы знаете, кто убил Карлоса Руиза?

9
00:00:22,058 --> 00:00:24,182
Ив, всего пара вопросов.

10
00:00:24,626 --> 00:00:26,981
Это Ив Малберри. Она винодел.

11
00:00:26,982 --> 00:00:28,329
Выращивает отличное каберне.

12
00:00:28,330 --> 00:00:29,845
В чем ее обвиняют?

13
00:00:29,898 --> 00:00:32,822
В убийстве ее преподавателя танцев. Я думаю, они были любовниками.

14
00:00:32,991 --> 00:00:34,299
Скандально.

15
00:00:36,127 --> 00:00:36,821
Я должна ответить.

16
00:00:36,822 --> 00:00:39,458
Подумай пока, чем перекусить. Лисбон.

17
00:00:40,124 --> 00:00:42,374
Наше глубочайшее сочувствие семье мистера Руиза.

18
00:00:43,147 --> 00:00:44,390
Вы действительно думаете, что вам сойдет с рук..

19
00:00:44,391 --> 00:00:46,194
Ив, как вы сегодня себя чувствуете?

20
00:00:46,539 --> 00:00:48,649
Вы переживаете из-за неоспоримых доводов обвинения?

21
00:00:48,650 --> 00:00:49,862
А вы бы не переживали?

22
00:00:50,058 --> 00:00:53,476
Ив грозит пожизненный срок за преступление, которого она не совершала.

23
00:00:53,477 --> 00:00:55,833
Ив, почему бы вам просто не признать, что вы убили Карлоса Руиза?

24
00:00:55,834 --> 00:00:58,833
Неплохая попытка, Дженни, но, вместо охоты за снимками с низкокачественным крупным планом,

25
00:00:58,834 --> 00:01:00,605
лучше бы следили за аргументацией по делу.

26
00:01:01,458 --> 00:01:03,098
Вы думаете присяжные вам поверят?

27
00:01:03,099 --> 00:01:05,300
В данным момент, факты очевидны.

28
00:01:05,301 --> 00:01:06,934
Ив на 100 процентов невиновна,

29
00:01:06,935 --> 00:01:08,502
и это отразится в вердикте присяжных.

30
00:01:08,503 --> 00:01:10,171
Ив.

31
00:01:10,172 --> 00:01:13,641
Вам есть что  сказать  семье Карлоса Руиза?

32
00:01:13,642 --> 00:01:16,844
Ив глубоко сочувствует семье мистера Руиза,

33
00:01:16,845 --> 00:01:19,345
и она многократно говорила об этом.

34
00:01:22,483 --> 00:01:24,819
Кто убил Карлоса Руиза?

35
00:01:24,820 --> 00:01:29,168
Вы знаете кто убил Карлоса Руиза?

36
00:01:29,169 --> 00:01:31,096
КБР. Пропустите. КБР.

37
00:01:31,097 --> 00:01:33,145
Ив заслуживает похвалы за свое мужество.

38
00:01:33,146 --> 00:01:36,599
Ив! КБР. Один вопрос - вы любите своих маму и папу?

39
00:01:37,499 --> 00:01:39,253
Они умерли много лет назад.

40
00:01:39,254 --> 00:01:41,123
Но вы вспоминаете о них с любовью?

41
00:01:42,000 --> 00:01:43,196
Конечно.

44
00:02:01,806 --> 00:02:03,538
Защита пыталась представить

45
00:02:03,539 --> 00:02:07,599
Ив Малберри такой же нежной, как и виноград, который она выращивает,

46
00:02:08,434 --> 00:02:10,240
но вам известны факты по этому делу.

47
00:02:10,851 --> 00:02:13,429
Вы знаете, что Ив изменяла своему мужу,

48
00:02:13,430 --> 00:02:15,281
хоть она это и отрицает,

49
00:02:16,142 --> 00:02:17,273
и вы знаете,

50
00:02:17,326 --> 00:02:21,482
что ее любовник, Карлос, вымогал у нее деньги,

51
00:02:21,919 --> 00:02:25,675
и когда Карлос Руиз опять попросил у Ив еще больше денег,

52
00:02:26,814 --> 00:02:28,602
она превратила его голову в бесформенное месиво.

53
00:02:30,206 --> 00:02:33,946
Ив умалчивает, что он ее любовник, чтобы сохранить свой имидж.

54
00:02:35,038 --> 00:02:36,202
Но вот...

55
00:02:37,726 --> 00:02:39,722
Вот работа настоящей Ив.

56
00:02:40,974 --> 00:02:42,603
Хорошенько, внимательно всмотритесь.

57
00:02:43,663 --> 00:02:45,482
И убедитесь, что она виновна.

58
00:02:51,550 --> 00:02:52,589
Ардилес?

59
00:02:52,590 --> 00:02:53,771
У вас есть для меня одна секунда?

60
00:02:54,221 --> 00:02:55,596
Для вас, Джейн? Есть две.

61
00:02:55,597 --> 00:02:58,173
Слушайте, буду говорить напрямую. Вы совершаете ошибку.

62
00:02:58,174 --> 00:03:00,938
Ева Малберри?
Она не убийца.

63
00:03:02,221 --> 00:03:03,359
Во что вы играете?

64
00:03:03,360 --> 00:03:05,417
Я не играю.
Я просто наблюдаю.

65
00:03:05,757 --> 00:03:08,301
На языке тела Ив просто кричит о своей невиновности

66
00:03:08,302 --> 00:03:10,202
и о истинной печали по жертве.

67
00:03:10,542 --> 00:03:12,265
Спасибо за ваши наблюдения.

68
00:03:15,167 --> 00:03:17,034
А еще она любила своих маму и папу.

69
00:03:17,535 --> 00:03:18,621
Что-нибудь еще?

70
00:03:18,622 --> 00:03:20,699
Большинство женщин-убийц подвергались насилию со стороны своих родителей.

71
00:03:20,700 --> 00:03:23,377
Но не Ив. Когда я их упомянул, она посмотрела вверх и влево,

72
00:03:23,378 --> 00:03:25,153
что означает, что она задействовала левое полушарие мозга,

73
00:03:25,154 --> 00:03:26,991
где хранятся визуальные воспоминания.

74
00:03:27,634 --> 00:03:29,493
А что если бы она посмотрела вправо?

75
00:03:29,494 --> 00:03:31,458
Ну, тогда бы она воспользовалась своим творческим мышлением,

76
00:03:31,459 --> 00:03:33,183
чтобы выдумать историю.

77
00:03:33,763 --> 00:03:35,502
Это все? 
Это все ваши доказательства?

78
00:03:35,796 --> 00:03:37,529
Ну, конечно, есть еще моя интуиция,

79
00:03:37,530 --> 00:03:39,913
но я думаю вы не воспримите ее всерьез.

80
00:03:39,914 --> 00:03:42,086
Это ваше первое правильное утверждение.

81
00:03:43,242 --> 00:03:45,542
Спорим на миллион, что она невиновна?

82
00:03:45,866 --> 00:03:47,702
Ах, был бы у меня миллион.

83
00:03:49,066 --> 00:03:50,422
А пятачок найдется?

84
00:03:50,539 --> 00:03:53,462
Джейн, вы же понимаете, что весь этот разговор не имеет смысла?

85
00:03:53,881 --> 00:03:56,344
Присяжные уже начали совещаться. Все кончено.

86
00:03:56,345 --> 00:03:57,936
Да, но вердикт еще не вынесен,

87
00:03:57,937 --> 00:04:00,606
поэтому технически процесс еще не закончен.

88
00:04:02,946 --> 00:04:04,285
Знаете, в отличие от вас,

89
00:04:04,286 --> 00:04:06,873
Ив Малберри убийство с рук не сойдет,

90
00:04:07,214 --> 00:04:10,049
так что сделайте одолжение нам обоим. Не лезьте в мое дело.

91
00:04:10,050 --> 00:04:12,093
Лезть не буду.

92
00:04:12,466 --> 00:04:13,757
Я его раскрою.

93
00:04:20,837 --> 00:04:27,664
Менталист. 4х14. "С Первого Взгляда"

94
00:04:33,711 --> 00:04:35,517
Вот ты где. Нам нужно идти.

95
00:04:35,518 --> 00:04:36,085
Куда?

96
00:04:36,086 --> 00:04:38,453
Мы должны поговорить с Ив Малберри.
Она невиновна.

97
00:04:38,710 --> 00:04:40,598
Ну, присяжные могут решить иначе.

98
00:04:40,599 --> 00:04:43,635
Именно. Поэтому нам необходимо найти настоящего убийцу.

99
00:04:43,815 --> 00:04:45,763
Нет. Ни в коем случае.

100
00:04:45,782 --> 00:04:47,270
У нас нет времени, на споры.

101
00:04:47,271 --> 00:04:48,541
Это нас не касается.

102
00:04:48,542 --> 00:04:50,000
Правосудное решение нас не касается?

103
00:04:50,001 --> 00:04:51,885
Присяжные заслушивали доводы сторон в течение 3 месяцев.

104
00:04:51,886 --> 00:04:54,016
Они полностью готовы  установить правду.

105
00:04:54,017 --> 00:04:55,146
А что если они этого не сделают?

106
00:04:55,147 --> 00:04:56,397
Тогда невиновная женщина понесет наказание

107
00:04:56,398 --> 00:04:58,600
потому, что ты была слишком занята едой.
- Эй, это мой бутерброд.

108
00:04:58,601 --> 00:05:00,085
- Мм?
- Отдай его.

109
00:05:23,931 --> 00:05:25,029
Чего вы хотите?

110
00:05:25,514 --> 00:05:28,213
Мэм, мы из КБР.
Мы хотим поговорить с вами.

111
00:05:28,214 --> 00:05:30,181
Нет. Нет. Больше никакой полиции.

112
00:05:30,182 --> 00:05:32,239
Это могут быть последние часы моей жены на свободе.

