﻿1
00:00:02,286 --> 00:00:04,254
Ещё раз, хочу поблагодарить вас за ваши услуги.

2
00:00:04,256 --> 00:00:06,956
Мой помощник подтвердит ваш парковочный талон.

3
00:00:11,144 --> 00:00:13,278
Я передам выявленные нарушения мистера Гарднера

4
00:00:13,280 --> 00:00:14,479
в коллегию адвокатов.

5
00:00:14,731 --> 00:00:16,698
Если вы не хотите преследовать его, они будут.

6
00:00:16,700 --> 00:00:19,367
Делайте то, что считаете нужным.

7
00:00:19,369 --> 00:00:21,069
А теперь убирайтесь из моего кабинета.

8
00:00:21,837 --> 00:00:24,172
.

9
00:00:24,174 --> 00:00:27,409
.

10
00:00:27,411 --> 00:00:29,644
.

11
00:00:29,646 --> 00:00:31,479
.

12
00:00:31,481 --> 00:00:33,148
.

13
00:00:33,150 --> 00:00:37,318
.

14
00:00:37,320 --> 00:00:38,620
.

15
00:00:38,622 --> 00:00:42,057
Как отшельник, я родился, чтоб идти в одиночку.

16
00:00:42,059 --> 00:00:43,625
Все кончено.

17
00:00:43,627 --> 00:00:44,959
Кончено.

18
00:00:44,961 --> 00:00:46,728
Странно, да?

19
00:00:46,730 --> 00:00:47,996
Привыкай.

20
00:00:47,998 --> 00:00:50,231
- Дайан, Виола Уолш на первой линии.
- Хорошо. Сейчас возьму.

21
00:00:50,233 --> 00:00:52,500
-Сирия?
-Да, мы идем в суд завтра.

22
00:00:52,502 --> 00:00:55,203
Полагаю, это супер позднее предложение.

23
00:00:55,205 --> 00:00:57,539
И, Уилл, вам звонит Кэри Агос.

24
00:00:57,541 --> 00:00:58,773
А вот и оно.

25
00:00:58,775 --> 00:01:00,241
Официальное заявление.

26
00:01:00,243 --> 00:01:02,977
Или он хочет ещё раз меня обвинить.

27
00:01:02,979 --> 00:01:05,080
Привет, Кэри, как дела?

28
00:01:05,082 --> 00:01:06,948
Все хорошо.

29
00:01:06,950 --> 00:01:08,249
Думаю, вы знаете, почему я звоню.

30
00:01:08,251 --> 00:01:10,552
Надеюсь, я знаю, почему ты звонишь.

31
00:01:11,420 --> 00:01:13,888
Ты в безопасности.

32
00:01:15,057 --> 00:01:18,393
Никакого официального обвинения, и мы не будем
вас больше преследовать.

33
00:01:18,395 --> 00:01:19,661
Спасибо.

34
00:01:19,663 --> 00:01:22,063
Нет. Нет, вы ребята, играли очень умно.

35
00:01:22,932 --> 00:01:25,667
Иди празднуй.

36
00:01:25,669 --> 00:01:27,035
Спасибо.

37
00:01:31,440 --> 00:01:34,275
У вас 23 пропущенных звонка.

38
00:01:34,277 --> 00:01:36,077
Все с поздравлениями.

39
00:01:36,079 --> 00:01:38,480
Среди них от 6 судей, в частности от Лайонела Дифилда.

40
00:01:38,482 --> 00:01:40,016
Он сказал, чтобы вы обязательно позвонили ему сегодня,

41
00:01:40,017 --> 00:01:42,317
это срочно.
- Ага.

42
00:01:43,185 --> 00:01:46,488
Думаю, сегодня я смогу обойтись без
одобрительных возгласов Лайонела Дифилда.

43
00:01:46,490 --> 00:01:48,490
.

44
00:01:48,492 --> 00:01:50,358
.

45
00:01:50,360 --> 00:01:51,693
.

46
00:01:51,695 --> 00:01:54,729
.

47
00:01:54,731 --> 00:01:57,599
.

48
00:01:57,601 --> 00:02:00,435
.

49
00:02:00,437 --> 00:02:02,071
Они скоро приедут.

50
00:02:02,073 --> 00:02:04,773
Нет, мы начнем прямо сейчас.

51
00:02:04,775 --> 00:02:07,108
Хорошо. Спасибо, Алисия. Увидимся позже.

52
00:02:07,110 --> 00:02:08,376
Я хочу участвовать.

53
00:02:08,378 --> 00:02:09,411
(смех)

54
00:02:09,413 --> 00:02:10,612
Я отстранился, когда думал,

55
00:02:10,614 --> 00:02:12,180
что меня посадят. Теперь я не собираюсь за решетку.

56
00:02:12,182 --> 00:02:14,549
Ты был на волосок от смерти, друг мой.

57
00:02:14,551 --> 00:02:15,250
Возьми недельный отпуск.

58
00:02:15,252 --> 00:02:16,618
Нет, адреналин бурлит.

59
00:02:16,620 --> 00:02:18,120
Я готов разнести кого-нибудь в пух и прах.

60
00:02:20,456 --> 00:02:22,390
Тогда ладно.

61
00:02:22,392 --> 00:02:24,392
Давай разнесем их.

62
00:02:24,394 --> 00:02:28,196
.

63
00:02:33,836 --> 00:02:34,936
Привет.

64
00:02:35,688 --> 00:02:37,022
Привет.

65
00:02:37,024 --> 00:02:39,391
Я так рада, Уилл, правда.

66
00:02:39,393 --> 00:02:41,593
Я тоже. Спасибо тебе.

67
00:02:43,496 --> 00:02:44,863
Ладно, как бы то ни было, они будут здесь

68
00:02:44,865 --> 00:02:46,131
через несколько минут, для переговоров.

69
00:02:46,133 --> 00:02:47,332
- Можешь встретить их?
- Конечно.

70
00:02:47,334 --> 00:02:49,267
Виола Волш.

71
00:02:49,269 --> 00:02:51,069
Да. А в чем дело?

72
00:02:51,071 --> 00:02:52,504
В прошлый раз,  когда она была здесь,

73
00:02:52,506 --> 00:02:54,005
она спрашивала меня, не хочу ли я перейти в ее фирму.

74
00:02:54,757 --> 00:02:56,174
Правда?

75
00:02:56,909 --> 00:02:58,910
Может, тебе стоит использовать это.

76
00:02:58,912 --> 00:03:00,912
.

77
00:03:00,914 --> 00:03:03,381
- Мисс Уолш.
- Мистер Гросс.

78
00:03:03,383 --> 00:03:05,016
Да, а вы...?

79
00:03:05,018 --> 00:03:07,052
Алисия Флоррик.

80
00:03:07,054 --> 00:03:08,353
Да, верно.

81
00:03:08,355 --> 00:03:10,855
Это место, где творчество умирает.

82
00:03:10,857 --> 00:03:12,857
О, нет, это этажом выше.

83
00:03:12,859 --> 00:03:14,192
По вашему, это смешно?

84
00:03:14,194 --> 00:03:15,760
Д-да.

85
00:03:15,762 --> 00:03:18,263
Мне это смешным не показалось.

86
00:03:18,265 --> 00:03:19,598
Должно быть, я не так выразилась.

87
00:03:19,600 --> 00:03:21,800
Сюда, пожалуйста

88
00:03:23,903 --> 00:03:25,136
(Алисия  откашливается)

89
00:03:25,138 --> 00:03:26,838
Дайан!

90
00:03:26,840 --> 00:03:28,006
Уильям.

91
00:03:28,008 --> 00:03:29,374
Два моих самых уважаемых человека.

92
00:03:29,376 --> 00:03:30,675
Виола. Всегда рады.

93
00:03:30,677 --> 00:03:32,210
И Нейл Гросс в своей фирменной толстовке.

94
00:03:32,212 --> 00:03:33,511
Так и жду, когда же кровососы займутся мной.

95
00:03:33,513 --> 00:03:35,480
Похоже, мы застали вас в разгар вечеринки.

96
00:03:35,482 --> 00:03:37,682
- У нас всегда так по средам.
- Ого.

97
00:03:37,684 --> 00:03:40,552
Посмотри на эти чудесные снимки

98
00:03:40,554 --> 00:03:41,953
Да, ты выглядишь так как будто

99
00:03:41,955 --> 00:03:43,888
готовишься к сражению, точно?

100
00:03:43,890 --> 00:03:45,056
Привет.

101
00:03:45,058 --> 00:03:46,791
Это Кейтлин. Она будет присутствовать.

102
00:03:47,793 --> 00:03:49,027
Может, начнем?

103
00:03:49,029 --> 00:03:50,595
Мистер Гросс, здравствуйте.

104
00:03:50,597 --> 00:03:53,164
- Вы создали программное обеспечение.
- О, извините меня.

105
00:03:53,166 --> 00:03:54,833
- Мы не нуждаемся в пересмотре дела.
- О, это не пересмотр.

106
00:03:54,835 --> 00:03:56,468
Это мои первые аргументы.

107
00:03:56,470 --> 00:03:58,136
- О.
- Вы разработали комплект

108
00:03:58,138 --> 00:04:00,538
программного обеспечения для дешифровки и назвали его CoursePoint.

109
00:04:00,540 --> 00:04:02,240
Это не программа дешифровки.

110
00:04:02,242 --> 00:04:03,508
Это анализ данных.

111
00:04:03,510 --> 00:04:05,543
И ваша компания продала его Сирийскому правительству.

112
00:04:05,545 --> 00:04:07,312
- Мы будем отрицать это.
 - И сирийскии армейские электронщики

113
00:04:07,314 --> 00:04:10,548
использовали эту программу для расшифровки и блокировки

114
00:04:10,550 --> 00:04:12,484
частной электронной почты и чатов
для того, чтобы

115
00:04:12,486 --> 00:04:15,120
арестовывать, пытать и убивать протестующих.

116
00:04:15,122 --> 00:04:17,756
Мы представляем трех американских протестующих,

117
00:04:17,758 --> 00:04:19,691
и мы просим для их семей компенсацию размером

118
00:04:19,693 --> 00:04:21,259
1 миллион долларов за ущерб

119
00:04:21,261 --> 00:04:23,595
и 16 миллионов за причиненные страдания

120
00:04:23,597 --> 00:04:26,131
возможно я не настолько лицемерен

121
00:04:26,133 --> 00:04:28,199
Обсуждаем диссидентов в то время как

122
00:04:28,201 --> 00:04:29,567
вечеринка в соседней комнате...

123
00:04:29,569 --> 00:04:31,670
Можем мы перейти прямо к сути проблемы?

124
00:04:31,672 --> 00:04:33,805
Вам нет дела до этих протестующих.

125
00:04:33,807 --> 00:04:35,707
Вы заботитесь о своем важном клиенте, Патрике Эдельштейне.

126
00:04:35,709 --> 00:04:37,475
-Упс.
-Он сражается со мной за контроль

127
00:04:37,477 --> 00:04:38,710
международного рынка программного обеспечения.

128
00:04:38,712 --> 00:04:40,445
Это всего лишь очередная попытка

129
00:04:40,447 --> 00:04:42,247
опозорить меня, чтобы расчистить ему дорогу.

130
00:04:42,249 --> 00:04:44,449
От тысячи порезов о бумагу можно умереть.

131
00:04:44,451 --> 00:04:45,617
Это один из таких порезов.

132
00:04:45,619 --> 00:04:47,686
Да. Мы представляем вашего главного конкурента.

133
00:04:47,688 --> 00:04:51,222
И нет, речь идет не о порезах бумагой.

134
00:04:51,224 --> 00:04:52,957
Это дело о семьях Мохаммеда Хазури,

135
00:04:52,959 --> 00:04:55,593
Эми Ньютон и Сары Фелнер.

136
00:04:55,595 --> 00:04:57,829
Хорошо. Всегда приятно знать.

