1
00:00:07,238 --> 00:00:09,291
vk.com/oth_gg_tvs vs AlaMix
Это он похитил Нэйтана?

2
00:00:09,292 --> 00:00:11,676
Нет. 
Нэйтан у парня по имени Дмитрий.

3
00:00:11,677 --> 00:00:13,795
Это всего лишь жалкий наркодилер.

4
00:00:13,796 --> 00:00:15,124
И?

5
00:00:15,125 --> 00:00:17,882
Я нечаянно услышал
из вашего разговора с Квинн,

6
00:00:17,883 --> 00:00:19,467
что у Клэя
была проблема с наркотиками.

7
00:00:19,468 --> 00:00:22,757
И я решил
присмирить этого дилера.

8
00:00:22,758 --> 00:00:24,759
Каким боком 
это касается Нэйтана?

9
00:00:24,760 --> 00:00:26,107
Когда я подходил к нему,

10
00:00:26,108 --> 00:00:28,226
услышал как 
он говорил по телефону

11
00:00:28,227 --> 00:00:29,305
с парнем по имени Дмитрий.

12
00:00:29,306 --> 00:00:31,724
Многих ли Дмитриев
ты знаешь в Три Хилле?

13
00:00:33,765 --> 00:00:35,667
 

14
00:00:35,668 --> 00:00:36,938
 

15
00:00:36,939 --> 00:00:39,940
- Подожди. - Я ждала слишком долго. 
Я хочу вернуть мужа.

16
00:00:39,941 --> 00:00:41,206
Что ты собираешься делать?

17
00:00:41,207 --> 00:00:42,407
Ты подойдешь к нему

18
00:00:42,408 --> 00:00:43,652
и вежливо попросишь его 
рассказать где находится Дмитрий?

19
00:00:43,653 --> 00:00:45,612
Я не собираюсь быть с ним вежливой.

20
00:00:45,613 --> 00:00:49,033
Посмотри на этого парня.
Присмотрись хорошо.

21
00:00:49,034 --> 00:00:50,701
 

22
00:00:50,702 --> 00:00:53,913
Ты видишь что-нибудь,
из-за чего стоит беспокоиться?

23
00:00:53,914 --> 00:00:55,831
Да.
У него пистолет.

24
00:00:55,832 --> 00:00:58,623
У него пистолет.
А у нас нет.

25
00:00:58,624 --> 00:01:00,891
Поэтому мы должны 
мыслить рационально.

26
00:01:01,676 --> 00:01:04,228
Хорошо. Ты прав.

27
00:01:06,399 --> 00:01:07,926
И каков твой план?

28
00:01:09,653 --> 00:01:11,852
 

29
00:01:20,080 --> 00:01:22,166
Я не тот, кого вы должны 
арестовывать.

30
00:01:22,167 --> 00:01:24,582
Тот мужчина бил своего сына.

31
00:01:24,583 --> 00:01:25,736
И я остановил его.

32
00:01:32,217 --> 00:01:35,120
Сынок, нам нужно задать
пару вопросов о произошедшем.

33
00:01:35,121 --> 00:01:37,790
Ты должен отвечать честно.

34
00:01:37,791 --> 00:01:38,974
Ранее твой отец
бил тебя?

35
00:01:38,975 --> 00:01:40,960
Давай, милый.

36
00:01:40,961 --> 00:01:44,386
Скажи офицеру правду.

37
00:01:44,387 --> 00:01:46,938
Скажи ему,
что твой отец никогда...

38
00:01:46,939 --> 00:01:48,342
не поднимал на тебя руку.

39
00:01:48,343 --> 00:01:52,305
Сынок, это важно.
Твой отец бил тебя?

40
00:01:59,284 --> 00:02:00,896
Нет.

41
00:02:22,225 --> 00:02:23,335
Клэй?

44
00:02:28,049 --> 00:02:30,598
включая себя?

45
00:02:30,599 --> 00:02:35,253
Что ж, мы в этом разобрались.

46
00:02:35,254 --> 00:02:38,105
И...

47
00:02:38,533 --> 00:02:39,893
У него как раз был день рождения.

48
00:02:43,728 --> 00:02:45,483
У нас был ребенок, Квинн.

49
00:02:45,484 --> 00:02:48,610
У нас с Сарой.

50
00:02:48,611 --> 00:02:51,072
У меня есть сын.

51
00:02:51,073 --> 00:02:55,076
Как такое могло произойти?

52
00:02:55,077 --> 00:02:59,110
Каким-то образом я стер его 
из своей памяти после ее смерти.

53
00:02:59,111 --> 00:03:01,790
Из-за этого начались мои приступы фуг.

54
00:03:01,791 --> 00:03:03,959
То есть, ты... уверен?

55
00:03:03,960 --> 00:03:07,754
Да, уверен.

56
00:03:07,755 --> 00:03:09,086
Боже.

57
00:03:09,087 --> 00:03:11,589
Это было как пробуждение 
ото сна. Я просто ...

58
00:03:11,590 --> 00:03:15,143
Получается, то, что я думал и знал раньше,
имело смысл для меня.

59
00:03:15,144 --> 00:03:17,861
Но теперь я проснулся
и знаю, что это правда.

60
00:03:18,323 --> 00:03:20,264
У меня есть сын.

61
00:03:20,265 --> 00:03:22,901
И, Квинн...

62
00:03:22,902 --> 00:03:23,938
Это Логан.

63
00:03:26,164 --> 00:03:28,943
Логан - мой сын.

64
00:03:31,836 --> 00:03:33,545
 

65
00:03:33,546 --> 00:03:36,131
От одной мысли, что Ксавьер ходит 
по тем же улицам, что и мы,

66
00:03:36,132 --> 00:03:37,782
меня выворачивает.

67
00:03:37,783 --> 00:03:40,084
Я не смогу
заснуть ночью.

68
00:03:40,085 --> 00:03:41,919
Может быть, 
это был не он в кафе Карен.

69
00:03:42,264 --> 00:03:43,788
Может, это просто
в моей голове.

70
00:03:43,789 --> 00:03:45,473
Он загнал наш
страх в угол

71
00:03:45,474 --> 00:03:47,086
и может мы просто
ищем укрытие, прячась в тени.

72
00:03:47,087 --> 00:03:48,754
Ты правда веришь в это?

73
00:03:48,755 --> 00:03:50,756
Я не знаю.

74
00:03:50,757 --> 00:03:54,899
Я знаю то, что я здесь,
и наши ребята здесь,

75
00:03:54,900 --> 00:03:56,803
и я не позволю, чтобы что-то
случилось с ними.

76
00:03:56,804 --> 00:03:58,889
Или с тобой. Я обещаю.

77
00:04:04,659 --> 00:04:08,412
 

78
00:04:16,037 --> 00:04:18,322
 

79
00:04:18,323 --> 00:04:20,124
Извините,
наш рабочий день уже закончился.

80
00:04:20,125 --> 00:04:21,120
Я знаю.

81
00:04:24,996 --> 00:04:26,083
Мы уже не работаем.

82
00:04:26,084 --> 00:04:27,334
Вы уже это говорили.

83
00:04:27,335 --> 00:04:29,003
Я могу вам чем-то помочь?

84
00:04:29,004 --> 00:04:31,046
Думаю, да.

85
00:04:43,238 --> 00:04:44,273
Чувак, проснись.

86
00:04:44,274 --> 00:04:45,560
Что ты делаешь?

87
00:04:45,561 --> 00:04:47,438
Вытаскиваю моего
четырехлапого на побежку.

88
00:04:47,439 --> 00:04:49,606
У тебя появилась собака?

89
00:04:49,607 --> 00:04:51,609
Нет, это ты мой четырехлапый друг.

90
00:04:51,610 --> 00:04:54,069
Милли тебя надоумила на это?

91
00:04:54,070 --> 00:04:55,862
Нет.
Это сделал ты, пышечка.

92
00:04:55,863 --> 00:04:57,948
Неужели я так плох?

93
00:04:57,949 --> 00:04:59,866
Я уже подумывал
переименовать тебя с Мауса на Пончик.

94
00:04:59,867 --> 00:05:02,341
Теперь поднимайся.
В темпе, в темпе!

95
00:05:02,342 --> 00:05:04,508
Ладно, я встал, я встал.

96
00:05:13,969 --> 00:05:15,720
Доброе утро.

97
00:05:17,773 --> 00:05:20,095
У нас была детская кроватка,
над ней было его имя.

98
00:05:20,096 --> 00:05:22,473
И самолетики.

99
00:05:22,474 --> 00:05:24,229
Теперь я вижу это так ясно.

100
00:05:24,230 --> 00:05:26,477
Я... просто не могу поверить,
что когда-то не помнил об этом.

101
00:05:26,478 --> 00:05:29,901
Я просто оставил его там.

102
00:05:29,902 --> 00:05:32,650
У меня был сын
и я отказался от него.

