﻿1
00:00:01,675 --> 00:00:02,839
<i>С вами Сплетница,</i>

2
00:00:02,959 --> 00:00:05,398
<i>ваш единственный источник сведений
о скандальной жизни</i>

3
00:00:05,518 --> 00:00:06,934
<i>элиты Манхэттена.</i>

4
00:00:07,054 --> 00:00:08,689
Пора передать эстафетную палочку 
"Сплетницы" дальше.

5
00:00:08,809 --> 00:00:10,962
Пусть кто-нибудь другой 
попробует затмить меня.

6
00:00:11,082 --> 00:00:13,956
Добро пожаловать в свое будущее
в качестве Сплетницы версии 3.0.

7
00:00:14,076 --> 00:00:15,721
Власть теперь в твоих руках.

8
00:00:15,722 --> 00:00:17,512
Похоже, мы кузины.

9
00:00:17,513 --> 00:00:19,639
10 минут назад я даже не знала, 
что у меня есть семья.

10
00:00:19,640 --> 00:00:20,700
Скажи, что у нас есть предложение,

11
00:00:20,701 --> 00:00:22,587
которое позволит "Наблюдателю"
остаться на плаву.

12
00:00:22,588 --> 00:00:24,520
Да, я знаю Диану Пэйн.

13
00:00:24,521 --> 00:00:27,027
Ты покрываешь настоящего донора...

14
00:00:27,028 --> 00:00:27,930
Элизабет.

15
00:00:27,931 --> 00:00:29,394
Она не хотела, чтобы ты знал.

16
00:00:29,395 --> 00:00:30,718
Помнишь женщину с медальоном,

17
00:00:30,719 --> 00:00:32,745
которую я просил найти пару лет назад?

18
00:00:32,746 --> 00:00:35,017
Да, моя мать.
Мне снова нужно ее найти.

19
00:00:35,018 --> 00:00:36,644
"Всю остальную собственность

20
00:00:36,645 --> 00:00:38,845
я завещаю Айви Диккенс."

21
00:00:38,846 --> 00:00:40,161
Думаю, будет лучше,
если ты уйдешь.

22
00:00:40,162 --> 00:00:41,622
Я как раз хотела сказать
то же самое...

23
00:00:41,623 --> 00:00:43,244
Теперь это моя квартира.

24
00:00:43,245 --> 00:00:45,375
У вас ничего не выйдет.
Я не сделала ничего плохого.

25
00:00:45,376 --> 00:00:46,688
Это будет решать суд.

26
00:00:46,689 --> 00:00:48,886
А пока твои счета будут заморожены.

27
00:00:48,887 --> 00:00:50,999
Я сказала Чаку, что моё сердце
больше ему не принадлежит.

28
00:00:51,000 --> 00:00:53,171
Я поняла, что оно принадлежит
кое-кому другому.

29
00:00:53,503 --> 00:00:56,690
Если она нарушит договор, 
право на приданое вновь вступит в силу.

30
00:00:56,691 --> 00:00:59,135
Я знаю, как можно получить развод,

31
00:00:59,136 --> 00:01:01,627
не заплатив Гримальди ни цента.

32
00:01:01,628 --> 00:01:02,588
Отлично.

33
00:01:04,859 --> 00:01:06,105
<i>Кто же я?</i>

34
00:01:06,478 --> 00:01:08,634
<i>Этот секрет я никогда не раскрою.</i>

35
00:01:09,909 --> 00:01:11,216
<i>Вы знаете, что любите меня.</i>

36
00:01:11,596 --> 00:01:13,083
<i>Целую, обнимаю. Сплетница</i>

37
00:01:13,108 --> 00:01:19,108
Сплетница. Сезон 5, серия 19
"Прерванная светская жизнь"
Перевод проекта Sub Nomine

38
00:01:19,308 --> 00:01:20,395
<i>Время от времени</i>

39
00:01:20,396 --> 00:01:24,564
<i>мы с восторгом встречаем событие, 
которое кардинально изменит жизнь.</i>

40
00:01:24,565 --> 00:01:25,560
Мисс Блэр.

41
00:01:25,648 --> 00:01:29,092
Бандероль от адвокатской конторы
"Кир, Грандинети и Бут".

44
00:01:32,476 --> 00:01:35,318
Спасибо тебе, Господи. Я думала,
Луи будет тянуть вечно.

45
00:01:35,319 --> 00:01:37,283
Джорджина действует быстро.

46
00:01:37,970 --> 00:01:39,944
Как вы думаете,
как она этого добилась?

47
00:01:39,945 --> 00:01:41,766
Лучше об этом не думать, Дорота.

48
00:01:41,767 --> 00:01:43,221
Джорджина воспользовалась 
секретным оружием,

49
00:01:43,222 --> 00:01:45,909
и хотя я уверена, что в конце концов
мне придется заплатить

50
00:01:45,910 --> 00:01:48,141
за свое правдоподобное отрицание,

51
00:01:48,142 --> 00:01:51,481
но сейчас я буду наслаждаться
блаженством неведения.

52
00:01:51,531 --> 00:01:53,995
А значит, я могу позвонить Дэну
без всякой секретности!

53
00:01:53,996 --> 00:01:56,872
Теперь мы можем встречаться
не только в Бруклине и Квинсе.

54
00:01:56,873 --> 00:01:59,368
Можем прогуливаться по Мэдисон Авеню,
держась за руки,

55
00:01:59,369 --> 00:02:01,934
и не беспокоиться, что Луи передумает.

56
00:02:06,672 --> 00:02:07,673
♪ Эс уволили! Какой конфуз! ♪

57
00:02:07,749 --> 00:02:08,920
<i>По моему опыту,</i>

58
00:02:08,921 --> 00:02:11,164
<i>многие поворотные моменты нашей жизни</i>
* Кто парень Серены? *

59
00:02:11,165 --> 00:02:13,165
<i>трудно предугадать.</i>

60
00:02:14,825 --> 00:02:18,353
<i>Скорее наоборот:
они подкрадываются незаметно...</i>

61
00:02:18,422 --> 00:02:20,673
<i>когда мы их меньше всего ожидаем...</i>

62
00:02:20,674 --> 00:02:23,132
♪ Сайт был твой неделю. 
Верни его к концу дня, иначе пожалеешь.
Сплетница. ♪

63
00:02:23,133 --> 00:02:26,768
<i>и заставляют нас принять
не такое уж и легкое решение.</i>

64
00:02:28,120 --> 00:02:30,450
♪ Я хочу его вернуть. 
Надо лишь передать тебе новый пароль.  ♪

65
00:02:30,451 --> 00:02:32,980
♪ Но сначала мне нужно кое-что сделать. ♪

66
00:02:41,042 --> 00:02:42,998
Что-нибудь слышно от Джека
или Эндрю Тайлера?

67
00:02:42,999 --> 00:02:45,836
Джек уже неделю не отвечает
на мои звонки.

68
00:02:46,184 --> 00:02:49,057
а Эндрю пока так и не удалось
отыскать Элизабет.

69
00:02:49,483 --> 00:02:50,885
Раз теперь точно известно,
что она твоя мать,

70
00:02:50,886 --> 00:02:54,321
ты хочешь наладить с ней отношения?

71
00:02:54,590 --> 00:02:56,072
Пока ещё не решил.