137
00:04:57,831 --> 00:04:59,798
А вот наше предложение.
Вы готовы?

138
00:04:59,800 --> 00:05:02,634
$ 100000 и полная стипендия

139
00:05:02,636 --> 00:05:04,169
на будущее,

140
00:05:04,171 --> 00:05:05,370
как пример поддержки этой хорошей молодежи

141
00:05:05,372 --> 00:05:07,405
и приложение к соглашению

142
00:05:07,407 --> 00:05:09,441
гласящее, что мы будем более четко контролировать

143
00:05:09,443 --> 00:05:11,443
кому, в конечном итоге, продается наше ПО.

144
00:05:11,445 --> 00:05:13,311
И для этого вы нас пригласили?

145
00:05:17,216 --> 00:05:19,517
(шепотом). Могу я поговорить с тобой 
минутку, пожалуйста?

146
00:05:21,454 --> 00:05:23,088
Кейтлин...

147
00:05:23,090 --> 00:05:25,023
Я знаю, что ты думаешь, что ты полезна здесь,

148
00:05:25,025 --> 00:05:26,157
но тебе действительно не нужно разговаривать.

149
00:05:26,159 --> 00:05:27,525
Уилл попросил меня.

150
00:05:27,527 --> 00:05:29,527
Он... что?

151
00:05:29,529 --> 00:05:31,930
Уилл попросил меня сказать это вне зависимости от их предлжения.

152
00:05:34,800 --> 00:05:36,568
Насколько мы близко, Самир?

153
00:05:36,570 --> 00:05:38,670
А что? Ты еще где-то должна быть?

154
00:05:38,672 --> 00:05:40,171
Да

155
00:05:40,173 --> 00:05:41,840
Знаешь, трудно пробираться через город

156
00:05:41,842 --> 00:05:44,309
Тебе надо приехать в Сирию, Калинда. Ты живешь в скуке.

157
00:05:44,311 --> 00:05:46,111
Наши дни заполнены волнением.

158
00:05:46,113 --> 00:05:47,512
Из твоих уст, это звучит заманчиво.

159
00:05:47,514 --> 00:05:51,082
Два протестанта погибли в Дамаске сегодня.

160
00:05:51,084 --> 00:05:53,084
Да, я знаю. Я...

161
00:05:53,853 --> 00:05:56,020
(Самир говорит тихо)

162
00:05:56,022 --> 00:05:58,857
У меня должно быть подтверждение от посредника через три минуты.

163
00:06:00,059 --> 00:06:01,626
Ты в безопасности там?

164
00:06:01,628 --> 00:06:03,361
Да.

165
00:06:03,363 --> 00:06:05,196
У меня есть друзья в Мухабарат, Шабииха

166
00:06:05,198 --> 00:06:06,464
и среди протестующих.

167
00:06:06,466 --> 00:06:08,166
Я должен тщательно скрываться

168
00:06:08,668 --> 00:06:12,036
О, я видел(а) Барбару Уолтерс вчера.

169
00:06:12,038 --> 00:06:13,471
Правда?

170
00:06:13,473 --> 00:06:15,006
Да, она была здесь чтобы взять интервью у нашего президента.

171
00:06:15,008 --> 00:06:17,942
И, у нее. эм...прическа намного лучше

172
00:06:17,944 --> 00:06:19,043
чем я думал(а).

173
00:06:19,045 --> 00:06:20,645
(звонит телефон)
О, извини меня,  Самир.

174
00:06:20,647 --> 00:06:23,281
- Да, Илай?
- Ты говорила со Стейси Холл?

175
00:06:23,283 --> 00:06:24,516
Ой, сейчас не самое лучшее время.

176
00:06:24,518 --> 00:06:25,850
Нет. Я должен знать сейчас.

177
00:06:25,852 --> 00:06:28,253
Ты говорила со Стейси Холл о моей бывшей жене?

178
00:06:28,255 --> 00:06:30,155
Мы можем обсудить это позже? Я общаюсь он-лайн с Сирией.

179
00:06:30,157 --> 00:06:32,123
Нет, Калинда, я хочу

180
00:06:32,125 --> 00:06:34,092
немедленно.
-Что за срочность, Илай?

181
00:06:34,094 --> 00:06:35,894
- Почему?
- Что почему?

182
00:06:35,896 --> 00:06:38,563
Почему моя бывшая жена наняла Стейси Холл в качестве специалиста по стратегии

183
00:06:38,565 --> 00:06:39,964
для ее компании по избранию в Сенат штата?

184
00:06:39,966 --> 00:06:42,100
Почему моего бывшего мужа это беспокоит?

185
00:06:42,102 --> 00:06:44,102
Я беспокоюсь потому что она мой конкурент

186
00:06:44,104 --> 00:06:46,304
и она увела трех моих клиентов!

187
00:06:46,306 --> 00:06:48,439
Она на столько хороша?

188
00:06:48,441 --> 00:06:50,575
Ванесса! Она старается вывести меня из равновесия,

189
00:06:50,577 --> 00:06:52,510
вот почему она предложила представлять тебя.

190
00:06:52,512 --> 00:06:53,578
Правда? Как же я ошиблась.

191
00:06:53,580 --> 00:06:54,946
Я думала, что моя кампания связана со мной,

192
00:06:54,948 --> 00:06:56,114
но, конечно, все дело в тебе.

193
00:06:56,116 --> 00:06:58,149
Это не нарциссизм, Ванесса.

194
00:06:58,151 --> 00:06:59,551
-Это стратегия.
-Илай, ты отказал мне.

195
00:06:59,553 --> 00:07:01,052
Я просила тебя консультировать ход моей компании...

196
00:07:01,054 --> 00:07:03,688
Что я и делал.... пока не начались наши постбрачные разборки,

197
00:07:03,690 --> 00:07:04,889
и мы решили не работать вместе.

198
00:07:04,891 --> 00:07:06,925
Поэтому я и призвала Стэйси, вот и все.

199
00:07:06,927 --> 00:07:09,360
Она не разыскивала меня

200
00:07:09,962 --> 00:07:11,095
ой-ой

201
00:07:11,097 --> 00:07:12,697
Ум Илая в работе.

202
00:07:12,699 --> 00:07:13,932
Я понял.

203
00:07:13,934 --> 00:07:15,500
Я понял. Это попытка вернуть меня назад

204
00:07:15,502 --> 00:07:17,669
в твою компанию.
- Боже мой.

205
00:07:17,671 --> 00:07:19,137
Хочешь сказать, что это просто свопадение

206
00:07:19,139 --> 00:07:20,938
-что ты наняла мою соперницу?
-Я ничего тебе не говорю.

207
00:07:20,940 --> 00:07:22,807
В этом есть смысл. Эта твоя поблема с бен Ладеном....

208
00:07:22,809 --> 00:07:24,742
Я не знала что он один из бен Ладен.

209
00:07:24,744 --> 00:07:26,277
Так что, если я в твоем штате, это выглядит лучше.

210
00:07:26,279 --> 00:07:27,645
"Видите? Ее мужу пофиг,

211
00:07:27,647 --> 00:07:30,415
-что она спала с бен Ладеном."
- Ладно. Спасибо тебе.

212
00:07:30,417 --> 00:07:32,217
Каждый раз, когда я скучаю по тем временам, когда мы были месте, Илай,

213
00:07:32,219 --> 00:07:35,320
ты всегда устраиваешь мне одно из этих мелких гадких "тет-а-тет"

214
00:07:40,226 --> 00:07:42,660
Хорошо, хорошо, подожди. Подожди.

215
00:07:42,662 --> 00:07:44,696
О...

216
00:07:44,698 --> 00:07:46,764
(откашливается)

217
00:07:46,766 --> 00:07:48,032
Зеленая каемка не подходит.

218
00:07:48,034 --> 00:07:50,034
Почему? Это касается охраны окружающей среды.

219
00:07:50,036 --> 00:07:51,469
Ага. Избиратели не думают "природа", когда видят зеленое.

220
00:07:51,471 --> 00:07:54,239
Они думают "плохая кожа".
Посмотри на компанию МакКейна.

221
00:07:55,241 --> 00:07:56,674
И это не самая фотогеничная твоя сторона.

222
00:07:57,176 --> 00:07:57,909
Ты знаешь.

223
00:07:57,911 --> 00:08:00,778
Тебе нужны более теплые цвета.

224
00:08:01,330 --> 00:08:02,546
Золотой подойдет.

225
00:08:02,548 --> 00:08:04,281
Стэйси считает, золотой - слишком "в лоб".

226
00:08:04,283 --> 00:08:06,484
О боже!
Прямолинейность - это хорошо.

227
00:08:06,486 --> 00:08:09,354
Ты не пытаешься завоевать Нобелевскую премию.

228
00:08:09,356 --> 00:08:10,355
Окей

229
00:08:10,357 --> 00:08:12,156
Спасибо, Илай.

230
00:08:12,158 --> 00:08:13,791
(откашливается)

231
00:08:14,293 --> 00:08:17,595
Ты правда испытываешь ностальгию по времени, когда мы были вместе?

232
00:08:18,430 --> 00:08:19,764
Спокойной ночи, Илай.

233
00:08:22,333 --> 00:08:23,301
Вот в чем ваша проблема

234
00:08:23,303 --> 00:08:25,270
Чтобы выиграть вам
нужно доказать две вещи:

235
00:08:25,272 --> 00:08:28,840
Во-первых, что мой клиент сознательно
продал программное обеспечение в Сирию--

236
00:08:28,842 --> 00:08:30,341
что само по себе сложно -- и второе,

237
00:08:30,343 --> 00:08:33,144
он знал, что это программное обеспечение 
будет использовано для поимки

238
00:08:33,146 --> 00:08:34,579
и убийства протестующих.

239
00:08:34,581 --> 00:08:35,713
Удачи с этим.

240
00:08:35,715 --> 00:08:37,849
Ты-ты получил счет  в собственные руки?

241
00:08:37,851 --> 00:08:41,552
Да. Не напрямую, через Дубаи.

242
00:08:41,554 --> 00:08:43,688
Спасибо, Самир. Я буду на связи, ок?

243
00:08:43,690 --> 00:08:45,924
Нет,нет. Я буду на связи с тобой.

244
00:08:45,926 --> 00:08:48,593
Ладно? Просто пошли мне емэйл с тремя вопросительными знаками,

245
00:08:48,595 --> 00:08:51,229
и я тебе позвоню. Хорошо?

246
00:08:51,231 --> 00:08:53,097
Так..безопаснее.

247
00:08:53,099 --> 00:08:54,599
Окей, хорошо. Хм...

248
00:08:54,601 --> 00:08:55,900
Береги себя, друг.

249
00:08:57,402 --> 00:09:00,071
Уилл: И учитывая характер вашего
финансового предложения,

250
00:09:00,073 --> 00:09:01,839
мы попытаем удачи в суде.

251
00:09:01,841 --> 00:09:03,441
Вы не хотите, сначала, перговорить с вашими клиентами?

252
00:09:03,443 --> 00:09:04,676
Они дали нам разрешение отвергать

253
00:09:04,678 --> 00:09:05,877
любые неприемлимые предложения.

254
00:09:05,879 --> 00:09:07,612
Прекрасно, вам не удастся получить больше.

255
00:09:07,614 --> 00:09:09,013
Это станет целью моей жизни

256
00:09:09,015 --> 00:09:11,649
получить больше

257
00:09:11,651 --> 00:09:13,885
.

258
00:09:14,553 --> 00:09:15,787
(вздыхает)

259
00:09:15,789 --> 00:09:16,754
Это было странно.

260
00:09:16,756 --> 00:09:19,357
- Было что?
-Предложение было слишком низким.

261
00:09:19,359 --> 00:09:20,425
Похоже на то, что они

262
00:09:20,427 --> 00:09:23,061
подталкивают нас к суду.

263
00:09:28,650 --> 00:09:29,367
Здравствуй, Лайнел.