103
00:05:32,651 --> 00:05:34,860
Я имею в виду,
травма или не травма,

104
00:05:34,861 --> 00:05:38,577
как кто-то, черт возьми, может стереть
собственного ребенка на шесть лет?

105
00:05:38,578 --> 00:05:41,158
Я просто оставил его там и не вернулся.

106
00:05:41,159 --> 00:05:43,702
Это не означает, 
что ты не можешь вернуться сейчас.

107
00:05:43,703 --> 00:05:46,163
Я не знаю, смогу ли.

108
00:05:46,164 --> 00:05:47,803
Конечно, сможешь.

109
00:05:47,804 --> 00:05:50,167
И я пойду с тобой.

110
00:05:51,673 --> 00:05:56,844
 

111
00:05:59,047 --> 00:06:01,220
 

112
00:06:01,221 --> 00:06:02,763
Привет.
Пришел, шоб починить унитаз.

113
00:06:02,764 --> 00:06:04,686
Я... думаю, что вы
ошиблись адресом.

114
00:06:04,687 --> 00:06:06,058
Я не вызывала сантехника.

115
00:06:06,059 --> 00:06:11,146
Здравствуйте, я слышал, у вас...
У вас там хлещет унитаз.

116
00:06:11,147 --> 00:06:13,858
Никто не вызывал сантехников.
Наш туалет работает.

117
00:06:13,859 --> 00:06:16,164
Нет,
Брук Дэвис позвонила мне

118
00:06:16,165 --> 00:06:18,283
и сказала быстро приехать.

119
00:06:18,284 --> 00:06:19,835
"Унитаз забился

120
00:06:19,836 --> 00:06:22,504
из-за сдобы в кафе Карен".

121
00:06:22,505 --> 00:06:23,839
Я не вызывала сантехника.

122
00:06:23,840 --> 00:06:25,907
С нашим туалетом
ничего не произошло.

123
00:06:25,908 --> 00:06:28,372
И с кексами, конечно, тоже.

124
00:06:28,373 --> 00:06:30,712
С чего бы я по своей вине
давала столько информации?

125
00:06:30,713 --> 00:06:31,713
Брук Дэвис?

126
00:06:31,714 --> 00:06:33,252
Я здесь из-за сломанного сортира.

127
00:06:35,417 --> 00:06:36,463
Черт.

128
00:06:36,464 --> 00:06:39,554
Разрешите.

129
00:06:39,555 --> 00:06:42,223
Здрасте. Он не поломан.

130
00:06:43,444 --> 00:06:47,891
 

131
00:06:47,892 --> 00:06:50,198
 

132
00:06:50,199 --> 00:06:52,484
Где эта потаскуха,
которую ты зовешь босом?

133
00:06:52,485 --> 00:06:54,898
Привет, Брук.

134
00:06:58,834 --> 00:07:00,909
Добро пожаловать в кафе Три Хилла.

135
00:07:00,910 --> 00:07:04,532
Как я могу помочь тебе ...
Соседка?

136
00:07:04,533 --> 00:07:07,828
 

137
00:07:10,919 --> 00:07:12,921
Спасибо, что выручил.

138
00:07:12,922 --> 00:07:14,890
Без проблем.

139
00:07:14,891 --> 00:07:17,008
Не мог же я надолго 
оставить за решеткой

140
00:07:17,009 --> 00:07:18,230
такую милашку как ты.

141
00:07:18,231 --> 00:07:20,395
Только не пытайся
сбежать от поручительства.

142
00:07:20,396 --> 00:07:23,065
У меня дома есть
второй сезон "Dog the Bounty Hunter"

143
00:07:23,066 --> 00:07:24,483
Я позаимствовал пару советов.

144
00:07:24,484 --> 00:07:25,683
Братан, я тебя поймаю.

145
00:07:27,802 --> 00:07:30,072
Не волнуйся.

146
00:07:30,073 --> 00:07:31,523
Я никуда не пойду.

147
00:07:31,524 --> 00:07:34,192
 

148
00:07:34,193 --> 00:07:37,816
 

149
00:07:37,817 --> 00:07:41,945
 

150
00:07:41,946 --> 00:07:43,572
Какого черта
ты делаешь?

151
00:07:43,573 --> 00:07:46,909
Управляю приличным кафе,
в отличие от тебя.

152
00:07:46,910 --> 00:07:49,077
Как ты могла нанять его?
Он - преступник.

153
00:07:49,078 --> 00:07:50,292
Кто, Ксавьер?

154
00:07:50,293 --> 00:07:51,843
Ему нужна была работа.
Мы наняли его.

155
00:07:51,844 --> 00:07:54,162
Кроме того, я получаю
жалование от правительства

156
00:07:54,163 --> 00:07:55,960
по найму преступника ...
Беспроигрышно.

157
00:07:55,961 --> 00:08:00,118
Он - преступник, 
потому что похитил ребенка,

158
00:08:00,119 --> 00:08:02,507
ограбил меня
и избил до полусмерти.

159
00:08:02,508 --> 00:08:05,907
Боже,
Я признаю свою ошибку.

160
00:08:05,908 --> 00:08:09,077
Я в полном
выигрышном выигрыше от выигрыша,

161
00:08:09,078 --> 00:08:11,057
если учесть часть
"избил тебя до полусмерти".

162
00:08:11,058 --> 00:08:12,647
Хорошо.

163
00:08:12,648 --> 00:08:15,617
Можешь вывешивать плакаты,
подсовывать растения с тараканами

164
00:08:15,618 --> 00:08:18,436
и забивать дверь
братьями Марио,

165
00:08:18,437 --> 00:08:20,489
отлично...
но он опасен.

166
00:08:20,490 --> 00:08:22,124
Он убил ребенка!

167
00:08:22,125 --> 00:08:23,492
Исправь меня, если ошибаюсь,

168
00:08:23,493 --> 00:08:26,545
но не вы ли, 
ребята, не так давно

169
00:08:26,546 --> 00:08:29,075
были осуждены
за метание бургерами?

170
00:08:29,076 --> 00:08:31,166
Тара,
 пожалуйста, не делай этого.

171
00:08:31,167 --> 00:08:33,705
Я не выдержу,
если он будет работать так близко.

172
00:08:33,706 --> 00:08:36,292
Так, если он останется, 
ты уберешься отсюда?

173
00:08:36,293 --> 00:08:38,377
 

174
00:08:38,378 --> 00:08:39,591
Супер!

175
00:08:39,592 --> 00:08:42,255
Так что я в полном выигрышном 
выигрыше от выигрыша в выигрыше,

176
00:08:43,940 --> 00:08:45,258
Будь незнакомкой!

177
00:09:02,030 --> 00:09:03,448
 

178
00:09:03,449 --> 00:09:06,070
 

179
00:09:06,502 --> 00:09:08,156
Я не в физической кондиции.

180
00:09:08,157 --> 00:09:09,588
 

181
00:09:09,589 --> 00:09:12,290
Блин, дружбанище,
ты из Де Ниро в "Таксисте"

182
00:09:12,291 --> 00:09:14,125
превратился в Де Ниро 
из "Бешеного Быка".

183
00:09:14,126 --> 00:09:15,288
Что, черт возьми, случилось?

184
00:09:15,289 --> 00:09:19,080
Что ж, когда имеешь 
работу вроде моей,

185
00:09:19,081 --> 00:09:21,378
тебе часто приходится
питаться вне дома.

186
00:09:21,379 --> 00:09:22,750
Да уж, когда имеешь 
работу вроде твоей,

187
00:09:22,751 --> 00:09:23,755
приходится часто посещать спортзал.

188
00:09:23,756 --> 00:09:26,188
Когда ты планируешь пойти,
но что-то препятствует тебе,

189
00:09:26,189 --> 00:09:28,056
ты откладываешь это
на следующий день...

190
00:09:28,057 --> 00:09:29,757
и ты просыпаешься
на граммулю тяжелее.

191
00:09:29,758 --> 00:09:31,860
И тогда в один прекрасный день
все эти граммы собираются вместе

192
00:09:31,861 --> 00:09:33,348
и ты просыпаешься тяжелым.

193
00:09:35,230 --> 00:09:36,769
Знаешь,
Я где-то слышал,

194
00:09:36,770 --> 00:09:39,401
что несчастные люди
иногда много едят,

195
00:09:39,402 --> 00:09:41,440
чтобы заставить себя
чувствовать лучше.

196
00:09:41,441 --> 00:09:43,191
И я говорю это тебе,

197
00:09:43,192 --> 00:09:45,240
потому что ты выглядишь 
не как тот счастливый Маус,

198
00:09:45,241 --> 00:09:46,111
которого я знаю.

199
00:09:46,112 --> 00:09:47,112
Да?