72
00:02:56,657 --> 00:02:58,561
А решать и не надо, 
раз она пропала без вести.

73
00:02:59,236 --> 00:03:01,908
Так что пока я спущусь в SPA-салон,

74
00:03:01,997 --> 00:03:04,559
чтобы встретиться с Мэнди и Микейлой

75
00:03:04,648 --> 00:03:06,382
и немного попариться. Ты идешь?

76
00:03:06,805 --> 00:03:08,203
Мне надо в офис.

77
00:03:08,518 --> 00:03:10,795
Сегодня Диана наконец-то там появится.

78
00:03:10,796 --> 00:03:13,576
И снова вы двое у руля "Наблюдателя".

79
00:03:13,698 --> 00:03:14,881
Готов к борьбе?

80
00:03:15,109 --> 00:03:15,850
Нет причины думать,

81
00:03:15,851 --> 00:03:17,157
что нам есть за что бороться.

82
00:03:17,158 --> 00:03:19,654
Она инвестор, а я
всё ещё главный редактор.

83
00:03:20,047 --> 00:03:21,104
Меня это не тревожит.

84
00:03:21,105 --> 00:03:22,929
Я так же говорил себе
перед той ночью

85
00:03:22,930 --> 00:03:25,765
с австралийской женской командой
 по софтболу.

86
00:03:25,982 --> 00:03:28,198
Всё закончилось сломанным ребром

87
00:03:28,512 --> 00:03:32,076
и татуировкой кенгуру, о которой
я не подозревал в течение месяца.

88
00:03:32,077 --> 00:03:33,431
Хорошо, пусть у нас с Дианой

89
00:03:33,432 --> 00:03:35,843
на личном фронте
всё закончилось плохо,

90
00:03:36,201 --> 00:03:38,745
но на профессиональном
мы всегда были отличной командой.

91
00:03:38,746 --> 00:03:41,244
А что думает Лола по поводу
твоей совместной работы с бывшей?

92
00:03:42,175 --> 00:03:43,839
Не знаю.

93
00:03:43,840 --> 00:03:46,089
Я ещё не рассказал ей
о моем прошлом с Дианой.

94
00:03:46,090 --> 00:03:47,361
Как она может не знать?

95
00:03:47,362 --> 00:03:50,049
Про вас же писала Сплетница,
желтые газеты.

96
00:03:50,050 --> 00:03:51,159
Лолу не интересует

97
00:03:51,160 --> 00:03:53,204
светская жизнь Верхнего Ист-сайда.

98
00:03:53,205 --> 00:03:53,866
А если бы интересовала,

99
00:03:53,867 --> 00:03:55,984
то всё, что у нас было с Дианой,

100
00:03:55,985 --> 00:03:57,107
больше не имеет значения.

101
00:03:57,108 --> 00:04:00,091
Может, для тебя. Но иначе зачем
Диане было возвращаться?

102
00:04:00,092 --> 00:04:01,852
Не из любви же к журналистике.

103
00:04:01,853 --> 00:04:03,313
Об этом я не знаю.

104
00:04:03,314 --> 00:04:05,497
Но как только я проясню
ситуацию с Дианой,

105
00:04:05,504 --> 00:04:07,021
я расскажу Лоле всё.

106
00:04:07,589 --> 00:04:09,642
Похоже, ты во всем разобрался.

107
00:04:10,102 --> 00:04:11,990
Только не удивляйся,

108
00:04:12,253 --> 00:04:14,667
если всё закончится разгневанной
бывшей девушкой

109
00:04:14,888 --> 00:04:17,616
и татуировкой кенгуру.

110
00:04:18,672 --> 00:04:20,250
♪ Блэр Уолдорф и Луи Гримальди ♪

111
00:04:20,250 --> 00:04:22,520
♪ Заявление о расторжении брака ♪

112
00:04:24,129 --> 00:04:25,371
Привет! Поздравляю.

113
00:04:25,372 --> 00:04:28,770
Дорота сказала, это первый день,
как ты официально свободна.

114
00:04:28,771 --> 00:04:29,487
Это правда.

115
00:04:29,488 --> 00:04:32,026
Меня наконец-то освободили
от оков королевского брака

116
00:04:32,027 --> 00:04:34,143
и ужасной семьи Луи.

117
00:04:34,144 --> 00:04:36,906
И сейчас, когда ты готова 
вступить в ряды простых смертных,

118
00:04:36,907 --> 00:04:38,271
как ты собираешься провести
свой первый день

119
00:04:38,272 --> 00:04:40,009
в качестве всего лишь Блэр Уолдорф?

120
00:04:42,984 --> 00:04:45,151
Конечно же...

121
00:04:45,332 --> 00:04:46,716
с Дэном.

122
00:04:46,983 --> 00:04:50,017
Пусть это и нелегко,
но я рада за тебя.

123
00:04:51,370 --> 00:04:54,016
Ну разумеется.

124
00:04:54,672 --> 00:04:58,082
Сообщение Сплетницы о моем разводе.

125
00:04:58,085 --> 00:04:59,528
Откуда она всё так быстро узнает?

126
00:04:59,529 --> 00:05:02,308
Скорее всего, кто-то шпионит для неё
перед входом в здание.

127
00:05:02,441 --> 00:05:02,962
Знаешь, что странно?

128
00:05:02,963 --> 00:05:04,486
С тех пор, как вернулась
настоящая Сплетница,

129
00:05:04,487 --> 00:05:06,181
обо мне почти нет упоминаний.

130
00:05:06,728 --> 00:05:07,542
Мне лишь...

131
00:05:07,543 --> 00:05:10,170
хотелось бы найти способ навсегда
изчезнуть из её поля зрения.

132
00:05:10,171 --> 00:05:13,404
Да ладно, это твоя судьба -
давать повод для сплетен.

133
00:05:13,477 --> 00:05:14,332
Что?

134
00:05:14,333 --> 00:05:17,820
Сегодня ты модель у "Кики де Монпарнас"
на показе коллекции нижнего белья,

135
00:05:17,821 --> 00:05:19,612
которая выйдет под твоем именем.

136
00:05:19,613 --> 00:05:21,587
Сплетница не сможет удержаться.

137
00:05:21,751 --> 00:05:23,291
Ты всегда её цель номер один.

138
00:05:23,292 --> 00:05:24,518
Нет ли у тебя блестящих идей,

139
00:05:24,519 --> 00:05:26,370
как сместить меня с первой позиции
её списка?

140
00:05:26,371 --> 00:05:27,687
Ты правда этого хочешь?

141
00:05:27,870 --> 00:05:29,883
Я просто готова идти дальше по жизни,

142
00:05:29,884 --> 00:05:30,784
но я не могу,

143
00:05:30,785 --> 00:05:33,169
пока Сплетница следит
за каждым моим шагом.

144
00:05:33,404 --> 00:05:35,528
Тогда нужно заменить тебя.

145
00:05:35,666 --> 00:05:37,053
Найди новую Серену.

146
00:05:37,054 --> 00:05:39,840
Используй свое влияние, чтобы
короновать её как новую светскую львицу.

147
00:05:40,063 --> 00:05:42,790
Не теряй контроля,
но держись в тени.

148
00:05:43,007 --> 00:05:44,681
Хорошо, и с чего мне начать?

149
00:05:44,682 --> 00:05:47,739
С самого начала, конечно.
С определяющего момента.