264
00:09:29,369 --> 00:09:31,502
Я собирался перезвонить, но здесь такое сумашествие.

265
00:09:31,504 --> 00:09:32,470
Здравствуй, Уилл.

266
00:09:32,472 --> 00:09:34,205
Мы можем пойти в более уединенное место?

267
00:09:34,207 --> 00:09:35,373
Конечно.

268
00:09:35,875 --> 00:09:36,907
Сюда.

269
00:09:36,909 --> 00:09:39,744
.

270
00:09:39,746 --> 00:09:43,281
.

271
00:09:43,283 --> 00:09:46,150
.

272
00:09:46,152 --> 00:09:48,353
Такое впечатление,
что все рушиться здесь.

273
00:09:49,555 --> 00:09:51,923
Так что за срочное дело?

274
00:09:51,925 --> 00:09:53,691
Ты говорил с кем-нибудь из комиссии?

275
00:09:53,693 --> 00:09:55,560
Комиссии? Какой комиссии?

276
00:09:55,562 --> 00:09:57,962
Адвокадский комитет по дисциплине и соответствию.

277
00:09:57,964 --> 00:10:01,199
Нет. А что?

278
00:10:01,201 --> 00:10:03,334
Мы рассматриваем ваше
 исключение из адвокатуры.

279
00:10:10,709 --> 00:10:11,943
Ч-Что вы говорите?

280
00:10:11,945 --> 00:10:14,545
Я в составе проверочной комиссии.

281
00:10:14,547 --> 00:10:16,147
Послушай, я знаю, что не должен ничего говорить.

282
00:10:16,149 --> 00:10:17,915
Я поклялся о неразглашении, но

283
00:10:17,917 --> 00:10:21,052
мы получили анонимные обвинения о том, что ты

284
00:10:21,054 --> 00:10:23,287
снял $45,000 со счета клиента.

285
00:10:23,289 --> 00:10:25,757
А затем вернул.
15 лет назад.

286
00:10:25,759 --> 00:10:27,892
Для отстранения не существует срока давности

287
00:10:32,897 --> 00:10:35,099
Завтра мы начинаем дисциплинарное разбирательство.

288
00:10:36,568 --> 00:10:38,803
Прости, я просто...

289
00:10:38,805 --> 00:10:40,905
Я подумал, ты должен знать.

290
00:10:45,477 --> 00:10:47,078
Не говори, что я сказал.

291
00:10:47,080 --> 00:10:49,180
.

292
00:10:49,182 --> 00:10:50,815
.

293
00:10:50,817 --> 00:10:53,851
.

294
00:10:53,853 --> 00:10:57,255
.

295
00:10:57,257 --> 00:11:00,758
.

296
00:11:00,760 --> 00:11:03,928
.

297
00:11:03,930 --> 00:11:07,265
.

298
00:11:07,267 --> 00:11:10,568
.

299
00:11:10,570 --> 00:11:12,771
.

300
00:11:13,273 --> 00:11:16,771
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

301
00:11:18,894 --> 00:11:21,096
.

302
00:11:22,431 --> 00:11:24,332
Прежде, чем мы начнем,

303
00:11:24,334 --> 00:11:27,802
я хочу потратить несколько минут, чтобы сказать о том,

304
00:11:27,804 --> 00:11:32,073
что происходит в 100 метрах от здания суда.

305
00:11:32,825 --> 00:11:34,142
Захвати Уолл Стритт!

306
00:11:36,078 --> 00:11:39,647
Да, эти удивительные молодые люди выдерживающие

307
00:11:39,649 --> 00:11:40,815
такую холодную погоду,

308
00:11:40,817 --> 00:11:43,718
с твердой уверенностью общего дела,

309
00:11:43,720 --> 00:11:46,287
и всё ради того, чтобы бросить вызов системе.

310
00:11:46,289 --> 00:11:49,924
И я, с ними, я

311
00:11:49,926 --> 00:11:51,559
Я отдаю им честь.

312
00:11:53,262 --> 00:11:55,563
Да, правильно. Это то. что я хотел(а) сказать.

313
00:11:55,565 --> 00:11:57,398
И зная это, нам следует начать, итак

314
00:12:08,443 --> 00:12:09,711
Ты хочешь, чтобы я взял(а) на себя первого свидетеля?

315
00:12:10,213 --> 00:12:11,579
Нет, я в порядке.

316
00:12:14,583 --> 00:12:16,885
.

317
00:12:20,989 --> 00:12:22,256
И это вы?

318
00:12:22,258 --> 00:12:23,257
Да.

319
00:12:23,259 --> 00:12:25,426
Почему Вы и Ваша сестра были в Сирии?

320
00:12:25,428 --> 00:12:26,594
Мы изучали арабский

321
00:12:26,596 --> 00:12:29,297
в сирийском университете Аль-Баас.

322
00:12:29,299 --> 00:12:31,732
.

323
00:12:32,834 --> 00:12:34,135
(выстрелы)

324
00:12:34,137 --> 00:12:35,736
(крики протестующих)

325
00:12:35,738 --> 00:12:37,705
(выстрелы)

326
00:12:38,907 --> 00:12:40,074
А кто это?

327
00:12:40,076 --> 00:12:43,344
Моя сестра ... Сара

328
00:12:43,346 --> 00:12:45,713
Она сказала мне взять камеру.

329
00:12:45,715 --> 00:12:47,915
Она хотела снять видео

330
00:12:48,817 --> 00:12:51,252
.

331
00:12:53,722 --> 00:12:56,223
И что случилось потом?

332
00:12:56,225 --> 00:12:57,525
.

333
00:12:57,527 --> 00:13:00,194
Полицейские забрали нас в тюрьму.

334
00:13:00,196 --> 00:13:02,129
Тюрьма Сайднаия в Хомс

335
00:13:02,131 --> 00:13:03,898
И аль-Мухабарат Аль-Аскариия

336
00:13:03,900 --> 00:13:05,600
- Это военная разведка?
- Да.

337
00:13:05,602 --> 00:13:07,902
У них была стенограмма разговора по сотовому,

338
00:13:07,904 --> 00:13:09,337
между мной и Сарой неделей раньше,

339
00:13:09,339 --> 00:13:10,471
и он озвучил ее.

340
00:13:10,473 --> 00:13:12,273
Именно поэтому вас арестовали?

341
00:13:12,275 --> 00:13:14,809
Да. По телефону мы говорили о том, чтобы присоединиться к демонстрантам.

342
00:13:14,811 --> 00:13:17,712
Вы знаете, как они смогли перехватить этот звонок?

343
00:13:17,714 --> 00:13:19,714
Да. В комнате допросов был компьютер,

344
00:13:19,716 --> 00:13:21,482
и он все время читал с экрана.

345
00:13:21,484 --> 00:13:24,720
Но как это относится к компании Мистера Гросса?

346
00:13:24,722 --> 00:13:26,188
Это могла быть любая другая программа, разве нет?

347
00:13:26,690 --> 00:13:29,057
Нет. Когда меня отводили обратно в камеру,

348
00:13:29,059 --> 00:13:30,625
я увидел логотип на экране.

349
00:13:31,127 --> 00:13:33,594
Это был логотип шахматная фигура из Чамхам

350
00:13:33,596 --> 00:13:35,796
И тогда вы в последний раз видели Сару в живых?

351
00:13:35,798 --> 00:13:38,366
Да. Когда охранники посмотрели ее паспорт,

352
00:13:38,368 --> 00:13:40,034
они увидели израильский штамп.

353
00:13:40,036 --> 00:13:41,736
Мы были там в прошлом году,

354
00:13:41,738 --> 00:13:43,604
а мой штамп был едва различим,

355
00:13:43,606 --> 00:13:46,407
поэтому они отпустили меня и задержали ее.

356
00:13:47,159 --> 00:13:49,910
Ваши демонстрации были 
мирными, Джимми? Вы и Сара?

357
00:13:49,912 --> 00:13:51,114
Да.

358
00:13:51,412 --> 00:13:53,114
Больше похоже на "Захвати Уолл Стрит"...

359
00:13:53,116 --> 00:13:54,448
Ох, да ладно.

360
00:13:54,450 --> 00:13:55,416
Протестую, Ваша честь

361
00:13:55,418 --> 00:13:57,952
Ваша честь, я лишь показываю намерения пострадавшей.

362
00:13:57,954 --> 00:14:00,388
Нет, вы лишь играете на симпатии Его чести, продемонстрированной им

363
00:14:00,390 --> 00:14:01,756
Ок, спасибо вам обоим

364
00:14:01,758 --> 00:14:03,358
Думаю, вы убедитесь, что я

365
00:14:03,360 --> 00:14:04,826
достаточно тверд для того, 
мистер Гарднер, мисс ...?

366
00:14:04,828 --> 00:14:06,494
- Уолш.
- Уолш,

367
00:14:06,496 --> 00:14:08,796
чтобы позволить с такой легкостью играть на моих симпатиях.

368
00:14:09,798 --> 00:14:10,864
Итак, еще будут вопросы?

369
00:14:10,866 --> 00:14:11,600
Нет, Ваша Честь.

370
00:14:11,602 --> 00:14:14,369
Мистер Феллнер, вы знаете, что Чамхам имеет

371
00:14:14,371 --> 00:14:16,972
множество программных продуктов, 
использующий такой же логотип? - Да.

372
00:14:16,974 --> 00:14:19,841
Бизнес приложения,
текстовые редакторы, программы для табличных расчетов,

373
00:14:19,843 --> 00:14:22,844
и все они содержат изображение той же шахматной фигуры в логотипе?

374
00:14:22,846 --> 00:14:25,080
Да.
В таком случае, мог ли это быть какой-то

375
00:14:25,082 --> 00:14:26,715
другой софт М-ра Гросса,

376
00:14:26,717 --> 00:14:29,151
другими словами, его текстовый обработчик, например, который вы

377
00:14:29,153 --> 00:14:30,485
видели на экране, как вы сказали? - Нет.

378
00:14:30,487 --> 00:14:32,087
Но вы не уверены?

379
00:14:32,089 --> 00:14:34,756
Все программы обозначаются шахматными фигурами разного цвета

380
00:14:35,758 --> 00:14:37,225
Это шахматная фигура была красной.

381
00:14:37,727 --> 00:14:39,894
Уилл: Просто, чтобы прояснить,
Ваша Честь, красный это

382
00:14:39,896 --> 00:14:41,195
цвет логотипа...

383
00:14:41,197 --> 00:14:42,531
Протестую, Ваша честь (анонимно)

384
00:14:42,533 --> 00:14:45,967
Наши показания сейчас записываются?

385
00:14:45,969 --> 00:14:48,735
Итак, мы собираемся произвести ряд изменений,

386
00:14:48,737 --> 00:14:50,672
сделать некоторые перестановки.

387
00:14:50,674 --> 00:14:52,006
Это из-за неудачи с  Большим Жюри?

388
00:14:52,008 --> 00:14:53,274
Нет, это по поводу 
многих вещей,

389
00:14:53,276 --> 00:14:55,176
не только одной из них.

390
00:14:55,178 --> 00:14:56,611
Некоторые из нас не были проинформированы в

391
00:14:56,613 --> 00:14:57,979
по поводу расследования подкупа судей.

392
00:14:57,981 --> 00:15:00,715
Мы не собираемся ни на кого указывать пальцем.

393
00:15:00,717 --> 00:15:02,450
обвиняется не кто-то один, а каждый

394
00:15:02,452 --> 00:15:05,019
Я встречусь с каждым из вас индивидуально

395
00:15:05,021 --> 00:15:07,588
и мы обсудим новые приоритеты, хорошо? Большое спасибо.

396
00:15:09,925 --> 00:15:11,492
Слишком плохо то, что это не сработало в твою пользу

397
00:15:12,244 --> 00:15:13,494
Иди к черту.

398
00:15:18,433 --> 00:15:20,535
Слышала, ты хорошо выступил сегодня в суде.

