﻿1
00:00:07,101 --> 00:00:09,969
Это было утро дня, когда умерла Кара Эндерсон.

2
00:00:10,970 --> 00:00:13,072
Думаю, я должен был догадаться, что что-то не так.

3
00:00:13,073 --> 00:00:15,775
Она захотела побыть в своей комнате.

4
00:00:15,776 --> 00:00:17,810
Я не знал, что она прощалась.

5
00:00:18,811 --> 00:00:20,479
Я ей предложил вместе позаниматься,

6
00:00:20,480 --> 00:00:23,682
но она хотела погулять весь день.

7
00:00:31,222 --> 00:00:33,992
Это было утро дня, когда умерла Кара Эндерсон,

8
00:00:33,993 --> 00:00:37,195
потому что она его выбрала.

9
00:00:56,746 --> 00:00:58,414
Войдите.

10
00:01:00,984 --> 00:01:01,818
Привет.

11
00:01:01,819 --> 00:01:03,319
Привет.

12
00:01:03,570 --> 00:01:06,455
Выглядишь вполне неплохо для безработного неудачника.

13
00:01:07,492 --> 00:01:08,491
Я почти закончил.

14
00:01:08,492 --> 00:01:09,925
- Ты сейчас в суд?
- Ага.

15
00:01:09,926 --> 00:01:12,027
Ну, и как ты уже неделю справляешься?

16
00:01:12,028 --> 00:01:13,796
Я подавлен тем, что встаю

17
00:01:13,797 --> 00:01:15,630
в 9 утра вместо 5,

18
00:01:15,631 --> 00:01:17,666
хожу в спортзал вместо суда.

19
00:01:17,667 --> 00:01:19,267
Я очень скучаю по юриспруденции.

20
00:01:20,870 --> 00:01:22,204
Ты ведь не вернешься, да?

21
00:01:22,205 --> 00:01:24,139
Я не проверял свой сотовый 2 часа.

22
00:01:24,140 --> 00:01:25,807
Знаешь, каково это?

23
00:01:25,808 --> 00:01:27,508
Ну, тебя не хватает на работе.

24
00:01:28,009 --> 00:01:28,843
Сомневаюсь.

25
00:01:28,844 --> 00:01:29,944
Дэвид Ли скорее всего сейчас измеряет

26
00:01:29,945 --> 00:01:31,946
площадь моего кабинета.

27
00:01:31,947 --> 00:01:33,447
Дисциплинарный комитет говорит, что

28
00:01:33,448 --> 00:01:35,116
я могу консультировать по стратегии любого дела,

29
00:01:35,117 --> 00:01:36,450
начатого до моего отстранения.

30
00:01:36,451 --> 00:01:38,786
Так что скажи Алисии, что я сделал заметки по этому ходатайству,

31
00:01:38,787 --> 00:01:40,688
но не могу по этому.
- Уверен?

32
00:01:40,689 --> 00:01:42,022
Ей нужны именно они.

33
00:01:42,023 --> 00:01:43,289
Таковы правила.

34
00:01:43,290 --> 00:01:44,657
Как у нее дела?

35
00:01:44,658 --> 00:01:46,359
Обеспокоена.

36
00:01:46,360 --> 00:01:47,660
Зашивается.

37
00:01:47,661 --> 00:01:50,697
Передай ей, что в любом случае судье Серена
больше нравятся женщины, чем мужчины.

38
00:01:50,698 --> 00:01:52,432
И осторожно с клиентом.

39
00:01:52,433 --> 00:01:55,602
Он будет слишком много говорить и станет претенциозным на показаниях.

40
00:01:56,804 --> 00:01:59,671
Уилл, когда я уйду, ты ведь не свернешься

41
00:01:59,672 --> 00:02:01,974
клубочком и не будешь плакать, да?

42
00:02:01,975 --> 00:02:03,209
Слезы радости и расслабления.

43
00:02:03,210 --> 00:02:05,544
Ты и правда думаешь, что сможешь заниматься этим 6 месяцев?

44
00:02:05,545 --> 00:02:07,179
- Легко.
- Ладно.

45
00:02:07,180 --> 00:02:08,981
Позвони мне, когда сломаешься.

46
00:02:42,412 --> 00:02:44,481
Извините.

47
00:02:44,482 --> 00:02:47,016
Это для меня тяжело, и я...

48
00:02:47,017 --> 00:02:49,285
Я просто девушка из Мичигана.

49
00:02:49,286 --> 00:02:51,687
Не могу представить, каково вам.

50
00:02:51,688 --> 00:02:53,656
Да, одна только мысль о моей дочери

51
00:02:53,657 --> 00:02:55,391
в этом фильме, это...

52
00:02:55,392 --> 00:02:57,093
- Но вы согласились на интервью?
- Да.

53
00:02:57,094 --> 00:03:01,397
Наша дочь только что умерла, и она...

54
00:03:02,564 --> 00:03:04,132
Он говорил, что делал этот фильм для того,

55
00:03:04,133 --> 00:03:06,334
чтобы попытаться удержать людей

56
00:03:06,335 --> 00:03:07,769
от самоубийства,

57
00:03:07,770 --> 00:03:08,870
а на самом деле только для того, чтобы заработать денег.

58
00:03:08,871 --> 00:03:09,971
Протестую.

59
00:03:09,972 --> 00:03:11,006
Ваша честь, мнение.

60
00:03:11,007 --> 00:03:12,607
Мне кажется, ваша честь, в этом

61
00:03:12,608 --> 00:03:14,075
вся суть этого дела.

62
00:03:14,076 --> 00:03:16,178
Это процесс о смерти в результате противоправных действий.

63
00:03:16,679 --> 00:03:19,346
И он продавал этот фильм, как 
анти-суицидальный очерк,

64
00:03:19,347 --> 00:03:22,683
когда по сути он был предназначен,
чтобы склонить к суициду и поощрить его.

65
00:03:22,684 --> 00:03:25,052
Не "по сути", ваша честь.

66
00:03:25,053 --> 00:03:26,120
По её мнению.

67
00:03:26,121 --> 00:03:28,255
И я хочу, чтобы вы предостерегли мисс Крозьер

68
00:03:28,256 --> 00:03:30,524
от постоянного подведения итогов
дела для присяжных.

69
00:03:30,525 --> 00:03:31,725
Это все равно что

70
00:03:31,726 --> 00:03:34,360
рекламирование посредством повторения.

71
00:03:34,361 --> 00:03:35,829
Я даже не знаю, что это означает.

72
00:03:37,397 --> 00:03:39,265
Я просто говорю от сердца.

73
00:03:39,266 --> 00:03:40,566
Спасибо вам большое,

74
00:03:40,567 --> 00:03:41,701
вам обеим.

75
00:03:41,702 --> 00:03:42,869
Я принимаю ваши протесты близко к сердцу.

76
00:03:42,870 --> 00:03:45,205
По закону вы в одинаковом положении,

77
00:03:45,206 --> 00:03:47,540
так что я думаю, что мы должны
продолжить дачу показаний.

78
00:03:48,201 --> 00:03:49,309
Благодарю, ваша честь.

79
00:03:49,310 --> 00:03:51,143
Мы с удовольствием продолжим

80
00:03:51,144 --> 00:03:53,045
давать показания.

81
00:03:53,546 --> 00:03:55,214
Он  смог сделать заметки только
по прошлой стратегии.

82
00:03:55,715 --> 00:03:56,481
Понятно.

83
00:03:56,482 --> 00:03:57,916
- Как он?
- Хорошо.

84
00:03:57,917 --> 00:03:59,218
Необычно хорошо.

85
00:03:59,219 --> 00:04:00,719
Спрашивал, как твои дела.

86
00:04:01,220 --> 00:04:03,322
Значит, когда вы решили поговорить с ним,
вы не знали,

87
00:04:03,323 --> 00:04:04,957
что у него была запись того, как ваша дочь совершает самоубийство?

88
00:04:04,958 --> 00:04:06,224
Правильно.
Он нам соврал.

89
00:04:06,225 --> 00:04:07,892
А это изменило бы ваше решение

90
00:04:07,893 --> 00:04:09,994
насчет дачи интервью?
- Да, определенно.

91
00:04:09,995 --> 00:04:11,662
Мы не хотели, чтобы смерть нашей дочери

92
00:04:11,663 --> 00:04:13,097
превращали в цирк.

93
00:04:13,098 --> 00:04:14,966
А теперь мне просто...
Мне нужно проиграть это снова

94
00:04:15,467 --> 00:04:17,902
до этого момента.

95
00:04:17,903 --> 00:04:19,503
Что здесь делает  ваша дочь?

96
00:04:19,504 --> 00:04:20,972
Она смотрит в камеру.

97
00:04:20,973 --> 00:04:22,339
До этого дня

98
00:04:22,340 --> 00:04:24,274
у нее были мысли о самоубийстве?

99
00:04:24,275 --> 00:04:25,275
Нет, никогда.

100
00:04:25,276 --> 00:04:26,409
Тогда почему она сделала это?

101
00:04:26,410 --> 00:04:28,879
Потому что на мосту были камеры.

102
00:04:29,380 --> 00:04:30,646
Он хотел, чтобы она

103
00:04:30,647 --> 00:04:32,615
или кто-то вроде нее спрыгнул,

104
00:04:32,616 --> 00:04:34,417
чтобы он снял свой фильм и продал его.

105
00:04:34,418 --> 00:04:36,853
Протестую, ваша Честь.
Призыв к предположению.

106
00:04:36,854 --> 00:04:38,754
Мы снимаем это, ваша честь.

107
00:04:38,755 --> 00:04:40,022
Я прошу прощения, Франк.

108
00:04:40,023 --> 00:04:41,190
Я понимаю, что после всего,

109
00:04:41,191 --> 00:04:42,424
через что вам пришлось пройти,

110
00:04:42,425 --> 00:04:45,261
трудно говорить не от сердца,

111
00:04:46,012 --> 00:04:47,997
но в суде мы должны следовать правилам.

112
00:04:47,998 --> 00:04:50,699
Позвольте мне кое-что спросить, что я думаю, миссис Флоррик

113
00:04:50,700 --> 00:04:53,168
позволит мне спросить.

114
00:04:54,169 --> 00:04:55,503
Вы видите это?

115
00:04:55,504 --> 00:04:57,272
- Да.
- И что вы видите?

116
00:04:57,273 --> 00:04:58,672
Камера делает наезд.

117
00:04:58,673 --> 00:04:59,740
О чем это вам говорит?

118
00:04:59,741 --> 00:05:01,242
Ему было интереснее получить

119
00:05:01,243 --> 00:05:03,444
хороший кадр, чем спасти жизнь моей дочери.

120
00:05:04,245 --> 00:05:05,246
Просто послушайте, Эйдан.

121
00:05:05,247 --> 00:05:06,680
Она собирается попытаться вовлечь вас

122
00:05:06,681 --> 00:05:08,082
в разговор о создании фильмов.

123
00:05:08,083 --> 00:05:09,384
Не поддавайтесь.

124
00:05:09,385 --> 00:05:11,484
Присяжным не понравится,
если вы будете говорить о кадрах.

125
00:05:11,485 --> 00:05:12,953
Я должен отвечать на вопросы.

126
00:05:12,954 --> 00:05:15,088
Вы должны отвечать "да" или "нет".

127
00:05:15,089 --> 00:05:16,390
Вы не должны конкретизировать.

128
00:05:16,391 --> 00:05:18,858
Расскажите, почему вы сняли этот фильм.

129
00:05:18,859 --> 00:05:20,427
Почему вас беспокоят суициды.

130
00:05:20,428 --> 00:05:21,929
Может, нам стоит отложить процесс

131
00:05:21,930 --> 00:05:23,496
и подождать возвращения Уилла?

132
00:05:23,997 --> 00:05:25,365
Эйдан, выслушайте меня.

133
00:05:25,366 --> 00:05:27,666
Я работала над этим делом столько же, 
сколько и Уилл.

134
00:05:27,667 --> 00:05:29,868
Он отдал дело Алисии, потому что доверяет ей.