150
00:05:47,900 --> 00:05:50,805
Сереной Ван Дер Вудсен
ты стала только после того,

151
00:05:50,825 --> 00:05:52,824
как обнажилась на том авианосце.

152
00:05:52,825 --> 00:05:54,854
Не делай из этого порно.

153
00:05:54,855 --> 00:05:55,923
Это была школьная поездка.

154
00:05:55,924 --> 00:05:58,703
И я не была голой.
На мне было платье.

155
00:05:58,704 --> 00:06:00,221
Белое и мокрое.

156
00:06:00,222 --> 00:06:02,684
Фотография попала в "Сплетницу"
и сделала свое дело.

157
00:06:02,815 --> 00:06:03,833
Потребуется что-то похожее,

158
00:06:03,834 --> 00:06:06,143
чтобы сотворить новую
Серену Ван Дер Вудсен.

159
00:06:07,437 --> 00:06:08,813
Ну, а что же ты?

160
00:06:09,083 --> 00:06:10,989
Раз ты теперь больше не принцесса,

161
00:06:10,990 --> 00:06:14,247
значит ли это, что ты готова
вернуть себе корону королевы Би?

162
00:06:20,241 --> 00:06:22,000
Если это семья сестры твоей мамы,

163
00:06:22,001 --> 00:06:25,099
получается, что у тебя есть...
Тетя? И дядя?

164
00:06:25,100 --> 00:06:28,969
Да, и двоюродные брат с сестрой - 
Эрик и Серена.

165
00:06:29,215 --> 00:06:30,037
Вообще-то,

166
00:06:30,038 --> 00:06:32,447
мне хотелось бы
узнать Серену получше, но...

167
00:06:32,921 --> 00:06:35,541
Вся семья разом - это чересчур.

168
00:06:35,555 --> 00:06:38,646
Ты не можешь узнать её,
если не проводишь с ней время.

169
00:06:38,647 --> 00:06:41,334
И что же, мне просто
позвонить ей и сказать:

170
00:06:41,335 --> 00:06:43,296
"Привет, мы родственницы.
Давай потусуемся вместе?"

171
00:06:43,297 --> 00:06:45,017
Просто смешно.

172
00:06:45,018 --> 00:06:47,774
Твоя мама испортила тебе жизнь, да?

173
00:06:47,996 --> 00:06:48,978
Нейт.

174
00:06:49,835 --> 00:06:50,915
Что ты здесь делаешь?

175
00:06:50,916 --> 00:06:52,420
Привет. Всего лишь иду на работу.

176
00:06:52,421 --> 00:06:54,370
- Нейт, это мой друг Эйдан, из Флориды.
- Привет.

177
00:06:54,371 --> 00:06:55,871
Мы вместе были в актерском лагере.

178
00:06:55,872 --> 00:06:57,397
Он приехал посмотреть на Джуллиард.

179
00:06:57,582 --> 00:07:00,029
Пойду куплю газету.

180
00:07:00,091 --> 00:07:00,714
Хочу почитать рецензии

181
00:07:00,715 --> 00:07:02,353
на постановку "Питер Пэн и ловцы звезд".

182
00:07:02,450 --> 00:07:03,394
Хорошо.

183
00:07:04,924 --> 00:07:07,249
Ты никогда мне о нем не говорила.

184
00:07:07,577 --> 00:07:09,447
Ты слегка ревнуешь?

185
00:07:10,714 --> 00:07:11,744
Нет, Эйдан - всего лишь друг.

186
00:07:11,745 --> 00:07:14,228
Кроме того, он не в моем вкусе.

187
00:07:15,105 --> 00:07:16,011
Как ты.

188
00:07:16,606 --> 00:07:17,799
Не хочешь прогуляться с нами?

189
00:07:17,800 --> 00:07:18,837
Хотел бы, но не могу.

190
00:07:18,838 --> 00:07:21,370
Придет тот новый инвестор.
Я должен с ней встретиться.

191
00:07:21,702 --> 00:07:24,100
Точно. Как её... Диана Пэйн?

192
00:07:24,101 --> 00:07:25,268
Что тебе о ней известно?

193
00:07:25,787 --> 00:07:28,275
Что она не любит, когда опаздывают,

194
00:07:28,276 --> 00:07:30,302
так что мне пора. Увидимся позже.

195
00:07:32,275 --> 00:07:33,795
Это было странно.

196
00:07:34,119 --> 00:07:36,910
Упомянул ту женщину,
а затем просто сбежал.

197
00:07:38,057 --> 00:07:38,999
Что ты делаешь?

198
00:07:39,283 --> 00:07:40,714
Есть один сайт, "Сплетница".

199
00:07:40,715 --> 00:07:43,449
Хочу посмотреть, есть ли тут
что-нибудь о ней.

200
00:07:44,732 --> 00:07:46,989
Она обалденная.

201
00:07:50,123 --> 00:07:51,880
Потом мы пойдем
на выставку Синди Шерман

202
00:07:51,881 --> 00:07:53,002
в Музее современного искусства.

203
00:07:53,003 --> 00:07:55,032
А ещё сегодня открылся
новый ресторан...

204
00:07:55,033 --> 00:07:56,915
Прости, Дэн.

205
00:07:56,916 --> 00:07:59,535
За исключением Синди Шерман
с её нелестными автопортретами,

206
00:07:59,536 --> 00:08:01,540
похоже, что ты спланировал
идеальный день.

207
00:08:01,541 --> 00:08:03,211
Но ему придется подождать.

208
00:08:03,214 --> 00:08:05,253
На моих документах для развода
отсутствует королевская печать,

209
00:08:05,254 --> 00:08:07,744
а я не хочу, чтобы Луи подловил меня
на простой формальности.

210
00:08:10,705 --> 00:08:11,815
Если это лишь мелочь,

211
00:08:11,816 --> 00:08:13,488
тогда можно было бы
исправить её сегодня?

212
00:08:13,489 --> 00:08:15,845
Уверена, что юристы Луи уже ушли.

213
00:08:15,922 --> 00:08:17,593
В Монако очень короткий рабочий день.

214
00:08:17,594 --> 00:08:19,446
Что ж, я всего лишь хочу
провести день с тобой.

215
00:08:19,447 --> 00:08:20,862
Может, просто останемся здесь?

216
00:08:20,863 --> 00:08:22,827
Тут Серена.

217
00:08:22,937 --> 00:08:24,623
Не стоит мозолить ей глаза.

218
00:08:24,624 --> 00:08:25,779
Я позвоню тебе позже.

219
00:08:33,248 --> 00:08:34,654
Слова песни.

220
00:08:34,902 --> 00:08:38,298
Мы с Ваней любим караоке.

221
00:08:39,066 --> 00:08:42,022
Дорота, несмотря на неоспоримость
твоей репутации верного человека,

222
00:08:42,346 --> 00:08:43,587
мы с тобой знаем, что здесь
что-то происходит.

223
00:08:43,588 --> 00:08:45,739
Может, ты просто оставишь
слова песни на столе

224
00:08:45,740 --> 00:08:47,465
и ненадолго выйдешь из комнаты?

225
00:08:48,392 --> 00:08:49,524
Ты ничего не увидишь.

226
00:08:51,955 --> 00:08:53,469
Только потому, что я волнуюсь.