399
00:15:24,355 --> 00:15:25,906
Да.

400
00:15:28,143 --> 00:15:29,577
И все же...

401
00:15:39,487 --> 00:15:42,457
Дисциплинарная комиссия Коллегии адвокатов

402
00:15:42,459 --> 00:15:44,659
требует лишить меня права заниматься адвокатурой.

403
00:15:44,661 --> 00:15:46,794
Почему?

404
00:15:46,796 --> 00:15:48,863
Те 45 тыс, которые я позаимствовал 15 лет назад

405
00:15:49,865 --> 00:15:52,700
Нет срока давности

406
00:15:53,202 --> 00:15:55,303
Думаю, Венди слила им обвинения

407
00:15:55,305 --> 00:15:56,771
напоследок.

408
00:15:57,273 --> 00:15:58,539
Мы должны сражаться с этим.

409
00:15:58,541 --> 00:15:59,540
Сражаться с чем?

410
00:15:59,542 --> 00:16:00,975
Я сделал это.

411
00:16:01,477 --> 00:16:02,576
Это было очень давно,

412
00:16:02,578 --> 00:16:05,079
но я сделал это
- да. и мы должны указать

413
00:16:05,081 --> 00:16:06,213
на их лицемерное преследование тебя.

414
00:16:06,215 --> 00:16:08,582
Одна вещь, которую я отмечаю среди людей 
в системе правосудия,

415
00:16:08,584 --> 00:16:11,385
они не беспокоятся по поводу своего лицемерия.

416
00:16:11,387 --> 00:16:14,188
Поэтому ты предоставил себя на милость 
адвокатского комитета.

417
00:16:16,658 --> 00:16:18,626
Это никогда не закончится, да?

418
00:16:20,495 --> 00:16:22,162
Раз они за тебя взялись...

419
00:16:24,649 --> 00:16:26,133
... они не отступятся.

420
00:16:34,409 --> 00:16:36,610
(звук подъехавшего лифта)

421
00:16:37,812 --> 00:16:39,480
Илай.

422
00:16:39,482 --> 00:16:41,015
Дайан.

423
00:16:45,120 --> 00:16:47,321
Зачем ты это делаешь?

424
00:16:48,256 --> 00:16:50,925
Нора! Здесь кто-то в моем кабинете!

425
00:16:50,927 --> 00:16:52,560
Зачем ты ссоришь меня с твоей женой?

426
00:16:52,562 --> 00:16:54,094
Бывшей женой

427
00:16:54,096 --> 00:16:56,297
Ты не можешь просто придти сюда. Ты должна предварительно позвонить.

428
00:16:56,299 --> 00:16:57,865
Ну, ты забыл вчера свой носок.

429
00:16:57,867 --> 00:16:59,400
Мне надо было вернуть его.

430
00:16:59,402 --> 00:17:01,736
Нет. Это не мой носок. Я что, Санта?

431
00:17:01,738 --> 00:17:03,971
О, это мой.

432
00:17:03,973 --> 00:17:05,840
Чем плох зеленый цвет? Он очень даже ничего.

433
00:17:05,842 --> 00:17:08,810
Для деревьев и горохового супа, конечно.

434
00:17:08,812 --> 00:17:10,111
Но для буклетов кампании...

435
00:17:11,613 --> 00:17:13,981
Это не "Курс для чайников, как организовывать избирательную компанию".

436
00:17:13,983 --> 00:17:15,549
Тогда перестань ссорить меня с твоей женой.

437
00:17:15,551 --> 00:17:17,084
Тогда делай свою работу лучше.

438
00:17:17,086 --> 00:17:19,687
Ну, твои бывшие клиенты склонны думать, что я лучше делаю свою работу.

439
00:17:19,689 --> 00:17:21,488
Ладно. Ты меня подловила.
Прощай.

440
00:17:21,490 --> 00:17:22,823
Мне нужно снова тебя увидеть.

441
00:17:26,027 --> 00:17:27,494
Нет.

442
00:17:27,496 --> 00:17:28,729
Прошлая ночь была изумительной.

443
00:17:28,731 --> 00:17:30,798
Я все еще ощущала тебя этим утром

444
00:17:30,800 --> 00:17:33,834
О, отлично. спасибо тебе. Прощай.

445
00:17:33,836 --> 00:17:37,504
По крайней мере 75 человек были убиты в Сирии

446
00:17:37,506 --> 00:17:40,641
в один из самых кровавых дней с начала восстания

447
00:17:41,143 --> 00:17:44,111
Насилие началось через день, после того, как 41 человек был убит

448
00:17:44,113 --> 00:17:45,312
в том числе 5 женщин.

449
00:17:45,314 --> 00:17:48,248
Здравствуйте, помните меня?
Стейси Холл.

450
00:17:48,250 --> 00:17:50,317
Да. Как Вы?

451
00:17:50,319 --> 00:17:53,454
- Хорошо. У меня короткий вопрос.
- Ладно.

452
00:17:53,456 --> 00:17:56,924
Как Вы узнали, что она спала с бен Ладеном?

453
00:17:58,593 --> 00:18:00,661
Почему бы нам не обсудить это 
где-нибудь еще?

454
00:18:00,663 --> 00:18:03,731
Не тот бен Ладен.
Не Осама.

455
00:18:03,733 --> 00:18:05,633
(стук в дверь)

456
00:18:05,635 --> 00:18:06,800
Патрик Эдельштайн ожидает встречи

457
00:18:06,802 --> 00:18:08,168
Комната для совещаний.

458
00:18:09,471 --> 00:18:10,771
Что?

459
00:18:11,773 --> 00:18:13,907
Так мы делаем это для Эдельштейна?

460
00:18:15,210 --> 00:18:17,244
Комната для совещаний.

461
00:18:19,881 --> 00:18:22,316
Наши клиенты отказались от предложенной стипендии

462
00:18:22,318 --> 00:18:24,952
$100000 и совместного заявления.

463
00:18:24,954 --> 00:18:25,954
И теперь мы судимся.

464
00:18:25,956 --> 00:18:27,755
- И каковы наши шансы?
- Пятьдесят на пятьдесят.

465
00:18:27,757 --> 00:18:29,790
Но наша цель 
использовать суд

466
00:18:29,792 --> 00:18:31,125
для дальнейшего давления на Нила Гросса

467
00:18:31,127 --> 00:18:34,261
и получить более выгодное соглашение.

468
00:18:37,348 --> 00:18:38,699
И я хочу кое о чем вас попросить.

469
00:18:40,201 --> 00:18:40,968
Окей.

470
00:18:41,670 --> 00:18:43,237
Мне нужно уладить дело без суда.

471
00:18:45,239 --> 00:18:46,404
Нам бы не хотелось, чтобы Конгресс положил глаз

472
00:18:46,406 --> 00:18:48,240
на нани продажи за рубеж дешифрирующего софта

473
00:18:49,041 --> 00:18:50,642
Мне казалось, что на вас сработает

474
00:18:50,643 --> 00:18:51,943
повышенное внимание Конгресса к Нейлу Гроссу.

475
00:18:52,694 --> 00:18:53,961
Нет. К сожалению, здесь

476
00:18:53,962 --> 00:18:56,514
Интересы Нила Гросса и мои совпадают

477
00:18:56,515 --> 00:18:58,217
Конгресс превратит все это в цирк

478
00:18:58,218 --> 00:19:00,919
Этот суд привлечет ко мне избыточное внимание.

479
00:19:02,520 --> 00:19:04,355
Мы не представляем вас в этом деле.

480
00:19:05,356 --> 00:19:06,758
Мы представляем группу клиентов

481
00:19:06,759 --> 00:19:09,259
из трех семей погибших демонстрантов.

482
00:19:10,010 --> 00:19:11,261
Да, но я привел их к вам.

483
00:19:11,262 --> 00:19:12,729
Я понимаю это.

484
00:19:12,730 --> 00:19:14,598
Но когда мы согласились 
взять их дело,

485
00:19:14,599 --> 00:19:15,899
они стал нашими клиентами,
не вы.

486
00:19:15,900 --> 00:19:16,867
Извините.

487
00:19:16,868 --> 00:19:18,802
Это не совсем то...

488
00:19:21,205 --> 00:19:23,106
что я хотел.

489
00:19:23,857 --> 00:19:24,707
Мне жаль.

490
00:19:25,458 --> 00:19:27,976
Здесь мы не можем вам помочь.

491
00:19:31,281 --> 00:19:33,315
У нас все будет в порядке?

492
00:19:34,316 --> 00:19:35,785
Не знаю. Он может уйти.

493
00:19:35,786 --> 00:19:37,420
Да, это все портит.

494
00:19:39,355 --> 00:19:40,855
Мистер Дирфилд, у вас есть минутка?

495
00:19:40,856 --> 00:19:42,690
Да.

496
00:19:42,691 --> 00:19:44,358
Дайан Локхарт, да?

497
00:19:44,359 --> 00:19:47,929
Да. Я бы хотела поговорить с вами о Уилле Гарднере.

498
00:19:51,767 --> 00:19:53,234
меня зовут Кассим Ал-Хаури.

499
00:19:53,235 --> 00:19:55,570
Я продавал программное обеспечение, работал в Дубаи.

500
00:19:55,571 --> 00:19:57,938
И у вас были сделки с компанией Мистера Гросса?

501
00:19:57,939 --> 00:19:59,773
Да. Мы восхищаемся Вами

502
00:19:59,774 --> 00:20:01,508
весьма, Мистер Гросс

503
00:20:01,509 --> 00:20:03,176
Я перечитывал вашу биографию три раза.

504
00:20:03,177 --> 00:20:04,978
И где вы заключили сделку с компанией мистера Гросса?

505
00:20:04,979 --> 00:20:07,280
В Дубаи на ежегодной технологической выставке.

506
00:20:07,281 --> 00:20:09,516
Выставка, которую обычно называют

507
00:20:09,517 --> 00:20:11,518
"Ярмаркой шпионажа"?

508
00:20:11,519 --> 00:20:14,386
Да. Несколько западных компаний продавали
 там свою продукцию

509
00:20:14,387 --> 00:20:16,556
И много тоталитарных государств покупали там

510
00:20:16,557 --> 00:20:19,792
программное обеспечение для шпионажа и шифрования данных?

511
00:20:19,793 --> 00:20:22,361
Да. Но также и корпорации, заинтересованные в повышении

512
00:20:22,362 --> 00:20:23,930
производительности персонала

513
00:20:23,931 --> 00:20:26,466
Также в соблюдении законов.

514
00:20:29,434 --> 00:20:31,002
Извините.

515
00:20:31,753 --> 00:20:32,571
Пожалуйста продолжайте.

516
00:20:33,072 --> 00:20:34,539
Мы можем взять перерыв, ваша Честь.

517
00:20:34,540 --> 00:20:35,807
Нет, нет, нет, нет. Нет, ничего.

518
00:20:35,808 --> 00:20:38,142
Во время обеда я пошел оказать
 моральную поддержку

519
00:20:38,143 --> 00:20:39,511
демонстрантам на Уолл Стрит.

520
00:20:39,512 --> 00:20:41,613
И это вот от перцового баллончика

521
00:20:44,049 --> 00:20:46,416
(откашливается)

522
00:20:46,417 --> 00:20:48,418
На "Ярмарке Шпионажа"

523
00:20:48,419 --> 00:20:51,889
вы покупали программное обеспечение CoursePoint у мистера Гросса?

524
00:20:51,890 --> 00:20:52,957
Да.

525
00:20:52,958 --> 00:20:54,692
И вы продавали его представителям из Сирии?

526
00:20:54,693 --> 00:20:55,726
Да.

527
00:20:55,727 --> 00:20:57,427
Потому что Chumhum

528
00:20:57,428 --> 00:21:00,597
не могли продавать программу в Сирии?

529
00:21:00,598 --> 00:21:03,265
Да, Американское торговое эмбарго требует использование посредника.