135
00:05:29,869 --> 00:05:31,703
- Судья ей не доверяет.
- Это не важно.

136
00:05:31,704 --> 00:05:33,005
Важно, кому доверяют присяжные.

137
00:05:33,006 --> 00:05:34,640
Поэтому вам нужно...

138
00:05:35,291 --> 00:05:38,077
Не втянуться в разговор об эстетике.

139
00:05:38,078 --> 00:05:39,511
Хорошо. Ладно.

140
00:05:39,512 --> 00:05:41,247
Отлично, сделайте глубокий вдох.

141
00:05:43,749 --> 00:05:45,750
Илай, у меня и так три дела

142
00:05:45,751 --> 00:05:46,517
вместе в этим судебным процессом.

143
00:05:46,518 --> 00:05:47,986
Я не могу взять ещё...

144
00:05:47,987 --> 00:05:49,154
Я и не прошу.

145
00:05:49,155 --> 00:05:50,355
Это не о работе.

146
00:05:50,356 --> 00:05:51,689
Это о тебе и Питере.

147
00:05:51,690 --> 00:05:53,591
Илай, мы можем обсудить это позже?

148
00:05:53,592 --> 00:05:55,961
Мы встречаемся с Донной Бразиле сегодня днем.

149
00:05:55,962 --> 00:05:58,628
Она собирается решить,
будет ли Питер основным докладчиком

150
00:05:58,629 --> 00:06:00,597
на Съезде Демократов.

151
00:06:01,399 --> 00:06:02,933
- Правда?
- Правда.

152
00:06:03,434 --> 00:06:05,802
Послушай, я хороший стратег кампании.

153
00:06:05,803 --> 00:06:09,039
Но мне нужно знать, разводитесь ли вы с Питером.

154
00:06:10,040 --> 00:06:11,508
Донна Бразиле не доверит ему эту роль,

155
00:06:11,509 --> 00:06:12,809
если вы разводитесь.
- Не доверит...?

156
00:06:12,810 --> 00:06:15,078
Это не ее дело.

157
00:06:15,079 --> 00:06:16,712
Дэвид Ли сказал, что он твой адвокат по разводу.

158
00:06:16,713 --> 00:06:18,414
Подожди.

159
00:06:18,415 --> 00:06:20,083
Что сказал Дэвид Ли?

160
00:06:20,084 --> 00:06:22,518
Он сказал, что он твой адвокат по разводу.

161
00:06:22,519 --> 00:06:23,719
Две недели назад.

162
00:06:23,720 --> 00:06:25,955
Он сказал, что из-за адвокатской тайны,

163
00:06:25,956 --> 00:06:27,223
не может сказать многого.

164
00:06:27,224 --> 00:06:28,557
- Он не должен ничего говорить.
- Я знаю.

165
00:06:28,558 --> 00:06:30,392
Я думаю, ты знаешь,

166
00:06:30,393 --> 00:06:31,759
что Дэвид Ли

167
00:06:31,760 --> 00:06:33,428
не слишком-то уважает правила приличия.

168
00:06:33,429 --> 00:06:34,762
Так что...

169
00:06:34,763 --> 00:06:36,731
Я просто волнуюсь, что, если он рассказывает мне,

170
00:06:36,732 --> 00:06:38,300
он расскажет и другим.

171
00:06:40,235 --> 00:06:41,136
Что?

172
00:06:41,971 --> 00:06:43,838
Ладно.

173
00:06:43,839 --> 00:06:45,940
Мы вернулись к тому, что ты манипулируешь мной.

174
00:06:45,941 --> 00:06:47,574
Нет. Нет.

175
00:06:47,575 --> 00:06:49,377
Я просто думал, что ты должна знать,

176
00:06:49,378 --> 00:06:51,645
что Дэвид Ли говорит у тебя за спиной.

177
00:06:52,481 --> 00:06:53,881
Я просто говорю,

178
00:06:53,882 --> 00:06:56,183
что обсуждала это с дисциплинарным комитетом.

179
00:06:56,184 --> 00:06:58,386
Ввиду того факта, что ты партнер,
чье имя значится в названии компании,

180
00:06:58,387 --> 00:07:00,287
и, следовательно, у тебя есть
здесь деловой интерес,

181
00:07:00,288 --> 00:07:02,722
они разрешили тебе доступ в твой кабинет.

182
00:07:02,723 --> 00:07:04,424
Так что возвращайся, маленький Шеба.

183
00:07:04,425 --> 00:07:06,126
Ты слышишь это, Дайан?

184
00:07:06,127 --> 00:07:07,627
Это звук окончания

185
00:07:07,628 --> 00:07:09,462
пятой главы.

186
00:07:09,463 --> 00:07:11,431
"Падение закона:

187
00:07:11,432 --> 00:07:14,467
влияние войны на решения
Верховного Суда."

188
00:07:14,468 --> 00:07:16,169
Звучит как бестселлер.

189
00:07:16,170 --> 00:07:18,103
Почему бы тебе не писать своё великое произведение здесь?

190
00:07:18,104 --> 00:07:19,938
Мы скучаем, Уилл.

191
00:07:19,939 --> 00:07:21,106
Я скучаю по тебе.

192
00:07:21,107 --> 00:07:22,341
Приезжай сюда.

193
00:07:22,342 --> 00:07:23,742
Здесь тихо.

194
00:07:23,743 --> 00:07:25,110
Мирно.

195
00:07:25,111 --> 00:07:26,512
Так заманчиво.

196
00:07:26,513 --> 00:07:27,612
Обсудим.

197
00:07:27,613 --> 00:07:29,048
Пока.

198
00:07:29,049 --> 00:07:30,982
Ладно, по одному.

199
00:07:31,817 --> 00:07:34,886
Эй, Уилли. Угадай кто.

200
00:07:34,887 --> 00:07:37,055
Я... что ты здесь делаешь?

201
00:07:37,056 --> 00:07:39,558
Улучшаю твое самочувствие!

202
00:07:40,059 --> 00:07:41,993
- Слышала, тебя уволили.
- Меня не увольняли.

203
00:07:41,994 --> 00:07:44,562
Так что я села на самолет и примчалась сюда.

204
00:07:44,563 --> 00:07:45,930
Для этого и нужны сестры.

205
00:07:45,931 --> 00:07:47,265
И как долго

206
00:07:47,266 --> 00:07:48,766
ты будешь...
- Здесь?

207
00:07:48,767 --> 00:07:51,202
Столько, сколько потребуется,
чтобы поставить тебя на ноги.

208
00:08:12,956 --> 00:08:14,124
Дайан, у тебя есть минутка?

209
00:08:14,125 --> 00:08:15,459
Я знаю. Мы все загружены.

210
00:08:15,460 --> 00:08:16,658
Я подыскиваю кого-нибудь

211
00:08:16,659 --> 00:08:18,094
тебе в отдел.
- Нет.

212
00:08:18,095 --> 00:08:19,828
Ну, да, и это тоже.

213
00:08:19,829 --> 00:08:20,996
Я надеюсь нанять кого-нибудь

214
00:08:20,997 --> 00:08:22,164
в течение следующих двух недель.

215
00:08:22,165 --> 00:08:23,365
Мы должны ходатайствовать

216
00:08:23,366 --> 00:08:25,601
о стольких отсрочках дел, сколько сможем.
- Да.

217
00:08:25,602 --> 00:08:28,971
И, к счастью, мы не потеряли ни одного из клиентов Уилла.

218
00:08:31,040 --> 00:08:33,608
Ладно, это одна часть.

219
00:08:34,109 --> 00:08:35,510
В чем состоит другая?

220
00:08:35,511 --> 00:08:37,745
Природа презирает вакуум.

221
00:08:37,746 --> 00:08:39,747
Так же как и наше название.

222
00:08:40,448 --> 00:08:42,750
Я хочу заменить Уилла в названии фирмы

223
00:08:42,751 --> 00:08:45,019
и я хочу занять его кабинет.

224
00:08:46,354 --> 00:08:47,021
Правда?

225
00:08:47,022 --> 00:08:48,355
Да.

226
00:08:48,356 --> 00:08:50,757
Я взял половину его нагрузки и треть клиентов.

227
00:08:51,626 --> 00:08:53,260
А что насчет Уилла?

228
00:08:53,761 --> 00:08:57,331
Ну, я думаю, что нужно быть реалистами и признать,

229
00:08:57,332 --> 00:08:59,699
что, когда он вернется, ему придется бороться,

230
00:08:59,700 --> 00:09:02,836
чтобы вернуть к себе уважение и
дела своих клиентов.

231
00:09:04,838 --> 00:09:05,771
То есть ты хочешь быть именным партнером.

232
00:09:06,272 --> 00:09:07,039
Да.

233
00:09:07,040 --> 00:09:09,542
Думаю, я ясно дал это понять с самого начала.

234
00:09:09,543 --> 00:09:11,777
Думаю, это подходящий момент

235
00:09:11,778 --> 00:09:13,412
для такого шага вверх.

236
00:09:22,755 --> 00:09:24,422
Кейтлин, как дела?

237
00:09:24,423 --> 00:09:25,590
Привет! Хорошо.

238
00:09:25,591 --> 00:09:26,658
Как ты?

239
00:09:26,659 --> 00:09:27,892
Хорошо.

240
00:09:27,893 --> 00:09:29,628
Я думаю, мне может понадобиться твоя помощь

241
00:09:29,629 --> 00:09:30,828
в ближайшие дни.

242
00:09:31,329 --> 00:09:33,798
Конечно, все, что тебе нужно.

243
00:09:46,076 --> 00:09:47,743
Да.

244
00:09:50,447 --> 00:09:51,913
Но не хотели ли вы этим кадрам

245
00:09:51,914 --> 00:09:53,682
придать красоту,
как у ваших кумиров?

246
00:09:53,683 --> 00:09:55,550
Мартин Скорсезе.

247
00:09:55,551 --> 00:09:57,552
Правда?

248
00:09:57,553 --> 00:09:59,987
Так вы заявили в ваших показаниях.

249
00:09:59,988 --> 00:10:01,456
Он снял "Хранителя Времени", так?

250
00:10:01,457 --> 00:10:03,157
Мне понравился "Хранитель времени".

251
00:10:04,360 --> 00:10:05,793
Да, он снял "Хранителя времени".

252
00:10:05,794 --> 00:10:10,231
Но он также снимает очень жестокие фильмы,
которые вы любите.

253
00:10:10,232 --> 00:10:11,931
Гангстерские фильмы.

254
00:10:11,932 --> 00:10:13,266
Да, он снимает гангстерские фильмы.

255
00:10:13,267 --> 00:10:15,268
Так не в этом ли тут дело?

256
00:10:15,269 --> 00:10:16,970
Красота жестокости?

257
00:10:16,971 --> 00:10:18,271
Нет.

258
00:10:18,272 --> 00:10:20,674
Вы не могли бы разъяснить?

259
00:10:20,675 --> 00:10:22,809
Нет.

260
00:10:24,111 --> 00:10:26,579
Вопросов больше нет.

261
00:10:29,516 --> 00:10:30,949
Эйдан.

262
00:10:30,950 --> 00:10:34,487
Ваш оператор увеличивал масштаб 
в этом кадре

263
00:10:34,488 --> 00:10:37,656
вместо того, чтобы удержать Кару
от совершения самоубийства?

264
00:10:37,657 --> 00:10:38,858
Нет. Там не было оператора.

265
00:10:38,859 --> 00:10:40,058
Мы просто закрепили камеру

266
00:10:40,059 --> 00:10:41,694
и передавали потоковое видео в студию.

267
00:10:41,695 --> 00:10:42,994
В таком случае, как происходит приближение?

268
00:10:42,995 --> 00:10:43,995
Не камерой.

269
00:10:43,996 --> 00:10:45,797
Мы это сделали при монтаже.

270
00:10:45,798 --> 00:10:47,766
Мы можем в цифровом формате

271
00:10:47,767 --> 00:10:49,534
сымитировать приближение.
- И вы не хотели, чтобы Кара

272
00:10:49,535 --> 00:10:50,769
покончила с собой?
- Нет.