200
00:09:47,113 --> 00:09:48,877
Да,
ты как печальный Маус,

201
00:09:48,878 --> 00:09:50,795
который прилетел сюда
из другого измерения,

202
00:09:50,796 --> 00:09:53,298
пристрелил счастливого Мауса
и сожрал его.

203
00:09:53,299 --> 00:09:56,418
 

204
00:09:56,419 --> 00:09:59,954
Знаешь, я почувствовал,
что набрал немного в весе,

205
00:09:59,955 --> 00:10:02,711
но я не знаю из-за чего.

206
00:10:02,712 --> 00:10:04,088
Я думаю, это твоя задница.

207
00:10:04,089 --> 00:10:06,127
 

208
00:10:06,128 --> 00:10:08,647
Нет, у меня прекрасные 
отношения с Милли.

209
00:10:08,648 --> 00:10:11,466
У нас отличная жизнь,
хорошая работа.

210
00:10:11,467 --> 00:10:12,595
Я вполне счастлив.

211
00:10:12,596 --> 00:10:15,807
Я кое-что знаю.

212
00:10:17,449 --> 00:10:19,691
 

213
00:10:19,692 --> 00:10:20,854
50 отжиманий.

214
00:10:20,855 --> 00:10:23,361
 

215
00:10:23,362 --> 00:10:24,733
Серьезно?

216
00:10:26,042 --> 00:10:28,148
 

217
00:10:35,040 --> 00:10:37,342
Может, сойдемся на пяти?

218
00:10:37,343 --> 00:10:39,539
Потому что пять так же 
сделают меня несчастным.

219
00:10:39,540 --> 00:10:42,597
 

220
00:10:42,598 --> 00:10:43,931
 

221
00:10:45,684 --> 00:10:48,503
Вот что ты подразумеваешь 
под "мыслить рационально"?

222
00:10:48,504 --> 00:10:50,639
У него есть пистолет.
Как и у меня теперь.

223
00:10:50,640 --> 00:10:52,886
И это
твой гениальный план.

224
00:10:52,887 --> 00:10:55,644
Это не разногласия с кем-то

225
00:10:55,645 --> 00:10:57,057
на заседании ЗПТ, Хейли.

226
00:10:57,058 --> 00:10:58,934
Это
опасные люди.

227
00:10:58,935 --> 00:11:00,181
Ты хочешь, 
чтобы Нейтан вернулся,

228
00:11:00,182 --> 00:11:01,895
это может 
помочь вернуть его.

229
00:11:01,896 --> 00:11:03,897
Ты погибнешь.

230
00:11:03,898 --> 00:11:06,024
У тебя есть план получше?

231
00:11:06,025 --> 00:11:09,194
Да, есть.

232
00:11:35,737 --> 00:11:37,313
Как это возможно,
что у меня есть сын,

233
00:11:37,314 --> 00:11:39,698
и никто не посчитал
нужным поделиться

234
00:11:39,699 --> 00:11:40,809
этой информацией со мной?

235
00:11:40,810 --> 00:11:42,144
Когда Сара покинула тебя...

236
00:11:42,145 --> 00:11:43,269
Когда Сара умерла.

237
00:11:43,270 --> 00:11:45,371
Хорошо.

238
00:11:45,372 --> 00:11:46,705
Когда твоя жена умерла,

239
00:11:46,706 --> 00:11:49,408
для того чтобы справиться
с внезапной потерей,

240
00:11:49,409 --> 00:11:51,243
твой мозг
удалил одну вещь,

241
00:11:51,244 --> 00:11:54,740
которая больше всего 
напоминала о ней... Логана.

242
00:11:56,507 --> 00:11:57,785
Мы пытались, Клей.

243
00:11:57,786 --> 00:12:00,136
Мы пытались сказать тебе
во время первых сессий,

244
00:12:00,137 --> 00:12:01,870
но ты...
Или, скорее, твой мозг...

245
00:12:01,871 --> 00:12:02,914
Просто не услышал бы это.

246
00:12:02,915 --> 00:12:05,542
Когда Логан вырос,
ты отключил сознание.

247
00:12:05,543 --> 00:12:07,461
Весь прогресс ушел на нет.

248
00:12:07,462 --> 00:12:09,379
- И ты просто ушел?
- Клэй...

249
00:12:09,380 --> 00:12:12,264
Нет, все в порядке.

250
00:12:12,265 --> 00:12:13,341
Это ты ушел, Клэй.

251
00:12:13,342 --> 00:12:15,677
Ты перестал
приходить на приемы

252
00:12:15,678 --> 00:12:17,929
и ты просто...
Исчез.

253
00:12:20,614 --> 00:12:22,643
Так что суд передал 
право опеки родителям Сары.

254
00:12:22,644 --> 00:12:25,144
Но почему никто не
пытался связаться с ним с сих пор?

255
00:12:25,145 --> 00:12:28,447
Я был тем, кто решил,
что мы должны подождать,

256
00:12:28,448 --> 00:12:29,816
пока ты вспомнишь все сам.

257
00:12:32,126 --> 00:12:34,870
Так что, если ты хочешь 
злиться, злись на меня.

258
00:12:34,871 --> 00:12:36,788
Я не хочу злиться.

259
00:12:39,425 --> 00:12:41,495
Мне просто нужен совет.

260
00:12:43,345 --> 00:12:47,433
Я оставил его на шесть лет.

261
00:12:47,434 --> 00:12:49,085
Что я могу сделать сейчас?

262
00:12:49,086 --> 00:12:52,506
Ты должен пойти поговорить
со своим сыном.

263
00:12:52,507 --> 00:12:55,383
 

264
00:12:55,384 --> 00:12:59,596
 

265
00:12:59,597 --> 00:13:01,897
 

266
00:13:01,898 --> 00:13:02,849
Ты не должен быть здесь.

267
00:13:02,850 --> 00:13:04,100
Мне нужна одна минута.

268
00:13:13,417 --> 00:13:15,862
Я могу сесть в тюрьму...

269
00:13:15,863 --> 00:13:20,749
И хочу убедиться, что
с Чак будет в порядке.

270
00:13:20,750 --> 00:13:25,037
Что твой муж больше 
не причинит ему вреда.

271
00:13:25,038 --> 00:13:28,542
Ни завтра, ни через неделю,
ни через полгода.

272
00:13:28,543 --> 00:13:33,729
Когда он выходит из себя...

273
00:13:33,730 --> 00:13:35,898
Я не знаю, что делать.

274
00:13:35,899 --> 00:13:37,766
Я пытаюсь остановить его.

275
00:13:37,767 --> 00:13:38,969
Ты должна пытаться сильнее.

276
00:13:38,970 --> 00:13:41,187
И если это означает убрать
его из ваших жизней,

277
00:13:41,188 --> 00:13:42,722
это следует сделать.

278
00:13:42,723 --> 00:13:45,107
Иначе в следующий раз
Чак будет тем,

279
00:13:45,108 --> 00:13:47,060
кто попадет в больницу.

280
00:13:47,061 --> 00:13:49,313
Пожалуйста.

281
00:13:49,314 --> 00:13:51,522
Сделай это для Чака.

282
00:13:56,952 --> 00:14:00,089
 

283
00:14:00,090 --> 00:14:01,839
Чейз!

284
00:14:03,633 --> 00:14:05,537
Мне так жаль.

285
00:14:05,538 --> 00:14:07,496
Да,

286
00:14:07,497 --> 00:14:09,014
я понимаю.

287
00:14:09,015 --> 00:14:13,044
 

288
00:14:13,045 --> 00:14:15,836
 

289
00:14:16,972 --> 00:14:20,025
Ну, сначала он пришел в мое кафе
и попросил нанять его на работу.

290
00:14:20,026 --> 00:14:22,228
Потом он вернулся
и заказал еду.

291
00:14:22,229 --> 00:14:24,806
И теперь он работает
через дорогу от нас.

292
00:14:24,807 --> 00:14:26,232
И возможно он 
наблюдал за нами

293
00:14:26,233 --> 00:14:27,559
прошлой ночью
через окно в кафе.

294
00:14:27,560 --> 00:14:30,102
Для меня это звучит так,
что бывший преступник

295
00:14:30,103 --> 00:14:33,155
смог устроиться на работу
сразу после освобождения

296
00:14:33,156 --> 00:14:34,941
и иногда он бывает голоден.

297
00:14:34,942 --> 00:14:36,776
Как бы я хотел, чтобы каждый 
мой освобожденный вел себя так...

298
00:14:36,777 --> 00:14:38,544
Извините, но вы говорите так,

299
00:14:38,545 --> 00:14:40,113
будто мы сумасшедшие.

300
00:14:40,114 --> 00:14:41,863
Разве нет законов,
запрещающих контакты

301
00:14:41,864 --> 00:14:43,033
с теми, кто подвергался нападению?

302
00:14:43,034 --> 00:14:44,200
Да, есть.

303
00:14:44,201 --> 00:14:45,385
Ну вот...
Он нарушил правила.