530
00:21:03,266 --> 00:21:04,400
То есть меня.

531
00:21:04,401 --> 00:21:06,503
Это  ваши счет-фактуры

532
00:21:06,504 --> 00:21:08,738
на продажу CoursePoint в Сирию?

533
00:21:08,739 --> 00:21:10,406
Да, это они.

534
00:21:10,407 --> 00:21:12,642
И Chumhum знали о перепродажи программы в Сирию?

535
00:21:12,643 --> 00:21:16,578
Да. Я также переправлял им счета.

536
00:21:16,579 --> 00:21:18,780
Больше нет вопросов.

537
00:21:18,781 --> 00:21:21,683
(сморкается)

538
00:21:21,684 --> 00:21:23,752
Я, ум, Миссис Уолш,

539
00:21:24,753 --> 00:21:25,587
у вас есть еще вопросы?

540
00:21:25,588 --> 00:21:27,022
Да, ваша честь.

541
00:21:28,773 --> 00:21:30,325
Вы обижены

542
00:21:30,326 --> 00:21:31,660
на фирму мистера Гросса, не так ли?

543
00:21:31,961 --> 00:21:32,927
Нет. С чего вы взяли?

544
00:21:32,928 --> 00:21:35,595
Я имею в виду, что мистер Гросс должен вам.

545
00:21:35,596 --> 00:21:38,399
Нет. У нас были разногласия из-за курсовых разниц.

546
00:21:38,400 --> 00:21:41,802
А разве компания мистера Гросса не отказалась платить вам

547
00:21:41,803 --> 00:21:43,905
именно потому, что вы продавали

548
00:21:43,906 --> 00:21:46,273
шпионское ПО в страны Среднего Востока.

549
00:21:46,274 --> 00:21:48,242
Нет, это не правда.

550
00:21:49,577 --> 00:21:50,744
Больше нет вопросов,
Ваша Честь,

551
00:21:50,745 --> 00:21:52,579
но мы хотели бы повторно вызвать
Джимми Феллнера.

552
00:21:54,481 --> 00:21:55,982
Почему вы судитесь, Джимми?

553
00:21:55,983 --> 00:21:58,284
Потому что моя сестра умерла, а этого не должно было случиться.

554
00:21:58,285 --> 00:21:59,553
.

555
00:21:59,554 --> 00:22:00,787
.

556
00:22:01,788 --> 00:22:02,789
Простите.

557
00:22:03,590 --> 00:22:04,690
Не обращайте на меня внимание.

558
00:22:06,191 --> 00:22:07,960
и поэтому каждый участник этого группового иска

559
00:22:07,961 --> 00:22:09,695
- судится, правильно?
- Да.

560
00:22:11,396 --> 00:22:12,464
Это ваша сестра?

561
00:22:12,465 --> 00:22:13,699
Да.

562
00:22:13,700 --> 00:22:15,500
А это кто?

563
00:22:16,001 --> 00:22:17,036
Выглядит как моя сестра,

564
00:22:17,037 --> 00:22:18,637
но я никогда не видел это фото раньше.

565
00:22:19,138 --> 00:22:20,872
Но  это похоже ваша сестра.

566
00:22:20,873 --> 00:22:23,207
- Да, где вы его взяли?
- Мы просто взяли это фото

567
00:22:23,208 --> 00:22:25,176
с веб-сайта сирийских повстанцев.

568
00:22:25,177 --> 00:22:26,510
Фото сделано три дня назад.

569
00:22:26,511 --> 00:22:27,645
Протестую, Ваша Честь.

570
00:22:27,646 --> 00:22:28,813
Против чего именно?

571
00:22:28,814 --> 00:22:30,281
Мы просто передали вашему клиенту хорошую новость.

572
00:22:30,282 --> 00:22:31,549
Его сестра жива.

573
00:22:31,550 --> 00:22:33,017
У нас нет возможности подтвердить

574
00:22:33,018 --> 00:22:33,985
вероятность этого.

575
00:22:33,986 --> 00:22:35,186
-Боже мой.
-Джимми,

576
00:22:35,187 --> 00:22:37,487
вы сказали что вы судитесь

577
00:22:37,488 --> 00:22:39,489
потому что ваша сестра мертва.

578
00:22:39,490 --> 00:22:42,859
Ну, это доказательство того,
что она жива.

579
00:22:48,357 --> 00:22:49,792
Мистер Уилл Гарднер,

580
00:22:49,793 --> 00:22:53,328
одной из целей дисциплинарной комиссии Коллегии адвокатов штата

581
00:22:53,329 --> 00:22:55,863
есть поддержание чести и целостности

582
00:22:55,864 --> 00:22:57,598
юридической практики

583
00:22:57,599 --> 00:23:01,235
и поддержание общей чистоты ее участников

584
00:23:01,736 --> 00:23:04,071
С этой целью мы собрали необходимые доказательства

585
00:23:04,572 --> 00:23:08,109
свидетельствующие о присвоении 45000 долларов
мы верим

586
00:23:08,110 --> 00:23:10,577
в справедливость решения об отстранении от адвокатской практики

587
00:23:11,078 --> 00:23:11,945
Вы понимаете?

588
00:23:11,946 --> 00:23:13,213
Да.

589
00:23:13,214 --> 00:23:14,314
Учитывая вышесказанное

590
00:23:14,315 --> 00:23:16,616
эта комиссия попытается проявить

591
00:23:16,617 --> 00:23:18,618
всю возможную снисходительность.

592
00:23:19,119 --> 00:23:20,453
Принимаем во внимание

593
00:23:20,454 --> 00:23:22,956
что вы являлись ответственным за развитие

594
00:23:22,957 --> 00:23:25,225
отдела бесплатной юридической помощи в вашей фирме

595
00:23:26,226 --> 00:23:27,660
В то время как большинство фирм

596
00:23:27,661 --> 00:23:29,695
уклоняются от бесплатных дел,

597
00:23:29,696 --> 00:23:32,198
приятно видеть что Локхард и Гарднер

598
00:23:32,199 --> 00:23:35,667
уделяют им все больше внимания под Вашим руководством.

599
00:23:35,668 --> 00:23:37,703
По этой причине,

600
00:23:37,704 --> 00:23:41,240
мы бы хотели предложить вам временное отстранение от должности

601
00:23:41,991 --> 00:23:43,242
Испытательный срок 6 месяцев.

602
00:23:43,243 --> 00:23:44,876
Без дел, без клиентов,

603
00:23:44,877 --> 00:23:47,912
без присутствия в зале суда, исключение только, если по личному делу.

604
00:23:48,663 --> 00:23:51,216
А если я откажусь?

605
00:23:51,217 --> 00:23:53,218
Тогда мы продолжим слушание о прекращении адвокатской практики

606
00:23:53,219 --> 00:23:56,221
И решение этого совета

607
00:23:56,222 --> 00:23:59,123
будет окончательным..

608
00:23:59,124 --> 00:24:00,924
(все говорят одновременно)

609
00:24:00,925 --> 00:24:02,392
Мы должны;
Мы должны отказаться от иска.

610
00:24:02,393 --> 00:24:03,894
Это именно то, что 
хочет другая сторона.

611
00:24:04,295 --> 00:24:05,963
Я не хочу ничего, что может поставить под угрозу

612
00:24:05,964 --> 00:24:07,664
-жизнь моей сестры.
-Ты поступаешь неразумно

613
00:24:07,915 --> 00:24:09,649
Что если это была Эми?

614
00:24:09,650 --> 00:24:11,751
Ты все еще думаешь о денежном возмещении?

615
00:24:11,752 --> 00:24:15,455
Если мы отойдем в сторону, эта компания продолжит свой бизнес,

616
00:24:15,456 --> 00:24:18,124
и кто скажет, что не будет других Эми или Сары

617
00:24:18,125 --> 00:24:19,458
в будущем?

618
00:24:19,459 --> 00:24:21,260
- Совершенно верно.
- Именно поэтому...

619
00:24:21,261 --> 00:24:23,762
(все говорят одновременно)

620
00:24:27,833 --> 00:24:29,502
Большинство из группы побеждает.

621
00:24:29,503 --> 00:24:32,903
Да, но мы попросили Калинду найти больше о Саре.

622
00:24:32,904 --> 00:24:34,539
Хорошо, я этим займусь.

623
00:24:36,407 --> 00:24:37,675
Ты разговаривал с комитетом?

624
00:24:39,044 --> 00:24:40,311
Что они сказали?

625
00:24:41,062 --> 00:24:43,182
Отстранение от работы на шесть месяцев.

626
00:24:44,183 --> 00:24:45,617
Сколько у тебя времени?

627
00:24:45,618 --> 00:24:47,585
Им нужен ответ завтра.

628
00:24:48,586 --> 00:24:49,886
Борись, Уилл.

629
00:24:51,489 --> 00:24:53,990
Шесть месяцев без практики убьют тебя.

630
00:24:59,712 --> 00:25:01,464
Фотография Сары была на сайте

631
00:25:01,465 --> 00:25:03,566
блоггера, известной под именем
Розовый Дамаск.

632
00:25:03,567 --> 00:25:06,435
Лесбийская активистка, ведущая
хронику протестов в Сирии.

633
00:25:06,436 --> 00:25:08,571
Она для режима Ассада - как большая заноза в теле.

634
00:25:08,572 --> 00:25:10,406
Ты можешь ее найти? Если мы узнаем, кто сделал

635
00:25:10,407 --> 00:25:11,641
фото, то мы сможем найти Сару.

636
00:25:11,642 --> 00:25:14,143
У меня есть несколько идей.

637
00:25:15,411 --> 00:25:17,445
Кейтлин?

638
00:25:18,446 --> 00:25:20,649
Виола приглашала тебя перейти в ее фирму?

639
00:25:23,051 --> 00:25:24,085
Да.

640
00:25:24,086 --> 00:25:25,220
Я сказала нет.

641
00:25:25,221 --> 00:25:26,854
Да, чтоб ты знал (а),

642
00:25:27,455 --> 00:25:29,491
другие фирмы будут отвлекать тебя

643
00:25:29,492 --> 00:25:30,857
предложениями о работе.

644
00:25:30,858 --> 00:25:32,526
Это ничего не значит.

645
00:25:33,277 --> 00:25:35,229
Они никогда не будут доверять тебе, если заполучат тебя.

646
00:25:35,730 --> 00:25:37,231
Лучше быть верным.

647
00:25:37,232 --> 00:25:38,566
Я не рассматривала это серьезно.

648
00:25:38,567 --> 00:25:40,067
Я знаю.

649
00:25:40,068 --> 00:25:41,669
Я хорошо справляюсь?

650
00:25:41,670 --> 00:25:42,969
Да.

651
00:25:42,970 --> 00:25:44,071
Отлично.

652
00:25:44,072 --> 00:25:45,372
Хорошо.

653
00:25:45,373 --> 00:25:47,640
Спасибо.

654
00:25:48,341 --> 00:25:49,609
Это идиотизм

655
00:25:49,610 --> 00:25:51,211
в высшей степени!

656
00:25:51,212 --> 00:25:53,546
Вот зачем ты собрал нас здесь, чтобы оскорбить меня, Илай?

657
00:25:53,547 --> 00:25:55,515
Ты спала с бен Ладеном. Ты не можешь это просто игнорировать.

658
00:25:55,516 --> 00:25:57,450
-Как ты узнал, что мы будем это игнорировать?
-Ты допрашивала Калинду

659
00:25:57,451 --> 00:25:58,585
о том, как она это узнала.

660
00:25:58,586 --> 00:25:59,752
Ты не сможешь просто взять и перекрыть эти каналы.

661
00:25:59,753 --> 00:26:01,721
Хм, ты права, Ванесса.

662
00:26:01,722 --> 00:26:04,223
У него вена слева на лбу пульсирует

663
00:26:04,224 --> 00:26:06,491
-когда он злится.
-Это не сработает.