113
00:05:32,240 --> 00:05:34,623
Мы хотим провести их наедине.
Спасибо.

114
00:05:34,624 --> 00:05:37,387
А если я смогу продлить вашу свободу на всю оставшуюся жизнь?

115
00:05:38,671 --> 00:05:40,202
Я знаю, Ив невиновна.

116
00:05:40,203 --> 00:05:42,151
Я хочу получить шанс, чтобы доказать это.

117
00:05:43,468 --> 00:05:45,335
Извините, почему вы хотите помочь мне?

118
00:05:46,155 --> 00:05:47,013
Ну, скажем так,

119
00:05:47,014 --> 00:05:51,202
с того, кому многое дано, много ожидают. Да.

120
00:05:51,701 --> 00:05:53,825
Если вы не возражаете,
время здесь - главный фактор.

121
00:05:54,054 --> 00:05:56,148
Тут есть место, где мы можем сесть и поговорить?

122
00:06:01,174 --> 00:06:03,068
Я ценю ваш интерес к делу моей жены, мистер Джейн,

123
00:06:03,069 --> 00:06:05,576
но, что вы можете сделать на данном этапе игры?

124
00:06:05,577 --> 00:06:08,532
Я имею в виду, после сотен часов показаний.

125
00:06:08,533 --> 00:06:11,820
Пусть судебные стервятники обгладывают эти останки.

126
00:06:11,821 --> 00:06:14,122
Если я собираюсь помочь вам, то мне будет нужно свежее мясо.

127
00:06:15,182 --> 00:06:16,824
Почему вы брали уроки танцев?

128
00:06:16,825 --> 00:06:18,408
Питер замечательный танцор.

129
00:06:18,409 --> 00:06:20,269
Я хотела сделать ему сюрприз.

130
00:06:20,270 --> 00:06:22,057
Мы оба постоянно так заняты.

131
00:06:22,078 --> 00:06:23,913
Я думала, это сблизит нас.

132
00:06:24,078 --> 00:06:26,288
Значит поэтому вы познакомились с Карлосом Руизом?

133
00:06:26,289 --> 00:06:27,837
На уроках танцев?

134
00:06:28,242 --> 00:06:29,422
Да, точно.

135
00:06:29,889 --> 00:06:31,838
Бальные или сальса?

136
00:06:31,970 --> 00:06:33,103
Танго.

137
00:06:36,041 --> 00:06:37,589
Из того, что я прочла в газетах

138
00:06:37,590 --> 00:06:40,525
вы проводили время с Карлосом
и вне уроков.

139
00:06:40,526 --> 00:06:42,485
Были телефонные звонки, перекусы...

140
00:06:42,486 --> 00:06:44,258
Карлос и я были друзьями.

141
00:06:44,566 --> 00:06:46,308
Винодел с дипломом Стенфорда

142
00:06:46,309 --> 00:06:48,628
и учитель танцев с почасовой оплатой.

143
00:06:48,629 --> 00:06:51,425
Мне просто интересно, о чем вы разговаривали?

144
00:06:51,717 --> 00:06:54,323
Не знаю. О том, о сем.

145
00:06:55,397 --> 00:06:57,120
Вы лгали, чтобы сберечь чувства мужа,

146
00:06:57,121 --> 00:06:58,269
не так ли?

147
00:06:59,233 --> 00:07:00,573
Посмотрите на меня, Ив.

148
00:07:01,266 --> 00:07:03,360
Я знаю, что вы испытываете вину, что вам стыдно.

149
00:07:03,361 --> 00:07:05,028
Я знаю, как это может отразиться на вашем браке,

150
00:07:05,029 --> 00:07:08,065
но мы можем оказаться вашей последней надеждой.

151
00:07:08,501 --> 00:07:09,893
Вы должны доверять нам.

152
00:07:09,894 --> 00:07:12,210
Дорогая, о чем это он говорит?

153
00:07:12,486 --> 00:07:13,423
Почему вы делаете это со мной?

154
00:07:13,424 --> 00:07:14,494
Чтобы помочь вам.

155
00:07:14,495 --> 00:07:17,025
- Вы сказали, что верите в то, что я невиновна.
- В убийстве,

156
00:07:17,026 --> 00:07:19,527
но вы проводили время со своим сексуальным учителем танцев

157
00:07:19,528 --> 00:07:23,014
не для того, чтобы поболтать. 
Он привлекал вас.

158
00:07:23,177 --> 00:07:25,848
Вы же танцевали с ним танго, побойтесь Бога.

159
00:07:25,849 --> 00:07:27,129
У меня не было никакого романа.

160
00:07:27,130 --> 00:07:28,676
Это была усиленная форма отрицания.

161
00:07:28,677 --> 00:07:31,778
Когда говорят правду, используют сокращенную форму. "Не было романа."

162
00:07:32,086 --> 00:07:34,064
Не эту женщину я видел на ступеньках здания суда.

163
00:07:34,065 --> 00:07:35,885
Мне кажется, вам лучше уйти.

164
00:07:45,031 --> 00:07:47,220
Как накрепко прилипший пластырь, Ив.

165
00:07:48,743 --> 00:07:50,883
Лучше оторвать его быстро.

166
00:07:57,687 --> 00:07:59,764
Это произошло всего пару раз.

167
00:08:00,984 --> 00:08:02,324
Ты шутишь?

168
00:08:02,626 --> 00:08:03,757
Мне так...

169
00:08:03,877 --> 00:08:05,554
Мне так жаль.

170
00:08:08,118 --> 00:08:09,981
Питер, ты всегда так занят.
Всегда в командировках.

171
00:08:09,982 --> 00:08:11,330
Я знаю, это не извиняет меня.

172
00:08:11,331 --> 00:08:12,739
Теперь не приближайся ко мне.

173
00:08:16,039 --> 00:08:17,283
Что происходит?

174
00:08:17,352 --> 00:08:19,795
Ив только что призналась, что спала с Карлосом.

175
00:08:21,810 --> 00:08:23,582
Жаль, что я такое пропустила.

176
00:08:24,625 --> 00:08:26,404
Простите, а кто эти люди?

177
00:08:26,405 --> 00:08:28,305
КБР. Они пытаются помочь.

178
00:08:28,967 --> 00:08:31,044
Это моя лучшая подруга и деловой партнер, Эми,

179
00:08:31,045 --> 00:08:33,057
а это моя младшая сестра, Гретчен.

180
00:08:33,942 --> 00:08:37,572
А был ли шантаж?
Вы спали с Карлосом.

181
00:08:37,573 --> 00:08:38,593
Вы пытались откупиться от него?

182
00:08:38,594 --> 00:08:41,600
Нет, он попросил денег в долг, но я не дала ему.

183
00:08:41,601 --> 00:08:43,102
А на что были нужны деньги?

184
00:08:43,153 --> 00:08:45,822
Он хотел вложиться в какое-то дело.
Я не хотела вникать в подробности.

185
00:08:49,906 --> 00:08:51,390
Почему вы до сих пор тут стоите?

186
00:08:51,938 --> 00:08:53,550
Не учитывая того, что вы погрузились в раздумья.

187
00:08:56,722 --> 00:08:57,905
Простите?

188
00:08:57,906 --> 00:08:59,185
Ваша жена только что сбросила на вас бомбу,

189
00:08:59,186 --> 00:09:00,766
а вы все еще тут стоите.

190
00:09:01,425 --> 00:09:03,598
Я бы на вашем месте был уже далеко.

191
00:09:05,410 --> 00:09:10,493
Если бы, конечно, не подозревал об этом романе все это время.

192
00:09:10,562 --> 00:09:12,382
Зачем мне было скрывать свои подозрения?

193
00:09:12,691 --> 00:09:14,253
Чтобы выглядеть достойно.

194
00:09:14,465 --> 00:09:15,677
Он прав.

195
00:09:15,713 --> 00:09:17,156
Если бы вы знали
о романе,

196
00:09:17,157 --> 00:09:19,220
вы бы стали
главным подозреваемым.

197
00:09:19,221 --> 00:09:20,689
Я не убивал.

198
00:09:20,822 --> 00:09:21,661
Сокращенная форма.

199
00:09:21,662 --> 00:09:24,272
Это обнадеживает, но я все равно
буду присматривать за вами.

200
00:09:24,273 --> 00:09:25,918
И за вами, Эми.

201
00:09:26,578 --> 00:09:27,598
За мной?

202
00:09:27,714 --> 00:09:29,200
Ив доверяет вам.

203
00:09:29,201 --> 00:09:31,441
Она рассказала вам о своем романе - 
лучшим друзьям всегда рассказывают -

204
00:09:31,442 --> 00:09:33,769
не то что Гретчен.
Она и не догадывалась.

205
00:09:33,770 --> 00:09:36,518
У вас есть трудности во взаимоотношениях с
сестрой, правда?

206
00:09:36,697 --> 00:09:38,861
Еще бы. Можно подумать, есть сестры у которых нет трудностей.

207
00:09:38,862 --> 00:09:40,837
Я думала, ты говорила, эти
люди пришли, чтобы помогать.

208
00:09:40,838 --> 00:09:44,226
А мы помогаем, и я бы сказал, что мы
немало накопали для начала.

209
00:09:44,869 --> 00:09:46,675
Я думаю, нам нужно побыть одним.

210
00:09:47,142 --> 00:09:48,449
До свидания.

211
00:09:54,653 --> 00:09:56,079
Согласно стенограмме суда

212
00:09:56,080 --> 00:09:59,190
был сделан денежный вклад, наличными, на сумму 20.000 $

213
00:09:59,191 --> 00:10:01,725
на банковский счет Карлоса Руиса, за неделю до его смерти.

214
00:10:01,726 --> 00:10:04,154
Если верить словам Ив,
она не давала ему денег.

215
00:10:04,155 --> 00:10:05,630
Возможно,  жертва был связан с чем-то незаконным.