273
00:10:51,770 --> 00:10:54,472
Моя тетя покончила с собой.

274
00:10:55,473 --> 00:10:58,475
Я обнаружил ее тело у нас в гараже, когда мне было восемь лет.

275
00:10:59,476 --> 00:11:01,445
Я  понимаю, какое это испытание.

276
00:11:02,446 --> 00:11:03,647
Именно поэтому я хотел сделать этот фильм.

277
00:11:03,648 --> 00:11:05,516
Чтобы люди научились замечать тревожные сигналы,

278
00:11:05,517 --> 00:11:07,885
исходящие от членов их семей, собирающихся совершить суицид.

279
00:11:07,886 --> 00:11:10,521
И что вы сделали, когда увидели

280
00:11:10,522 --> 00:11:13,590
трансляцию того, что кто-то собирается прыгнуть?

281
00:11:14,091 --> 00:11:15,690
Я, конечно, позвонил в 911.

282
00:11:15,691 --> 00:11:16,559
Протестую, ваша честь,

283
00:11:16,560 --> 00:11:18,360
адвокат не предоставил записи
этого звонка.

284
00:11:18,361 --> 00:11:20,496
- Её нет в уликах.
- Да, миссис Флоррик.

285
00:11:20,497 --> 00:11:21,764
Мисс Крозье точно подметила.

286
00:11:21,765 --> 00:11:23,733
Предоставьте доказательства этого звонка в 911,

287
00:11:23,734 --> 00:11:24,967
и его можно будет занести в протокол.

288
00:11:24,968 --> 00:11:27,904
Проблема в том, что все звонки в 911

289
00:11:27,905 --> 00:11:29,305
стираются после 30 дней.

290
00:11:29,306 --> 00:11:31,005
Можешь его получить у оператора 911?

291
00:11:31,006 --> 00:11:32,641
Возможно, но я не получаю большого содействия

292
00:11:32,642 --> 00:11:33,909
от окружной прокуратуры.

293
00:11:33,910 --> 00:11:35,143
Даже от Кэри?

294
00:11:35,144 --> 00:11:37,045
Особенно от Кэри.

295
00:11:38,046 --> 00:11:39,414
Я не собираюсь обсуждать свой брак.

296
00:11:39,415 --> 00:11:41,582
Я знаю, но если она спросит о твоем браке,

297
00:11:41,583 --> 00:11:43,618
просто скажи, что в каждых отношениях бывают сложности,

298
00:11:43,619 --> 00:11:45,219
но вы работаете над их устранением.

299
00:11:45,220 --> 00:11:46,520
Питер, ты хочешь быть основным докладчиком?

300
00:11:46,521 --> 00:11:48,121
Я не хочу, чтобы это звучало по-идиотски.

301
00:11:48,122 --> 00:11:50,558
Что же, тогда скажи все своими словами, но туманно.

302
00:11:50,559 --> 00:11:51,759
Я не собираюсь лгать.

303
00:11:51,760 --> 00:11:53,527
Это не ложь.

304
00:11:53,528 --> 00:11:54,929
Разве вы не работаете над решением проблем?

305
00:11:54,930 --> 00:11:56,263
Я не знаю, что мы делаем.

306
00:11:56,264 --> 00:11:58,031
Это и есть работа над решением проблемы.

307
00:11:58,032 --> 00:11:59,266
Мистер Флоррик, как поживаете?

308
00:11:59,267 --> 00:12:00,367
Мисс Бразиле,

309
00:12:00,368 --> 00:12:01,469
рад встрече.
- Зовите меня Донна.

310
00:12:01,470 --> 00:12:03,770
Донна, я чрезвычайно вас уважаю.

311
00:12:03,771 --> 00:12:06,405
О, перестаньте, не уважаете.

312
00:12:06,406 --> 00:12:08,374
Я всего лишь заноза в заднице.

313
00:12:08,375 --> 00:12:11,377
Что же, я больше всего уважаю занозы в заднице.

314
00:12:11,378 --> 00:12:13,245
Кстати об Илае, привет, Илай.

315
00:12:13,246 --> 00:12:15,047
Да, конечно, делайте меня предметом 
своих насмешек.

316
00:12:15,048 --> 00:12:16,315
Итак, Донна,

317
00:12:16,316 --> 00:12:18,650
я хочу быть основным докладчиком.

318
00:12:18,651 --> 00:12:20,352
Что я должен для этого сделать?

319
00:12:20,353 --> 00:12:21,620
Удивите меня.

320
00:12:21,621 --> 00:12:22,921
Зачем вам это?

321
00:12:22,922 --> 00:12:26,324
Я хочу рассказать о стране, дающей второй шанс.

322
00:12:26,325 --> 00:12:30,028
Второй шанс сделать что-то хорошее.

323
00:12:31,397 --> 00:12:33,164
Я должен сказать ему, что сообщу,
когда буду готов.

324
00:12:33,165 --> 00:12:35,265
Почему никто его не любит?

325
00:12:35,266 --> 00:12:37,368
Питера? Все любят Питера.

326
00:12:37,369 --> 00:12:39,103
Я кое-кому позвонила, чтобы разузнать о нем,

327
00:12:39,104 --> 00:12:40,671
никто не говорил в его пользу.

328
00:12:40,672 --> 00:12:42,106
- Зависит от того, кому вы звонили.
- Нет, не зависит.

329
00:12:42,107 --> 00:12:44,308
Я звонила его сторонникам,
или по крайней мере я считала их

330
00:12:44,309 --> 00:12:45,476
его сторонниками.

331
00:12:45,477 --> 00:12:48,012
- Кому? 
- Я не собираюсь делать за тебя твою работу, Илай.

332
00:12:48,013 --> 00:12:49,480
Помогите мне.

333
00:12:49,481 --> 00:12:51,781
Я хочу, чтобы он выступал на Съезде,

334
00:12:52,282 --> 00:12:54,918
но вам нужно, чтобы кто-нибудь поддержал его.

335
00:12:54,919 --> 00:12:56,920
Поддержка порождает поддержку.

336
00:13:01,926 --> 00:13:03,727
Мы должны создать собственную музыкальную группу.

337
00:13:04,228 --> 00:13:05,729
Группу брата и сестры.

338
00:13:06,230 --> 00:13:07,595
Тебе все равно не нравится быть адвокатом.

339
00:13:08,096 --> 00:13:09,398
О чем ты говоришь? Мне нравится.

340
00:13:09,399 --> 00:13:10,900
Нет, не нравится; никогда не нравилось.

341
00:13:10,901 --> 00:13:12,401
Ты занимался этим только потому, что этого хотел папа.

342
00:13:12,402 --> 00:13:14,169
Я занимался этим потому, что это было правильно.

343
00:13:14,170 --> 00:13:15,337
Главное, что ты этим занимался.
Теперь займись чем-нибудь другим.

344
00:13:15,338 --> 00:13:16,605
Ты знаешь, я владею  большой фирмой.

345
00:13:16,606 --> 00:13:17,673
Я знаю, что вы, ребята, думаете,

346
00:13:17,674 --> 00:13:19,207
что я просто какой-то зануда в Чикаго,

347
00:13:19,208 --> 00:13:21,443
но у меня есть 300 сотрудников,
которые ждут моих указаний.

348
00:13:22,444 --> 00:13:23,110
Звучит здорово.

349
00:13:24,812 --> 00:13:26,948
Ручаюсь, что я мог бы
получить Нобелевскую премию,

350
00:13:26,949 --> 00:13:29,183
но ты всё равно думала бы, что я
 отказался от своего призвания.

351
00:13:33,255 --> 00:13:34,488
Ты же не звонила Саре, да?

352
00:13:34,489 --> 00:13:35,657
Саре, нашей сестре?

353
00:13:35,658 --> 00:13:37,491
- С чего бы я стала звонить ей?
- Ты звонила.

354
00:13:37,492 --> 00:13:38,992
- Нет.
- Да ладно тебе, Обри.

355
00:13:38,993 --> 00:13:41,394
У меня хватает работы. А она будет говорить мне, что делать.

356
00:13:41,395 --> 00:13:42,864
Я не звонила ей.

357
00:13:45,399 --> 00:13:47,601
Хорошо, я звонила.

358
00:13:48,302 --> 00:13:49,469
Но если бы я этого не сделала

359
00:13:49,470 --> 00:13:50,437
уверена, она бы меня убила.

360
00:13:51,573 --> 00:13:52,639
Когда она будет?

361
00:13:52,640 --> 00:13:54,207
Ее самолет где-то через час.

362
00:13:54,208 --> 00:13:55,908
Я сказала, что ты ее встретишь.

363
00:13:58,944 --> 00:13:59,545
Алло.

364
00:13:59,546 --> 00:14:01,847
Это я, проверка связи.

365
00:14:01,848 --> 00:14:03,449
Привет, как дела?

366
00:14:03,450 --> 00:14:05,051
Хорошо. Наш клиент хорошо держался в суде.

367
00:14:05,052 --> 00:14:06,218
Спасибо за совет.

368
00:14:06,319 --> 00:14:07,587
- Нет проблем.
- Кто это?

369
00:14:07,588 --> 00:14:08,988
У тебя такой сладкий голос.

370
00:14:08,989 --> 00:14:10,022
Нет.

371
00:14:10,023 --> 00:14:11,155
Да.

372
00:14:11,156 --> 00:14:12,457
Я...

373
00:14:12,458 --> 00:14:15,293
Уилл, я просто хотела узнать...

374
00:14:15,294 --> 00:14:17,295
Я думаю, что следующим они вызовут монтажера.

375
00:14:17,296 --> 00:14:18,964
Думаешь, его легко будет опротестовать?

376
00:14:18,965 --> 00:14:20,665
Тайлер против Хассербрака. Без проблем.

377
00:14:20,666 --> 00:14:23,034
Спасибо, пока.

378
00:14:24,035 --> 00:14:25,169
Итак, вы монтируете

379
00:14:25,170 --> 00:14:26,471
этот материал вместе?

380
00:14:26,472 --> 00:14:28,606
- Фильм?
- Ну да, с режиссером.

381
00:14:28,607 --> 00:14:30,507
Мы накладываем музыку, там где она нужна,

382
00:14:30,508 --> 00:14:33,176
и работаем над изображением.

383
00:14:33,177 --> 00:14:35,412
Итак, вы можете рассказать нам, каким образом было обработано изображение?

384
00:14:35,413 --> 00:14:37,380
Протестую, Ваша честь, уместность?

385
00:14:37,381 --> 00:14:40,084
Эти изображения были использованы для романтизации самоубийств.

386
00:14:40,085 --> 00:14:41,551
Даже если то, что говорит мисс Крозьер

387
00:14:41,552 --> 00:14:42,885
правда, ваша честь...

388
00:14:43,386 --> 00:14:44,253
Ваша честь?

389
00:14:45,254 --> 00:14:46,022
Изображения были результатом

390
00:14:46,023 --> 00:14:48,390
самоубийства Кары, а не причиной.

391
00:14:48,391 --> 00:14:50,859
- Тайлер против Хассербрака.
- Да, если бы

392
00:14:50,860 --> 00:14:53,428
не промо, выложенное на Youtube вашим клиентом.

393
00:14:53,429 --> 00:14:55,396
Почему бы нам не послушать немного, миссис Флоррик?

394
00:14:55,397 --> 00:14:56,798
- Отклонено.
- Итак,

395
00:14:56,799 --> 00:14:58,433
во время монтажа мистер Стоддард

396
00:14:58,434 --> 00:15:00,268
говорил что-нибудь о своих беспокойствах по поводу проекта?

397
00:15:00,269 --> 00:15:02,403
Да, он был обеспокоен тем, что

398
00:15:02,404 --> 00:15:04,239
у нас недостаточно материала с моста самоубийц.

399
00:15:04,240 --> 00:15:08,175
В среднем с этого моста прыгают около 15 самоубийц в год.

400
00:15:08,176 --> 00:15:10,344
Камеры снимали в течение 9 месяцев,

401
00:15:10,345 --> 00:15:11,646
но произошло только одно самоубийство.