227
00:08:54,907 --> 00:08:58,606
<i>Даже отлично разработанные планы
иногда рушатся.</i>

228
00:09:04,120 --> 00:09:05,673
♪ Подпись: Луи Гримальди ♪

229
00:09:06,125 --> 00:09:07,850
♪ Подпись: Блэр Уолдорф ♪

230
00:09:11,175 --> 00:09:11,836
А вот так?

231
00:09:11,837 --> 00:09:14,121
Превосходно. Только слегка
опустите правую сторону.

232
00:09:15,643 --> 00:09:18,014
Привет, дорогой. Скучал по мне?

233
00:09:18,320 --> 00:09:19,250
Что ты творишь?

234
00:09:19,251 --> 00:09:19,924
Ты же не думал,

235
00:09:19,925 --> 00:09:21,585
что твой кабинет останется твоим?

236
00:09:21,860 --> 00:09:24,700
Не переживай. Твоя новая
каморка тебе понравится.

237
00:09:24,701 --> 00:09:28,425
<i>Или вы натыкаетесь на стену там,
где ожидали увидеть дверь.</i>

238
00:09:28,920 --> 00:09:30,673
♪ Королевы первого ряда ♪

239
00:09:36,836 --> 00:09:37,556
Привет.

240
00:09:37,557 --> 00:09:39,264
Привет, Лола. Что такое?

241
00:09:39,478 --> 00:09:41,760
Я только что узнала, что
новый инвестор "Наблюдателя" -

242
00:09:41,761 --> 00:09:44,965
Диана Пэйн, бывшая девушка Нейта.

243
00:09:45,573 --> 00:09:47,436
Он соврал мне о ней.

244
00:09:47,838 --> 00:09:49,828
Я не знаю, что делать.
Он мне правда нравится.

245
00:09:50,810 --> 00:09:52,979
<i>Но время от времени вам везет,</i>

246
00:09:52,980 --> 00:09:55,903
<i>и Вселенная преподносит
идеальное решение.</i>

247
00:09:55,904 --> 00:09:57,165
Знаешь, что?

248
00:09:57,924 --> 00:09:59,593
Вообще-то я рада, что
ты пришла ко мне,

249
00:09:59,594 --> 00:10:03,028
потому что я точно знаю,
что делать.

250
00:10:04,357 --> 00:10:05,673
Пойдем.

251
00:10:05,973 --> 00:10:07,181
<i>Приготовься, Лола,</i>

252
00:10:07,182 --> 00:10:11,137
<i>потому что ты достанешь то,
что хочет Серена.</i>

253
00:10:15,740 --> 00:10:18,031
Пожалуйста, изчезни из моего офиса.

254
00:10:18,053 --> 00:10:19,435
Я инвестор этой газеты,

255
00:10:19,436 --> 00:10:21,686
и я полагаю, это
дает мне право на кабинет,

256
00:10:22,073 --> 00:10:24,054
а я выбираю этот.
- Нет.

257
00:10:24,055 --> 00:10:26,859
Как инвестору тебе не нужно
здесь постоянно присутствовать.

258
00:10:26,893 --> 00:10:28,210
Ты даже не главный акционер,

259
00:10:28,211 --> 00:10:29,943
а в выходных данных газеты
стоит мое имя.

260
00:10:29,944 --> 00:10:30,993
Ненадолго.

261
00:10:31,520 --> 00:10:33,505
Думаешь, рекламодатели захотят сотрудничать

262
00:10:33,506 --> 00:10:35,286
с юнцом теперь, когда я вернулась?

263
00:10:35,287 --> 00:10:37,572
До сих пор это их не волновало.

264
00:10:37,573 --> 00:10:40,200
Умоляю. Я навела справки, любовь моя.

265
00:10:40,201 --> 00:10:42,182
Рекламы стало меньше.

266
00:10:43,997 --> 00:10:47,093
Ты никогда не понимал,
что секс поднимает продажи.

267
00:10:47,770 --> 00:10:49,080
К счастью, я это понимаю,

268
00:10:49,207 --> 00:10:50,172
вот почему я соорганизатор

269
00:10:50,173 --> 00:10:52,407
сегодняшнего шоу
"Вплоть до нижнего белья"

270
00:10:52,408 --> 00:10:54,472
у "Кики де Монпарнас".

271
00:10:55,166 --> 00:10:57,310
После него все будут говорить,

272
00:10:57,311 --> 00:11:00,246
что я вернулась, а твои дни сочтены.

273
00:11:00,658 --> 00:11:03,243
Ты не можешь спонсировать
вечеринку "Наблюдателя" без меня.

274
00:11:03,281 --> 00:11:05,074
Я выступаю спонсором сама.

275
00:11:05,201 --> 00:11:07,149
Если ты пригласишь рекламодателей,
все подумают,

276
00:11:07,150 --> 00:11:09,949
что это связано с газетой,
и я там буду.

277
00:11:10,268 --> 00:11:12,585
Хорошо, если ты настаиваешь.

278
00:11:13,149 --> 00:11:14,720
Полагаю, ты придешь один.

279
00:11:14,815 --> 00:11:17,564
Я приведу свою девушку Лолу.

280
00:11:18,304 --> 00:11:19,394
Не вопрос.

281
00:11:21,529 --> 00:11:23,010
Наслаждайся своим последним деньком здесь.

282
00:11:31,322 --> 00:11:33,762
Что ты скажешь,
если мы выйдем отсюда,

283
00:11:33,763 --> 00:11:35,532
приятно пообедаем в ресторане "Дэниел"

284
00:11:35,533 --> 00:11:37,521
и пойдем за покупками в "Барнис"?

285
00:11:37,522 --> 00:11:39,781
Вообще-то я только что
вернулся из города.

286
00:11:39,983 --> 00:11:43,271
Я встречался с Айви, чтобы спросить её,

287
00:11:43,272 --> 00:11:45,434
не изволит ли она съехать с квартиры,

288
00:11:45,435 --> 00:11:47,620
если мы разморозим её счета.

289
00:11:47,969 --> 00:11:48,896
Что?

290
00:11:49,931 --> 00:11:51,477
Мы не ведем переговоры с террористами,

291
00:11:51,478 --> 00:11:52,943
тем более, если они из Флориды.

292
00:11:52,944 --> 00:11:55,265
И ты не имеешь права
говорить от моего имени.

293
00:11:55,266 --> 00:11:58,219
Я знаю, и я ни на что не соглашался.

294
00:11:58,590 --> 00:12:01,088
Но, милая, Айви согласилась.

295
00:12:01,159 --> 00:12:02,190
Она предложила собрать вещи и уехать,

296
00:12:02,191 --> 00:12:03,720
как только ты позвонишь юристам.

297
00:12:03,721 --> 00:12:04,758
Мы можем вернуться в квартиру

298
00:12:04,759 --> 00:12:06,196
к концу этого дня.

299
00:12:07,064 --> 00:12:09,375
Чудесно, что ты это сделал для меня.

300
00:12:09,557 --> 00:12:12,255
Но разморозить счета значит

301
00:12:12,270 --> 00:12:15,852
оставить Айви мамины деньги.

302
00:12:16,369 --> 00:12:17,599
Не думаю, что смогу с этим жить.

303
00:12:17,600 --> 00:12:19,259
У тебя достаточно денег

304
00:12:19,260 --> 00:12:21,495
для нескольких поколений Роудс.