216
00:10:05,631 --> 00:10:06,798
Я проверю это.

217
00:10:06,799 --> 00:10:08,360
Вы сказали, муж подозревал ее в измене?

218
00:10:08,361 --> 00:10:09,002
Так считает Джейн.

219
00:10:09,003 --> 00:10:11,008
Это делает его  главным подозреваемым.

220
00:10:11,009 --> 00:10:13,148
Питер Малберри работает в инвестиционной компании.

221
00:10:13,149 --> 00:10:14,309
Он сказал полиции, что обедал

222
00:10:14,310 --> 00:10:16,171
в гостях у своего сотрудника в ночь убийства.

223
00:10:16,172 --> 00:10:17,593
Сотрудник поручился за него.

224
00:10:17,594 --> 00:10:20,329
Копайте глубже. Что за сотрудник? Ему можно доверять?

225
00:10:20,330 --> 00:10:21,942
- Ей.
- Тем более.

226
00:10:21,994 --> 00:10:24,036
Не представляю, как нам обойти орудие убийства.

227
00:10:24,217 --> 00:10:25,357
Это заточенная мотыга,

228
00:10:25,358 --> 00:10:27,357
ею роют канавки и обрезают корни.

229
00:10:27,358 --> 00:10:28,813
Она из виноградника Ив.

230
00:10:28,814 --> 00:10:30,317
Тут ее отпечатки повсюду.

231
00:10:30,318 --> 00:10:32,893
Все это подсказывает мне, что Ив, вероятно, подставили.

232
00:10:32,894 --> 00:10:35,548
Составь список всех, кто
мог точить на нее зуб.

233
00:10:35,549 --> 00:10:37,704
И просмотрите записи о
телефонных разговорах Руиза.

234
00:10:37,705 --> 00:10:40,415
Первоначальная работа детективов
с ними кажется недостаточной.

235
00:10:41,875 --> 00:10:44,847
Я знаю, что это неофициальное расследование, поэтому спасибо.

236
00:10:46,195 --> 00:10:47,834
Мы с Джейном поедем
на место преступления.

237
00:10:47,835 --> 00:10:50,136
Сообщите, если откопаете что-нибудь,

238
00:10:50,156 --> 00:10:53,015
и помните, что работать надо быстро.
Присяжные уже выносят решение.

239
00:11:04,077 --> 00:11:05,594
Нет, ты заткнись!

240
00:11:08,957 --> 00:11:10,697
Заткнись!

241
00:11:14,701 --> 00:11:16,106
Убийство произошло несколько месяцев назад.

242
00:11:16,205 --> 00:11:18,225
Какие доказательства ты хочешь найти?

243
00:11:18,226 --> 00:11:19,774
Я узнаю когда увижу их.

244
00:11:20,082 --> 00:11:21,261
Хорошо.

245
00:11:43,634 --> 00:11:45,118
КБР. Откройте.

246
00:11:52,737 --> 00:11:53,918
Чего вам надо?

247
00:11:54,033 --> 00:11:56,941
Вы сейчас наблюдали за мной?

248
00:11:57,073 --> 00:11:58,445
Ни за кем я не наблюдала.

249
00:12:05,953 --> 00:12:08,173
Отойди от двери, блондинчик.

250
00:12:08,282 --> 00:12:10,916
Успокойтесь, я из КБР.

251
00:12:10,917 --> 00:12:12,482
Не возражаете, если я войду?

252
00:12:22,246 --> 00:12:23,493
"Консультант"?

253
00:12:23,494 --> 00:12:25,918
Думаете, мне нужен консультант в доме?

254
00:12:25,919 --> 00:12:26,789
А настоящий коп подойдет?

255
00:12:26,790 --> 00:12:28,769
У меня тут есть настоящий коп прямо через дорогу.

256
00:12:30,678 --> 00:12:32,353
Она там целый день стучать будет.

257
00:12:33,301 --> 00:12:35,569
Сходите за ней. Я поставлю чайник

258
00:12:38,134 --> 00:12:39,233
Лисбон!

259
00:13:00,438 --> 00:13:01,472
Спина еще болит, да?

260
00:13:01,473 --> 00:13:03,261
Меня сбила машина, поэтому да, болит.

261
00:13:03,938 --> 00:13:07,422
Оставь таблетки. Ты когда-нибудь пробовал заняться йогой?

262
00:13:07,537 --> 00:13:09,805
Моя соседка учит йоге. Хочешь, возьму у нее номер телефона?

263
00:13:10,884 --> 00:13:11,953
Нет, спасибо.

264
00:13:11,954 --> 00:13:13,053
Ладно.

265
00:13:13,697 --> 00:13:14,862
Если что, дай знать, ага?

266
00:13:23,746 --> 00:13:25,086
Детектив Сильва?

267
00:13:25,090 --> 00:13:26,221
Да, верно

268
00:13:28,418 --> 00:13:30,858
Я агент Ван Пелт.
Это агент Ригсби.

269
00:13:30,859 --> 00:13:32,024
Мы из КБР.

270
00:13:32,025 --> 00:13:35,079
Эй, как поживаете? Рад встрече.

271
00:13:35,449 --> 00:13:37,766
Мы просматривали ваши материалы по делу Ив Малберри.

272
00:13:40,090 --> 00:13:42,981
Да? Пришлось поработать над этим делом.

273
00:13:43,401 --> 00:13:44,288
Присяжные уже вынесли решение?

274
00:13:44,289 --> 00:13:46,064
Нет, они еще совещаются.

275
00:13:46,065 --> 00:13:49,345
Не волнуйтесь. Эта негодяйка получит по заслугам.

276
00:13:49,346 --> 00:13:51,677
Мне нравится смотреть на крах богачей, понимаете меня?

277
00:13:52,664 --> 00:13:56,211
Мы надеялись, вы поможете прояснить кое-какую информацию.

278
00:13:56,552 --> 00:13:57,926
Да, конечно. Что вас интересует?

279
00:13:57,927 --> 00:13:59,461
Вы опрашивали Коннера Райли?

280
00:13:59,462 --> 00:14:00,208
Судя по записям звонков,

281
00:14:00,209 --> 00:14:02,813
Райли говорил с Карлосом Руизом в день убийства

282
00:14:02,814 --> 00:14:04,185
Райли, Райли...

283
00:14:05,053 --> 00:14:06,625
Не припоминаю. А что сказано в моем отчете?

284
00:14:06,626 --> 00:14:08,030
Ничего об этом.

285
00:14:08,577 --> 00:14:09,677
Райли.

286
00:14:10,193 --> 00:14:11,409
Да, я помню.

287
00:14:11,410 --> 00:14:13,170
Мы проверяли его. Ничего подозрительного не заметили.

288
00:14:13,171 --> 00:14:15,269
Так у Райли было алиби на ночь убийства?

289
00:14:15,270 --> 00:14:17,267
Наверное. Я не помню.

290
00:14:17,429 --> 00:14:19,457
Вы с ним не разговаривали, не так ли?

291
00:14:20,726 --> 00:14:22,289
Чего вы от меня хотите?

292
00:14:22,310 --> 00:14:24,625
Мы звонили Райли, он не перезвонил.

293
00:14:24,870 --> 00:14:26,389
Мы все равно вышли на Ив Малберри
к тому времени.

294
00:14:26,390 --> 00:14:27,825
У Райли  же не было приводов.

295
00:14:27,826 --> 00:14:29,317
Нет, ни приводов, ни истории трудоустройства,

296
00:14:29,318 --> 00:14:31,444
ни страницы на Фейсбуке - вообще ничего.

297
00:14:31,445 --> 00:14:32,367
Мы пытались дозвониться до Райли,

298
00:14:32,368 --> 00:14:33,904
но телефон был отключен.

299
00:14:33,905 --> 00:14:35,080
Как-будто Райли никогда не существовал.

300
00:14:35,081 --> 00:14:36,422
Что вам вообще нужно?

301
00:14:36,698 --> 00:14:38,281
Дело уже передано в суд.

302
00:14:38,282 --> 00:14:40,420
Мы считаем, что Ив Малберри может быть невиновной.

303
00:14:40,522 --> 00:14:41,849
Да, ну? И с чего бы это?

304
00:14:41,850 --> 00:14:43,094
У нас есть причины.

305
00:14:44,507 --> 00:14:47,415
Это Ваш чокнутый медиум, с которым Вы работаете, да?

306
00:14:47,594 --> 00:14:51,653
Жанет. Джейн.
Это он опять выпендривается?

307
00:14:51,993 --> 00:14:52,961
Знаете ребята, мне вас жаль.

308
00:14:52,962 --> 00:14:55,524
Вы прямо как марионетки в комедийной постановке.

309
00:14:55,525 --> 00:14:57,353
- Да, и он не медиум.
- Как скажете.

310
00:14:57,354 --> 00:14:58,921
У Вас есть что нибудь на Райли?

311
00:14:58,922 --> 00:15:00,981
Хоть что нибудь, что поможет нам его найти?

312
00:15:01,166 --> 00:15:02,506
Дайте-ка подумать.

313
00:15:03,165 --> 00:15:04,871
Нет. Извините.

314
00:15:05,910 --> 00:15:07,184
Эй, эй!

315
00:15:07,366 --> 00:15:08,316
Прошу прощения.

316
00:15:09,346 --> 00:15:10,478
Конечно.

317
00:15:14,690 --> 00:15:17,117
Так Вы много времени проводите дома, миссис Вильямс?

318
00:15:17,250 --> 00:15:19,854
Я на пенсии, так что да, много.

319
00:15:20,290 --> 00:15:21,550
И, ...

320
00:15:22,354 --> 00:15:25,150
Вы были дома той ночью, когда убили Вашего соседа?

321
00:15:28,611 --> 00:15:30,913
Я вижу Вы здесь давно живете

322
00:15:30,914 --> 00:15:32,936
и любите присматривать за происходящим.