402
00:15:11,647 --> 00:15:12,913
Это.

403
00:15:12,914 --> 00:15:15,415
Да, Синтии Карасетти.

404
00:15:15,416 --> 00:15:18,819
Значит, Мистер Стоддард решил
создать видео для YouTube?

405
00:15:18,820 --> 00:15:20,154
Да, чтобы привлечь

406
00:15:20,155 --> 00:15:22,555
внимание, по его словам.

407
00:15:22,556 --> 00:15:23,790
Мне нужна была финансовая поддержка,
вот и все.

408
00:15:23,791 --> 00:15:26,225
Итак, как вы обработали изображение

409
00:15:26,226 --> 00:15:28,662
этой девушки, совершавшей самоубийство?

410
00:15:28,663 --> 00:15:31,698
Мы изменили небо, сделав его мягче,

411
00:15:31,699 --> 00:15:32,666
голубее.

412
00:15:32,667 --> 00:15:35,001
Добавили облака и

413
00:15:35,002 --> 00:15:37,003
сделали деревья зеленее.

414
00:15:37,004 --> 00:15:38,270
Ясно.

415
00:15:38,271 --> 00:15:40,072
Это оригинал?

416
00:15:40,073 --> 00:15:43,876
Да, и, мы добавили туман над водопадом.

417
00:15:43,877 --> 00:15:46,244
Извините, но это то, что чем занимаются создатели фильмов, украшают.

418
00:15:46,245 --> 00:15:47,880
Спасибо, мистер Стоддарт этого достаточно.

419
00:15:47,881 --> 00:15:49,948
Благодарю, ваша честь. Теперь давайте поговорим о музыке.

420
00:15:49,949 --> 00:15:50,949
Как мистер Стоддарт

421
00:15:50,950 --> 00:15:53,385
выбирает музыку?
- Эйдан

422
00:15:53,386 --> 00:15:57,021
хотел настолько романтичную и грустную музыку, насколько возможно.

423
00:15:57,022 --> 00:15:58,823
Вы много песен перепробовали?

424
00:15:58,824 --> 00:16:00,058
Я не знаю, наверно, 30.

425
00:16:00,059 --> 00:16:01,159
Мы пытались

426
00:16:01,160 --> 00:16:03,995
использовать песню Селин Дион "My Heart Will Go On."

427
00:16:03,996 --> 00:16:05,629
Но это было слишком дорого.

428
00:16:05,630 --> 00:16:07,264
А после видео,

429
00:16:07,265 --> 00:16:08,733
размещенного на YouTube,

430
00:16:08,734 --> 00:16:10,568
сколько самоубийств там произошло?

431
00:16:10,569 --> 00:16:13,437
Наши камеры зафиксировали 5 самоубийств за последующие 2 месяца.

432
00:16:14,454 --> 00:16:16,354
- Да ладно, Хортон.
- Я не говорю, что сделал это.

433
00:16:16,564 --> 00:16:17,597
Я не говорю, что не сделал это.

434
00:16:17,598 --> 00:16:18,698
Значит, вы сделали это.

435
00:16:19,699 --> 00:16:21,368
Донна Бразиле звонила мне.

436
00:16:21,369 --> 00:16:22,903
Я был честен.

437
00:16:22,904 --> 00:16:25,405
Раньше я симпатизировал Питеру, но сейчас считаю, что он пошел неправильным путем.

438
00:16:25,406 --> 00:16:27,007
Каким путем?

439
00:16:27,008 --> 00:16:28,141
Он думает, что может

440
00:16:28,142 --> 00:16:29,910
сделать все самостоятельно, милости просим.

441
00:16:29,911 --> 00:16:31,311
Имеете в виду, что он не предложил вам место

442
00:16:31,312 --> 00:16:32,512
в окружной прокуратуре?

443
00:16:32,513 --> 00:16:34,780
Он не предложил мне ничего.

444
00:16:34,781 --> 00:16:36,382
Плохая экономическая ситуация.

445
00:16:36,383 --> 00:16:38,650
Мне пришлось согласиться на работу в аналитическом центре.

446
00:16:38,651 --> 00:16:40,185
И дело не только во мне.

447
00:16:40,186 --> 00:16:42,654
Есть люди, которые поддержали Питера Флоррика на выборах,

448
00:16:42,655 --> 00:16:44,123
и не получили благодарности в ответ.

449
00:16:44,124 --> 00:16:46,658
Он пытается работать по-честному, Хортон.

450
00:16:46,659 --> 00:16:48,627
Он подбирает сотрудников по заслугам.

451
00:16:48,628 --> 00:16:51,396
Ну, вот так как раз и обижают друзей.

452
00:16:51,397 --> 00:16:53,298
Видимо, я не заслуживаю.

453
00:16:53,299 --> 00:16:56,034
Это называется взаимовыгодная 
поддержка.

454
00:16:56,035 --> 00:16:57,735
Ты хочешь услугу,

455
00:16:57,736 --> 00:16:59,470
хочешь, чтобы я восхвалял Питера Донне Бразиле,

456
00:17:00,471 --> 00:17:01,873
а я хочу работу.

457
00:17:08,813 --> 00:17:10,447
Миссис Флоррик?

458
00:17:10,448 --> 00:17:11,815
Вы искали меня?

459
00:17:11,816 --> 00:17:14,251
Да, Кейтлин, вы знаете, как нам стало
 не хватать здесь рук,

460
00:17:14,252 --> 00:17:15,552
когда ушел мистер Гарднер,

461
00:17:15,553 --> 00:17:16,786
и все вокруг зашиваются?

462
00:17:16,787 --> 00:17:18,288
Да, как там мистер Гарднер?

463
00:17:18,289 --> 00:17:19,356
Он в порядке.

464
00:17:19,357 --> 00:17:20,657
Ты знакома с делом Эйдана Стоддарда?

465
00:17:20,658 --> 00:17:22,491
- Да. Я думаю, оно увлекательно.
- Отлично.

466
00:17:22,492 --> 00:17:23,826
Ты нужна мне сегодня в суде.

467
00:17:24,327 --> 00:17:25,962
В качестве кого?

468
00:17:25,963 --> 00:17:27,430
Перекрестный допрос.

469
00:17:28,731 --> 00:17:30,566
Миссис Флоррик, я...

470
00:17:30,567 --> 00:17:31,968
Я буду делать это впервые.

471
00:17:31,969 --> 00:17:33,336
Я знаю.

472
00:17:33,337 --> 00:17:36,505
Ты хорошо справлялась в арбитражном, и всегда приходится что-то делать впервые.

473
00:17:36,506 --> 00:17:39,740
Кейтлин, ты справишься, поверь мне.

474
00:17:41,610 --> 00:17:43,945
Хорошо, если вы так хотите.

475
00:17:43,946 --> 00:17:45,313
Нет, я думаю это правильно.

476
00:17:45,314 --> 00:17:46,747
Она готова к суду?

477
00:17:46,748 --> 00:17:49,317
Ты не кладешь фрукты в холодильник, Уилл.

478
00:17:49,318 --> 00:17:50,852
Ты просто покупаешь свежие фрукты.

479
00:17:50,853 --> 00:17:54,288
Хорошо, главное, добавить информацию из Фейсбук, как доказательства.

480
00:17:54,289 --> 00:17:55,456
Хорошо.

481
00:17:55,457 --> 00:17:56,623
Кто это был?

482
00:17:56,624 --> 00:17:57,958
Кое-кто с работы.

483
00:17:57,959 --> 00:18:00,060
Я смогу узнать свою кухню, когда ты закончишь, Сара?

484
00:18:00,061 --> 00:18:01,328
Надеюсь, нет.

485
00:18:01,329 --> 00:18:03,063
Вот почему мы кладем фильтры для кофе, возле кофе.

486
00:18:03,064 --> 00:18:04,164
Разве это не очевидно?

487
00:18:04,165 --> 00:18:05,665
Проблема в том, что ему нужна подружка.

488
00:18:05,666 --> 00:18:07,601
Ты вообще пытался 
бороться против отставки, Уилл?

489
00:18:07,602 --> 00:18:08,802
- Боролся?
- Это не то, с чем можно было бороться.

490
00:18:08,803 --> 00:18:11,170
Куда убрали пиво?

491
00:18:11,171 --> 00:18:12,538
Я могу заставить Роджера сделать звонок.

492
00:18:12,539 --> 00:18:14,107
Сара, твой муж - 
капитан порта.

493
00:18:14,108 --> 00:18:15,841
Уилл не пытается
найти лодку.

494
00:18:15,842 --> 00:18:17,310
Я просто сказала, 
что у него есть связи.

495
00:18:17,311 --> 00:18:19,545
И это лучше, чем рассиживаться
без дела весь день, играя на гитаре.

496
00:18:19,546 --> 00:18:21,447
Может, тебе стоит найти другую работу?

497
00:18:21,948 --> 00:18:23,849
Вы ребята знаете, что 
моя фирма приносит 38 миллионов долларов

498
00:18:23,850 --> 00:18:25,217
дохода в год, не так ли?

499
00:18:25,218 --> 00:18:27,119
Роджер мог бы позвонить своему другу
из Ассоциации Адвокатов.

500
00:18:27,120 --> 00:18:28,220
Он знает людей.

501
00:18:28,221 --> 00:18:29,187
Знаете, я в порядке.

502
00:18:29,188 --> 00:18:30,288
- У меня есть деньги...
- Или

503
00:18:30,289 --> 00:18:31,423
он мог бы направить тебя к кому-нибудь,

504
00:18:31,424 --> 00:18:32,391
чтобы устроить на другую работу.

505
00:18:32,392 --> 00:18:33,658
Я сказала это только что.

506
00:18:33,659 --> 00:18:35,960
Почему ты всегда повторяешь то, что говорю я?

507
00:18:35,961 --> 00:18:37,562
Не важно, кто это сказал, потому что это правда.

508
00:18:37,563 --> 00:18:38,830
Да, но я сказала это.

509
00:18:38,831 --> 00:18:41,665
Ладно, я ухожу отсюда

510
00:18:42,166 --> 00:18:43,934
и буду разговаривать сам с собой.

511
00:18:43,935 --> 00:18:45,602
Подожди, что насчет подружки?

512
00:18:45,603 --> 00:18:46,737
Почему ты не встречаешься с кем-нибудь?

513
00:18:46,738 --> 00:18:48,705
Он встречается - она звонила по телефону.

514
00:18:48,706 --> 00:18:49,773
Кто она?

515
00:18:49,774 --> 00:18:50,874
Юрист.

516
00:18:50,875 --> 00:18:52,843
Он расстраивается, когда мы говорим об этом.

517
00:18:52,844 --> 00:18:54,311
Это так, Уилл?

518
00:18:54,312 --> 00:18:56,080
Кто она?

519
00:18:56,081 --> 00:18:57,914
Надолго, вы двое, приехали?

520
00:18:57,915 --> 00:18:59,715
Где твой выпускной альбом?

521
00:18:59,716 --> 00:19:02,118
Помнишь, была какая-то девушка в старших классах.

522
00:19:02,119 --> 00:19:03,986
Нет, ему нравятся  девушки помоложе.

523
00:19:03,987 --> 00:19:05,721
Ваша честь, эта страница

524
00:19:05,722 --> 00:19:07,057
из Facebook не относится к делу,

525
00:19:07,058 --> 00:19:09,225
а использовать её в суде -

526
00:19:09,226 --> 00:19:10,360
это еще и осквернение бедной Кары.

527
00:19:12,529 --> 00:19:14,463
Ваша честь, я думаю мне нужна ваша помощь.

528
00:19:14,964 --> 00:19:16,198
С чем, мисс...?

529
00:19:16,199 --> 00:19:17,399
Дарси.

530
00:19:17,400 --> 00:19:18,934
Я не понимаю,

531
00:19:18,935 --> 00:19:20,802
как это доказательство, имеющее отношение

532
00:19:20,803 --> 00:19:22,704
к делу о самоубийстве Кары, 
может быть неуместно,

533
00:19:22,705 --> 00:19:25,174
когда именно из-за этого 
истец судится с нами.