305
00:12:23,731 --> 00:12:25,290
Этот вздох означает,

306
00:12:25,291 --> 00:12:28,374
что ты позвонишь юристам 
и разморозишь счета?

307
00:12:30,659 --> 00:12:32,329
Да. Ладно.

308
00:12:33,699 --> 00:12:34,547
Ты прав.

309
00:12:34,548 --> 00:12:35,808
Хорошо. Тогда...

310
00:12:36,535 --> 00:12:38,868
Я начну собирать вещи, 
а потом мы отпразднуем.

311
00:12:49,044 --> 00:12:51,600
Ваша мать последние полгода
живет в Вене.

312
00:12:51,601 --> 00:12:52,587
У меня есть её адрес
и номер мобильного телефона,

313
00:12:52,588 --> 00:12:54,379
но я пока не установил с ней связь.

314
00:12:55,856 --> 00:12:57,119
Как мне действовать дальше?

315
00:12:58,669 --> 00:12:59,875
Я пока не знаю.

316
00:13:01,911 --> 00:13:03,055
Нельзя не заметить,

317
00:13:03,056 --> 00:13:05,299
что найти её сложнее, 
чем беглого преступника.

318
00:13:06,018 --> 00:13:08,112
Ясно, что эта женщина не хочет, 
чтобы её нашли.

319
00:13:09,129 --> 00:13:11,399
Я не знаю, что вам посоветовать, Чак.

320
00:13:12,273 --> 00:13:13,426
В таком деле вам больше нужен друг,

321
00:13:13,427 --> 00:13:15,638
а не частный детектив.

322
00:13:17,134 --> 00:13:19,421
Может, есть кто-то, 
кто познакомился с Элизабет,

323
00:13:19,422 --> 00:13:21,330
когда она последний раз
здесь появлялась?

324
00:13:22,446 --> 00:13:23,882
Может, вам поговорить с ними,

325
00:13:24,558 --> 00:13:27,250
чтобы понять, чего вы хотите 
и чего стоит ожидать,

326
00:13:27,251 --> 00:13:29,371
прежде чем продолжить.

327
00:13:32,075 --> 00:13:34,671
Единственный человек, 
который был рядом в то время,

328
00:13:36,001 --> 00:13:38,521
больше не является
частью моей жизни.

329
00:13:40,541 --> 00:13:41,779
Блэр Уолдорф.

330
00:13:43,160 --> 00:13:45,213
Тогда зачем вы выплатили
её приданое?

331
00:13:45,346 --> 00:13:46,274
Она не знает об этом.

332
00:13:46,275 --> 00:13:48,564
И я не хочу, чтобы она
когда-нибудь узнала.

333
00:13:49,028 --> 00:13:49,963
Хорошо.

334
00:13:51,202 --> 00:13:52,788
Но несмотря на это,

335
00:13:53,364 --> 00:13:55,153
разве вам нельзя с ней поговорить?

336
00:13:58,852 --> 00:13:59,730
Большое спасибо, Трейси.

337
00:13:59,731 --> 00:14:00,798
Оно идеально. 
- Отлично.

338
00:14:00,799 --> 00:14:03,072
Мы рады, что вы будете представлять
линию "Серена" на показе.

339
00:14:03,073 --> 00:14:03,732
Можете рассмотреть образцы,

340
00:14:03,733 --> 00:14:05,687
и если вам что-нибудь приглянется, 
дайте мне знать.

341
00:14:05,688 --> 00:14:06,635
Хорошо.

342
00:14:07,143 --> 00:14:08,870
Значит, я слишком бурно реагирую?

343
00:14:08,871 --> 00:14:09,887
По поводу Нейта.

344
00:14:09,888 --> 00:14:10,840
Смотрится на тебе великолепно.

345
00:14:10,841 --> 00:14:11,980
Спасибо.

346
00:14:11,981 --> 00:14:15,360
Нейт - потрясающий парень,
но Диана напориста.

347
00:14:15,361 --> 00:14:17,110
Не знаю, зачем она вернулась,

348
00:14:17,111 --> 00:14:19,464
но это вполне может быть связано с ним.

349
00:14:19,465 --> 00:14:22,417
Я не хочу ни с кем соперничать.

350
00:14:22,418 --> 00:14:24,253
Дело не в соперничестве.

351
00:14:24,409 --> 00:14:25,496
Даже без Дианы,

352
00:14:25,497 --> 00:14:27,303
твоё нежелание быть частью его мира -

353
00:14:27,304 --> 00:14:28,740
плохая идея.

354
00:14:28,764 --> 00:14:31,148
Он же твой парень. 
Быть в отношениях значит

355
00:14:31,149 --> 00:14:32,982
разделять интересы друг друга.

356
00:14:32,983 --> 00:14:35,695
Я готова на всё, кроме вечеринок

357
00:14:35,696 --> 00:14:37,994
и уклада жизни на Верхнем Ист-Сайде.

358
00:14:37,995 --> 00:14:38,758
Нравится тебе это или нет,

359
00:14:38,759 --> 00:14:41,146
но это большая часть
его жизни и работы.

360
00:14:41,147 --> 00:14:42,446
Если ты не пойдешь на уступки,

361
00:14:42,447 --> 00:14:45,227
ты оставишь место тем, кто пойдет. 
Например, Диане.

362
00:14:46,149 --> 00:14:47,976
И что мне делать?

363
00:14:49,086 --> 00:14:50,078
Примерь вот это.

364
00:14:51,953 --> 00:14:55,068
Оно великолепно, но я не могу...

365
00:14:55,069 --> 00:14:57,442
Потому что оно стоит больше, 
чем семестр в Джуллиарде.

366
00:14:57,443 --> 00:14:59,018
Для нас нет.

367
00:14:59,019 --> 00:15:01,781
Ты же слышала Трейси. 
Она сказала, это за их счет.

368
00:15:02,184 --> 00:15:05,393
Брось. Это одна из многих привилегий
светских львиц.

369
00:15:06,021 --> 00:15:07,060
Иди!

370
00:15:13,529 --> 00:15:15,172
Пойдем! Нужно уходить отсюда.

371
00:15:27,104 --> 00:15:29,622
Документы у Блэр, 
но она их ещё не подписала.

372
00:15:29,623 --> 00:15:31,483
Может, то, что мы теперь пара,

373
00:15:31,484 --> 00:15:32,981
дестабилизирует её.

374
00:15:32,982 --> 00:15:36,551
По-моему, ты просто хамфризируешь, чувак.

375
00:15:38,340 --> 00:15:41,057
Главный редактор базарит с дружбаном

376
00:15:41,058 --> 00:15:42,367
вместо работы.

377
00:15:42,488 --> 00:15:44,590
И ты ещё удивляешься, 
почему у газеты дела идут неважно.

378
00:15:44,843 --> 00:15:46,275
Свежайшие цифры.

379
00:15:46,678 --> 00:15:47,626
Угнетающие.

380
00:15:51,450 --> 00:15:54,462
Правда? Кроме Дианы
инвесторов не нашлось?

381
00:15:54,463 --> 00:15:57,398
Да, Чак хотел вступить в долю, 
но времени было мало,

382
00:15:57,399 --> 00:15:59,271
и ему не хватило ликвидности.

383
00:15:59,272 --> 00:16:01,163
Чаку Бассу? Как это возможно?