323
00:15:32,937 --> 00:15:34,520
Расскажите нам, что Вы видели той ночью.

324
00:15:34,521 --> 00:15:35,957
Что Вы там делаете?

325
00:15:36,986 --> 00:15:39,158
Просто восхищаюсь Вашим милым домом.

326
00:15:39,634 --> 00:15:42,348
Вам помогают поддерживать порядок?

327
00:15:42,349 --> 00:15:45,257
Нет, не помогают.
Я похожа на инвалида?

328
00:15:46,366 --> 00:15:48,764
Глория. Почему бы Вам не рассказать, что Вы видели?

329
00:15:48,765 --> 00:15:50,654
Я скажу Вам то же, что и тому полицейскому,

330
00:15:50,655 --> 00:15:53,657
который приперся ко мне домой.
Я ничего не видела.

331
00:15:53,726 --> 00:15:56,073
- Ладно, Лисбон, пойдем.
- Я еще не закончила.

332
00:15:56,074 --> 00:15:58,017
Она говорить не будет.
Посмотри на нее. Она напугана.

333
00:15:58,018 --> 00:16:00,446
Поэтому она прячется за занавесками весь день.

334
00:16:00,658 --> 00:16:03,952
Я ни от кого не прячусь.
Просто слежу за домом.

335
00:16:03,953 --> 00:16:05,801
Вообще то, нет ничего постыдного в страхе.

336
00:16:05,802 --> 00:16:08,224
Старость может быть ужасным времяпровождением.

337
00:16:08,225 --> 00:16:09,425
Ты прав. Нам пора идти.

338
00:16:09,426 --> 00:16:12,365
Да, спасибо за Ваше время, мадам. Спасибо.

339
00:16:13,314 --> 00:16:14,686
- Я кого-то видела.
- О!

340
00:16:16,098 --> 00:16:17,511
Я видела женщину,

341
00:16:17,512 --> 00:16:22,005
в ночь когда мексиканца, того латинского паренька убили.

342
00:16:22,154 --> 00:16:23,241
Она зашла в дом, а потом,

343
00:16:23,242 --> 00:16:25,157
через несколько минут, она выбежала.

344
00:16:25,289 --> 00:16:26,581
Вы можете ее описать?

345
00:16:27,273 --> 00:16:30,789
У нее была большая сумка.
Она была худощавая.

346
00:16:31,162 --> 00:16:33,413
У нее были светлые волосы,
длинные светлые волосы.

347
00:16:35,177 --> 00:16:37,549
Она похожа на нее?
На Ив Малберри?

348
00:16:37,550 --> 00:16:40,731
Да, это она.
В точности. Так-то!

349
00:16:55,154 --> 00:16:56,428
Нам нельзя сейчас признать себя побежденными.

350
00:16:56,429 --> 00:16:57,805
Мне все равно, что говорит соседка.

351
00:16:57,806 --> 00:17:00,122
Очевидец опознала Ив как убийцу.

352
00:17:00,123 --> 00:17:01,981
Ты видела хоть одни работающие часы в ее доме?

353
00:17:01,982 --> 00:17:04,133
Наручные часы, будильник, хоть какие-то?

354
00:17:04,134 --> 00:17:05,164
Нет. И что?

355
00:17:05,165 --> 00:17:07,025
Послушай, эта женщина живет в заперти

356
00:17:07,026 --> 00:17:07,993
без какого-либо ощущения времени.

357
00:17:07,994 --> 00:17:09,788
Она наверняка спутала ночь убийства

358
00:17:09,789 --> 00:17:11,286
с какой-то другой, когда видела Ив.

359
00:17:11,287 --> 00:17:12,770
Так ты говоришь, что она ошибается?

360
00:17:12,771 --> 00:17:14,889
Нет, я только говорю, что Ив невиновна.

361
00:17:14,890 --> 00:17:17,120
Мне нужны улики, чтобы команда продолжала 
работать в этом направлении.

362
00:17:17,121 --> 00:17:18,021
У нас есть зацепка.

363
00:17:18,022 --> 00:17:20,557
Жертва общалась с Коннором 
Райли в день убийства,

364
00:17:20,558 --> 00:17:22,789
но Райли использовал поддельный номер соц. страхования.

365
00:17:22,790 --> 00:17:23,713
Это псевдоним.

366
00:17:23,714 --> 00:17:24,262
Для кого?

367
00:17:24,263 --> 00:17:25,877
Для этого парня. Терри Мерфи.

368
00:17:25,878 --> 00:17:28,579
Два года назад он приехал из
Ирландии по туристической визе.

369
00:17:28,580 --> 00:17:29,398
Он мошенник-технарь

370
00:17:29,399 --> 00:17:31,285
интернет аферы, подделка удостоверений личности.

371
00:17:31,286 --> 00:17:33,197
Он так же агрессивен.
Он был подозреваемым в деле об убийстве.

372
00:17:33,198 --> 00:17:34,653
Просите и дано будет.

373
00:17:34,654 --> 00:17:36,388
У одной из наших информаторов есть контакты в этих кругах.

374
00:17:36,389 --> 00:17:37,826
Она как раз добывает информацию.

375
00:17:40,358 --> 00:17:42,209
Хорошо. Продолжаем работать.

376
00:17:42,389 --> 00:17:43,429
Нам надо снова поговорить с Ив.

377
00:17:43,430 --> 00:17:45,748
Может она знает, что за  дела  с Мерфи.

378
00:17:45,749 --> 00:17:48,341
- Может быть.
- Отлично. Ты - босс в этот раз.

379
00:17:48,342 --> 00:17:49,677
Ладно тебе, но не будь такой.

380
00:17:49,678 --> 00:17:51,882
Какой? Ты же этого хочешь.

381
00:17:51,965 --> 00:17:54,379
Чего я хочу, так это небольшую улыбку.

382
00:17:54,734 --> 00:17:56,329
Нельзя же получить  все и сразу.

383
00:17:59,374 --> 00:18:00,767
Я проверила сотрудницу, которая утверждала, что ужинала

384
00:18:00,768 --> 00:18:03,006
с мужем Ив в ночь убийства.

385
00:18:03,007 --> 00:18:03,740
Ну и?

386
00:18:03,741 --> 00:18:05,732
После того, как жену начали судить за убийство,

387
00:18:05,733 --> 00:18:08,056
Питер Малберри здорово повысил эту женщину.

388
00:18:08,057 --> 00:18:09,972
Внезапно она стала самым
молодым вице-президентом компании.

389
00:18:09,973 --> 00:18:11,533
Думаешь, он подкупил ее, ради алиби.

390
00:18:11,534 --> 00:18:12,884
Может быть. Буду искать дальше.

391
00:18:12,885 --> 00:18:13,890
Хорошо.

392
00:18:21,254 --> 00:18:23,009
Саммер. С возвращением.

393
00:18:24,038 --> 00:18:24,737
Я не хочу сказать,

394
00:18:24,738 --> 00:18:27,769
что я самый лучший в мире тайный информатор,

395
00:18:27,770 --> 00:18:29,990
но я одна из лучших в этом списке.

396
00:18:30,170 --> 00:18:31,382
Что у тебя?

397
00:18:31,434 --> 00:18:33,257
Помнишь мою коллегу по панели?

398
00:18:33,258 --> 00:18:36,632
Она сейчас занялась кражами
личных данных. Она знакома с Мерфи.

399
00:18:36,633 --> 00:18:38,883
Я сказала ей что у меня есть
украденная информация на продажу,

400
00:18:38,884 --> 00:18:40,805
и она сделал нужный звонок.

401
00:18:40,806 --> 00:18:42,255
Может ли она назначить встречу?

402
00:18:42,550 --> 00:18:43,713
Уже.

403
00:18:43,942 --> 00:18:46,798
Мерфи будет в закусочной на Графтон-Стрит в течение часа.

404
00:18:50,898 --> 00:18:52,677
Мне показалось, или ты впечатлен?

405
00:18:52,678 --> 00:18:53,893
Нет, тебе показалось.

406
00:18:53,894 --> 00:18:55,399
Саммер будет ждать в баре.

407
00:18:55,400 --> 00:18:57,213
Как только Мерфи появится,
мы его схватим.

408
00:18:57,214 --> 00:18:59,053
Если Саммер сможет заставить Мерфи
купить информацию,

409
00:18:59,054 --> 00:19:00,421
это даст нам больше рычагов давления.

410
00:19:00,422 --> 00:19:01,650
Я могу это сделать.

411
00:19:03,093 --> 00:19:04,113
Это будет стоить дополнительно.

412
00:19:04,114 --> 00:19:06,030
Нам только нужно будет
навесить на нее жучок.

413
00:19:10,034 --> 00:19:11,053
Ладно.

414
00:19:11,313 --> 00:19:12,896
Просто позволь ему сделать предложение.

415
00:19:12,897 --> 00:19:16,030
Потом отлучись в туалет.
Вот и все. Затем вступаем мы.

416
00:19:16,257 --> 00:19:17,373
Хорошо.

417
00:19:18,418 --> 00:19:20,638
Договориться о сделке, засадить в тюрьму.
Будет сделано и сделано.

418
00:19:20,721 --> 00:19:23,725
Это будет стоить 500 баксов, 800 - если на него заведут дело.

419
00:19:24,290 --> 00:19:25,486
Мы навесим жучок.

420
00:19:41,357 --> 00:19:42,618
Снова вы?

421
00:19:42,653 --> 00:19:44,442
Мы ищем Ив.

422
00:19:44,559 --> 00:19:46,349
Она вышла прогуляться с Эми,

423
00:19:46,350 --> 00:19:48,301
но вам это, может статься, даже на руку.

424
00:19:48,302 --> 00:19:50,797
Ив и Питер только что закатили эпический скандал.

425
00:19:50,798 --> 00:19:53,453
Столько слез было.. просто смешно.

426
00:19:53,454 --> 00:19:56,123
Как вы думаете, могу я попробовать вина?