664
00:26:06,492 --> 00:26:08,460
Если Калинда обнаружила это,
значит всего лишь вопрос времени,

665
00:26:08,461 --> 00:26:09,761
- прежде чем это станет известно широкой публике.
- Так что,

666
00:26:09,762 --> 00:26:10,929
какие у тебя есть предложения?

667
00:26:13,682 --> 00:26:14,233
Признай это.

668
00:26:14,484 --> 00:26:16,000
Вынеси это на публику.

669
00:26:16,251 --> 00:26:18,369
Представь как открытость.

670
00:26:18,370 --> 00:26:20,838
Двинь против анти-исламистских предубеждений.

671
00:26:20,839 --> 00:26:21,905
Это всего лишь имя.

672
00:26:21,906 --> 00:26:23,541
Второе имя нашего президента

673
00:26:23,542 --> 00:26:25,776
такое же, как и у виновного в геноциде диктатора,
тем не менее мы его выбрали.

674
00:26:26,477 --> 00:26:30,013
Этот парень, твой финансист из отеля,

675
00:26:30,014 --> 00:26:31,515
с которым ты спала, пока мы были женаты...

676
00:26:31,516 --> 00:26:33,150
-Илай.
-Что? Я так же деликатен

677
00:26:33,151 --> 00:26:34,684
какой будет пресса.

678
00:26:34,685 --> 00:26:36,253
Знаешь, это становится грязно, может мне стоит

679
00:26:36,254 --> 00:26:37,721
-посто отступить.
-Нет. Стэйси, ты не могла бы выйти

680
00:26:37,722 --> 00:26:40,189
на минутку.
-Конечно. Так вот где мой носок.

681
00:26:42,526 --> 00:26:43,993
(дверь открывается)

682
00:26:43,994 --> 00:26:46,062
(дверь закрывается)

683
00:26:46,563 --> 00:26:48,465
Так кем ты одежим, мной или ей?

684
00:26:49,466 --> 00:26:50,299
Никем.

685
00:26:50,300 --> 00:26:52,401
Я просто помогаю.

686
00:26:52,902 --> 00:26:54,403
Мне не нравится, что она тебя обижает.

687
00:26:54,404 --> 00:26:56,338
Окей, сделай мне одолжение.

688
00:26:56,339 --> 00:26:58,006
Или перестань беспокоиться,

689
00:26:58,007 --> 00:27:00,576
или официально присоединяйся к кампании.

690
00:27:03,179 --> 00:27:07,181
Итак, Кэри, как дела?

691
00:27:07,182 --> 00:27:09,384
(смеется)

692
00:27:13,221 --> 00:27:15,022
Мне нужно, чтобы ты отошла от судебных дел

693
00:27:15,023 --> 00:27:17,992
и сосредоточилась на делах по алиментам.

694
00:27:17,993 --> 00:27:20,328
Тебе нужно?

695
00:27:20,329 --> 00:27:22,496
Да.

696
00:27:23,497 --> 00:27:24,498
Мы были вместе

697
00:27:24,499 --> 00:27:26,533
в этом судебном расследовании взяток

698
00:27:26,534 --> 00:27:27,934
- Была не только я.
- Это то, чего хочет Питер.

699
00:27:27,935 --> 00:27:29,836
То есть это Питер, не ты.

700
00:27:29,837 --> 00:27:32,439
Это то, что нужно офису прокурора.

701
00:27:37,511 --> 00:27:40,245
А ты просто собираешься согласиться с этим. Правильно?

702
00:27:40,246 --> 00:27:42,615
Ты знал, что я выполняла указания Вэнди Скотт-Карр,

703
00:27:42,616 --> 00:27:44,350
но тебе наплевать

704
00:27:44,351 --> 00:27:45,951
- Дана...
- Нет.

705
00:27:45,952 --> 00:27:48,821
Вы не получите того, о чем ты говорил.

706
00:27:48,822 --> 00:27:50,956
Нет, мистер Агос, не получите.

707
00:27:50,957 --> 00:27:52,291
Это будет ненадолго.

708
00:27:52,292 --> 00:27:53,693
До свидания.

709
00:27:54,444 --> 00:27:55,360
Что это значит?

710
00:27:57,930 --> 00:27:59,997
Самир:
Да, я видел фото Сары,

711
00:27:59,998 --> 00:28:01,466
но я не могу помочь.

712
00:28:01,467 --> 00:28:03,301
Оно могло быть снято где угодно в Сирии.

713
00:28:03,302 --> 00:28:05,370
А как же блог, в котором оно всплыло?

714
00:28:05,371 --> 00:28:08,673
Вы можете...
вы можете помочь нам найти Pink Damascus?

715
00:28:09,842 --> 00:28:11,842
Самир?

716
00:28:11,843 --> 00:28:14,411
Вы здесь?

717
00:28:14,412 --> 00:28:15,979
Самир?

718
00:28:17,882 --> 00:28:19,350
Я не могу здесь больше оставаться.

719
00:28:19,851 --> 00:28:20,951
Я понимаю.

720
00:28:20,952 --> 00:28:22,152
О, да, да,

721
00:28:22,153 --> 00:28:23,854
мы знаем этот веб-сайт.

722
00:28:23,855 --> 00:28:26,323
Никто реально не знает где находится этот Розовый Дамаск

723
00:28:26,324 --> 00:28:29,225
Если ты узнаешь про окружение,
Я попытаюсь найти

724
00:28:29,226 --> 00:28:30,893
Мне надо идти

725
00:28:34,130 --> 00:28:35,832
Я не могу помочь.

726
00:28:35,833 --> 00:28:37,600
- Но технически это возможно.
- Я думал, что получу

727
00:28:37,601 --> 00:28:40,436
- свежие новости от Уилла Гарднера.
- У Розового Дамаска аккаунт на Sleuthway, сэр,

728
00:28:40,437 --> 00:28:42,338
и если бы только могли с ней связаться...

729
00:28:42,339 --> 00:28:44,205
Наша политика конфиденциальности - краеугольный камень моей компании.

730
00:28:44,206 --> 00:28:45,874
Если выйдет наружу информация, 
что я опубликовал конфиденциальные данные пользо

731
00:28:45,875 --> 00:28:48,643
Это лучше, чем всплывет наружу то, что вам приоритетней

732
00:28:48,644 --> 00:28:50,912
политика компании, чем жизнь 23-летней девушки

733
00:28:55,618 --> 00:28:57,619
(звонок)

734
00:28:58,720 --> 00:29:01,389
Да?

735
00:29:02,390 --> 00:29:03,524
Я могу Вам помочь?

736
00:29:03,525 --> 00:29:04,925
Извините.

737
00:29:04,926 --> 00:29:06,594
Я думаю, я попала не на того человека

738
00:29:06,595 --> 00:29:08,496
И кем вы меня представляли?

739
00:29:08,997 --> 00:29:10,931
Блогер лесбиянка из Сирии.

740
00:29:10,932 --> 00:29:12,900
Дамасская Розовая?

741
00:29:12,901 --> 00:29:14,768
Простите, что разочаровал.

742
00:29:15,269 --> 00:29:17,737
Вы слышали о ней?

743
00:29:18,738 --> 00:29:20,840
Да, знаете ли я в курсе новостей.

744
00:29:20,841 --> 00:29:23,175
Да, представляю общественный резонанс

745
00:29:23,176 --> 00:29:25,077
если выяснится, что "Дамасской Розовой" на самом деле

746
00:29:25,078 --> 00:29:27,280
30 - летний парень живущий в Канзасе

747
00:29:27,281 --> 00:29:29,716
притворяется.

748
00:29:29,717 --> 00:29:31,850
С чего вы взяли про Канзас то?

749
00:29:31,851 --> 00:29:33,919
Твоя подушка с надписью "Rock Chalk", это кричалка Канзасского университета

750
00:29:33,920 --> 00:29:35,086
Знаешь,

751
00:29:35,087 --> 00:29:37,222
ты можешь оказаться привлеченным к уголовной ответственности за мошенничество.

752
00:29:37,223 --> 00:29:39,824
от пяти до восьми лет 
в федеральной тюрьме.

753
00:29:39,825 --> 00:29:40,793
Вы лжете.

754
00:29:40,794 --> 00:29:42,761
Я работаю в юридической конторе.

755
00:29:42,762 --> 00:29:44,663
Проверьте меня.

756
00:29:45,998 --> 00:29:47,432
Что вы хотите?

757
00:29:48,734 --> 00:29:50,768
У него есть только ip адрес

758
00:29:50,769 --> 00:29:52,303
человека, кто прислал ему фото.

759
00:29:52,304 --> 00:29:53,538
У "него"?

760
00:29:53,539 --> 00:29:54,872
Да, представь себе.

761
00:29:54,873 --> 00:29:56,474
Выдает себя не за того в интернете.

762
00:29:56,975 --> 00:29:59,911
Я отследил его ip-адрес до дома.

763
00:29:59,912 --> 00:30:02,346
До интернет кафе в районе Аль-Синаа.

764
00:30:02,347 --> 00:30:05,014
Отлично, ты переслала это твоему контакту в Сирию?

765
00:30:05,015 --> 00:30:06,817
Да.

766
00:30:08,519 --> 00:30:10,454
Вы хотели обсудить допрос 
Нейла Гросса?

767
00:30:11,455 --> 00:30:12,689
Да.

768
00:30:12,690 --> 00:30:14,123
Нет.

769
00:30:15,709 --> 00:30:16,526
Ты...

770
00:30:16,527 --> 00:30:18,527
- хочешь, чтобы я...
- Нет, зайди.

771
00:30:18,528 --> 00:30:20,262
И прикрой дверь.

772
00:30:33,944 --> 00:30:36,110
Я не рассказывал тебе до этого о расследовании 
большого жюри

773
00:30:36,111 --> 00:30:37,445
и это было ошибкой.

774
00:30:38,196 --> 00:30:39,013
И ты в безопасности.

775
00:30:39,014 --> 00:30:40,214
Да.

776
00:30:40,215 --> 00:30:42,817
Я имею ввиду, это приведет к лишению права на адвокатскую деятельность

777
00:30:42,818 --> 00:30:44,452
и мне предоставили выбор.

778
00:30:44,453 --> 00:30:45,753
Погоди, что?

779
00:30:45,754 --> 00:30:47,956
Дисциплинарная комисия пытается лишить меня адвокатской практики

780
00:30:47,957 --> 00:30:49,090
О, боже.

781
00:30:49,091 --> 00:30:50,257
- Уилл...
- Всё хорошо.

782
00:30:50,258 --> 00:30:52,893
Это просто ... я
 привык к этому.

783
00:30:52,894 --> 00:30:53,994
Забавно.

784
00:30:53,995 --> 00:30:55,762
В любом случае  мне предоставили выбор.

785
00:30:55,763 --> 00:30:57,698
Схватка за право заниматься адвокатской практикой или взять

786
00:30:57,699 --> 00:31:00,233
-шестимесячное отстранение.
- Ты не можешь, ты не заслуживаешь лишения адвокатско

787
00:31:00,234 --> 00:31:01,835
Я заслуживаю того, чтобы меня лишили права заниматься 
адвокатской практикой.

788
00:31:01,836 --> 00:31:03,436
Я взял деньги со счета клиента.

789
00:31:03,437 --> 00:31:05,238
- 15 лет назад.
- Но я сделал это.

790
00:31:06,739 --> 00:31:07,974
И знаешь что?

791
00:31:08,475 --> 00:31:10,442
Единственная причина, по которой
ко мне проявили снисходительность

792
00:31:10,443 --> 00:31:12,612
это наша...

793
00:31:14,347 --> 00:31:15,781
Это наша программа бесплатной юридической помощи.

794
00:31:16,282 --> 00:31:17,449
То, с чем я сражался

795
00:31:17,450 --> 00:31:18,718
-зубами и когтями.
-Да нет же.