384
00:16:01,164 --> 00:16:02,674
Я не должен был говорить.

385
00:16:04,709 --> 00:16:07,942
Почему? Это имеет отношение к Блэр?

386
00:16:12,238 --> 00:16:14,062
Нейт, если Чак что-то сделал, 
ты должен мне сказать.

387
00:16:14,063 --> 00:16:15,799
Ничего плохого. Наоборот, хорошее.

388
00:16:15,800 --> 00:16:18,355
Не знаю, почему Чак
настаивает на молчании.

389
00:16:18,356 --> 00:16:20,010
Так в чём дело,
если это хорошее?

390
00:16:20,011 --> 00:16:21,979
Ты же знаешь мою ситуацию. Давай.

391
00:16:22,929 --> 00:16:25,695
Ладно, хорошо. Но только
ты узнал это не от меня, понял?

392
00:16:25,696 --> 00:16:26,508
У Чака не было денег,

393
00:16:26,509 --> 00:16:28,439
потому что он выплатил
приданое Блэр.

394
00:16:29,543 --> 00:16:30,562
Боже.

395
00:16:30,856 --> 00:16:32,378
Вот почему она не подписала документы.

396
00:16:32,379 --> 00:16:33,333
Наверняка она узнала об этом,

397
00:16:33,334 --> 00:16:35,333
и теперь у неё сомнения.

398
00:16:35,373 --> 00:16:37,493
Он просто хотел помочь Блэр.

399
00:16:37,872 --> 00:16:38,731
Да ладно, ты в это веришь?

400
00:16:38,732 --> 00:16:40,826
Мы говорим о Чаке.

401
00:16:41,554 --> 00:16:42,558
Мне надо идти.

402
00:16:51,839 --> 00:16:54,373
Почему вы соврали мистеру Дэну, 
что подписали документы?

403
00:16:54,374 --> 00:16:55,609
Ещё раз так подкрадешься,

404
00:16:55,610 --> 00:16:57,414
и я заставлю тебя носить колокольчик.

405
00:16:58,326 --> 00:16:59,358
Я жду ответа.

406
00:16:59,359 --> 00:17:01,652
Развод - дело личное. 
Когда-нибудь сама узнаешь.

407
00:17:01,653 --> 00:17:02,998
Если хочешь быть полезной,

408
00:17:02,999 --> 00:17:04,399
позвони шофёру.

409
00:17:04,400 --> 00:17:06,637
Только если скажете мне, 
почему не подписали бумаги.

410
00:17:06,698 --> 00:17:08,147
Или поедете на такси.

411
00:17:08,148 --> 00:17:09,755
Я подпишу.

412
00:17:10,365 --> 00:17:12,056
Просто мне нужно немного времени.

413
00:17:12,798 --> 00:17:13,784
Для чего?

414
00:17:15,506 --> 00:17:17,285
Это бессмысленно,

415
00:17:18,484 --> 00:17:20,232
но я чувствую, как будто...

416
00:17:20,315 --> 00:17:21,255
Если я подпишу эти бумаги,

417
00:17:21,256 --> 00:17:23,472
закончится что-то, что...

418
00:17:24,421 --> 00:17:26,810
я ещё не готова отпустить.

419
00:17:27,679 --> 00:17:28,952
Брак с Луи?

420
00:17:28,953 --> 00:17:29,864
Нет.

421
00:17:30,809 --> 00:17:31,957
Тогда что?

422
00:17:39,975 --> 00:17:41,188
♪ Познакомьтесь с настоящей Чарли Роудс. ♪
- О Боже.

423
00:17:41,669 --> 00:17:42,841
И весь Верхний Ист-Сайд

424
00:17:42,842 --> 00:17:44,584
рассматривает сейчас это фото?

425
00:17:44,585 --> 00:17:46,699
Не только Верхний Ист-Сайд.

426
00:17:46,700 --> 00:17:48,290
Это же Интернет.

427
00:17:48,811 --> 00:17:50,501
Но мы этого и хотели.

428
00:17:50,502 --> 00:17:52,078
Благодаря этому фото и новости о том,

429
00:17:52,079 --> 00:17:53,862
что ты настоящая Чарли Роудс,

430
00:17:53,863 --> 00:17:55,477
все вокруг будут говорить о тебе.

431
00:17:55,478 --> 00:17:57,146
Говорить, что я эксбиционистка,

432
00:17:57,147 --> 00:17:59,097
и мама у меня со странностями.

433
00:18:00,524 --> 00:18:04,093
Я только что получила письмо 
от Трейси из "Кики де Монпарнас".

434
00:18:04,120 --> 00:18:06,585
♪ Она великолепна! Где вы её прятали? ♪

435
00:18:07,062 --> 00:18:08,923
Она хочет, чтобы ты была моделью 
на сегодняшнем показе.

436
00:18:08,924 --> 00:18:11,916
Нет. Я не буду этого делать.

437
00:18:11,917 --> 00:18:13,618
Брось, это лучший способ
показать Нейту,

438
00:18:13,619 --> 00:18:14,981
что ты хочешь приложить усилия.

439
00:18:14,982 --> 00:18:18,797
Кстати, Диана -
один из спонсоров показа.

440
00:18:18,888 --> 00:18:20,582
Думаешь, Нейт туда пойдет?

441
00:18:20,583 --> 00:18:21,890
Конечно.

442
00:18:22,408 --> 00:18:23,551
Мне не стоит делать 
скоропалительные выводы.

443
00:18:23,552 --> 00:18:26,180
Наверное, лучше просто поговорить с ним.
[Диана Пэйн]
* Нейт и Диана идут на показ как пара. *

444
00:18:26,181 --> 00:18:27,181
♪ Пожалуйста, опубликуйте. ♪

445
00:18:31,420 --> 00:18:33,585
♪ Говорят, Диана и Нейт идут вместе
на сегодняшний показ... ♪

446
00:18:35,571 --> 00:18:36,223
Я дам тебе знать, ладно?

447
00:18:36,224 --> 00:18:38,426
Да. Конечно.

448
00:18:42,156 --> 00:18:44,044
Лола, не хочу тебя шокировать...

449
00:18:44,045 --> 00:18:47,404
Но проверь "Сплетницу" ещё раз.

450
00:18:48,596 --> 00:18:51,836
<i>Говорят, Диана и Нейт идут вместе</i>

451
00:18:51,837 --> 00:18:54,581
<i> на сегодняшний показ 
"Вплоть до нижнего белья".</i>

452
00:18:54,737 --> 00:18:59,173
<i>Похоже, их отношения превратились 
из бизнеса в удовольствие.</i>

453
00:19:09,516 --> 00:19:10,686
Я думал, что пережил это,

454
00:19:10,687 --> 00:19:13,165
и что всё, связанное с матерью,
осталось в прошлом.

455
00:19:13,826 --> 00:19:15,056
Я мог жить в неопределенности,

456
00:19:15,057 --> 00:19:17,181
поскольку меня не интересовало,

457
00:19:17,182 --> 00:19:19,740
была ли та женщина моей матерью.

458
00:19:20,660 --> 00:19:23,443
Но потом я узнал, что она
сделала для меня нечто невероятное.

459
00:19:24,696 --> 00:19:26,740
Стоит ли думать,
что это всё меняет?