427
00:19:56,702 --> 00:19:57,818
Да, конечно

428
00:20:04,910 --> 00:20:06,522
Это наше новое каберне.

429
00:20:06,930 --> 00:20:08,302
Недавно в деле?

430
00:20:08,978 --> 00:20:10,365
Это так очевидно?

431
00:20:10,737 --> 00:20:13,309
Вы налили красное вино
в бокал для белого.

432
00:20:13,426 --> 00:20:14,493
Ну, прекрасно.

433
00:20:14,707 --> 00:20:17,149
Я тут просто на подхвате
на время суда.

434
00:20:17,522 --> 00:20:19,213
У вас нет своей доли акций?

435
00:20:19,457 --> 00:20:24,225
О, нет. Винодельня принадлежит
сестре и ее лучшей подруге.

436
00:20:24,226 --> 00:20:26,017
А усадьба чья?

437
00:20:26,018 --> 00:20:29,106
Ив выиграла джекпот,
когда вышла замуж за Питера.

438
00:20:29,349 --> 00:20:31,810
Вся земля принадлежит ему,так что...

439
00:20:32,214 --> 00:20:34,194
Гретчен, бокал не тот.

440
00:20:34,470 --> 00:20:36,201
У тебя туфли не те,

441
00:20:36,202 --> 00:20:38,086
но я же не жалуюсь.

442
00:20:38,217 --> 00:20:39,654
Мы же говорили об этом.

443
00:20:39,755 --> 00:20:42,830
Инвесторы не просто так стоят у наших дверей.

444
00:20:43,490 --> 00:20:45,342
Дело во внимании к деталям.

445
00:20:45,713 --> 00:20:48,781
Спасибо.
Вы еще не приняли не одного предложения?

446
00:20:49,442 --> 00:20:51,485
Мы еще изучаем этот вопрос досконально.

447
00:20:51,606 --> 00:20:53,777
С точки зрения развития
бизнеса это обосновано.

448
00:20:53,778 --> 00:20:54,504
Да, но мы же не хотим стать

449
00:20:54,505 --> 00:20:56,774
одной из этих гигантских
винодельных корпораций,

450
00:20:56,969 --> 00:20:58,869
потому что тогда вино отойдет на 2-й план.

451
00:20:59,473 --> 00:21:01,796
Да, это прекрасный терпкий вкус с..мм..

452
00:21:02,853 --> 00:21:04,484
легкой ноткой кислинки.

453
00:21:04,731 --> 00:21:07,041
Вы заметили табачное послевкусие в конце?

454
00:21:07,420 --> 00:21:08,431
Каберне мой любимый сорт вина.

455
00:21:08,432 --> 00:21:10,437
О, да. Ммм.

456
00:21:10,438 --> 00:21:13,352
Простите, могли бы мы поговорить с Ив наедине?

457
00:21:13,353 --> 00:21:14,593
Гретчен, пойдем.

458
00:21:14,594 --> 00:21:15,728
С радостью.

459
00:21:19,792 --> 00:21:21,175
Вы узнаете этого человека?

460
00:21:23,331 --> 00:21:24,526
Нет.

461
00:21:25,155 --> 00:21:26,397
А должна?

462
00:21:26,733 --> 00:21:29,391
Его имя Терри Мерфи. Он известный преступник.

463
00:21:29,392 --> 00:21:31,920
Карлос общался с ним в день убийства.

464
00:21:32,788 --> 00:21:34,509
О Боже - а что за преступник?

465
00:21:34,736 --> 00:21:36,164
В основном занимается кражами
личных данных,

466
00:21:36,165 --> 00:21:39,902
но так же вел незаконную
слежку и прослушку.

467
00:21:39,903 --> 00:21:42,216
Что у Карлоса было общего с таким человеком, как этот?

468
00:21:42,217 --> 00:21:44,070
Ну, мы надеялись, что вы нам скажите.

469
00:21:44,463 --> 00:21:45,276
Я бы хотела,

470
00:21:45,277 --> 00:21:48,076
но это ведь хорошие новости? Это может помочь нам.

471
00:21:48,120 --> 00:21:50,902
Мне кажется присяжные выйдут из комнаты совещаний в любой момент.

472
00:21:51,334 --> 00:21:52,801
Мы делаем все, что можем.

473
00:21:53,134 --> 00:21:55,994
Да. Очень хорошо. Спасибо.

474
00:21:59,081 --> 00:21:59,565
Вы понимаете,

475
00:21:59,566 --> 00:22:03,425
что каждый раз, когда я имею дело с вашими людьми, все летит к чертям?

476
00:22:03,599 --> 00:22:06,557
Освальдо. Проходи, садись.

477
00:22:06,558 --> 00:22:09,668
Кто у вас тут воду мутит и чем? Мне надо знать.

478
00:22:09,669 --> 00:22:10,415
Мне надо знать,

479
00:22:10,416 --> 00:22:14,075
почему ваша команда вмешивается в судебный процесс.

480
00:22:14,306 --> 00:22:16,086
Я понимаю ваш гнев.

481
00:22:16,358 --> 00:22:17,595
Нет, вы не понимаете.

482
00:22:18,208 --> 00:22:19,939
Штат потратил миллион долларов,

483
00:22:19,940 --> 00:22:21,554
не говоря уже о тысячах часах работы,

484
00:22:21,555 --> 00:22:23,078
на расследование этого дела.

485
00:22:23,079 --> 00:22:25,091
И тем не менее была пропущена улика.

486
00:22:25,092 --> 00:22:26,276
Какая улика?

487
00:22:26,327 --> 00:22:28,625
Жертва контактировала с агрессивным преступником

488
00:22:28,626 --> 00:22:31,772
в день своего убийства. Это вас не беспокоит?

489
00:22:31,773 --> 00:22:32,804
Нет.

490
00:22:32,963 --> 00:22:34,827
Нет, это проблема апелляционного суда,

491
00:22:34,828 --> 00:22:37,757
если миссис Малберри решит подать апелляцию.

492
00:22:37,758 --> 00:22:38,849
Апелляционный суд?

493
00:22:38,850 --> 00:22:41,400
Как долго ей придется провести в тюрьме?

494
00:22:41,476 --> 00:22:43,898
Если она невиновна, она заслуживает нашей помощи.

495
00:22:45,936 --> 00:22:48,255
Вы знаете, почему Джейн взялся за это дело?

496
00:22:48,821 --> 00:22:51,180
Потому, что Ив любила своих родителей.

497
00:22:51,835 --> 00:22:53,045
Безумие, правда?

498
00:22:53,868 --> 00:22:55,518
Знаете, я думал, ну тут кто же тут мутит воду,

499
00:22:55,519 --> 00:22:57,324
но теперь я вижу, в чем тут проблема.

500
00:22:58,335 --> 00:22:59,590
В вас.

501
00:23:15,965 --> 00:23:19,533
Проверка, проверка, раз, два. А Кимбэл Чо - кенгуру.

502
00:23:44,407 --> 00:23:45,439
Пива?

503
00:23:49,794 --> 00:23:50,938
Саммер, так?

504
00:23:51,091 --> 00:23:52,259
Так.

505
00:23:54,846 --> 00:23:56,444
Что у тебя есть для меня, девочка?

506
00:23:58,255 --> 00:23:59,728
Длинный список номеров.

507
00:23:59,969 --> 00:24:02,665
Социальная страховка, кредитки, водительские права.

508
00:24:02,666 --> 00:24:04,307
Около сотни каждого наименования.

509
00:24:04,639 --> 00:24:05,793
Где ты их взяла?

510
00:24:05,856 --> 00:24:08,454
У клиентов, с большими
 кредитными возможностями.

511
00:24:08,455 --> 00:24:10,891
Не поймут, что случилось,
пока не будет поздно.

512
00:24:12,050 --> 00:24:13,805
И чем же ты занимаешься?

513
00:24:13,938 --> 00:24:15,499
Я проститутка.

514
00:24:18,542 --> 00:24:19,822
Потрясающе.

515
00:24:21,747 --> 00:24:24,858
Знаешь, малость твоего медка
подсластила бы сделку.

516
00:24:26,885 --> 00:24:28,156
5 000 долларов за информацию.

517
00:24:28,157 --> 00:24:30,938
Ты с ума сошла? Не здесь.

518
00:24:38,623 --> 00:24:40,230
Подожди. Пусть работает.

519
00:24:52,478 --> 00:24:54,560
5000$ - этого не будет, солнышко.

520
00:24:55,032 --> 00:24:57,270
Получишь три.
Таковы расценки.

521
00:24:57,271 --> 00:24:58,766
Есть. Пошли.

522
00:25:01,552 --> 00:25:02,987
Откуда я могу знать, что могу доверять тебе?

523
00:25:05,282 --> 00:25:06,704
Ты меня спрашиваешь?

524
00:25:07,874 --> 00:25:11,191
Мое имя - это мое слово. Спроси любого, кто ведет со мной бизнес.

525
00:25:11,739 --> 00:25:14,783
Мои друзья поговаривают, что ты работал с Карлосом Руизом.

526
00:25:14,784 --> 00:25:18,621
Я бы спросила его о тебе, но он мертв.

527
00:25:18,925 --> 00:25:20,381
Она пытается раскрыть нам дело.

528
00:25:22,061 --> 00:25:23,349
Что ж, ладно...

529
00:25:23,635 --> 00:25:25,539
А ты бабенка с характером. Ты свое получишь.

530
00:25:27,276 --> 00:25:29,561
Думаешь?
Я стараюсь действовать жестко.

531
00:25:29,562 --> 00:25:31,417
Никогда не знаешь, кому можно доверять.

532
00:25:33,625 --> 00:25:34,988
Так что там с Карлосом?

533
00:25:35,557 --> 00:25:37,146
- Карлосом?
 - Да.

534
00:25:37,594 --> 00:25:40,826
У него был план установить
считыватели на банкоматы в стрип клубах.