304
00:14:45,386 --> 00:14:46,835
Но это маленький город.

305
00:14:46,836 --> 00:14:49,039
Наши пути здесь часто пересекаются.

306
00:14:49,040 --> 00:14:51,307
Он пришел ко мне на работу

307
00:14:51,308 --> 00:14:54,211
и намеренно спросил о вакансии.

308
00:14:54,212 --> 00:14:55,877
Кравьер сказал мне о случившемся

309
00:14:55,878 --> 00:14:57,263
сразу после этого.

310
00:14:57,264 --> 00:14:59,064
Он не знал, что вы имеете
отношение к кафе.

311
00:14:59,065 --> 00:15:00,216
Он просто искал работу.

312
00:15:00,217 --> 00:15:01,718
Я вас прошу!

313
00:15:01,719 --> 00:15:05,680
Позже он вернулся и... 
ел пирог!

314
00:15:05,681 --> 00:15:07,740
Если вас это успокоит,

315
00:15:07,741 --> 00:15:10,693
я позвоню ему после обеда
и напомню,

316
00:15:10,694 --> 00:15:12,729
что он должен держаться
подальше от вас.

317
00:15:14,663 --> 00:15:16,107
И это все?

318
00:15:16,108 --> 00:15:17,333
К сожалению, да.

319
00:15:17,334 --> 00:15:19,084
Именно так работает Система:

320
00:15:19,085 --> 00:15:20,169
пока у вас нет доказательств,

321
00:15:20,170 --> 00:15:22,070
что Кравьер делает что-то незаконное,

322
00:15:22,071 --> 00:15:23,824
я ничего не могу поделать.

323
00:15:23,825 --> 00:15:26,159
 

324
00:15:26,160 --> 00:15:28,760
 

325
00:15:32,648 --> 00:15:34,633
Скажи, что это короткий путь.

326
00:15:34,634 --> 00:15:36,351
Нет, он долгий.

327
00:15:36,727 --> 00:15:39,520
Но мы уже добрались, 
чтобы поздороваться с Джимми.

328
00:15:40,889 --> 00:15:43,385
Мы собирались стать 
владельцами спортивной станции.

329
00:15:43,386 --> 00:15:45,911
У нас даже были свои слоганы.

330
00:15:45,912 --> 00:15:47,596
Мой гласил: "ваммо кабламмо...",

331
00:15:47,597 --> 00:15:50,449
а его: "а сейчас с вами 
острая фрикаделька".

332
00:15:50,450 --> 00:15:53,311
Чувак, вы были такими придурками.

333
00:15:53,312 --> 00:15:55,937
Не проходит ни дня,

334
00:15:55,938 --> 00:15:58,390
чтобы я не думал о нем.

335
00:15:58,391 --> 00:16:02,362
Почему-то я все еще чувствую вину,
 что потерял с ним контакт.

336
00:16:02,363 --> 00:16:04,381
Да, Маус, 
но это не твоя вина, чувак.

337
00:16:04,547 --> 00:16:07,499
Да, я знаю.

338
00:16:07,500 --> 00:16:09,953
Я скучаю по тебе, Джимми.

339
00:16:20,462 --> 00:16:21,730
Ты знаешь,
он там...

340
00:16:21,731 --> 00:16:24,683
- Кто?
- Ксавьер.

341
00:16:24,684 --> 00:16:26,719
Кравьер, который напал на тебя и...

342
00:16:26,720 --> 00:16:28,430
- Я не сказала тебе?
- Нет.

343
00:16:28,431 --> 00:16:30,656
Он устроился на работу
в бордель-кафе Три Хилла.

344
00:16:30,657 --> 00:16:31,783
И это выводит меня из себя!

345
00:16:31,784 --> 00:16:34,310
Что?
Он же не может сделать это?

346
00:16:34,311 --> 00:16:36,245
Видимо.
Я... знаешь что?

347
00:16:36,246 --> 00:16:37,813
Я даже не могу 
говорить об этом.

348
00:16:37,814 --> 00:16:39,690
Есть хорошие новости
о Нэйтане?

349
00:16:39,691 --> 00:16:41,834
Нет.

350
00:16:41,835 --> 00:16:43,820
Полиция 
ничего не делает.

351
00:16:43,821 --> 00:16:45,488
Мне очень жаль.

352
00:16:45,489 --> 00:16:46,781
Так что я обратилась к Дэну.

353
00:16:46,782 --> 00:16:47,907
Правда?

354
00:16:47,908 --> 00:16:49,491
Да. С этого момента

355
00:16:49,492 --> 00:16:52,378
я буду делать все, чего бы 
это ни стоило, чтобы вернуть Нэйтана.

356
00:16:52,379 --> 00:16:54,713
У Дэна есть зацепка,
и поэтому я здесь.

357
00:16:54,714 --> 00:16:56,632
Мне нужна твоя помощь кое-в чем.

358
00:16:56,633 --> 00:16:58,335
Что угодно.

359
00:17:01,270 --> 00:17:02,671
 

360
00:17:02,672 --> 00:17:06,173
 

361
00:17:08,176 --> 00:17:09,778
 

362
00:17:09,779 --> 00:17:13,148
 

363
00:17:13,149 --> 00:17:15,143
 

364
00:17:15,144 --> 00:17:18,821
 

365
00:17:18,822 --> 00:17:20,456
 

366
00:17:20,457 --> 00:17:21,958
 

367
00:17:21,959 --> 00:17:24,159
Ну?

368
00:17:24,160 --> 00:17:25,994
Будешь сидеть и пялиться?

369
00:17:25,995 --> 00:17:27,656
Или угостишь еще одной?

370
00:17:27,657 --> 00:17:31,300
 

371
00:17:31,301 --> 00:17:33,537
 

372
00:17:38,726 --> 00:17:41,261
Так что будет,
как ты думаешь?

373
00:17:41,262 --> 00:17:44,964
В лучшем случае 
меня выгонят с позором из армии

374
00:17:44,965 --> 00:17:46,233
и как только шумиха уляжется,

375
00:17:46,234 --> 00:17:48,485
полиция прибудет сюда 
и отвезет меня в тюрьму.

376
00:17:48,486 --> 00:17:49,760
Прекрасные перспективы.

377
00:17:49,761 --> 00:17:51,262
Чувак, мне жаль.

378
00:17:51,263 --> 00:17:54,325
Я не сожалею о том, 
что сделал, ни на секунду.

379
00:17:54,326 --> 00:17:56,410
Он приехал...

380
00:17:56,411 --> 00:17:58,227
избил ребенка.

381
00:17:58,228 --> 00:17:59,770
И Чак соврал, да?

382
00:17:59,771 --> 00:18:01,315
Он был напуган.

383
00:18:01,316 --> 00:18:02,690
Ему через многое пришлось пройти.

384
00:18:02,691 --> 00:18:05,819
Да, но ты все равно
не заслужил тюрьму.

385
00:18:10,841 --> 00:18:12,576
Он должен быть в тюрьме.

386
00:18:12,577 --> 00:18:14,535
Я знаю, что дребезжу, 
как разбитая пластинка,

387
00:18:14,536 --> 00:18:16,296
но не думаю,
что в моих силах вынести

388
00:18:16,297 --> 00:18:18,248
созерцание этого психа 
каждый день.

389
00:18:18,249 --> 00:18:20,250
Тогда, может быть, 
перестать пялиться на него

390
00:18:20,251 --> 00:18:21,710
через окно.

391
00:18:21,711 --> 00:18:23,044
Я имею в виду, что

392
00:18:23,045 --> 00:18:25,889
будет лучше, если мы оба 
не будем спускать с него глаз...

393
00:18:25,890 --> 00:18:28,942
Знаешь, что-то вроде 
двойного окружного дозора.

394
00:18:28,943 --> 00:18:30,644
Я знаю, что он будет делать.

395
00:18:30,645 --> 00:18:34,114
Он будет вести себя нормально 
и совсем не по Норман-Бейтосовски,

396
00:18:34,115 --> 00:18:36,867
но если я хоть раз 
потеряю бдительность... Бам!

397
00:18:36,868 --> 00:18:38,351
Тогда он нанесет удар.

398
00:18:38,352 --> 00:18:40,120
Ну, вообще-то, 
Норман Бейтс

399
00:18:40,121 --> 00:18:42,039
вел себя относительно 
нормально на публике.

400
00:18:42,040 --> 00:18:44,575
Это за закрытыми дверьми 
он был психом,

401
00:18:44,576 --> 00:18:46,484
так что ты не можешь...

402
00:18:46,485 --> 00:18:49,613
Тебе, похоже, не нужен 
сейчас урок по истории кино.

403
00:18:49,614 --> 00:18:51,799
Нет.

404
00:18:51,800 --> 00:18:54,200
Хэйли помогает Дэну искать Нэйтана.

405
00:18:54,201 --> 00:18:55,718
Серьезно? Странная парочка.