534
00:19:25,175 --> 00:19:26,375
Это и есть основание.

535
00:19:26,376 --> 00:19:27,543
Но это не так.

536
00:19:27,544 --> 00:19:29,343
Это страница Кары на Facebook,

537
00:19:29,344 --> 00:19:30,844
и может показаться...

538
00:19:30,845 --> 00:19:32,246
Что это ее мысли
прямо перед смертью...

539
00:19:32,247 --> 00:19:34,182
Нет.

540
00:19:35,183 --> 00:19:36,417
Это не то, что я говорила.

541
00:19:36,418 --> 00:19:37,685
Простите, я прервала.

542
00:19:37,686 --> 00:19:41,489
Да, прервали, я...
Если я могу продолжить...

543
00:19:41,490 --> 00:19:42,690
Это жестоко.

544
00:19:42,691 --> 00:19:43,924
Да, вы говорили это.

545
00:19:48,662 --> 00:19:50,063
Хорошо сделано.

546
00:19:50,064 --> 00:19:51,465
Ты берешь допрос.

547
00:19:52,466 --> 00:19:53,967
Я ей не нравлюсь, 
не так ли?

548
00:19:53,968 --> 00:19:55,668
Ни на грамм.

549
00:20:01,074 --> 00:20:02,941
Мы стали встречаться
два года назад.

550
00:20:02,942 --> 00:20:04,343
И вы были ее репетитором до этого?

551
00:20:04,344 --> 00:20:06,912
Да, и после этого продолжал каждый вторник и четверг.

552
00:20:06,913 --> 00:20:08,614
Вы заявляли в своих показаниях,

553
00:20:08,615 --> 00:20:11,283
что...

554
00:20:13,220 --> 00:20:15,221
Одну секунду.

555
00:20:16,590 --> 00:20:18,022
Переходи прямо к YouTube.

556
00:20:20,692 --> 00:20:22,093
Прошу прощения, Ваша честь.

557
00:20:22,094 --> 00:20:23,228
Это мой первый суд.

558
00:20:23,229 --> 00:20:24,395
Возражаю.

559
00:20:24,396 --> 00:20:27,332
Ваша честь, нужны ли нам эти личные комментарии?

560
00:20:27,333 --> 00:20:28,766
Нет, вы правы, поддерживаю.

561
00:20:28,767 --> 00:20:29,867
Простите за это.

562
00:20:29,868 --> 00:20:30,935
Просто нервы.

563
00:20:30,936 --> 00:20:32,337
- Вы молодец.
- Спасибо.

564
00:20:32,338 --> 00:20:34,838
Итак, Дерек, вы утверждали,

565
00:20:34,839 --> 00:20:36,973
что Кара не собиралась совершать самоубийство

566
00:20:36,974 --> 00:20:39,809
до тех пор, пока не увидела промо моего клиента на YouTube

567
00:20:39,810 --> 00:20:41,111
о самоубийствах.
- Да, верно.

568
00:20:41,112 --> 00:20:42,246
Где-то около того.

569
00:20:42,247 --> 00:20:43,447
Хорошо.

570
00:20:43,448 --> 00:20:45,849
Вы узнаете это?

571
00:20:45,850 --> 00:20:48,318
Да, это страница Кары в фейсбук.

572
00:20:48,319 --> 00:20:49,785
Вы не могли бы прочитать цитату, которую она опубликовала?

573
00:20:49,786 --> 00:20:52,221
"Лежащие на кладбище все спокойные,

574
00:20:52,222 --> 00:20:54,257
и женщины должны молчать."

575
00:20:54,258 --> 00:20:55,391
Верно.

576
00:20:55,392 --> 00:20:56,392
Откуда это?

577
00:20:56,393 --> 00:20:57,627
Итан Фроум.

578
00:20:57,628 --> 00:20:59,629
Это рассказ об отчаявшихся любовниках,

579
00:20:59,630 --> 00:21:01,631
решившихся на суицид?

580
00:21:01,632 --> 00:21:03,799
Да. И она добавила это к себе на страницу в Фейсбуке

581
00:21:03,800 --> 00:21:06,134
за 6 месяцев до того, как она посмотрела видео на YouTube?

582
00:21:06,135 --> 00:21:07,602
Протестую.

583
00:21:07,603 --> 00:21:10,639
Ваша честь, мисс Дарси правда пытается обвинить роман?

584
00:21:10,640 --> 00:21:12,774
Кажется, это имеет такой же смысл, как и обвинение видео.

585
00:21:12,775 --> 00:21:15,076
Ну, я понимаю обе ваши точки зрения.

586
00:21:16,077 --> 00:21:18,446
Но я отклоняю это возражение.

587
00:21:18,447 --> 00:21:21,215
И за 5 месяцев до того, как посмотреть это видео,

588
00:21:21,216 --> 00:21:23,750
какую запись она сделала на своей странице в Фейсбук?

589
00:21:23,751 --> 00:21:27,254
"Ради ее жизни, которая будет куда счастливее без меня".

590
00:21:27,255 --> 00:21:29,021
Это из предсмертной
записки Курта Кобейна, не так ли?

591
00:21:29,022 --> 00:21:30,056
Да.

592
00:21:30,057 --> 00:21:31,291
И, наконец -

593
00:21:31,292 --> 00:21:34,427
три месяца до 
просмотра видео с YouTube -

594
00:21:34,428 --> 00:21:36,028
можете прочитать это?

595
00:21:39,032 --> 00:21:40,466
Я понимаю.

596
00:21:40,467 --> 00:21:42,302
Я прочитаю.

597
00:21:43,303 --> 00:21:45,070
"Каждый раз,
когда ты оставляешь меня,

598
00:21:45,071 --> 00:21:48,073
ты подталкиваешь меня к краю".

599
00:21:48,074 --> 00:21:49,608
И это написано под
вашим фото, не так ли?

600
00:21:49,609 --> 00:21:51,677
Она сделала эту фотографию 
после того, как написала это.

601
00:21:51,678 --> 00:21:52,711
Вы бы не сказали,

602
00:21:52,712 --> 00:21:54,713
что это - проявление 
суицидальных настроений?

603
00:21:54,714 --> 00:21:56,748
Нет, она говорила, она всегда говорила,

604
00:21:56,749 --> 00:21:58,717
но на самом деле она не хотела делать этого,
 пока не посмотрела его видео.

605
00:21:59,218 --> 00:22:00,518
Она смотрела его снова и снова.

606
00:22:00,519 --> 00:22:03,008
Так же, как она перечитывала 
Итэна Фроума снова и снова?

607
00:22:03,009 --> 00:22:03,854
Это не то же самое.

608
00:22:03,855 --> 00:22:05,356
Разве?
Сначала книга, потом видео.

609
00:22:05,357 --> 00:22:06,957
Я не знаю. 
Просто это не одно и то же.

610
00:22:06,958 --> 00:22:08,826
Дерек, вы 
с Карой собирались

611
00:22:08,827 --> 00:22:10,361
уехать отдыхать  за неделю до того как она умерла,

612
00:22:10,362 --> 00:22:13,063
не так ли? что случилось?
- Что вы имеете в виду?

613
00:22:13,064 --> 00:22:15,233
Я имею в виду, что вы ведь не уехали? 
Почему?

614
00:22:15,234 --> 00:22:17,066
Я был занят. Я даже не разговаривал с ней в те выходные.

615
00:22:17,067 --> 00:22:18,435
Потому что в это время вы

616
00:22:18,436 --> 00:22:20,036
уехали в по горящей путевке кататься 
на лыжах с друзьями, не так ли?

617
00:22:20,037 --> 00:22:21,504
Поездка не имела к этому никакого отношения. Никакого.

618
00:22:21,505 --> 00:22:22,472
Она знала, что я еду.

619
00:22:22,473 --> 00:22:24,040
Правда? "Каждый раз, когда ты оставляешь меня,

620
00:22:24,041 --> 00:22:25,342
ты толкаешь меня ближе к краю."

621
00:22:25,343 --> 00:22:26,610
Я не был причиной.

622
00:22:26,611 --> 00:22:29,912
Спасибо.
Вопросов больше нет.

623
00:22:33,416 --> 00:22:35,851
Это было потрясающе, Кейтлин.

624
00:22:35,852 --> 00:22:37,253
Спасибо, мисс Локхард.

625
00:22:37,254 --> 00:22:39,388
Нам нужно будет поговорить.

626
00:22:48,967 --> 00:22:51,135
Давай проясним. Я не указываю тебе, как управлять твоей конторой.

627
00:22:51,136 --> 00:22:52,503
Ты учишь меня, как управляться с делами,

628
00:22:52,504 --> 00:22:54,405
когда говоришь мне принять на работу сотрудника, не отвечающего требованиям.

629
00:22:54,406 --> 00:22:55,439
Он отвечает требованиям.

630
00:22:55,440 --> 00:22:57,274
Хортон Бейкер - один из лучших юристов в городе.

631
00:22:57,275 --> 00:22:58,676
Хортон Бейкер - мой друг.

632
00:22:58,677 --> 00:23:01,244
Я говорил тебе, я больше не беру на работу друзей.

633
00:23:01,245 --> 00:23:02,645
Ты понимаешь, насколько это странно?

634
00:23:02,646 --> 00:23:04,680
Твои друзья наказаны, а враги получают повышения.

635
00:23:04,681 --> 00:23:06,782
Илай, мы должны провести границу между тем, что делаешь ты,

636
00:23:06,783 --> 00:23:09,152
и тем, что делаю я. 
Я должен управлять прокуратурой.

637
00:23:09,153 --> 00:23:10,586
Ты должен сделать так, чтобы меня выбрали.

638
00:23:10,587 --> 00:23:11,988
Я не могу  сделать это, Питер.

639
00:23:14,959 --> 00:23:17,059
Вот почему я пришел к тебе. Я не могу этого сделать.

640
00:23:17,060 --> 00:23:18,963
Ты не будешь основным докладчиком.

641
00:23:20,964 --> 00:23:22,764
Почему? Я думал, встреча прошла хорошо?

642
00:23:22,765 --> 00:23:24,032
Она прошла хорошо.

643
00:23:24,033 --> 00:23:26,634
Донна Брезайл симпатизирует тебе, но твои друзья...

644
00:23:29,404 --> 00:23:30,839
...говорят плохо о тебе.

645
00:23:34,141 --> 00:23:35,009
У нас еще есть шанс

646
00:23:35,010 --> 00:23:37,411
выступить на собрании раньше на неделе.

647
00:23:41,148 --> 00:23:42,216
В прайм тайм?

648
00:23:43,219 --> 00:23:44,218
Возможно.

649
00:23:45,919 --> 00:23:46,720
Тебе нужны друзья, Питер.

650
00:23:46,721 --> 00:23:49,022
Тебе нужны люди, говорящие от твоего имени.

651
00:23:49,023 --> 00:23:51,391
Это не грязно, предлагать протекции.

652
00:23:51,392 --> 00:23:52,792
Это то, как делаются дела.

653
00:23:52,793 --> 00:23:54,727
Это то, как они всегда будут делаться.

654
00:23:54,728 --> 00:23:57,964
Я понял.
Спасибо, Илай.

655
00:24:01,202 --> 00:24:03,736
Питер, если ты не воспринимаешь губернаторский пост серьезно,

656
00:24:03,737 --> 00:24:05,937
мне нужно время, чтобы подумать о будущем.

657
00:24:11,310 --> 00:24:12,644
Сколько?

658
00:24:13,779 --> 00:24:16,281
Все звонки в 911 удаляют.

659
00:24:16,282 --> 00:24:18,283
Через 30 дней. 
Да, я знаю.

660
00:24:18,284 --> 00:24:20,152
Но вы ведете дело о ограблении,

661
00:24:20,153 --> 00:24:21,752
которое случилось в тот же вечер.

662
00:24:21,753 --> 00:24:23,687
Так что запись была сохранена.

663
00:24:23,688 --> 00:24:25,823
Ну так отправь запрос.
Ты знаешь практику.

664
00:24:25,824 --> 00:24:27,758
Ты получишь ее через несколько недель.