535
00:25:40,827 --> 00:25:42,755
Милый план, но...

536
00:25:42,756 --> 00:25:45,323
- мне потребовалось вложить 20 кусков в это...
 - Мм.

537
00:25:45,324 --> 00:25:48,110
Которые он потратил потом на стриптизерш и выпивку.

538
00:25:48,766 --> 00:25:50,022
И что ты сделал?

539
00:25:51,344 --> 00:25:52,620
Что я сделал?

540
00:25:52,641 --> 00:25:53,623
Пошли.

541
00:25:53,624 --> 00:25:54,773
Просто дай ей минуту.

542
00:25:54,774 --> 00:25:55,761
Да.

543
00:25:56,100 --> 00:25:59,021
Ты же не позволил ему просто так обокрасть тебя, не так ли?

544
00:26:03,176 --> 00:26:05,606
А тебе какое дело, а?

545
00:26:06,334 --> 00:26:07,171
Пусти.

546
00:26:07,172 --> 00:26:09,870
Где этот список с номерами?

547
00:26:10,732 --> 00:26:12,829
- Прекрати.
- Хочу его увидеть, сейчас же.

548
00:26:15,499 --> 00:26:16,779
Полиция! Не двигаться!

549
00:26:23,078 --> 00:26:24,241
Слезай с забора.

550
00:26:25,998 --> 00:26:26,950
На землю.

551
00:26:26,951 --> 00:26:27,722
Руки.

552
00:26:27,972 --> 00:26:29,175
Руки за спину.

553
00:26:29,553 --> 00:26:30,567
Ты в порядке?

554
00:26:35,894 --> 00:26:38,275
Ты должен мне 800 долларов.

555
00:26:40,248 --> 00:26:41,362
Пойдем.

556
00:26:49,335 --> 00:26:51,200
Присяжные рассматривают дело, в то время как мы говорим.

557
00:26:51,201 --> 00:26:53,570
А 20 тысяч долларов на счету Карлоса Руиза

558
00:26:53,571 --> 00:26:54,987
являются ключевой уликой,

559
00:26:54,988 --> 00:26:56,402
а вы - тот кто дал их ему.

560
00:26:56,423 --> 00:26:59,120
Все так. И что?

561
00:26:59,218 --> 00:27:02,540
Я думаю, вы убили Карлоса из-за того, что он растратил ваши деньги.

562
00:27:02,947 --> 00:27:04,419
Это было бы глупо.

563
00:27:04,611 --> 00:27:05,365
Если бы я его убил,

564
00:27:05,366 --> 00:27:07,529
я бы не смог получить их обратно, так?

565
00:27:08,924 --> 00:27:11,883
Не обращайте на меня внимания. Ригсби, я принес тебе чашечку чая.

566
00:27:11,884 --> 00:27:13,811
Нет, я не буду, спасибо.

567
00:27:14,181 --> 00:27:17,815
Всякое доброе дело наказуемо. А вы?

568
00:27:25,239 --> 00:27:27,335
Вы оба, кажется, приятные ребята.

569
00:27:30,643 --> 00:27:32,881
Почему бы нам не найти приемлемое решение этой проблемы?

570
00:27:32,882 --> 00:27:34,715
Что-нибудь, выгодное для всех нас.

571
00:27:35,076 --> 00:27:36,573
Я думаю, он пытается нас подкупить.

572
00:27:36,574 --> 00:27:38,155
Да, мне тоже так кажется.

573
00:27:38,332 --> 00:27:41,307
Ваши слова, не мои... но..

574
00:27:42,142 --> 00:27:43,770
раз уж вы это упомянули,

575
00:27:44,073 --> 00:27:47,018
я верю, что у каждого есть своя цена.

576
00:27:48,172 --> 00:27:49,735
Сколько вы готовы заплатить?

577
00:27:50,792 --> 00:27:53,782
Если я выйду в течение часа - 5 штук каждому.

578
00:27:53,874 --> 00:27:54,750
Вы убили человека, Мерфи.

579
00:27:54,751 --> 00:27:56,231
Вам не откупиться.

580
00:27:56,232 --> 00:27:58,262
Ну уж точно не за 5 тысяч, нет.

581
00:27:58,263 --> 00:28:00,762
Я никого не убивал.

582
00:28:01,281 --> 00:28:03,259
Я торгую информацией, а не убиваю людей.

583
00:28:03,260 --> 00:28:06,373
Да. Поддельными удостоверениями личности, верно?

584
00:28:07,631 --> 00:28:10,146
И... как же это работает?

585
00:28:10,147 --> 00:28:11,033
Мне всегда было интересно узнать.

586
00:28:11,034 --> 00:28:12,191
Я позже объясню.

587
00:28:12,192 --> 00:28:13,175
А можешь сейчас объяснить?

588
00:28:13,176 --> 00:28:15,043
Этот тупица же не расскажет.

589
00:28:15,057 --> 00:28:15,998
Ну, насколько я знаю,

590
00:28:15,999 --> 00:28:18,471
дело в создании фальшивой кредитной записи.

591
00:28:18,472 --> 00:28:19,717
- Это все?
- Да, это все.

592
00:28:19,718 --> 00:28:21,599
Если вы обычный человек, то это все.

593
00:28:21,600 --> 00:28:25,467
Ну, а если не простой человек. Что делать тогда?

594
00:28:25,899 --> 00:28:28,839
Говоря теоретически.

595
00:28:32,678 --> 00:28:38,034
Истинная подделка личностей - искусство, для которого требуются месяцы и годы.

596
00:28:38,578 --> 00:28:40,169
Вы "создаете" детей.

597
00:28:40,668 --> 00:28:42,518
Заводите на них банковские счета,

598
00:28:42,519 --> 00:28:46,026
оформляете налоги, регистрируете их как избирателей,

599
00:28:46,027 --> 00:28:50,682
и тогда, годы спустя, вы получаете идеальную личность,

600
00:28:50,683 --> 00:28:54,574
ожидающую реального человека.

601
00:28:55,138 --> 00:28:55,967
И все?

602
00:28:55,968 --> 00:28:58,255
Для начала вам придется заполнить

603
00:28:58,256 --> 00:29:00,771
целый диск вашей личной информации, и...

604
00:29:01,783 --> 00:29:03,210
да, это все.

605
00:29:04,423 --> 00:29:09,141
И как много обычно берут за такую, в частности,

606
00:29:09,875 --> 00:29:12,369
штуку? Теоретически.

607
00:29:12,523 --> 00:29:15,590
Ну, если мы тут говорим об услуге экстракласса...

608
00:29:15,591 --> 00:29:16,565
Угу.

609
00:29:17,377 --> 00:29:19,837
200 тысяч долларов за нового себя.

610
00:29:19,838 --> 00:29:21,644
Джейн, я вернусь к допросу,

611
00:29:21,645 --> 00:29:23,443
если не возражаешь.
- Да, вперед.

612
00:29:24,495 --> 00:29:26,612
Хорошо, спасибо, что предупредили.

613
00:29:28,344 --> 00:29:30,639
Плохие новости. Это был мой друг из суда.

614
00:29:30,640 --> 00:29:33,468
Присяжные не заказали обед. Значит, они скоро вынесут решение.

615
00:29:33,498 --> 00:29:36,159
Нам надо поторопиться.

616
00:29:36,160 --> 00:29:37,289
Позвони Ив, пригласи ее сюда,

617
00:29:37,290 --> 00:29:39,319
скажи, что ты хочешь сообщить ей новости по делу.

618
00:29:39,485 --> 00:29:40,538
Я отпущу Мерфи.

619
00:29:40,539 --> 00:29:42,153
Не. Ты не можешь его отпустить, он наш главный подозреваемый.

620
00:29:42,154 --> 00:29:43,090
Он не убивал Карлоса,

621
00:29:43,091 --> 00:29:45,550
но это еще не значит, что он не может быть нам полезен.

622
00:29:45,551 --> 00:29:47,391
Оборудование для видео наблюдения.

623
00:29:47,392 --> 00:29:49,117
Такие маленькие камеры? Мне понадобиться несколько.

624
00:29:49,118 --> 00:29:51,096
Ты не будешь против сначала рассказать мне кое-что?

625
00:29:51,097 --> 00:29:52,196
Что я планирую?

626
00:29:52,197 --> 00:29:53,527
Да, было бы замечательно.

627
00:29:53,528 --> 00:29:55,773
Нет?

628
00:29:58,445 --> 00:30:00,531
Тебя бесит, что я действовала не по плану,

629
00:30:00,532 --> 00:30:04,160
но все хорошо, что хорошо кончается. Мы же команда.

630
00:30:04,161 --> 00:30:06,694
Всякое бывает. Мы должны двигаться дальше.

631
00:30:15,124 --> 00:30:16,332
Мы не команда.

632
00:30:16,683 --> 00:30:17,800
Подпиши это.

633
00:30:18,562 --> 00:30:19,941
Вот твоя последняя оплата.

634
00:30:20,880 --> 00:30:22,161
Последняя оплата?

635
00:30:22,182 --> 00:30:24,643
Ты была сегодня безрассудна и подвергла всех опасности.

636
00:30:24,901 --> 00:30:27,362
Если я не могу тебе доверять, я не могу работать с тобой.

637
00:30:30,024 --> 00:30:32,904
Так что, это все? Ты прощаешься со мной?

638
00:30:34,000 --> 00:30:35,191
Да.

639
00:30:45,208 --> 00:30:46,898
Вам еще что-то нужно, да?

640
00:30:47,808 --> 00:30:50,716
Сделайте одолжение, принесите еще чаю,

641
00:30:50,717 --> 00:30:52,710
только, в этот раз, с кусочком сахара.

642
00:30:52,924 --> 00:30:54,277
Сами купите.

643
00:30:55,424 --> 00:30:57,572
Я сделаю вам одолжение. Вы - свободный человек,

644
00:30:58,106 --> 00:30:59,475
но при одном условии.