460
00:19:26,757 --> 00:19:27,687
Нет.

461
00:19:28,180 --> 00:19:30,048
Разумеется, нет, но...

462
00:19:31,045 --> 00:19:33,707
я не понимаю, чего ты хочешь от меня.

463
00:19:33,969 --> 00:19:35,835
Просто поговорить, полагаю.

464
00:19:36,783 --> 00:19:39,518
С тем, кто поймет. 
Ведь ты с ней знакома.

465
00:19:40,462 --> 00:19:41,908
Ты знаешь, через что я прошел.

466
00:19:43,492 --> 00:19:45,736
Стоит ли попробовать ещё раз?

467
00:19:47,634 --> 00:19:49,087
Не знаю, Чак,

468
00:19:49,877 --> 00:19:52,626
но я не уверена,
что тебе стоит меня спрашивать.

469
00:19:52,627 --> 00:19:55,233
Почему? Из-за Хамфри?

470
00:19:55,940 --> 00:19:57,452
Блэр, я не пытаюсь плести интриги.

471
00:19:57,453 --> 00:19:59,255
Я пришел к тебе как друг.

472
00:19:59,256 --> 00:20:00,410
Нет.

473
00:20:01,193 --> 00:20:02,639
Ты стараешься вернуться в мою жизнь,

474
00:20:02,640 --> 00:20:04,154
и используешь для этого свою мать.

475
00:20:04,155 --> 00:20:06,434
- Блэр...
- Прости, если я слишком резка,

476
00:20:06,435 --> 00:20:08,961
но мы оба знаем, что мы никогда 
не были хорошими друзьями.

477
00:20:09,461 --> 00:20:10,998
Всегда был подтекст.

478
00:20:13,512 --> 00:20:14,500
Или я ошибаюсь?

479
00:20:16,996 --> 00:20:19,280
Нет, не ошибаешься.

480
00:20:28,227 --> 00:20:29,741
Чак, что ты здесь делаешь?

481
00:20:29,742 --> 00:20:32,283
Полагал, что иду к другу за советом.

482
00:20:32,925 --> 00:20:34,376
Видимо, я ошибался.

483
00:20:35,013 --> 00:20:36,193
Что происходит?

484
00:20:36,769 --> 00:20:40,099
Знаешь, кто оказался
моим донором крови?

485
00:20:40,340 --> 00:20:41,727
Элизабет.

486
00:20:42,165 --> 00:20:43,191
Очевидно, она моя мать,

487
00:20:43,192 --> 00:20:45,843
но она вновь исчезла.

488
00:20:46,394 --> 00:20:49,444
И я пытаюсь решить, 
стоит ли выследить её

489
00:20:50,168 --> 00:20:51,947
и попытаться наладить отношения.

490
00:20:52,878 --> 00:20:55,118
Если ты спрашиваешь меня, 
то я говорю - действуй.

491
00:20:55,403 --> 00:20:56,475
Я знаю, это пугает,

492
00:20:56,476 --> 00:20:58,314
но когда речь идет
о воссоединении семьи,

493
00:20:58,315 --> 00:21:00,421
стоит рискнуть.

494
00:21:02,108 --> 00:21:03,276
Спасибо.

495
00:21:07,255 --> 00:21:09,050
Говорю тебе, это неправда.

496
00:21:09,051 --> 00:21:10,599
Тогда почему об этом
написано в "Сплетнице"?

497
00:21:10,600 --> 00:21:11,915
Я не знаю.

498
00:21:11,916 --> 00:21:13,090
Почему я должна верить тебе, Нейт?

499
00:21:13,091 --> 00:21:13,831
Ты уже соврал мне

500
00:21:13,832 --> 00:21:15,535
насчет отношений с Дианой.

501
00:21:15,536 --> 00:21:16,754
Ладно, ты права.

502
00:21:16,755 --> 00:21:18,134
Я сделал глупость,

503
00:21:18,135 --> 00:21:19,722
и действительно сожалею.

504
00:21:19,723 --> 00:21:22,475
Но сейчас между нами ничего нет.

505
00:21:23,328 --> 00:21:25,503
Тогда почему ты
нервно поглядываешь на дверь?

506
00:21:25,504 --> 00:21:26,978
Потому что Диана
чётко дала мне понять,

507
00:21:26,979 --> 00:21:28,239
что собирается вышвырнуть меня.

508
00:21:28,240 --> 00:21:29,222
И меньше всего я хочу

509
00:21:29,223 --> 00:21:31,608
ссориться со своей
девушкой в офисе.

510
00:21:32,335 --> 00:21:35,152
Ладно. Обсудим всё вечером.

511
00:21:35,531 --> 00:21:38,123
Вечером не могу.
Я должен пойти на показ.

512
00:21:38,399 --> 00:21:40,571
Что? Тебе же не нравятся
такие мероприятия,

513
00:21:40,572 --> 00:21:41,756
и ты хочешь пойти только потому,

514
00:21:41,757 --> 00:21:43,934
что думаешь, будто я тебе вру, 
а я говорю правду.

515
00:21:44,551 --> 00:21:46,264
Эта встреча по работе,

516
00:21:46,655 --> 00:21:48,671
а не по личным вопросам.

517
00:21:48,723 --> 00:21:49,972
Прости меня.

518
00:21:56,672 --> 00:21:58,980
♪ Чак Басс выходит от Блэр. 
Утром - развод, днем - Чак? ♪

519
00:22:10,276 --> 00:22:11,134
Привет.

520
00:22:11,135 --> 00:22:12,510
Ты не хочешь ничего мне сказать?

521
00:22:12,511 --> 00:22:13,637
Дай угадаю.

522
00:22:13,638 --> 00:22:15,896
Ты прочитал в "Сплетнице",
что заходил Чак.

523
00:22:16,255 --> 00:22:17,351
Я могу объяснить.

524
00:22:17,352 --> 00:22:18,271
Нет, не надо.

525
00:22:18,272 --> 00:22:20,128
Я уже знаю о приданом.

526
00:22:21,852 --> 00:22:23,242
О чем ты говоришь?

527
00:22:23,379 --> 00:22:25,463
О том, что Чак выплатил твое приданое.

528
00:22:25,464 --> 00:22:27,527
Слушай, если ты из-за этого
не подписала бумаги на развод,

529
00:22:27,528 --> 00:22:29,191
то могла бы сказать мне.

530
00:22:29,659 --> 00:22:31,981
Нет. Я не знала,
что Чак его выплатил.

531
00:22:32,427 --> 00:22:34,828
Я думала, это Джорджина.

532
00:22:35,399 --> 00:22:36,578
Мне нужно идти.

533
00:22:36,579 --> 00:22:37,411
Куда?

534
00:22:37,412 --> 00:22:38,915
Найти его.

535
00:22:38,916 --> 00:22:40,019
Кого "его"?

536
00:22:40,020 --> 00:22:41,364
Чака?

537
00:22:52,844 --> 00:22:53,526
Алло.

538
00:22:53,527 --> 00:22:55,922
Я Джон Роузен, адвокат Айви Дикенс.

539
00:22:55,923 --> 00:22:58,580
Моей клиентке позвонил 
сотрудник банка и сообщил,

540
00:22:58,581 --> 00:23:00,806
что на её имя был оставлен
банковский чек.

541
00:23:00,807 --> 00:23:03,890
Да, моя жена разморозила счета.