665
00:24:27,759 --> 00:24:29,527
Мне она нужна сегодня.

666
00:24:29,528 --> 00:24:31,262
Кэри?

667
00:24:31,263 --> 00:24:33,131
Кэри, Кэри, пленка?

668
00:24:33,632 --> 00:24:34,632
Я посмотрю.

669
00:25:19,274 --> 00:25:21,242
Мне кажется, я вижу человека на мосту,

670
00:25:21,243 --> 00:25:23,711
и он собирается прыгнуть.
Пожалуйста, поторопитесь.

671
00:25:25,680 --> 00:25:27,313
Им понадобилось 42 минуты, что выслать

672
00:25:27,314 --> 00:25:28,248
патрульную машину?

673
00:25:28,249 --> 00:25:30,451
И я обнаружила, что полиция, реагирует

674
00:25:30,452 --> 00:25:33,720
на звонок, в среднем, около 48 минут.

675
00:25:33,721 --> 00:25:37,357
И телефоны для связи с горячей линией помощи самоубийцам не работают.

676
00:25:37,358 --> 00:25:39,326
Мы можем обвинить муниципалитет.

677
00:25:39,327 --> 00:25:40,927
Сделаем их нашими со-ответчиками.

678
00:25:40,928 --> 00:25:43,296
И дадим им стимул быстрее реагировать на звонки 911.

679
00:25:43,297 --> 00:25:44,964
- Хорошая работа.
- Спасибо.

680
00:25:45,465 --> 00:25:46,865
Еще кое-что.

681
00:25:48,366 --> 00:25:50,736
Меня назначили вести твое налоговое дело.

682
00:25:50,737 --> 00:25:52,738
То, которым занимался Уилл.

683
00:25:52,739 --> 00:25:54,073
Налоговая утверждает,

684
00:25:54,074 --> 00:25:55,708
что компании, где ты, как говоришь,

685
00:25:55,709 --> 00:25:58,643
получаешь прибыль, не существуют.

686
00:25:58,644 --> 00:25:59,578
Ну, они не правы.

687
00:26:00,079 --> 00:26:01,312
Сможешь доказать?

688
00:26:01,313 --> 00:26:02,180
Да, что случилось?

689
00:26:03,181 --> 00:26:04,349
О, у меня просто есть вопрос.

690
00:26:04,350 --> 00:26:05,950
- Хорошо.
- Я могу достать доказательства.

691
00:26:05,951 --> 00:26:07,285
Хорошо, спасибо.

692
00:26:13,124 --> 00:26:15,391
Я просматривала свои приоритеты  на год, Девид,

693
00:26:15,392 --> 00:26:19,830
и я хотела поблагодарить вас за организацию траста для моих детей,

694
00:26:19,831 --> 00:26:23,501
но мне больше не нужна ваша помощь.

695
00:26:29,007 --> 00:26:30,206
Ты меня увольняешь?

696
00:26:30,907 --> 00:26:32,675
Нет.
Я решила не разводиться.

697
00:26:33,176 --> 00:26:34,144
Правда?

698
00:26:34,145 --> 00:26:35,512
Неудачное время.

699
00:26:36,513 --> 00:26:38,114
Ну, я могу подождать, когда будет удачное время.

700
00:26:40,115 --> 00:26:41,417
Нет, спасибо.

701
00:26:41,418 --> 00:26:44,220
Я решила действовать иначе.

702
00:26:45,722 --> 00:26:48,124
Конечно. Почему нет?

703
00:26:48,125 --> 00:26:50,059
Все, что захочешь.

704
00:26:50,060 --> 00:26:51,627
Клиент всегда прав, не так ли?

705
00:26:51,628 --> 00:26:53,495
Спасибо, Дэвид, за всю вашу усердную...

706
00:26:53,496 --> 00:26:55,698
Алисия, посмотри на меня.

707
00:26:56,199 --> 00:26:57,767
Мне плевать.

708
00:27:11,747 --> 00:27:13,381
Уилл ушел,

709
00:27:13,382 --> 00:27:15,483
и Дайан осталась одна у власти.

710
00:27:15,484 --> 00:27:16,751
Это плохо?

711
00:27:16,752 --> 00:27:18,585
Это дисбаланс.

712
00:27:18,586 --> 00:27:20,554
Этой фирме нужно 2 человека во главе.

713
00:27:20,555 --> 00:27:21,588
Почему?

714
00:27:22,089 --> 00:27:24,158
Потому что Дайан идеолог.

715
00:27:24,159 --> 00:27:26,359
Она гонится за делами, 
которые стоят нам денег,

716
00:27:26,360 --> 00:27:29,429
потому что они "правильные",
а не потому что они стоящие.

717
00:27:34,801 --> 00:27:36,569
Итак, ты надеешься, что я

718
00:27:36,570 --> 00:27:39,305
подержу тебя в голосовании против Уилла?

719
00:27:39,306 --> 00:27:42,441
Да. И в свою очередь,
я поддержу тебя.

720
00:27:42,442 --> 00:27:43,609
В чем?

721
00:27:43,610 --> 00:27:44,877
В чем захочешь.

722
00:27:44,878 --> 00:27:47,113
Вы с Дэвидом Ли не любите
друг друга.

723
00:27:47,114 --> 00:27:50,015
Думаю, что с этим ничего
не поделаешь.

724
00:27:50,016 --> 00:27:55,553
Конечно, у вас вместе достаточно голосов,

725
00:27:55,554 --> 00:27:56,888
я поддержу вас.

726
00:27:56,889 --> 00:27:59,524
Хорошо.
Спасибо, Илай.

727
00:28:04,263 --> 00:28:07,297
Так оставим это между 
нами, хорошо?

728
00:28:07,298 --> 00:28:08,866
Конечно.

729
00:28:15,439 --> 00:28:17,708
Держи меня в курсе, Джулиус.

730
00:28:23,579 --> 00:28:25,248
Хочешь журнальчик или типа того?

731
00:28:28,252 --> 00:28:30,418
Кто была та девушка, игравшая в лакросс, 
с которой ты встречался в выпускном клас

732
00:28:30,419 --> 00:28:31,453
Джейн как-то там.

733
00:28:31,954 --> 00:28:33,388
Джейн Троут?
А что?

734
00:28:34,389 --> 00:28:36,024
Просто проверить, как сейчас у Джейн Троут дела.

735
00:28:36,025 --> 00:28:38,127
Пытаешься найти всех моих бывших в интернете?

736
00:28:38,128 --> 00:28:40,129
О, смотри, она все еще живет в Чикаго.

737
00:28:40,130 --> 00:28:41,730
Разве ты не отдал ей свое кольцо выпускника?

738
00:28:41,731 --> 00:28:42,765
Я не отдавал ей кольцо.

739
00:28:42,766 --> 00:28:44,733
Она украла его.
Она была клептоманкой.

740
00:28:44,734 --> 00:28:46,801
Почему бы нам не посмотреть
 кого-нибудь тебе, Обри?

741
00:28:46,802 --> 00:28:48,736
Потому,
что я убежденный буддист.

742
00:28:48,737 --> 00:28:50,304
Нет, это не так.
Ты выдумываешь.

743
00:28:50,305 --> 00:28:52,673
И с каких это пор буддистам нельзя 
ходить на свидания?

744
00:28:53,674 --> 00:28:54,708
Смотри, как он это сделал, а?

745
00:28:54,709 --> 00:28:57,511
- Как он перевел разговор на меня?
- Она права.

746
00:28:57,512 --> 00:28:58,646
Как твоя работа, Сара?

747
00:28:58,647 --> 00:29:00,481
- Нет, нет.
- Суть такая.

748
00:29:00,482 --> 00:29:03,884
Я беру паузу.
В юриспруденции, в свиданиях,

749
00:29:03,885 --> 00:29:05,218
даже в том, чтобы думать о свиданиях.

750
00:29:05,219 --> 00:29:09,189
Я бы хотел не думать...
хотя бы немного.

751
00:29:11,425 --> 00:29:12,125
Она милая.

752
00:29:12,126 --> 00:29:13,293
Попробуй.

753
00:29:13,294 --> 00:29:14,861
Обещаю не рассказывать твоему мужу.

754
00:29:17,530 --> 00:29:19,197
Так кто была звонившая?

755
00:29:19,198 --> 00:29:20,332
Понятия не имею.

756
00:29:20,833 --> 00:29:22,369
Кто-то по делу о самоубийстве.

757
00:29:26,206 --> 00:29:27,406
Да, сэр?

758
00:29:27,407 --> 00:29:32,144
Нам надо подготовить офис для нового помощника окружного прокурора.

759
00:29:33,645 --> 00:29:34,879
Я не знал, что у нас вакансия.

760
00:29:34,880 --> 00:29:35,880
У нас ее не было,

761
00:29:35,881 --> 00:29:37,515
а теперь есть.

762
00:29:37,516 --> 00:29:39,383
Нам тут нужна свежая кровь.

763
00:29:39,384 --> 00:29:41,452
Я прозондирую почту.

764
00:29:41,453 --> 00:29:43,321
Нет, нет. Я уже нанял кое-кого.

765
00:29:43,322 --> 00:29:44,823
Хортона Бейкера.

766
00:29:46,858 --> 00:29:47,658
Понятно.

767
00:29:49,659 --> 00:29:50,627
Понятно?

768
00:29:51,628 --> 00:29:53,630
Понятно, что вам кто-то был нужен.

769
00:29:55,131 --> 00:29:56,266
Ага.

770
00:29:56,267 --> 00:29:58,068
В какой отдел?

771
00:29:58,819 --> 00:30:00,737
Глава по особо тяжким преступлениям.

772
00:30:04,008 --> 00:30:07,310
Сэр, вы хотите консультацию по этому вопросу?

773
00:30:08,311 --> 00:30:09,778
Нет, я не хочу никаких консультаций.

774
00:30:09,779 --> 00:30:11,680
Я просто хочу, чтобы ты это сделал.

775
00:30:14,984 --> 00:30:16,285
Хорошо.

776
00:30:17,086 --> 00:30:19,188
Помощник прокурора сейчас возглавляет отдел по особо тяжким.

777
00:30:19,189 --> 00:30:20,922
Я вынужден буду ее сместить.

778
00:30:21,423 --> 00:30:22,824
Смести.

779
00:30:25,893 --> 00:30:27,194
Я этим займусь.

780
00:30:33,034 --> 00:30:33,735
Ваша честь, защита просто пытается

781
00:30:33,736 --> 00:30:35,303
переложить вину.

782
00:30:35,304 --> 00:30:37,104
Да, на виновных.

783
00:30:37,105 --> 00:30:39,273
Всему виной равнодушие 
городских властей.

784
00:30:39,274 --> 00:30:40,507
Всё, чего мы хотим, это

785
00:30:40,508 --> 00:30:43,110
представления их в качестве
дополнительного ответчика в нашем иске.

786
00:30:43,111 --> 00:30:44,912
Из-за 
сломанного телефона горячей линии?

787
00:30:44,913 --> 00:30:47,047
И их медленного реагирования на
 экстреный вызов.

788
00:30:47,048 --> 00:30:47,982
Вот норативные сроки реагирования

789
00:30:47,983 --> 00:30:49,583
от пяти различных инцидентов.

790
00:30:49,584 --> 00:30:51,685
Власти также отказались 
установить заграждения на мосту.

791
00:30:51,686 --> 00:30:53,920
Для них эстетика важнее 
спасения жизней.

792
00:30:53,921 --> 00:30:55,388
Это просто настоятельная попытка

793
00:30:55,389 --> 00:30:57,857
принудить городские власти передать запись экстренного вызова Эйдана.

794
00:30:57,858 --> 00:30:59,692
Мы просто пытаемся
помочь мисс Крозье

795
00:30:59,693 --> 00:31:01,427
и её клиентам наказать
реальных виновников.

796
00:31:01,428 --> 00:31:04,397
Благодарю вас. По-моему мы 
неплохо справляемся сами.

797
00:31:05,766 --> 00:31:07,901
Это действительно заняло у них 48 минут?