645
00:31:02,651 --> 00:31:04,148
Мне нужна новая личность.

646
00:31:09,950 --> 00:31:10,937
Да неужели?

647
00:31:10,938 --> 00:31:13,578
Вы хотели знать мою цену? Вот она.

648
00:31:13,579 --> 00:31:15,522
И я надеюсь на скидку "для друзей и родственников"

649
00:31:15,523 --> 00:31:17,128
от вашей обычной цены.

650
00:31:17,905 --> 00:31:19,938
Откуда мне знать, что это не ловушка?

651
00:31:19,939 --> 00:31:23,105
Ниоткуда. Но вот что.

652
00:31:23,106 --> 00:31:24,430
Вы достанете мне новую личность,

653
00:31:24,431 --> 00:31:27,804
или я засажу вас за скупку краденной информации.

654
00:31:28,303 --> 00:31:31,398
Этого будет достаточно, для экстрадиции  в Ирландию,

655
00:31:31,399 --> 00:31:34,284
где вас разыскивают в связи с двумя убийствами.

656
00:31:34,801 --> 00:31:36,230
Или тремя?

657
00:31:41,229 --> 00:31:44,293
Я сделаю это... за 100 000 $

658
00:31:44,991 --> 00:31:48,358
Ладно, я в трудном положении.
Как быстро вы работаете?

659
00:31:48,359 --> 00:31:50,156
Как быстро вы сможете
заполнить формы?

660
00:31:50,157 --> 00:31:52,376
О, компакт-диск, верно.
Когда я смогу получить его?

661
00:31:52,377 --> 00:31:53,535
Один час.

662
00:31:54,222 --> 00:31:57,208
На южном конце четвёртой улицы много парковок.

663
00:31:57,209 --> 00:31:59,999
Я встречу вас внизу, с диском, но...

664
00:32:00,806 --> 00:32:03,296
Мне нужен депозит, чтобы начать -

665
00:32:03,782 --> 00:32:04,994
10 000 $

666
00:32:06,969 --> 00:32:08,259
Я пошлю курьера.

667
00:32:17,548 --> 00:32:18,658
При условии, что у них есть наличные.

668
00:32:18,659 --> 00:32:19,969
Только не опоздайте.

669
00:32:25,754 --> 00:32:26,876
Сейчас будет маленький конкурс.

670
00:32:26,877 --> 00:32:27,708
Какой?

671
00:32:27,709 --> 00:32:29,345
Узнаем, у кого из нас лучше ирландский акцент.

672
00:32:29,346 --> 00:32:32,731
Ригсби, ты первый.
Не спорь. У нас нет времени.

673
00:32:34,006 --> 00:32:35,584
Я, мм...

674
00:32:37,677 --> 00:32:39,225
меня зовут Уэйн Ригсби.

675
00:32:39,226 --> 00:32:41,849
Почему я говорю с ирландским акцентом прямо сейчас, я...

676
00:32:42,361 --> 00:32:43,520
действительно не знаю.

677
00:32:44,853 --> 00:32:47,227
Окей. Чо?

678
00:32:47,798 --> 00:32:48,888
Нет.

679
00:32:48,906 --> 00:32:51,794
О, да брось. Мы знаем что у тебя полно скрытых талантов.

680
00:32:53,901 --> 00:32:55,177
Тогда Ригсби, ладно.

681
00:32:55,811 --> 00:32:58,081
Попрактикуйся над этим.

682
00:33:03,747 --> 00:33:06,000
- Ты достал те камеры?
- Да.

683
00:33:07,434 --> 00:33:08,737
Хороший человек. Спасибо.

684
00:33:12,172 --> 00:33:13,396
Как вы оба выдерживаете?

685
00:33:14,394 --> 00:33:15,711
Бывало и лучше.

686
00:33:15,888 --> 00:33:17,295
Лисбон, посмотри.

687
00:33:19,649 --> 00:33:20,790
Что это?

688
00:33:23,061 --> 00:33:24,834
Беспроводные камеры видео наблюдения.

689
00:33:24,835 --> 00:33:27,550
Новый владелец дома Карлоса перетягивал потолок.

690
00:33:27,551 --> 00:33:28,864
Они были спрятаны повсюду.

691
00:33:28,865 --> 00:33:30,385
Мерфи был экспертом по слежке.

692
00:33:30,386 --> 00:33:32,354
А Карлос задолжал Мерфи много денег.

693
00:33:32,355 --> 00:33:35,019
Может, Мерфи установил камеры, чтобы следить за ним.

694
00:33:36,145 --> 00:33:38,602
Не может, а точно. Мы отследили серийные номера.

695
00:33:38,603 --> 00:33:41,778
Они были куплены на одно из фальшивых имен Мерфи.

696
00:33:41,859 --> 00:33:42,927
Если они были спрятаны в потолке,

697
00:33:42,928 --> 00:33:44,053
то они должны были записать убийство.

698
00:33:44,054 --> 00:33:46,418
Мерфи может знать, кто настоящий убийца.

699
00:33:46,419 --> 00:33:47,788
Да, это возможно.

700
00:33:47,789 --> 00:33:48,947
Это как-то сомнительно, разве нет?

701
00:33:48,948 --> 00:33:50,626
Но другого шанса у нас может не быть.

702
00:33:50,627 --> 00:33:52,949
Мы только что отпустили Мерфи. Я верну его обратно.

703
00:33:52,950 --> 00:33:54,899
Извините нас.
Сейчас вы должны уйти.

704
00:33:54,900 --> 00:33:56,064
У нас много работы.

705
00:33:56,119 --> 00:33:57,415
Конечно. Большое вам спасибо.

706
00:33:57,439 --> 00:33:58,768
- Да, спасибо.
- Спасибо.

707
00:34:02,550 --> 00:34:04,381
- Ты молодец.
- Я стараюсь.

708
00:34:07,522 --> 00:34:10,298
Слушайте меня. И не прерывайте.

709
00:34:10,299 --> 00:34:11,324
Готов?

710
00:34:12,055 --> 00:34:13,451
Нет, не совсем.

711
00:34:13,745 --> 00:34:15,217
Будем воевать, как получится.

712
00:34:15,218 --> 00:34:16,881
Просто прочитай текст и вешай трубку.

713
00:34:17,383 --> 00:34:18,434
Ладно.

714
00:34:18,931 --> 00:34:21,114
Слушайте меня. И не прерывайте.

715
00:34:21,262 --> 00:34:24,731
Я знаю, кто убил Карлоса Руиза. У меня есть видео, 
доказывающее это.

716
00:34:24,732 --> 00:34:27,911
За $10.000 я отдам вам это видео на CD.

717
00:34:27,912 --> 00:34:30,240
В южной части 4-й улицы есть парковка.

718
00:34:30,241 --> 00:34:32,153
Я буду ждать вас на самом верхнем уровне этой парковки не позднее чем...

719
00:34:32,154 --> 00:34:34,333
- через 45 минут.
- через 45 минут. Не опаздывайте.

720
00:34:35,427 --> 00:34:36,478
Браво.

721
00:34:36,479 --> 00:34:38,010
Присяжные вынесли вердикт.

722
00:34:38,135 --> 00:34:39,875
- Когда они огласят его?
- В 6-00.

723
00:34:40,111 --> 00:34:42,953
- Почти через час? Нам пора начинать?
- Да.

724
00:35:00,442 --> 00:35:01,925
Прошло 45 минут.

725
00:35:02,376 --> 00:35:03,654
44 минуты.

726
00:35:04,578 --> 00:35:05,827
Терпение.

727
00:35:16,396 --> 00:35:17,664
Привет.

728
00:35:26,598 --> 00:35:29,185
Ладно. Мерфи уже здесь.

729
00:35:38,363 --> 00:35:39,602
Ну, где же ты?

730
00:36:03,200 --> 00:36:04,257
Здравствуйте.

731
00:36:04,714 --> 00:36:05,795
Где деньги?

732
00:36:06,266 --> 00:36:08,148
$10.000. Все тут.

733
00:36:13,538 --> 00:36:14,696
Теперь отдайте CD.

734
00:36:23,570 --> 00:36:24,950
Где хранятся другие видеозаписи?

735
00:36:24,951 --> 00:36:26,402
Полегче, успокойтесь.

736
00:36:27,130 --> 00:36:29,273
Где хранятся другие видеозаписи?

737
00:36:29,646 --> 00:36:30,961
Какие видеозаписи?

738
00:36:31,378 --> 00:36:34,424
Копии видеозаписи, которая записана на CD. 
Видеозапись убийства!

739
00:36:34,425 --> 00:36:35,804
Где еще она записана?

740
00:36:35,805 --> 00:36:39,119
Какая видеозапись? Какое убийство? Вы что, спятили?

741
00:36:39,120 --> 00:36:40,751
Эми? Опустите оружие.

742
00:36:40,752 --> 00:36:42,453
Нет, нет, нет.

743
00:36:42,454 --> 00:36:44,446
- Бросайте оружие! 
- Немедленно!

744
00:36:44,524 --> 00:36:47,246
Вы же звонили мне! Я знаю, что видеозапись существует.

745
00:36:47,247 --> 00:36:49,757
Полицейские сказали Ив, что существует видеозапись убийства.

746
00:36:49,758 --> 00:36:51,234
Я только что с ней разговаривала.

747
00:36:51,235 --> 00:36:55,537
Я не звонил тебе. На диске нет видеозаписи, ты тупая корова.

748
00:36:57,572 --> 00:36:59,584
Ладно, поехали. Давайте, пошевеливайтесь.

749
00:36:59,585 --> 00:37:01,323
У нас осталось всего 8 минут до 6 часов.

750
00:37:01,324 --> 00:37:02,948
Так это вы все подстроили?