406
00:18:55,719 --> 00:18:58,622
Ты же знаешь, полиция ничего не делает,

407
00:18:58,623 --> 00:19:00,665
так что она ищет его сама.

408
00:19:00,666 --> 00:19:03,293
Вот он.

409
00:19:03,294 --> 00:19:05,212
Отправился мучить котят

410
00:19:05,213 --> 00:19:09,799
или делать кукол из человеческих волос 
или что там еще такие как он делают.

411
00:19:11,608 --> 00:19:12,969
Давай проследим за ним.

412
00:19:12,970 --> 00:19:14,304
Ты серьезно?

413
00:19:14,305 --> 00:19:16,473
Брук, мы должны 
защищать нашу семью.

414
00:19:16,474 --> 00:19:19,350
Наши мальчики в опасности, 
пока этот ублюдок ходит по улицам.

415
00:19:19,351 --> 00:19:22,103
Хорошо.
А Хэйли права.

416
00:19:22,104 --> 00:19:24,415
Давай пойдем за ним
 и посмотрим, что он замыслил.

417
00:19:24,416 --> 00:19:27,150
Им нужно доказательство, 
то он не замышляет ничего хорошего?

418
00:19:27,151 --> 00:19:28,067
Докажем это.

419
00:19:28,068 --> 00:19:31,863
Таким образом, 
хищник становится добычей.

420
00:19:34,258 --> 00:19:35,759
У нас чрезвычайное положение.

421
00:19:35,760 --> 00:19:37,127
У Чейза проблемы.

422
00:19:37,128 --> 00:19:39,430
Давай.... 
Что мы можем сделать?

423
00:19:39,431 --> 00:19:41,799
 

424
00:19:41,800 --> 00:19:44,750
Я знаю. Это нечто. 
Я сам потерял дар речи.

425
00:19:44,751 --> 00:19:46,335
Он помог этому 
мальчишке, Чаку,

426
00:19:46,336 --> 00:19:47,504
и ребенок соврал полицейским.

427
00:19:47,505 --> 00:19:48,421
Ты веришь в это?

428
00:19:48,422 --> 00:19:49,755
Нет.

429
00:19:49,756 --> 00:19:51,725
Мы можем устроить 
благотворительный концерт,

430
00:19:51,726 --> 00:19:53,110
привлечь масс-медиа
на нашу сторону.

431
00:19:53,111 --> 00:19:55,470
Или можно организовать тему 
"Спасти Чейза" в Твиттере.

432
00:19:55,471 --> 00:19:57,388
Или ты можешь просто
пойти поговорить с мальчиком.

433
00:19:57,389 --> 00:19:58,515
Или так. Точно!

434
00:19:58,516 --> 00:20:01,235
Так, так. 
Это хорошие идеи.

435
00:20:01,236 --> 00:20:04,238
Давайте еще подумаем, 
в случае если нам придется отступить.

436
00:20:04,239 --> 00:20:05,563
Отличная работа, команда!

437
00:20:05,564 --> 00:20:07,657
Великолепный энтузиазм!

438
00:20:10,494 --> 00:20:11,528
Что не так?

439
00:20:11,529 --> 00:20:13,864
Я не знаю, 
как это сделать.

440
00:20:13,865 --> 00:20:16,991
В смысле, что я должен сказать ему?

441
00:20:16,992 --> 00:20:20,871
На прошлой неделе
ты разговаривал с ним каждый день.

442
00:20:20,872 --> 00:20:24,424
Да, но это было до того, 
как я узнал, что он мой сын.

443
00:20:24,425 --> 00:20:26,143
Он обожает тебя.

444
00:20:26,144 --> 00:20:29,012
Так что просто заговори 
с ним как обычно

445
00:20:29,013 --> 00:20:32,882
и в какой-то момент скажи ему, 
что ты его отец.

446
00:20:34,885 --> 00:20:36,135
Клэй...

447
00:20:36,136 --> 00:20:40,657
Просто войди и скажи:
"Привет, Логан".

448
00:20:40,658 --> 00:20:43,184
Все остальное получится само собой.

449
00:21:00,294 --> 00:21:01,929
Привет, гамбит.

450
00:21:01,930 --> 00:21:03,454
Гамбит?

451
00:21:03,455 --> 00:21:04,882
Ага

452
00:21:04,883 --> 00:21:06,958
Я Росомаха, 
а ты Гамбит.

453
00:21:06,959 --> 00:21:08,501
Хорошо.

454
00:21:08,502 --> 00:21:11,021
Так, где ты был?

455
00:21:11,022 --> 00:21:13,131
У тебя опять был
приступ люги?

456
00:21:13,132 --> 00:21:14,558
 

457
00:21:14,559 --> 00:21:17,144
Нет, у меня не было фуги.

458
00:21:17,145 --> 00:21:18,261
Кое-что произошло.

459
00:21:18,262 --> 00:21:20,430
И это было что-то, 
что нужно было осмыслить.

460
00:21:20,431 --> 00:21:23,140
И я подумал, что будет 
лучше это делать не здесь.

461
00:21:25,242 --> 00:21:26,602
Ты хорошо кушал?

462
00:21:27,160 --> 00:21:27,905
 

463
00:21:27,906 --> 00:21:31,566
Ну, например, 
кучу зеленых листьев...

464
00:21:31,567 --> 00:21:33,442
Ты странный.

465
00:21:35,544 --> 00:21:38,048
Кто этот парень?

466
00:21:38,049 --> 00:21:39,949
Это Дэдпул.

467
00:21:39,950 --> 00:21:41,576
Он хороший парень?

468
00:21:41,577 --> 00:21:43,253
Трудно сказать.

469
00:21:43,254 --> 00:21:46,590
Он герой по найму,
поэтому иногда он хороший,

470
00:21:46,591 --> 00:21:48,165
но временами он плохой.

471
00:21:48,166 --> 00:21:50,293
Его главная фишка в том,

472
00:21:50,294 --> 00:21:53,764
что он извлекает силу, 
как Росомаха.

473
00:21:53,765 --> 00:21:55,131
И он еще та заноза в заднице.

474
00:21:57,982 --> 00:22:00,178
Ты только что сказал матюк?

475
00:22:00,179 --> 00:22:03,173
Прости.

476
00:22:03,174 --> 00:22:08,862
Знаешь, ругаться плохо,
так что ты просто... просто не делай этого.

477
00:22:08,863 --> 00:22:10,605
И если можешь,

478
00:22:10,606 --> 00:22:14,192
не упоминай этого у доктора
при следующем визите?

479
00:22:14,193 --> 00:22:15,943
Хорошо.

480
00:22:18,205 --> 00:22:20,340
Слышишь, Логан,

481
00:22:20,341 --> 00:22:23,659
доктор когда-нибудь говорил
с тобой о твоих родителях?

482
00:22:23,660 --> 00:22:24,911
Иногда.

483
00:22:24,912 --> 00:22:27,371
Он говорил тебе,
что с ними случилось?

484
00:22:27,372 --> 00:22:28,982
Да

485
00:22:28,983 --> 00:22:31,876
Моя мама ушла на небеса,
когда я был ребенком.

486
00:22:33,370 --> 00:22:34,712
А что на счет твоего отца?

487
00:22:34,713 --> 00:22:37,941
Он был очень-очень печальным,
когда она умерла...

488
00:22:37,942 --> 00:22:40,510
Таким печальным,
что он ушел.

489
00:22:40,511 --> 00:22:42,720
Это звучит грубо.

490
00:22:42,721 --> 00:22:45,082
Но мне все равно.

491
00:22:45,083 --> 00:22:49,436
Кроме того, человек-паук 
тоже потерял родителей.

492
00:22:49,437 --> 00:22:53,824
 

493
00:22:53,825 --> 00:22:56,860
 

494
00:22:56,861 --> 00:23:01,747
 

495
00:23:04,084 --> 00:23:06,369
 

496
00:23:06,370 --> 00:23:09,205
Привет, мини-я.

497
00:23:09,206 --> 00:23:10,789
Ты в порядке?

498
00:23:12,843 --> 00:23:15,419
Чейза посадят в тюрьму...
и это моя вина.

499
00:23:15,420 --> 00:23:19,923
Я должен был 
сказать полицейским правду.

500
00:23:19,924 --> 00:23:21,268
Я бы сказал,

501
00:23:21,269 --> 00:23:23,761
что он просто пытался 
остановить отца бить меня.

502
00:23:25,945 --> 00:23:27,974
Он сердится на меня?

503
00:23:27,975 --> 00:23:30,277
Нет.

504
00:23:30,278 --> 00:23:31,611
Он все понимает.

505
00:23:31,612 --> 00:23:33,896
Он просто хочет убедиться,
что ты будешь в порядке.

506
00:23:36,366 --> 00:23:38,150
А ты злишься на меня?

507
00:23:38,151 --> 00:23:40,170
Нет.