798
00:31:10,370 --> 00:31:12,003
Она подаёт большие надежды,

799
00:31:12,004 --> 00:31:13,971
и ты была
исключительным наставником.

800
00:31:13,972 --> 00:31:14,907
- Спасибо.
- Вот почему я хочу,

801
00:31:14,908 --> 00:31:16,241
чтобы ты первой узнала,

802
00:31:16,242 --> 00:31:18,176
что я решила сделать
Кейтлин полноправным адвокатом.

803
00:31:19,677 --> 00:31:20,645
Я знаю, это быстро.

804
00:31:20,646 --> 00:31:23,949
Но с уходом Уилла нам необходимо,
чтобы каждый сделал шаг вперёд.

805
00:31:23,950 --> 00:31:25,917
Я понимаю.

806
00:31:25,918 --> 00:31:27,084
Ты не согласна?

807
00:31:27,585 --> 00:31:30,154
Я считаю Кейтлин способной.
Она очень сообразительна.

808
00:31:30,655 --> 00:31:33,490
Думаю, ей надо немного
времени, чтобы адаптироваться.

809
00:31:33,491 --> 00:31:34,926
Я загружала тебя выше головы,

810
00:31:34,927 --> 00:31:36,527
и тебе не потребовалось много времени,
чтобы освоиться.

811
00:31:36,528 --> 00:31:38,262
Это правда.

812
00:31:38,263 --> 00:31:39,663
Хорошо. Могу я попросить тебя
об одолжении?

813
00:31:39,664 --> 00:31:41,597
Не будешь против поделиться
своим ассистентом?

814
00:31:41,598 --> 00:31:44,434
Пока мы не найдем другого?

815
00:31:46,937 --> 00:31:47,870
- Конечно.
- Прекрасно.

816
00:31:47,871 --> 00:31:49,205
Это на пару недель.

817
00:31:49,206 --> 00:31:51,841
И у тебя будет возможность присматривать за ней.

818
00:31:54,045 --> 00:31:55,545
Спасибо.

819
00:32:04,769 --> 00:32:06,002
Привет.

820
00:32:06,603 --> 00:32:08,139
И, Дэвид.

821
00:32:10,140 --> 00:32:10,807
Что тебе нужно?

822
00:32:10,808 --> 00:32:13,743
Я никогда не проявлял интереса в управлении компанией.

823
00:32:13,744 --> 00:32:14,844
Да, не проявлял.

824
00:32:14,845 --> 00:32:16,880
Мне нравятся действия. Я не люблю...

825
00:32:16,881 --> 00:32:18,715
помогать другим работать.

826
00:32:18,716 --> 00:32:23,820
Но я пришёл потому,
что я думаю, есть люди,

827
00:32:24,071 --> 00:32:26,455
которые положили глаз
на кабинет Уилла.

828
00:32:26,956 --> 00:32:29,058
Они притворяются, что это только в интересах фирмы,

829
00:32:29,059 --> 00:32:30,626
когда на самом деле они хотят,

830
00:32:31,127 --> 00:32:35,164
свое имя в названии фирмы и равноценный с тобой голос.

831
00:32:35,665 --> 00:32:37,032
А ты пришёл, чтобы...

832
00:32:37,033 --> 00:32:38,133
Занять место Уилла.

833
00:32:41,103 --> 00:32:43,705
Нет, Дэвид.
Ты возненавидишь это.

834
00:32:43,706 --> 00:32:45,139
Ты ненавидишь людей.

835
00:32:45,140 --> 00:32:46,107
Я не ненавижу людей.

836
00:32:46,108 --> 00:32:48,443
Я ненавижу... некоторых людей.

837
00:32:48,444 --> 00:32:50,278
Я совершенно бескорыстен в этой ситуации.

838
00:32:52,214 --> 00:32:54,882
Что ж, дай мне подумать над этим.

839
00:32:55,383 --> 00:32:56,250
Это то, что нужно.

840
00:32:56,251 --> 00:32:59,186
Когда Уилл вернётся,
ты знаешь, что я уступлю эту должность.

841
00:32:59,187 --> 00:33:00,654
Мне не нужна эта должность.

842
00:33:00,655 --> 00:33:02,789
Так что ты знаешь, что я её освобожу.

843
00:33:05,409 --> 00:33:06,560
Спасибо, Дэвид.

844
00:33:14,968 --> 00:33:17,303
Я слышала, что звонок в 911 волшебным образом всплыл.

845
00:33:17,304 --> 00:33:19,205
- Я сказал тебе, что займусь этим.
- Да.

846
00:33:19,206 --> 00:33:21,173
Я просто подумала, что тебя нужно немного подтолкнуть.

847
00:33:21,174 --> 00:33:22,908
В следующий раз не втягивай
город в ваши неприятности.

848
00:33:24,409 --> 00:33:25,411
Ты не в настроении.

849
00:33:29,248 --> 00:33:30,081
Да.

850
00:33:33,653 --> 00:33:36,688
Итак, ты прекратишь свои требования
 судебного преследования?

851
00:33:39,191 --> 00:33:40,359
911. Что у вас случилось?

852
00:33:40,360 --> 00:33:41,660
О, Боже. Она собирается прыгнуть.

853
00:33:41,661 --> 00:33:43,061
Кто собирается прыгнуть?

854
00:33:43,062 --> 00:33:44,662
Тут девушка на мосту.

855
00:33:44,663 --> 00:33:46,130
Она перелезла через ограждение.
Я не могу дотянуться до нее.

856
00:33:46,131 --> 00:33:47,831
Мы отправляем полицейского прямо сейчас.

857
00:33:47,832 --> 00:33:49,133
Пожалуйста, поторопитесь.

858
00:33:49,134 --> 00:33:51,569
Ваша честь, эта запись не проверена на подлинность.

859
00:33:51,570 --> 00:33:53,537
Мы получили ее напрямую из офиса окружного прокурора.

860
00:33:53,538 --> 00:33:56,206
- Отклонено. 
- Ваша честь, мы просим о коротком перерыве.

861
00:33:56,967 --> 00:33:58,075
Разрешено.

862
00:34:00,443 --> 00:34:01,878
Цепляется за соломинку.

863
00:34:04,749 --> 00:34:06,449
Ты запорол рассмотрение больши жюри,

864
00:34:06,450 --> 00:34:08,184
а я получаю понижение?

865
00:34:08,185 --> 00:34:10,587
Это... это не понижение.

866
00:34:10,588 --> 00:34:12,121
Меня убирают из отдела по особо тяжким.

867
00:34:12,122 --> 00:34:13,189
Это понижение.

868
00:34:13,190 --> 00:34:17,459
Чтобы освободить тебя для работы в суде.

869
00:34:20,046 --> 00:34:21,430
Твоя подружка тебя на это сподвигла?

870
00:34:21,431 --> 00:34:25,501
Помощник прокурора Лодж не моя подружка, и это мое решение.

871
00:34:26,502 --> 00:34:28,937
Хорошо, что не за тобой тут последнее слово.

872
00:34:29,438 --> 00:34:30,439
Заместитель.

873
00:34:33,809 --> 00:34:35,843
Локхарт-Голд.

874
00:34:35,844 --> 00:34:37,745
Звучит почти по-королевски, не так ли?

875
00:34:39,080 --> 00:34:40,514
Просто дай мне сберечь
твои силы

876
00:34:40,515 --> 00:34:43,017
- и повторить то, что я уже
сказала остальным... - Я...

877
00:34:43,768 --> 00:34:45,085
- не остальные.
- Илай.

878
00:34:46,086 --> 00:34:48,622
Ты стал долевым
партнёром только несколько месяцев назад.

879
00:34:48,623 --> 00:34:51,391
А Обама был только
членом сената США 2 года,

880
00:34:51,392 --> 00:34:53,627
перед тем как выдвинул свою кандидатуру.
- Илай...

881
00:34:53,628 --> 00:34:55,296
Ты собираешься работать
над губернаторской кампанией.

882
00:34:55,297 --> 00:34:57,463
Не знаю, собираюсь ли.

883
00:34:59,665 --> 00:35:01,935
Обстоятельства меняются.

884
00:35:03,803 --> 00:35:05,605
Что ж, я держу
это место для Уилла.

885
00:35:07,941 --> 00:35:09,474
Мы можем проголосовать против тебя.

886
00:35:09,975 --> 00:35:10,910
Мы?

887
00:35:10,911 --> 00:35:14,479
Я и мои...
развитые отношения.

888
00:35:14,980 --> 00:35:17,015
Что ж, ты уже не последний новичок,
принятый в мятеж.

889
00:35:17,516 --> 00:35:19,684
Мои поздравления.

890
00:35:20,820 --> 00:35:22,620
Это твой выбор, Дайан.

891
00:35:22,621 --> 00:35:25,357
Либо ты примешь решение, или

892
00:35:25,358 --> 00:35:28,625
ты предоставишь возможность остальным
решить за тебя.

893
00:35:36,100 --> 00:35:37,133
Привет.

894
00:35:37,134 --> 00:35:38,802
Привет. А...

895
00:35:38,803 --> 00:35:39,970
Я ищу Уилла.

896
00:35:39,971 --> 00:35:41,538
Он в душе.

897
00:35:41,539 --> 00:35:44,107
Я его сестра Сара.
Входите.

898
00:35:44,108 --> 00:35:46,275
О. Привет.

899
00:35:47,678 --> 00:35:50,380
А это его младшая сестра Обри.

900
00:35:50,381 --> 00:35:51,681
- Привет.
- Привет.

901
00:35:51,682 --> 00:35:52,682
Я Калинда.

902
00:35:52,683 --> 00:35:54,149
О, милое имя.

903
00:35:54,150 --> 00:35:55,618
Спасибо.

904
00:35:55,619 --> 00:35:57,086
Это так странно.

905
00:35:57,087 --> 00:35:59,288
У Уильяма есть большая другая жизнь, о которой мы даже не имеем представления.

906
00:35:59,289 --> 00:36:00,422
Вы вместе работаете?

907
00:36:00,923 --> 00:36:01,956
Да.

908
00:36:01,957 --> 00:36:04,259
Над делом, которым он занимается?
Делом о самоубийстве?

909
00:36:04,960 --> 00:36:06,294
Ага.

910
00:36:06,295 --> 00:36:08,430
Присаживайтесь. Сюда. Мы не кусаемся.

911
00:36:08,431 --> 00:36:10,331
Не сильно, во всяком случае.

912
00:36:13,102 --> 00:36:15,103
Могу я принести вам что-нибудь
выпить, Калинда?

913
00:36:15,104 --> 00:36:17,371
Пиво, может быть
какого-нибудь вина?

914
00:36:17,372 --> 00:36:18,506
У вас сейчас
рабочее время?

915
00:36:18,507 --> 00:36:19,740
Калинда. Привет.

916
00:36:19,741 --> 00:36:21,008
Уильям.

917
00:36:21,509 --> 00:36:23,744
Мы только начали 
лучше узнавать Калинду.

918
00:36:24,746 --> 00:36:26,514
Она сказала, что вы не встречаетесь.

919
00:36:26,515 --> 00:36:28,849
- О, Боже мой.
- У тебя найдётся минутка, Уилл?

920
00:36:28,850 --> 00:36:31,351
О, простите, вы, ребята, наверно
хотите поговорить наедине.

921
00:36:31,352 --> 00:36:33,720
Просто игнорируй их.

922
00:36:33,721 --> 00:36:35,688
Приятно было познакомиться.

923
00:36:41,962 --> 00:36:44,163
Итак. Семья, а?

924
00:36:44,164 --> 00:36:46,032
Ага. Что происходит?

925
00:36:46,533 --> 00:36:47,867
Тебе нужно приступить к работе.

926
00:36:47,868 --> 00:36:50,769
- Я отстранён, Калинда.
- У нас большое оживление.

927
00:36:50,770 --> 00:36:53,238
Да. Дэвид Ли и Джулиус.
Я предполагал.

928
00:36:53,239 --> 00:36:55,441
Илай тоже.

929
00:36:56,208 --> 00:36:57,676
Они хотят заполнить вакуум.