796
00:31:18,719 --> 00:31:20,853
Да, сражался.

797
00:31:20,854 --> 00:31:23,955
Я отстраняюсь на 6 месяцев.

798
00:31:23,956 --> 00:31:25,089
Я поступил неправильно.

799
00:31:25,090 --> 00:31:27,358
И я должен принять ответственность.

800
00:31:31,898 --> 00:31:33,498
Вот так.

801
00:31:33,499 --> 00:31:35,133
Я только что решил, спасибо тебе.

802
00:31:38,303 --> 00:31:40,070
Ты оставишь практику на шесть месяцев?

803
00:31:41,071 --> 00:31:41,839
Да.

804
00:31:42,590 --> 00:31:43,541
Странно?

805
00:31:45,409 --> 00:31:46,410
Я не могу это представить.

806
00:31:46,411 --> 00:31:48,278
Ты делала это больше десяти лет.

807
00:31:50,682 --> 00:31:52,382
Да.

808
00:31:54,218 --> 00:31:57,286
Хорошо, надо сообщить об этом еще кое-кому.

809
00:31:59,623 --> 00:32:01,824
(дверь открывается,закрывается)

810
00:32:08,741 --> 00:32:11,476
Дайан: Ладно, тогда закрываем дело Нейла Гросса,

811
00:32:11,477 --> 00:32:13,411
и я перенаправлю другие твои дела патнерам.

812
00:32:13,412 --> 00:32:15,079
Когда ты сможешь дать мне 
сводную информацию?

813
00:32:15,580 --> 00:32:16,748
- В конце дня.
- Хорошо.

814
00:32:16,749 --> 00:32:19,284
Ты не сможешь приходить в офис

815
00:32:19,285 --> 00:32:21,251
если это не касается передачи дел

816
00:32:21,252 --> 00:32:22,986
или других направлений деятельности фирмы.

817
00:32:22,987 --> 00:32:24,255
Я заполню документы для коллегии

818
00:32:24,256 --> 00:32:25,955
об изменении названия фирмы.

819
00:32:25,956 --> 00:32:27,991
"Логхарт и Партнеры" 
выглядит простовато.

820
00:32:27,992 --> 00:32:30,360
Если ты не возражаешь.

821
00:32:32,012 --> 00:32:33,196
Итак, мы закончили.

822
00:32:33,997 --> 00:32:34,765
На текущий момент.

823
00:32:40,136 --> 00:32:42,471
Твоё место останется свободным, когда ты вернешься.

824
00:32:49,646 --> 00:32:51,447
Технологии не могут принять чью-либо сторону.

825
00:32:51,448 --> 00:32:53,348
Вот как вы
рационализируете ведение бизнеса

826
00:32:53,349 --> 00:32:54,749
- поддерживая авторитарные режимы?
- Возражение.

827
00:32:54,750 --> 00:32:55,883
Спорно.

828
00:32:55,884 --> 00:32:57,285
Да, поддерживаю.

829
00:33:09,180 --> 00:33:10,364
Мистер Гросс,

830
00:33:10,365 --> 00:33:14,702
ваша компания торгует 
с правительствами Саудовской Аравии

831
00:33:14,703 --> 00:33:15,569
и Бахрейна?

832
00:33:15,570 --> 00:33:18,740
Вы имеете ввиду союзников Соединенных
Штатов, с которыми мы поддерживаем

833
00:33:18,741 --> 00:33:20,541
в полном объеме дипломатические 
и торговые отношения?

834
00:33:20,542 --> 00:33:21,505
Да.

835
00:33:21,506 --> 00:33:23,644
Мы никогда не обсуждали эту 
линию опроса.

836
00:33:23,645 --> 00:33:25,144
Ваш web сайт, являющийся социальной сетью,
Чамчам -

837
00:33:25,145 --> 00:33:26,979
вы не передавали 
адреса

838
00:33:26,980 --> 00:33:28,281
китайских диссидентов
в Пекинс..?

839
00:33:28,282 --> 00:33:29,409
- Возражение.
- Не имеет отношения к делу.

840
00:33:29,450 --> 00:33:32,151
Мистеру Гроссу не достает раскаяния
в том что имел дело с режимами

841
00:33:32,152 --> 00:33:33,986
которые пытают и убивают
собственных граждан,

842
00:33:33,987 --> 00:33:36,088
не говоря уж об Эми Ньютон,

843
00:33:36,089 --> 00:33:37,490
Саре Феллнер,
Мохамеде Хазоури...

844
00:33:37,491 --> 00:33:39,225
Ваша честь, я понимаю, куда склоняются ваши симпатии....

845
00:33:39,226 --> 00:33:40,625
Мисс волш,остановитесь пожалуйста.

846
00:33:41,326 --> 00:33:43,362
Я осознаю, что вы пытаетесь
развить тему, чтобы помочь себе

847
00:33:43,363 --> 00:33:45,130
в апелляции,
но не делайте это за мой счет.

848
00:33:45,131 --> 00:33:46,832
- Ваша честь, я не пыталась..
- Вы пробовали, мэм.

849
00:33:46,833 --> 00:33:48,167
И я не хотел выходить из себя сейчас,

850
00:33:48,168 --> 00:33:49,468
но я остаюсь объективным.

851
00:33:49,469 --> 00:33:51,471
Так, возражение...

852
00:33:52,269 --> 00:33:53,371
принимается.

853
00:33:56,040 --> 00:33:57,875
Давайте поговорим о CoursePoint,
мистер Гросс.

854
00:33:57,876 --> 00:33:59,943
Она отправляет пинг 
на ваш центральный сервер

855
00:33:59,944 --> 00:34:01,111
когда она запущена, не так ли?

856
00:34:01,112 --> 00:34:02,346
Разновидность возвращаемых сигналов?

857
00:34:02,347 --> 00:34:04,314
Снова, основания.
Если мистеру Гарднеру настолько любопытно

858
00:34:04,315 --> 00:34:07,217
принципы работы
нашей программы

859
00:34:07,218 --> 00:34:08,486
я бы посоветовала ему посетить

860
00:34:08,487 --> 00:34:10,921
конференцию по программному обеспечнию в Лас-Вегасе в следующем месяце.

861
00:34:10,922 --> 00:34:13,956
Независимо от того как программа
была использована, Ваша Честь,

862
00:34:13,957 --> 00:34:15,558
как программа функционирует
это именно то,

863
00:34:15,559 --> 00:34:16,626
что привлекает в ней
пользователей.

864
00:34:16,627 --> 00:34:18,928
Ваша логика....логична.

865
00:34:18,929 --> 00:34:21,230
Ваши возражения отклонены, Мисс Волш.

866
00:34:21,231 --> 00:34:22,532
ГРОСС:
Мм, да.

867
00:34:22,533 --> 00:34:23,700
Когда используется 
программное обеспечение,

868
00:34:23,701 --> 00:34:25,402
оно соединяется
с нашим сервером.

869
00:34:25,403 --> 00:34:27,604
Так вы способны определить где и когда

870
00:34:27,605 --> 00:34:29,037
используется CoursePoint?

871
00:34:29,038 --> 00:34:30,539
Да, это так.

872
00:34:30,540 --> 00:34:33,909
Не следует ли из этого, что вы имели полное представление

873
00:34:33,910 --> 00:34:35,744
что ваша программа использовалась

874
00:34:35,745 --> 00:34:37,212
сирийским правительством?

875
00:34:37,213 --> 00:34:38,514
Я никогда не отрицал этого.

876
00:34:38,515 --> 00:34:41,550
Но как я и не раз упоминал,

877
00:34:41,551 --> 00:34:44,386
ни я, ни моя компания не поставляла им программу.

878
00:34:52,026 --> 00:34:53,227
Можете ли вы установить были ли эти пинги

879
00:34:53,228 --> 00:34:54,662
отправлены 
из города Хомc?

880
00:34:54,663 --> 00:34:56,363
Возражение.
Совсем не уместно.

881
00:34:56,364 --> 00:34:57,331
Если бы вы захотели, мистер Гросс,

882
00:34:57,332 --> 00:34:58,733
вы могли бы сказать где сестра моего клиента

883
00:34:58,734 --> 00:35:00,467
удерживается именно в этот момент.

884
00:35:00,468 --> 00:35:02,636
- Это абсолютно не имеет смысла!
- Имеет, если её держат

885
00:35:02,637 --> 00:35:04,705
в том же самом месте, гда используется программа Мистера Гросса.

886
00:35:04,706 --> 00:35:06,474
- Протестую, Ваша честь!
- И я поддерживаю

887
00:35:06,475 --> 00:35:09,176
протест Мисс Волш.

888
00:35:18,152 --> 00:35:20,320
.

889
00:35:25,091 --> 00:35:26,426
Действительно хороший перекрестный допрос.

890
00:35:26,927 --> 00:35:27,526
Спасибо.

891
00:35:28,527 --> 00:35:29,963
Ты пытался поставить Нейла Гросса на колени?

892
00:35:30,464 --> 00:35:32,297
Только потому, что еще никто этого не делал.

893
00:35:32,298 --> 00:35:33,598
Будь начеку, Уилл.

894
00:35:33,599 --> 00:35:35,800
Не спорьте со страстью-
она омрачает ваше мышление

895
00:35:35,801 --> 00:35:37,502
Ты думаешь я забыл о деле?

896
00:35:37,503 --> 00:35:39,403
Что я вдруг стал одержим поисками Сары?

897
00:35:39,404 --> 00:35:41,339
Я думаю, что ты пытаешься сделать эффектный удар

898
00:35:41,340 --> 00:35:42,507
последним броском.

899
00:35:43,508 --> 00:35:45,242
Это просто взгляд со стороны.

900
00:35:45,243 --> 00:35:48,579
Я очень бы хотела ошибаться.

901
00:35:48,580 --> 00:35:51,515
У меня не так много времени, чтобы что-либо доказывать.

902
00:35:53,317 --> 00:35:54,718
- Да.
- Да всмысле да

903
00:35:54,719 --> 00:35:55,970
или мне-на-самом-деле-этого-не-хочется,

904
00:35:55,971 --> 00:35:57,821
но-моя-бывшая-жена-положила-меня-на-лопатки-да?

905
00:35:58,322 --> 00:35:59,756
Есть какая-то разница?

906
00:35:59,757 --> 00:36:01,458
Да, я буду консультировать 
вашу кампанию.

907
00:36:01,459 --> 00:36:03,494
И да, я даже буду принимать свои приказы от Стейси

908
00:36:03,495 --> 00:36:05,795
Илай, я не хочу, чтобы ты это делал,
если ты сам этого не хочешь.

909
00:36:05,796 --> 00:36:08,764
Хорошо. хорошо, хорошо, первый урок из курса для

910
00:36:08,765 --> 00:36:10,332
выборного лица: когда ты получаешь то, чего хотел...

911
00:36:10,333 --> 00:36:12,301
заткнись!

912
00:36:15,338 --> 00:36:16,806
Что?

913
00:36:16,807 --> 00:36:18,841
Мне не хватает споров с тобой.

914
00:36:19,842 --> 00:36:22,744
Ну, я уверен, что сейчас мы имем 
множество возможностей

915
00:36:22,745 --> 00:36:24,913
оживить в памяти эти
восхитительные моменты.

916
00:36:24,914 --> 00:36:26,147
Я пошлю кого нибудь за последним бюджетом.

917
00:36:26,898 --> 00:36:27,883
Ты всегда был хорош в поисках жирка

918
00:36:27,884 --> 00:36:30,451
И у меня есть документы с изложенной позицией. 
И я хочу чтобы ты их записал

919
00:36:30,452 --> 00:36:32,888
Мммм-хм. Ну, ты знаешь,
где можно меня найти.

920
00:36:35,457 --> 00:36:37,825
Всё или ничего, это будет восхитительно.

921
00:36:41,796 --> 00:36:43,697
Диана, вам что-то было нужно?