508
00:23:40,171 --> 00:23:41,922
Нет, я не злюсь на тебя.

509
00:23:41,923 --> 00:23:44,925
Нет, Крис Келлер
знает, как трудно

510
00:23:44,926 --> 00:23:46,617
совершать правильные поступки.

511
00:23:46,618 --> 00:23:50,347
Забавно, что ты все еще 
пытаешься быть похожим на меня...

512
00:23:50,348 --> 00:23:52,182
И это понятно.

513
00:23:52,183 --> 00:23:53,499
Ведь я супер-парень.

514
00:23:53,500 --> 00:23:58,254
Но тебе лучше стремиться
быть таким, как Чейз.

515
00:23:58,255 --> 00:24:00,023
Я имею в виду,
он поступил правильно

516
00:24:00,024 --> 00:24:02,592
хоть и боялся того, 
что могло произойти.

517
00:24:02,593 --> 00:24:05,193
 

518
00:24:11,602 --> 00:24:14,787
Novosti - "At the bonfire"

519
00:24:17,240 --> 00:24:19,233
Может это не лучшая идея.

520
00:24:19,234 --> 00:24:21,778
Какая, преследовать парня, 
который преследовал нас?

521
00:24:21,779 --> 00:24:23,964
Нет, я не об этом. 
На это может уйти вечность.

522
00:24:23,965 --> 00:24:25,615
Что мы собираемся делать,

523
00:24:25,616 --> 00:24:27,884
следить за ним повсюду, 
пока он не совершит преступление?

524
00:24:27,885 --> 00:24:32,580
 

525
00:24:36,292 --> 00:24:43,132
 

526
00:24:43,133 --> 00:24:44,985
Ну, то заняло 
не так уж много времени.

527
00:24:44,986 --> 00:24:47,428
 

528
00:24:48,862 --> 00:24:51,858
Алло, 911?
Я хочу заявить о взломе.

529
00:24:51,859 --> 00:24:54,744
 

530
00:24:57,531 --> 00:24:59,148
... Так что я сломал ему руку.

531
00:24:59,617 --> 00:25:01,317
И сказал ему тогда,

532
00:25:01,318 --> 00:25:04,921
что если он не отдаст мне долг,

533
00:25:04,922 --> 00:25:09,126
я продолжу ломать все его кости

534
00:25:09,127 --> 00:25:11,327
в алфавитном порядке.

535
00:25:11,328 --> 00:25:14,747
Что имеет смысл, ведь 
в английском языке рука начинается на "а".

536
00:25:14,748 --> 00:25:17,601
А, точно.

537
00:25:17,602 --> 00:25:19,019
 

538
00:25:19,020 --> 00:25:20,637
Это забавно.

539
00:25:20,638 --> 00:25:22,630
Ты забавный.

540
00:25:22,631 --> 00:25:25,216
Ты... и правда такой жесткий?

541
00:25:25,217 --> 00:25:26,943
Мне нравится это качество в мужчинах.

542
00:25:26,944 --> 00:25:29,279
А ты знаешь,
что мне нравится в женщинах?

543
00:25:29,280 --> 00:25:30,781
 

544
00:25:30,782 --> 00:25:31,889
Я.

545
00:25:31,890 --> 00:25:32,899
 

546
00:25:32,900 --> 00:25:35,685
Стреляй.

547
00:25:35,686 --> 00:25:36,870
 

548
00:25:36,871 --> 00:25:38,455
 

549
00:25:38,456 --> 00:25:41,657
 

550
00:25:44,878 --> 00:25:46,913
 

551
00:25:46,914 --> 00:25:49,365
Забавно мы с тобой провели время.

552
00:25:49,366 --> 00:25:52,335
Но думаю, 
мне нужно что-то другое.

553
00:25:52,336 --> 00:25:55,672
Что-то, что поднимет мне настроение,

554
00:25:55,673 --> 00:25:57,581
если ты знаешь, о чем я.

555
00:25:57,582 --> 00:26:01,627
Ты хочешь развлечься со мной,
или моим товаром?

556
00:26:01,628 --> 00:26:04,714
Мы можем повеселиться втроем.

557
00:26:04,715 --> 00:26:06,507
Меня это устраивает, девочка.

558
00:26:06,508 --> 00:26:08,675
Пойдем.

559
00:26:19,663 --> 00:26:22,732
Черт, девочка.
Не дождусь, чтобы приложиться к тебе.

560
00:26:22,733 --> 00:26:24,500
Ты прямо прочитал мои мысли.

561
00:26:33,677 --> 00:26:37,180
 

562
00:26:37,181 --> 00:26:39,715
 

563
00:26:43,717 --> 00:26:45,885
 

564
00:26:48,055 --> 00:26:49,740
Почему так долго?

565
00:26:49,741 --> 00:26:51,609
Эта сучка уже 
должна быть в тюрьме.

566
00:26:51,610 --> 00:26:53,661
Это вы сообщили о взломе?

567
00:26:53,662 --> 00:26:55,613
Да, сэр. Вам нужны 
показания или что-то еще?

568
00:26:55,614 --> 00:26:57,642
Когда вы его арестуете,
могу я одеть на него наручники?

569
00:26:57,643 --> 00:26:58,726
Мы не арестуем его.

570
00:26:58,727 --> 00:26:59,727
Что это значит?

571
00:26:59,728 --> 00:27:00,936
Он не вламывался в дом.

572
00:27:00,937 --> 00:27:03,037
Мы сами  видели,
как он залазит через окно.

573
00:27:03,038 --> 00:27:05,006
Дом принадлежит его другу.

574
00:27:05,007 --> 00:27:07,067
Он там проживает
и просто забыл свои ключи.

575
00:27:07,068 --> 00:27:08,609
Все проверено.

576
00:27:08,610 --> 00:27:10,028
 

577
00:27:10,029 --> 00:27:13,657
 

578
00:27:16,184 --> 00:27:22,249
 

579
00:27:22,250 --> 00:27:27,395
 

580
00:27:27,396 --> 00:27:31,232
 

581
00:27:31,233 --> 00:27:35,602
 

582
00:27:36,737 --> 00:27:41,774
 

583
00:27:44,078 --> 00:27:47,048
 

584
00:27:47,049 --> 00:27:49,584
 

585
00:27:49,585 --> 00:27:50,819
 

586
00:27:50,820 --> 00:27:53,337
Вот, ты видишь его в бассейне,

587
00:27:53,338 --> 00:27:55,806
на пляже, на игровой площадке.

588
00:27:55,807 --> 00:27:58,952
Везде, куда можно 
взять своего ребенка.

589
00:27:58,953 --> 00:28:00,761
И теперь то, 
что он знает про Логана,

590
00:28:00,762 --> 00:28:02,831
делает приступы фуги бесцельными.

591
00:28:02,832 --> 00:28:04,416
Значит, он выздоровел?

592
00:28:04,417 --> 00:28:05,733
Почти.

593
00:28:05,734 --> 00:28:07,468
Ему нужна терапия,

594
00:28:07,469 --> 00:28:10,438
чтобы пройти через 
некоторые вещи, с которыми

595
00:28:10,439 --> 00:28:11,757
ему предстоит встретиться.

596
00:28:11,758 --> 00:28:14,509
Это займет некоторое время.

597
00:28:14,510 --> 00:28:17,013
Он на верном пути.

598
00:28:17,014 --> 00:28:18,847
Мы пройдем через это.

599
00:28:18,848 --> 00:28:23,269
Кстати, он мне сказал, 
что любит тебя.

600
00:28:23,270 --> 00:28:25,670
Это полностью противоречит
отношениям доктор-пациент,

601
00:28:25,671 --> 00:28:27,505
но...

602
00:28:27,506 --> 00:28:31,359
Теперь ты все знаешь,
так что, какого черта?

603
00:28:31,360 --> 00:28:33,043
Спасибо.

604
00:28:40,051 --> 00:28:41,702
Летчик Адамс,
нападение на гражданских лиц

605
00:28:41,703 --> 00:28:43,588
это возмутительный акт,
позорящий вас

606
00:28:43,589 --> 00:28:44,999
как летчика.

607
00:28:45,000 --> 00:28:49,226
Ваши действия не достойны
представителя военно-воздушных сил.

608
00:28:52,346 --> 00:28:54,348
Кажется, тут у нас есть свидетель,

609
00:28:54,349 --> 00:28:56,052
который хочет выступить в вашу защиту.

610
00:29:02,281 --> 00:29:03,976
Вольно, молодой человек.

611
00:29:06,578 --> 00:29:10,498
Я знаю, что вы, ребята, 
хотите выкинуть Чейза из воздушных войск.

612
00:29:10,499 --> 00:29:13,633
Вы думаете, что он сделал 
что-то неправильное.

613
00:29:14,585 --> 00:29:15,779
Но это сделал не он,

614
00:29:18,090 --> 00:29:20,207
а я.