751
00:37:02,949 --> 00:37:05,132
Кто что подстроил? Что, черт возьми, тут происходит:

752
00:37:05,133 --> 00:37:06,572
Эми убила Карлоса.

753
00:37:06,573 --> 00:37:09,398
Она думала, что на вашем диске записано видео того, как она все провернула.

754
00:37:09,399 --> 00:37:10,610
Сдайте Мерфи в участок

755
00:37:10,611 --> 00:37:12,885
и оформите его за скупку краденной информации.

756
00:37:12,886 --> 00:37:14,464
Я везу Эми в суд.

757
00:37:14,768 --> 00:37:16,104
Осталось семь минут.

758
00:37:19,963 --> 00:37:22,972
Слушается дело Калифорния против Ив Малберри,

759
00:37:22,973 --> 00:37:26,242
прошу всех встать, чтобы почтить судью Айсли Маркман.

760
00:37:30,327 --> 00:37:33,037
Присяжные вынесли вердикт. Судебный пристав, прошу приведите их.

761
00:37:33,566 --> 00:37:34,377
Погодите!

762
00:37:34,378 --> 00:37:36,705
Что здесь происходит? Судебный пристав, прошу, выведите этих людей.

763
00:37:36,706 --> 00:37:39,349
Погодите. Мы из КБР.

764
00:37:39,731 --> 00:37:41,328
Я вас знаю.

765
00:37:42,314 --> 00:37:43,482
Он нахально пытался читать мысли

766
00:37:43,483 --> 00:37:45,186
в этом судебном зале, всего месяц назад.

767
00:37:45,187 --> 00:37:46,564
Прошу прощения, что мы ввалились сюда, ваша честь,

768
00:37:46,565 --> 00:37:49,394
но именно эта женщина убила Карлоса Руиза.

769
00:37:49,467 --> 00:37:51,314
Они выказывают неуважение к суду, ваша честь.

770
00:37:51,315 --> 00:37:52,595
Это же настоящий позор.

771
00:37:52,596 --> 00:37:53,823
Вообще-то, это позор для вас.

772
00:37:53,824 --> 00:37:56,795
Вы даже не подозревали, что Эми могла подставить Ив, в этом убийстве.

773
00:37:57,782 --> 00:37:58,931
Эми?

774
00:38:00,048 --> 00:38:02,908
Если это правда, ты должна хоть что-нибудь сказать сейчас.

775
00:38:04,653 --> 00:38:05,971
Сначала я хотела бы увидеть адвоката.

776
00:38:05,972 --> 00:38:07,145
Все, хватит.

777
00:38:07,306 --> 00:38:10,563
Всех прошу пройти в мой кабинет, кроме вас.

778
00:38:18,272 --> 00:38:20,491
Моя клиентка желает сделать признание,

779
00:38:20,659 --> 00:38:22,261
но при одном условии -

780
00:38:22,486 --> 00:38:25,726
если офис окружного прокурора не будет требовать смертной казни.

781
00:38:26,044 --> 00:38:27,185
Что скажете?

782
00:38:28,571 --> 00:38:30,762
Как Джейн узнал, что обвиняемую подставили?

783
00:38:30,763 --> 00:38:33,400
Соседка видела женщину с длинными светлыми волосами,

784
00:38:33,401 --> 00:38:35,470
покидающей дом жертвы в ночь убийства.

785
00:38:35,471 --> 00:38:37,271
Джейн знал, что Ив была невиновна.

786
00:38:37,272 --> 00:38:39,580
Значит, женщина была в парике.

787
00:38:39,764 --> 00:38:41,605
Сестра Ив не могла такое провернуть.

788
00:38:41,606 --> 00:38:43,784
Она не способна даже аккуратно налить стакан вина.

789
00:38:44,582 --> 00:38:48,205
Эми была единственной, кто был способен на это и у кого был мотив.

790
00:38:49,969 --> 00:38:51,118
Невероятно.

791
00:38:51,909 --> 00:38:54,630
Хорошо. Мы не будем требовать смертного приговора.

792
00:38:55,366 --> 00:38:56,988
Начинайте говорить, барышня.

793
00:38:59,975 --> 00:39:03,058
Я просто хотела вернуть то, что мое по праву, понимаете?

794
00:39:05,214 --> 00:39:08,651
Наше вино имеет сенсационный успех. Всем оно нравится.

795
00:39:09,705 --> 00:39:13,327
Инвесторы уже готовы внести свою лепту, сделать нас богатыми.

796
00:39:15,187 --> 00:39:17,702
А Ив не желала расширяться.

797
00:39:18,065 --> 00:39:20,843
Не желала, понимаете? Она владеет акрами земли. У нее богатый муж.

798
00:39:20,844 --> 00:39:22,679
Что она может понимать?

799
00:39:22,757 --> 00:39:24,208
Я работаю почти 100 часов в неделю.

800
00:39:24,209 --> 00:39:26,801
И едва могу платить по ипотечному кредиту.

801
00:39:27,967 --> 00:39:29,794
Я думала, что вот он мой шанс.

802
00:39:30,853 --> 00:39:33,927
А Ив рассказала вам о своем романе с Карлосом.

803
00:39:33,928 --> 00:39:36,740
Вы знали, что если его убьют, она будет под подозрением.

804
00:39:37,162 --> 00:39:38,317
Да.

805
00:39:39,457 --> 00:39:42,102
Я сказала Карлосу, что являюсь подругой Ив.

806
00:39:42,840 --> 00:39:44,346
Я не знала, кому попадусь на глаза,

807
00:39:44,347 --> 00:39:47,925
поэтому я надела парик, чтобы быть похожей на Ив.

808
00:39:48,955 --> 00:39:52,394
Я сказала, что хочу брать уроки танцев,

809
00:39:52,672 --> 00:39:53,988
поэтому он пригласил меня войти.

810
00:40:03,360 --> 00:40:05,925
А орудие убийства я взяла из нашего виноградника,

811
00:40:07,033 --> 00:40:09,208
я знала, что на нем будут ее отпечатки пальцев.

812
00:40:36,662 --> 00:40:37,736
Что ты делаешь здесь?

813
00:40:39,863 --> 00:40:41,250
Я хочу вернуть свою работу.

814
00:40:43,394 --> 00:40:43,987
Иди домой.

815
00:40:44,002 --> 00:40:45,793
Знаешь что, я держала ситуацию под контролем,

816
00:40:45,794 --> 00:40:48,318
все было в порядке, пока вы не ворвались.

817
00:40:48,625 --> 00:40:52,755
Мне нужна эта работа, Кимбал. Все остальное я уже забросила.

818
00:40:53,202 --> 00:40:55,069
Почему ты отнимаешь у меня эту работу?

819
00:40:58,282 --> 00:40:59,234
Потому что ты сумасшедшая!

820
00:40:59,235 --> 00:41:01,406
Что ты собираешься делать?
Ударишь меня?

821
00:41:01,407 --> 00:41:03,161
Нет. Это то, чего ты хочешь.

822
00:41:03,162 --> 00:41:04,192
Что?

823
00:41:05,052 --> 00:41:06,966
Именно поэтому ты и Мерфи прессовала сегодня.

824
00:41:07,216 --> 00:41:08,257
О чем ты говоришь?

825
00:41:08,258 --> 00:41:10,530
Ты наслаждаешься опасностью, Саммер. Жить не можешь без этого.

826
00:41:10,531 --> 00:41:13,058
Это отвлекает тебя от твоей несчастной жизни!

827
00:41:13,931 --> 00:41:16,264
Да пошел ты, Кимбал!

828
00:41:16,265 --> 00:41:18,468
Знаешь, тебя тоже не так сложно раскусить!

829
00:41:18,469 --> 00:41:19,930
Да? И что же ты выяснила?

830
00:41:21,771 --> 00:41:22,930
Ничего!

831
00:41:22,931 --> 00:41:25,928
И это сводит меня с ума!
Кто ты?

832
00:41:25,929 --> 00:41:28,664
- Я должен идти.
- Нет, нет, нет, нет.

833
00:41:28,665 --> 00:41:30,526
Нет, пока ты не вернешь мне мою работу.

834
00:41:30,527 --> 00:41:33,170
- Уйди.
- Ты уволил меня, потому что я тебе нравлюсь.

835
00:41:33,171 --> 00:41:35,499
Я тебе нравлюсь, и ты не знаешь, что с этим делать.

836
00:41:35,500 --> 00:41:36,613
- Прощай.
- Признай это!

837
00:41:36,614 --> 00:41:37,580
Ладно, ты мне нравишься.

838
00:41:37,581 --> 00:41:38,865
Признай это!

839
00:41:40,190 --> 00:41:41,291
.

840
00:41:42,464 --> 00:41:44,842
Мне так жаль. Это правда?

841
00:41:46,751 --> 00:41:47,985
Теперь я могу идти?

842
00:42:18,408 --> 00:42:19,810
Как насчет поцелуя для камер?

843
00:42:24,847 --> 00:42:25,896
Джейн.

844
00:42:27,095 --> 00:42:28,264
Твои пять центов.

845
00:42:30,388 --> 00:42:32,281
Спорю вы довольны, что не спорили на миллион.

846
00:42:32,806 --> 00:42:33,880
Спокойной ночи, Джейн.

847
00:42:46,780 --> 00:42:50,179
TheBestRuTranslate &amp; mentalist_tv
Lie_to_Me, _Sati_, donatino, Night_Light, sche, LovEnglish, Miss_A_B, gtash, la_push, utyara, MayyaTheBee, Levity, jordy_rivers, muchacha, Mraka, anonym.

848
00:42:50,189 --> 00:42:55,189
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/21647/79785

849
00:42:55,199 --> 00:42:57,199
Переводчики: donatino, Miss_A_B, _Sati_, Levity, utyara, sche, MayyaTheBee, la_push
LovEnglish, gtash, Mraka, Night_Light

850
00:42:57,209 --> 00:42:59,209
anonym, jordy_rivers, muchacha