922
00:36:43,698 --> 00:36:44,965
Ох, да.

923
00:36:44,966 --> 00:36:46,867
Уилл сказал тебе о своем решении?

924
00:36:46,868 --> 00:36:48,002
Сказал.

925
00:36:48,003 --> 00:36:50,070
Хорошо.
Я перераспределяю его дела.

926
00:36:50,071 --> 00:36:52,972
Я хочу, чтобы ты взяла это дело себе.

927
00:36:52,973 --> 00:36:55,341
Уилл и я хотели бы держать это под контролем.

928
00:36:55,342 --> 00:36:57,043
Кто клиент?

929
00:36:57,044 --> 00:36:58,144
Калинда.

930
00:36:58,645 --> 00:37:00,246
Это преимущественно касается налогов.

931
00:37:00,247 --> 00:37:03,250
У Калинды есть сложности,

932
00:37:03,251 --> 00:37:04,484
некоторые рабочие, некоторые личного характера.

933
00:37:04,485 --> 00:37:06,986
Некоторые из них начались до прихода   фирму.

934
00:37:07,487 --> 00:37:09,487
Я очень ценю ваше доверие,

935
00:37:09,488 --> 00:37:12,924
но я думаю, что юристы в сфере финансов лучше справятся с этим.

936
00:37:12,925 --> 00:37:15,093
Это выходит за рамки того, что может сделать финансовый юрист,
поэтому

937
00:37:15,094 --> 00:37:17,395
я его вел, и поэтому мы хотим, чтобы ты его завершила.

938
00:37:17,396 --> 00:37:19,497
Ты долж(ен)на поговорить с Калиндой как можно скорее.

939
00:37:22,602 --> 00:37:24,802
Они держат ее в пустом...

940
00:37:24,803 --> 00:37:26,203
районе Ал-Синаа.

941
00:37:26,204 --> 00:37:30,507
Самир, ты пропадаешь. Можешь повторить еще раз, пожалуйста?

942
00:37:30,508 --> 00:37:33,110
Они удерживают ее в пустой школе в районе Al-Sinaa.

943
00:37:33,111 --> 00:37:34,311
Они используют эти заброшенные здания

944
00:37:34,312 --> 00:37:36,346
вместо тюрем для людей.

945
00:37:36,347 --> 00:37:39,951
Это очень осложняет поиски того, кого ищете.

946
00:37:39,952 --> 00:37:41,751
Ты уверен, что она там?

947
00:37:42,602 --> 00:37:44,120
Уверен настолько, насколько могу быть.

948
00:37:44,121 --> 00:37:45,989
Я могу вытащить ее оттуда,

949
00:37:45,990 --> 00:37:48,324
но мне требуется 50000 долларов.

950
00:37:48,325 --> 00:37:49,726
Чтобы дать взятку?

951
00:37:51,228 --> 00:37:52,962
Я займусь этим, окей?

952
00:37:52,963 --> 00:37:56,066
Осталось около четырех часов,

953
00:37:56,067 --> 00:37:57,733
поэтому деньги мне нужны 
немедленно.

954
00:37:57,734 --> 00:37:59,401
Хорошо, мы перешлем их.

955
00:37:59,902 --> 00:38:02,638
Самир, скажи нам, куда 
перечислить деньги?

956
00:38:02,639 --> 00:38:04,272
Хорошо, вы перешлете их

957
00:38:04,273 --> 00:38:06,441
....Центральный банк...

958
00:38:06,442 --> 00:38:08,410
Ты понял?

959
00:38:08,411 --> 00:38:09,645
Самир?

960
00:38:10,646 --> 00:38:12,647
Алло?

961
00:38:12,648 --> 00:38:14,782
Я знаю, как мы выиграем это дело.

962
00:38:14,783 --> 00:38:16,017
Как?

963
00:38:16,518 --> 00:38:18,152
Техническая поддержка.

964
00:38:22,672 --> 00:38:23,873
Динеш Реки.

965
00:38:24,124 --> 00:38:25,741
Я работаю в службе технической поддержки Чамхам.

966
00:38:25,742 --> 00:38:28,210
Но для своих клиентов я - Роджер.

967
00:38:28,711 --> 00:38:30,078
Вы получали звонки от пользователей

968
00:38:30,079 --> 00:38:31,980
которым нужна была помощь с CoursePoint?

969
00:38:31,981 --> 00:38:34,915
Да. Это сложная программа, и вне все еще есть

970
00:38:34,916 --> 00:38:37,251
пару недочетов, которые надо подправить. Извините, Мистер Гросс.

971
00:38:37,252 --> 00:38:38,753
но все программы имеют неполадки.

972
00:38:39,004 --> 00:38:41,606
И как много звонков вы получили с марта 2011,

973
00:38:41,607 --> 00:38:43,640
когда началось восстание в Сирии?

974
00:38:43,641 --> 00:38:44,641
Сотни.

975
00:38:44,642 --> 00:38:46,776
Какие-то из этих звонков были

976
00:38:46,777 --> 00:38:48,345
от пользователей из Сирии?

977
00:38:48,346 --> 00:38:49,678
Да.

978
00:38:49,679 --> 00:38:50,879
Кто были эти пользователи?

979
00:38:50,880 --> 00:38:53,984
Государственные служащие из министерства внутренней политики.

980
00:38:53,985 --> 00:38:56,285
Министерства, которое контролирует сирийские внутренние войска?

981
00:38:56,286 --> 00:38:58,154
Я не знаю.
Я просто отвечаю на телефон.

982
00:38:58,155 --> 00:39:00,456
Как вы определяете кто звонит?

983
00:39:00,457 --> 00:39:03,593
Каждый пользователь, который звонит, должен сказать номер своей лицензии.

984
00:39:03,594 --> 00:39:05,193
Это часть пользовательского соглашения.

985
00:39:05,194 --> 00:39:08,030
Получается, что сирийское правительство купило программное обеспечение

986
00:39:08,031 --> 00:39:11,032
и зарегистрировали его, 
также как и многие другие честные пользователи?

987
00:39:11,033 --> 00:39:12,084
Получается, что так.

988
00:39:12,085 --> 00:39:14,569
Но они не могли его использовать
без вашей помощи.

989
00:39:14,570 --> 00:39:15,470
Да.

990
00:39:15,471 --> 00:39:18,173
Итак, Чамхам помогает правительству Сирии арестовывать

991
00:39:18,174 --> 00:39:19,407
и пытать протестующих.

992
00:39:19,408 --> 00:39:21,408
Ваша Честь,
я прошу перерыв

993
00:39:21,409 --> 00:39:23,111
для переговоров 
с адвокатом истца.

994
00:39:23,112 --> 00:39:26,080
Гармония и согласие между двумя сторонами.

995
00:39:26,581 --> 00:39:28,182
Я вдохновлен.

996
00:39:31,818 --> 00:39:33,353
Она у них.

997
00:39:37,424 --> 00:39:39,425
.

998
00:39:45,265 --> 00:39:47,466
Сара?

999
00:39:47,467 --> 00:39:50,836
.

1000
00:39:51,337 --> 00:39:53,006
Привет с базы ВВС Рамштайн.

1001
00:39:54,257 --> 00:39:56,475
Это моя первая поездка в Германию.

1002
00:39:59,479 --> 00:40:00,345
хлюпанье

1003
00:40:00,346 --> 00:40:02,647
ты выглядишь ужасно

1004
00:40:05,484 --> 00:40:06,951
ты выглядишь прекрасно

1005
00:40:06,952 --> 00:40:10,721
(рыдания, смех)

1006
00:40:17,829 --> 00:40:19,064
Самир?

1007
00:40:20,065 --> 00:40:22,432
Здравствуй.

1008
00:40:25,469 --> 00:40:26,903
Салам Алейкум.

1009
00:40:26,904 --> 00:40:28,838
Можно Самира?

1010
00:40:29,589 --> 00:40:31,640
нет

1011
00:40:31,641 --> 00:40:33,242
Его здесь нет

1012
00:40:35,913 --> 00:40:37,047
Я только хотела, чтобы он узнал..

1013
00:40:37,048 --> 00:40:38,982
Я сказал(а), его нет здесь.

1014
00:40:39,983 --> 00:40:41,417
Не знаете ли вы, когда он может вернуться?

1015
00:40:41,418 --> 00:40:43,753
Самир мертв.

1016
00:40:45,488 --> 00:40:46,923
Я.. Извините.

1017
00:40:47,224 --> 00:40:48,957
Мы не можем больше разговаривать.

1018
00:40:49,458 --> 00:40:51,626
Не звоните больше.

1019
00:41:00,669 --> 00:41:02,770
Репортер: Четверо людей были убиты

1020
00:41:02,771 --> 00:41:05,506
при армейском штурме города Talkalakh

1021
00:41:05,507 --> 00:41:07,141
на западе Сирии.

1022
00:41:07,142 --> 00:41:10,211
По разговорам жителей, город закрыт

1023
00:41:10,212 --> 00:41:11,479
службой государственной безопасности.

1024
00:41:11,980 --> 00:41:15,648
Я здесь, чтобы прочитать будущее

1025
00:41:17,184 --> 00:41:23,022
Нас заставляют выдыхать прошлое

1026
00:41:25,425 --> 00:41:30,829
И слишком много разговоров

1027
00:41:30,830 --> 00:41:37,435
Чтобы раскрыть то, что было специально потеряли

1028
00:41:38,271 --> 00:41:40,806
.

1029
00:41:44,377 --> 00:41:47,044
.

1030
00:41:48,647 --> 00:41:50,915
.

1031
00:41:53,786 --> 00:41:58,823
И мы выглядим такими отчаянными

1032
00:41:59,724 --> 00:42:03,994
.

1033
00:42:07,331 --> 00:42:13,103
.

1034
00:42:13,104 --> 00:42:19,008
.

1035
00:42:19,009 --> 00:42:22,211
.

1036
00:42:22,212 --> 00:42:25,147
.

1037
00:42:25,148 --> 00:42:27,717
Допоздна
 даже в последний день?

1038
00:42:27,718 --> 00:42:31,721
Думал, что могу выжать
последний оплачиваемый час.

1039
00:42:33,556 --> 00:42:35,624
Есть идеи, чем
 собираешься заняться?

1040
00:42:36,625 --> 00:42:38,560
Может быть, написать рок-оперу?

1041
00:42:38,561 --> 00:42:41,230
Со времен "Стены" не было ничего приличного.

1042
00:42:41,231 --> 00:42:42,798
Я уверена, что это будет здорово.

1043
00:42:43,549 --> 00:42:46,234
Не думаю, что Pink Floyd
 есть о чем беспокоиться.

1044
00:42:46,235 --> 00:42:47,669
(звук подъехавшего лифта)

1045
00:42:47,670 --> 00:42:48,970
Уилл, если что-нибудь
нужно..

1046
00:42:48,971 --> 00:42:50,871
Я в порядке.

1047
00:42:50,872 --> 00:42:53,240
Но спасибо.

1048
00:43:00,449 --> 00:43:02,350
Следуй указаниям Даян, Алисия.

1049
00:43:03,351 --> 00:43:04,517
Все будет отлично.

1050
00:43:08,018 --> 00:43:13,186
Спасибо figovina, new36, Daria27, iroli, logruss, Natalia_05_01, Chita, ettaetta, Mrsalp, mastfun7, zamogalina, 204041, AmandaAngels, Kasatochk

1051
00:43:13,196 --> 00:43:15,686
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/26571/88706

1052
00:43:15,696 --> 00:43:16,686
Переводчики: ettaetta, Natalia_05_01, Dinka87, Kasatochka

1053
00:43:16,696 --> 00:43:17,686
zamogalina, iroli, Mrsalp, FireGirl_4

1054
00:43:17,696 --> 00:43:18,686
woffkass, Nacre, NickSt, Dusia04

1055
00:43:18,696 --> 00:43:19,686
obezyna, Chita, NadKra, logruss и ещё 16 человек