615
00:29:20,208 --> 00:29:22,411
Потому что я не сказал правду.

616
00:29:27,598 --> 00:29:29,066
Мой папа бил меня.

617
00:29:29,067 --> 00:29:33,437
Он бил меня даже когда 
я не делал ничего плохого.

618
00:29:33,438 --> 00:29:37,260
Чейз узнал
и остановил его.

619
00:29:39,319 --> 00:29:40,361
 

620
00:29:40,362 --> 00:29:42,496
Я знаю, что не должен был 
врать об этом.

621
00:29:42,497 --> 00:29:43,864
Но  я соврал.

622
00:29:43,865 --> 00:29:44,850
И очень сожалею.

623
00:29:46,576 --> 00:29:49,105
Так что это моя вина.

624
00:29:49,106 --> 00:29:51,565
Чейз защищал меня.

625
00:29:51,566 --> 00:29:54,792
Разве не этому вы его учили?

626
00:29:54,793 --> 00:29:56,460
Он всегда хорошо относился ко мне

627
00:29:56,461 --> 00:29:59,597
и помогал во всем.

628
00:29:59,598 --> 00:30:01,992
Все, чего он когда-либо хотел - 
это летать.

629
00:30:02,517 --> 00:30:05,662
Пожалуйста, не отбирайте это у него.

630
00:30:16,022 --> 00:30:17,031
Эй, Джимми.

631
00:30:17,032 --> 00:30:19,116
Я знаю, о чем ты думаешь.

632
00:30:19,117 --> 00:30:22,269
"Я годами не слышал ни слова
от своих друзей,

633
00:30:22,270 --> 00:30:25,265
и тут раз...
Два визита за день?"

634
00:30:25,266 --> 00:30:27,825
Ну, я веду спортивный блог,

635
00:30:27,826 --> 00:30:32,111
и... и может ты 
мне поможешь с этим?

636
00:30:41,172 --> 00:30:42,306
 

637
00:30:42,307 --> 00:30:43,457
Что это, черт подери?

638
00:30:43,458 --> 00:30:45,809
Это я
в поисках своего мужа.

639
00:30:46,260 --> 00:30:48,145
Я понятия не имею о чем вы.

640
00:30:48,146 --> 00:30:51,015
А если бы знал, сказал бы, 
что у него уже выбиты зубы

641
00:30:51,016 --> 00:30:52,918
и отрезаны пальцы.

642
00:30:52,919 --> 00:30:54,485
- Я хочу знать где....
- Хэйли!

643
00:30:54,486 --> 00:30:56,963
Он не сможет ничего рассказать, 
если ты изобьешь его до смерти.

644
00:30:56,964 --> 00:30:59,174
Эта сумасшедшая сука...

645
00:30:59,175 --> 00:31:00,885
 

646
00:31:00,886 --> 00:31:04,412
 

647
00:31:04,413 --> 00:31:06,146
Что ты с ним сделал?

648
00:31:06,147 --> 00:31:07,448
- Убери ее от меня!
- Нет!

649
00:31:07,449 --> 00:31:09,867
- Убери эту суку от меня!

650
00:31:09,868 --> 00:31:11,318
Хорошо.

651
00:31:11,319 --> 00:31:13,480
Тупая шлюха,
твой муж мертв.

652
00:31:13,872 --> 00:31:17,090
Заткнись!

653
00:31:18,659 --> 00:31:22,615
 

654
00:31:22,616 --> 00:31:24,533
Сейчас тебе лучше уйти.

655
00:31:24,534 --> 00:31:27,077
Я никуда не уйду,
пока не узнаю где Нэйтан.

656
00:31:27,078 --> 00:31:28,662
 

657
00:31:29,104 --> 00:31:30,872
 

658
00:31:30,873 --> 00:31:33,251
Мне нужно сделать кое-что,
чего тебе лучше не видеть.

659
00:31:33,252 --> 00:31:34,793
Я выдержу.

660
00:31:34,794 --> 00:31:37,478
Хэйли... Он заговорит
и мы найдем Нэйтана.

661
00:31:37,479 --> 00:31:38,696
Доверься мне.

662
00:31:38,697 --> 00:31:40,340
Но я не смогу это делать,
пока ты здесь.

663
00:31:40,341 --> 00:31:43,302
Так что иди домой.

664
00:31:43,303 --> 00:31:46,203
Я тебе позвоню.

665
00:31:46,204 --> 00:31:49,656
Не забудь
вернуть Дэб ее шмотки.

666
00:31:52,025 --> 00:31:53,729
Верни Нэйтана.

667
00:31:53,730 --> 00:31:57,415
Все равно, какой ценой.

668
00:31:57,416 --> 00:31:59,068
Верни его.

669
00:32:09,176 --> 00:32:11,330
 

670
00:32:16,183 --> 00:32:18,352
Так, так, так...

671
00:32:18,353 --> 00:32:41,241
Наконец-то одна-одинешенька...

672
00:32:41,242 --> 00:32:42,528
 

673
00:32:42,529 --> 00:32:44,237
 

674
00:32:48,591 --> 00:32:50,160
Послушай...

675
00:32:50,161 --> 00:32:53,413
 

676
00:32:53,414 --> 00:32:55,022
За сегодня ты 
уже вдоволь наговорилась

677
00:32:55,023 --> 00:32:56,774
этим своим чудным ртом.

678
00:32:56,775 --> 00:32:57,793
Может, 
сейчас просто послушаешь?

679
00:32:59,769 --> 00:33:02,413
Я знаю, что в прошлом 
причинил тебе боль.

680
00:33:02,414 --> 00:33:03,948
Но это в прошлом.

681
00:33:03,949 --> 00:33:06,767
Я отсидел за то, что сделал

682
00:33:06,768 --> 00:33:10,056
и сейчас я просто
пытаюсь наладить свою жизнь.

683
00:33:10,057 --> 00:33:12,606
А ты сталкиваешь меня с нее.

684
00:33:12,607 --> 00:33:14,810
Тебе лучше прекратить.

685
00:33:14,811 --> 00:33:16,854
Потому что ты должна знать,

686
00:33:18,779 --> 00:33:22,735
что я достану тебя,
как только захочу.

687
00:33:25,503 --> 00:33:27,489
Так что тебе
лучше не давать мне поводов.

688
00:33:31,892 --> 00:33:33,370
Ты уронила.

689
00:33:39,683 --> 00:33:41,985
Приятной ночи.

690
00:33:59,907 --> 00:34:03,358
Говорил же я тебе, 
что мы его починим.

691
00:34:03,359 --> 00:34:06,848
Знаю. Не могу дождаться,
чтобы снова его разбить.

692
00:34:06,849 --> 00:34:08,947
 

693
00:34:08,948 --> 00:34:10,549
По поводу того,
ты говорил раньше...

694
00:34:10,550 --> 00:34:14,245
Тебя правда не интересует то,
что случилось с твоими мамой и папой?

695
00:34:14,246 --> 00:34:15,287
Я не знаю.

696
00:34:15,288 --> 00:34:16,997
Ты когда-нибудь 
думал о своем отце?

697
00:34:16,998 --> 00:34:20,695
Кажется, иногда я думаю,
каким бы он мог быть.

698
00:34:20,696 --> 00:34:22,263
И что ты думаешь?

699
00:34:22,264 --> 00:34:23,670
Обещаешь, что не будешь смеяться?

700
00:34:23,671 --> 00:34:25,506
Обещаю.

701
00:34:25,507 --> 00:34:29,086
Мне нравится думать,
что он супергерой

702
00:34:29,087 --> 00:34:32,356
и сражается с плохими парнями,
как в "Людях Икс".

703
00:34:32,357 --> 00:34:34,158
Или он секретный агент,

704
00:34:34,159 --> 00:34:38,060
и у него летающая машина,
реактивный рюкзак и другие штуки.

705
00:34:38,061 --> 00:34:40,231
 

706
00:34:40,232 --> 00:34:42,783
А что, если он обычный агент...

707
00:34:42,784 --> 00:34:43,940
не секретный?

708
00:34:43,941 --> 00:34:45,686
Возможно.

709
00:34:45,687 --> 00:34:49,340
Я лишь надеюсь, что однажды
он вернется домой.

710
00:34:49,341 --> 00:34:52,824
И тогда никто 
из нас не будет грустить.

711
00:34:54,962 --> 00:34:57,329
Логан, ты знаешь 
о моей проблеме.

712
00:34:57,330 --> 00:35:00,234
Знаешь, что я брожу,
перевоплощаясь в другого человека.

713
00:35:00,235 --> 00:35:01,458
Ну...

714
00:35:01,459 --> 00:35:06,463
Доктор А помог мне понять,
почему я это делаю.

715
00:35:06,464 --> 00:35:08,257
И почему?

716
00:35:08,258 --> 00:35:13,080
Несколько лет назад 
случилось кое-что плохое.