930
00:36:57,677 --> 00:36:59,912
- Просто... Просто покажись.
- Нет.

931
00:36:59,913 --> 00:37:02,648
Спасибо, но... Мне нужно 
постараться, чтобы преуспеть в этом.

932
00:37:02,649 --> 00:37:04,715
- Всё хорошо с делом Алисии?
- Да.

933
00:37:05,716 --> 00:37:08,519
Ты, а...
ты отдал ей и моё дело тоже?

934
00:37:10,288 --> 00:37:11,956
Уилл... если это
твой способ

935
00:37:11,957 --> 00:37:13,758
попытаться улучшить
отношения между нами...

936
00:37:13,759 --> 00:37:15,392
Нет.

937
00:37:15,393 --> 00:37:17,428
Это мой способ попытаться
спасти твою задницу.

938
00:37:20,698 --> 00:37:23,834
Твои, э, сёстры
кажутся любопытными.

939
00:37:23,835 --> 00:37:24,968
Ага.

940
00:37:24,969 --> 00:37:26,736
Не могла бы ты их арестовать?

941
00:37:27,237 --> 00:37:28,705
Мисс Норрис.

942
00:37:28,706 --> 00:37:31,575
В процессе работы над фильмом
для съёмочной группы существовали

943
00:37:31,576 --> 00:37:33,810
правила общения 
с потенциальными самоубийцами?

944
00:37:33,811 --> 00:37:35,779
Да. Правила были 
очень четко оговорены.

945
00:37:35,780 --> 00:37:37,713
Если кто-то вылезал 
за перила моста,

946
00:37:37,714 --> 00:37:39,482
мы должны были звонить в службу спасения.
- Ясно.

947
00:37:39,483 --> 00:37:43,051
А если бы кто-то 
простоял на мосту,

948
00:37:43,052 --> 00:37:46,989
скажем, минут 40, глядя
вниз на воду и рыдая,

949
00:37:46,990 --> 00:37:48,924
это привело бы 
к звонку в службу спасения?

950
00:37:48,925 --> 00:37:50,693
Нет. Только если кто-то
зайдет за перила.

951
00:37:50,694 --> 00:37:53,260
У защиты есть
принятое судом доказательство,

952
00:37:53,261 --> 00:37:55,830
что полиции требуется в среднем 48 минут,
чтобы приехать туда,

953
00:37:55,831 --> 00:37:57,131
где человек собирается прыгнуть с моста.

954
00:37:57,132 --> 00:38:01,002
Если вы ждете, пока
кто-то перелезет за перила,

955
00:38:01,503 --> 00:38:03,638
сколько жизней 
вы спасли?

956
00:38:07,510 --> 00:38:09,142
Ни одной.

957
00:38:15,580 --> 00:38:17,846
Рад снова встретиться с вами, Донна.

958
00:38:17,847 --> 00:38:19,582
Ваши друзья
сказали мне,

959
00:38:19,583 --> 00:38:21,450
что вы - тот,
с кем стоит познакомиться поближе.

960
00:38:21,451 --> 00:38:23,152
Они заполняли собой
мой телефонный лист всю неделю.

961
00:38:23,153 --> 00:38:24,886
Я надеюсь, они не были
слишком настойчивы.

962
00:38:24,887 --> 00:38:26,254
С настойчивостью 
всё в порядке.

963
00:38:26,255 --> 00:38:28,556
Пока они не 
начали приходить ко мне домой.

964
00:38:31,692 --> 00:38:32,827
Что ж, я - открытая книга.

965
00:38:32,828 --> 00:38:33,628
Что вы хотите узнать?

966
00:38:33,629 --> 00:38:36,464
Прощу прощения за прямолинейность...

967
00:38:36,465 --> 00:38:39,267
но вы и ваша жена
всё ещё живёте раздельно?

968
00:38:42,703 --> 00:38:43,904
Да.

969
00:38:44,405 --> 00:38:45,806
В настоящее время.

970
00:38:45,807 --> 00:38:47,908
Но мы активно настроены
работать над нашим браком.

971
00:38:50,345 --> 00:38:52,079
Рада это слышать.

972
00:38:52,580 --> 00:38:55,182
Мне было бы приятно
встретиться с ней когда-нибудь.

973
00:38:55,683 --> 00:38:57,817
Может как-нибудь в сентябре?

974
00:38:58,318 --> 00:39:00,220
В Шарлотт?

975
00:39:00,721 --> 00:39:03,522
Я уже говорил, что она знала,
что я собирался кататься на лыжах.

976
00:39:03,523 --> 00:39:04,690
Да, но вы также говорили,

977
00:39:04,691 --> 00:39:06,359
что не разговаривали
с ней в те выходные.

978
00:39:06,360 --> 00:39:07,493
И у нас есть телефонные записи,

979
00:39:07,494 --> 00:39:11,330
указывающие на то, что вы говорили
с ней 37 минут.

980
00:39:11,331 --> 00:39:12,898
Вы спорили, разве не так?

981
00:39:12,899 --> 00:39:14,766
Нет. Прекратите упрекать
меня в этом.

982
00:39:15,017 --> 00:39:16,534
Вы соврали перед судом, Дерек.

983
00:39:16,535 --> 00:39:18,170
О чем вы спорили?

984
00:39:18,421 --> 00:39:19,138
Мы не спорили.

985
00:39:19,639 --> 00:39:20,472
Хорошо. Тогда говорили.

986
00:39:20,473 --> 00:39:21,774
О чем вы разговаривали?

987
00:39:23,542 --> 00:39:25,744
Она сказала, что не вернется в школу в следующем году.

988
00:39:25,745 --> 00:39:27,279
- Из-за вас?
- Нет.

989
00:39:27,280 --> 00:39:29,981
Это был не ее выбор.

990
00:39:29,982 --> 00:39:32,283
Послушайте, мне жаль, что я соврал.

991
00:39:32,284 --> 00:39:34,786
Я не хотел, чтобы думали, что я виноват.

992
00:39:34,787 --> 00:39:36,954
А кто виноват?

993
00:39:39,258 --> 00:39:40,691
Мне жаль, мистер Андерсон.

994
00:39:40,692 --> 00:39:42,059
Я знаю, это сложно для Вас.

995
00:39:42,060 --> 00:39:43,327
У меня только один вопрос.

996
00:39:43,328 --> 00:39:44,461
Хорошо.

997
00:39:44,462 --> 00:39:46,029
Когда вы сказали своей дочери, что не будете

998
00:39:46,030 --> 00:39:47,630
больше платить за ее обучение в колледже.

999
00:39:47,631 --> 00:39:48,799
Протестую, ваша честь.

1000
00:39:48,800 --> 00:39:49,966
Основание?

1001
00:39:49,967 --> 00:39:51,802
Любое финансовое затруднение
или давление, оказываемое

1002
00:39:51,803 --> 00:39:54,271
на жертву,
относится к разбирательству

1003
00:39:54,272 --> 00:39:56,606
как то, что побудило её
покончить жизнь самоубийством.

1004
00:39:58,107 --> 00:40:00,010
Пожалуйста, ответьте на вопрос, мистер Андерсон.

1005
00:40:01,744 --> 00:40:06,315
У нас был договор о том, что она должна
поддерживать средний академический балл х

1006
00:40:06,316 --> 00:40:08,483
Но она провалила последний экзамен.

1007
00:40:08,484 --> 00:40:09,651
Я понимаю.

1008
00:40:09,652 --> 00:40:10,953
Но мой вопрос был:

1009
00:40:10,954 --> 00:40:14,990
Когда вы сказали ей,
что больше не содержите её?

1010
00:40:18,827 --> 00:40:20,528
За 2 дня до ее смерти.

1011
00:40:22,831 --> 00:40:23,998
Спасибо.

1012
00:40:27,203 --> 00:40:29,670
Мы согласны на обращение в начале фильма.

1013
00:40:29,671 --> 00:40:31,239
Ваш клиент по-прежнему может быть 
привлечен к ответственности.

1014
00:40:31,240 --> 00:40:32,707
Не важно, кого вы еще попытаетесь обвинить.

1015
00:40:32,708 --> 00:40:34,908
Для присяжных важно.

1016
00:40:35,909 --> 00:40:39,446
Обращение, плюс пожертвование 
половины от прокатной прибыли фильма

1017
00:40:39,447 --> 00:40:41,181
на информационную кампанию о самоубийствах.

1018
00:40:46,554 --> 00:40:47,787
Итак, как насчет мексиканской
кухни на ужин?

1019
00:40:47,788 --> 00:40:52,325
Закажем на три или четыре?

1020
00:40:52,826 --> 00:40:53,359
Часа?

1021
00:40:53,360 --> 00:40:55,061
Нет, человека.

1022
00:40:55,062 --> 00:40:59,165
Моя арифметика немного заржавела, но...

1023
00:41:01,317 --> 00:41:03,769
О, нет, нет. Да ладно.

1024
00:41:03,770 --> 00:41:05,337
Мы хотим получше узнать Калинду.

1025
00:41:05,338 --> 00:41:06,704
Она мне нравится.

1026
00:41:06,705 --> 00:41:08,106
А мне обычно не нравятся твои девушки.

1027
00:41:08,107 --> 00:41:09,607
Я не встречаюсь с Калиндой.

1028
00:41:09,608 --> 00:41:11,776
- Я ни с кем не встречаюсь.
 - Ты тоскуешь без неё.

1029
00:41:11,777 --> 00:41:13,277
- Я вижу...
- Вы вместе работаете.

1030
00:41:13,278 --> 00:41:15,413
Это нормально. Тебе нужен кто-то особенный в твоей жизни, Уилл.

1031
00:41:15,414 --> 00:41:16,681
Тебе нужна упорядоченность.

1032
00:41:16,682 --> 00:41:17,782
Ты не становишься моложе.

1033
00:41:17,783 --> 00:41:19,617
Женщины считают, что это мило.

1034
00:41:19,618 --> 00:41:21,051
Но через пять лет...

1035
00:41:21,052 --> 00:41:24,722
Роджер столько сделал
для моей жизни.

1036
00:41:25,723 --> 00:41:27,191
Ты думаешь, тебе
не нужна супруга.

1037
00:41:27,192 --> 00:41:28,225
Особенно сейчас.

1038
00:41:28,226 --> 00:41:29,659
Ты без работы.

1039
00:41:29,660 --> 00:41:31,561
Тебе нужен кто-то.

1040
00:41:39,670 --> 00:41:41,905
Ты выдержал целую неделю.

1041
00:41:42,406 --> 00:41:43,807
Я поражена.

1042
00:41:43,808 --> 00:41:45,007
Мог бы выдержать и дольше.

1043
00:41:45,008 --> 00:41:46,776
Тебе нужно поблагодарить
моих сестёр за это.

1044
00:41:47,277 --> 00:41:48,310
Я пошлю цветы.

1045
00:41:50,078 --> 00:41:51,414
Ты знаешь, что я не могу
заниматься юридической практикой.

1046
00:41:51,415 --> 00:41:55,751
Я знаю. Но ты можешь вносить
поправки в твои текущие дела.

1047
00:41:57,521 --> 00:41:59,422
- Мы уволили Кейтлин?
- Нет.

1048
00:41:59,923 --> 00:42:01,723
Мы её повысили.

1049
00:42:04,342 --> 00:42:06,961
Что еще я должен знать?

1050
00:42:08,112 --> 00:42:10,998
Только то,  что я не могу обещать, что все будут

1051
00:42:10,999 --> 00:42:12,834
рады видеть твое возвращение.

1052
00:42:42,520 --> 00:42:47,190
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

1053
00:42:47,200 --> 00:42:49,690
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/27110/90534

1054
00:42:49,700 --> 00:42:50,690
Переводчики: olga_martyshova, Chita, Natalia_05_01, gelabela

1055
00:42:50,700 --> 00:42:51,690
NadKra, JuliaS, Nacre, AmandaAngels

1056
00:42:51,700 --> 00:42:52,690
bayarma, Rappahannock, Kasatochka, Fred0

1057
00:42:52,700 --> 00:42:53,690
obezyna, NickSt, virtualgb