717
00:35:13,081 --> 00:35:17,835
Я потерял кое-кого, 
кого очень сильно любил.

718
00:35:17,836 --> 00:35:19,537
Мою жену.

719
00:35:19,538 --> 00:35:21,520
Когда это произошло,

720
00:35:21,521 --> 00:35:25,259
мой мозг просто заставил меня
забывать вещи,

721
00:35:25,260 --> 00:35:27,878
которые напоминали мне о ней,
чтобы мне было не так грустно.

722
00:35:27,879 --> 00:35:31,654
Но... сейчас мой мозг заставляет
меня вспоминать.

723
00:35:33,381 --> 00:35:38,829
Человек, которого я потерял, 
Логан, была твоей мамой.

724
00:35:40,888 --> 00:35:43,250
Я твой отец.

725
00:35:43,251 --> 00:35:46,503
Ты... ты мой сын.

726
00:35:46,504 --> 00:35:52,403
Я знаю, у меня нет летающей машины 
или чего-то подобного, но...

727
00:35:52,404 --> 00:35:57,742
Я действительно хочу
быть частью твоей жизни.

728
00:35:57,743 --> 00:36:00,726
И действительно хочу,
чтобы ты стал частью моей.

729
00:36:00,727 --> 00:36:03,580
Тебе эта идея нравится?

730
00:36:07,218 --> 00:36:08,608
Логан?

731
00:36:08,609 --> 00:36:10,485
Нет.

732
00:36:26,988 --> 00:36:27,961
Я уволен.

733
00:36:27,962 --> 00:36:30,224
Что?!

734
00:36:30,225 --> 00:36:31,859
Это просто куча дерьма!

735
00:36:31,860 --> 00:36:33,577
Крис Келлер считает,

736
00:36:33,578 --> 00:36:36,030
что те козлины прямо сейчас 
оставили нацию без защиты!

737
00:36:36,031 --> 00:36:38,064
Могло быть и хуже.

738
00:36:38,529 --> 00:36:40,701
Я просто получил 
обычное увольнение,

739
00:36:40,702 --> 00:36:42,059
не позорное.

740
00:36:42,060 --> 00:36:44,019
Я получил то, что заслужил.

741
00:36:44,020 --> 00:36:46,540
И сейчас я очень надеюсь, 
что они не отправят меня в тюрьму

742
00:36:46,541 --> 00:36:47,874
на следующие три года.

743
00:36:48,959 --> 00:36:49,942
Не отправят.

744
00:36:49,943 --> 00:36:51,610
Правильно, мам?

745
00:36:51,611 --> 00:36:54,029
Нет, не отправят.

746
00:36:54,030 --> 00:36:55,573
Вэйда арестовали.

747
00:36:55,574 --> 00:36:57,718
Я заявила на него в полицию.

748
00:36:57,719 --> 00:37:00,536
и рассказала им, 
что ты действовал в защиту Чака.

749
00:37:02,220 --> 00:37:04,498
Военно-воздушные силы
еще позволят тебе летать на самолетах?

750
00:37:04,499 --> 00:37:08,418
Нет, Чак.

751
00:37:08,419 --> 00:37:10,431
По крайней мере,
не на их самолетах.

752
00:37:10,432 --> 00:37:13,340
Так то, что я говорил,
ничего не значит?

753
00:37:13,341 --> 00:37:15,286
Слушай,

754
00:37:15,287 --> 00:37:16,802
то, что ты сказал, 
значит все.

755
00:37:16,803 --> 00:37:18,803
Robin Foster- "Forgiveness".

756
00:37:23,782 --> 00:37:26,914
 

757
00:37:26,915 --> 00:37:28,229
Ты, просыпайся.

758
00:37:28,230 --> 00:37:30,941
Малыш, прошу тебя,
я не из Гаваны.

759
00:37:30,942 --> 00:37:32,085
Скилз.

760
00:37:33,838 --> 00:37:34,903
Что такое?

761
00:37:34,904 --> 00:37:36,280
Ты хочешь пойти в спортзал?

762
00:37:38,392 --> 00:37:40,241
Обязательно,
мой круглощекий дружок.

763
00:37:40,242 --> 00:37:44,454
Что за фигня тебе снилась?

764
00:37:44,455 --> 00:37:48,768
Что?

765
00:37:50,309 --> 00:37:51,355
Что он сделал?

766
00:37:51,356 --> 00:37:52,606
Ксавьер до смерти меня напугал,

767
00:37:52,607 --> 00:37:54,089
а затем сказал мне,
чтобы я оставила его в покое.

768
00:37:54,090 --> 00:37:56,243
Он это сказал или угрожал?

769
00:37:56,244 --> 00:37:57,301
И то и другое.

770
00:37:57,302 --> 00:37:58,479
Я не знаю.

771
00:37:58,480 --> 00:38:00,220
Это звучало вполне угрожающе и жутко.

772
00:38:00,221 --> 00:38:03,014
Брук, ты должна позвонить в полицию.

773
00:38:03,015 --> 00:38:05,558
Они ничего не сделают,
разве что скажут, что он умница.

774
00:38:05,559 --> 00:38:07,478
А что думает Джулиан?

775
00:38:07,479 --> 00:38:09,187
Я ему не сказала.

776
00:38:09,188 --> 00:38:10,730
Брук!

777
00:38:10,731 --> 00:38:13,043
Хэйли, если я скажу Джулиану, 
он будет следить за Ксавьером

778
00:38:13,044 --> 00:38:15,212
и может даже убьет его, 
или же сам будет им убит.

779
00:38:15,213 --> 00:38:17,498
В обоих случаях, 
мои мальчики будут расти без отца.

780
00:38:17,499 --> 00:38:20,101
Что ты собираешься делать?

781
00:38:20,102 --> 00:38:23,137
Я не знаю.

782
00:38:23,138 --> 00:38:24,605
Давай поговорим о чем-нибудь еще.

783
00:38:24,606 --> 00:38:25,996
С тобой всё в порядке?

784
00:38:25,997 --> 00:38:27,391
Да.

785
00:38:27,392 --> 00:38:30,060
Учитывая обстоятельства...

786
00:38:30,061 --> 00:38:31,362
Всё прошло отлично.

787
00:38:31,363 --> 00:38:32,696
 

788
00:38:32,697 --> 00:38:35,672
Похоже, теперь Дэн сам
разберется, наверное.

789
00:38:35,673 --> 00:38:39,092
Что происходит с нашим миром?

790
00:38:39,093 --> 00:38:44,024
 

791
00:38:44,025 --> 00:38:46,360
 

792
00:38:46,361 --> 00:38:47,795
Почему ты не спишь?

793
00:38:47,796 --> 00:38:50,881
 

794
00:38:50,882 --> 00:38:53,667
 

795
00:38:53,668 --> 00:38:55,553
Всё хорошо.

796
00:38:55,554 --> 00:38:58,556
Всё в порядке.
Мамочка здесь.

797
00:38:58,557 --> 00:38:59,905
Мамочка всегда будет здесь.

798
00:38:59,906 --> 00:39:04,228
 

799
00:39:04,229 --> 00:39:05,646
Ты - покойник.

800
00:39:05,647 --> 00:39:07,214
Ты знаешь это?

801
00:39:07,215 --> 00:39:09,733
Покойник!

802
00:39:09,734 --> 00:39:13,053
Есть кое-что,
что ты должен знать обо мне.

803
00:39:13,054 --> 00:39:16,240
Я не очень хорошо
поддаюсь угрозам.

804
00:39:16,241 --> 00:39:21,395
Видишь ли, я найду моего сына 
независимо от того, заговоришь ты или нет.

805
00:39:21,396 --> 00:39:24,512
Дело в том...

806
00:39:24,513 --> 00:39:27,168
будешь ли ты еще дышать,
когда я это сделаю?

807
00:39:27,169 --> 00:39:29,587
 

808
00:39:29,588 --> 00:39:34,758
 

809
00:39:34,759 --> 00:39:38,462
 

810
00:39:38,463 --> 00:39:40,381
Сейчас задам тебе
пару вопросов,

811
00:39:40,382 --> 00:39:42,633
а ты будешь кричать ответы.

812
00:39:42,634 --> 00:39:44,768
Видишь ли...

813
00:39:44,769 --> 00:39:47,661
В этом все преимущества собственной
звукозаписывающей студии.

814
00:39:50,471 --> 00:39:52,526
Никто не услышит твоего крика.

815
00:39:52,527 --> 00:39:55,001
vk.com/oth_gg_tvs vs AlaMix

816
00:39:55,002 --> 00:39:57,815
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: alamix, blackakula, Natale, 

817
00:39:57,816 --> 00:40:00,234
Jucoutur, Optima, Victoria_always, Olnika,  

818
00:40:00,235 --> 00:40:05,387
alias16, noyellow, Lalibelula, anastasiya_bronk и Jane5.