542
00:23:03,891 --> 00:23:05,094
Айви так и подумала.

543
00:23:05,095 --> 00:23:06,082
Она собралась,

544
00:23:06,083 --> 00:23:08,266
оставила ключи и поехала забрать чек.

545
00:23:08,267 --> 00:23:09,438
Но когда она приехала в банк,

546
00:23:09,439 --> 00:23:11,967
сотрудники понятия не имели, 
о чём она говорит.

547
00:23:17,932 --> 00:23:22,204
Я не удержалась и подслушала
твою ссору с подружкой.

548
00:23:22,487 --> 00:23:24,011
Жаль, что Лола сегодня не придет,

549
00:23:24,012 --> 00:23:25,902
но это предоставляет нам
иную возможность.

550
00:23:25,903 --> 00:23:27,456
Что, если мы с тобой
придём вместе?

551
00:23:28,219 --> 00:23:30,698
Я ценю предложение о примирении,

552
00:23:30,699 --> 00:23:32,158
но я думаю, это будет
неверно истолковано.

553
00:23:32,159 --> 00:23:33,222
Лола - по-прежнему моя девушка,

554
00:23:33,223 --> 00:23:34,419
и я не хочу её обидеть.

555
00:23:34,420 --> 00:23:36,126
Мы с тобой знаем, 
что это просто бизнес.

556
00:23:36,127 --> 00:23:37,042
В чём риск?

557
00:23:37,043 --> 00:23:38,374
В чём смысл?

558
00:23:38,375 --> 00:23:42,023
Мы будем хорошо выглядеть 
в глазах рекламодателей.

559
00:23:42,239 --> 00:23:44,882
Воспользуемся этим вечером,
чтобы дать понять городу,

560
00:23:44,883 --> 00:23:48,868
что "Наблюдатель" вновь действует,
как отлаженный механизм.

561
00:23:56,111 --> 00:23:57,376
Итак...

562
00:23:57,448 --> 00:23:59,815
Нейт клянется, 
что у него ничего нет с Дианой.

563
00:23:59,816 --> 00:24:02,355
но в то же время не хочет,
чтобы я сопровождала его вечером.

564
00:24:02,356 --> 00:24:03,914
Мне жаль.

565
00:24:04,691 --> 00:24:07,891
Тогда у тебя два варианта.

566
00:24:08,004 --> 00:24:09,990
Остаться дома и ничего не делать,

567
00:24:09,991 --> 00:24:12,776
либо пойти со мной на показ
в качестве модели.

568
00:24:14,292 --> 00:24:16,052
Скажи Трейси, я приду.

569
00:24:16,327 --> 00:24:17,672
С парнем.

570
00:24:18,831 --> 00:24:21,792
Диане стоит быть начеку. Я готова.

571
00:24:22,060 --> 00:24:23,867
<i>Все только и говорят<i></i></i>

572
00:24:23,868 --> 00:24:27,074
<i>о новом "приобретении" Манхэттена,
Лоле Роудс.</i>

573
00:24:27,075 --> 00:24:28,946
<i>А сегодня вечером</i>

574
00:24:28,947 --> 00:24:31,987
<i>вы разглядите её ещё лучше.</i>

575
00:24:57,920 --> 00:25:00,379
Во Флориде такие вечеринки не устраивают.

576
00:25:00,380 --> 00:25:02,764
Во Флориде едва ли следят
за гигиеной полости рта.

577
00:25:03,767 --> 00:25:06,466
Ух ты, бар. Сейчас вернусь.

578
00:25:07,823 --> 00:25:09,809
Отличный выход с горячим парнем.

579
00:25:09,810 --> 00:25:12,771
Спасибо. Ты его уже видела?

580
00:25:12,852 --> 00:25:15,315
Здраствуйте, как поживаете?

581
00:25:15,540 --> 00:25:18,003
Не говори, что они не на свидании.

582
00:25:18,004 --> 00:25:20,644
В жизни она еще красивее. 
И это раздражает.

583
00:25:20,728 --> 00:25:21,630
Не волнуйся.

584
00:25:21,631 --> 00:25:23,594
Как только она увидит тебя на подиуме,

585
00:25:23,595 --> 00:25:24,690
она сразу же поймет,

586
00:25:24,691 --> 00:25:26,859
что с тобой нужно считаться, 
и уйдет в тень,

587
00:25:26,860 --> 00:25:28,083
а вы с Нейтом будете

588
00:25:28,084 --> 00:25:30,508
самой горячей парочкой
на этой вечеринке.

589
00:25:30,772 --> 00:25:33,767
Ты сразу же превзойдешь меня
как светскую львицу Нью-Йорка.

590
00:25:33,768 --> 00:25:35,603
Серена, тебя никому не превзойти,

591
00:25:35,604 --> 00:25:36,683
особенно мне.

592
00:25:36,684 --> 00:25:38,382
Но ты сможешь.

593
00:25:38,383 --> 00:25:40,130
И поверь, это сделает меня счастливой.

594
00:25:40,131 --> 00:25:42,611
Пошли. 
Найдем Трейси и начнем готовиться.

595
00:25:43,019 --> 00:25:46,162
Вообще-то, думаю,
сперва я представлюсь Диане.

596
00:25:46,163 --> 00:25:46,794
Спасибо.

597
00:25:46,795 --> 00:25:48,427
Давай. Удачи.

598
00:25:50,384 --> 00:25:53,232
Привет, Нейт. Помнишь Эйдана?

599
00:25:55,272 --> 00:25:56,702
Да. Что ты тут делаешь?

600
00:25:56,703 --> 00:25:58,614
Осторожнее, Нейт.
Ты же не хочешь устраивать сцену.

601
00:25:58,615 --> 00:26:00,475
Ты же здесь по работе,
в конце концов.

602
00:26:00,476 --> 00:26:03,406
Привет, я Лола Роудс.
Кажется, мы не знакомы.

603
00:26:03,407 --> 00:26:05,222
А это мой спутник, Эйдан Хилл.

604
00:26:05,223 --> 00:26:07,335
Очень приятно.

605
00:26:08,447 --> 00:26:09,484
Не ожидала увидеть тебя, Лола.

606
00:26:09,485 --> 00:26:10,911
Нейт сказал, ты не придешь.

607
00:26:10,912 --> 00:26:13,380
На самом деле, меня пригласили как модель.

608
00:26:13,525 --> 00:26:14,879
Что? Я не знал.

609
00:26:14,880 --> 00:26:17,167
С чего бы тебе знать?
Мы же не собирались идти вместе.

610
00:26:18,375 --> 00:26:20,895
Может, нам с Дианой пойти выпить,

611
00:26:20,896 --> 00:26:22,643
пока вы тут... говорите.

612
00:26:22,644 --> 00:26:26,003
Вообще-то, нам с Нейтом еще нужно
поздороваться с некоторыми гостями.

613
00:26:26,360 --> 00:26:28,334
Лола, может, ты покажешь Эйдану,

614
00:26:28,335 --> 00:26:29,856
свой наряд для показа.

615
00:26:30,128 --> 00:26:32,928
Или ты проиграешь мне 
обоих мужчин в один день.

616
00:26:37,731 --> 00:26:40,031
Я принесла нам латте,
так бодрее упаковывать вещи.

617
00:26:40,032 --> 00:26:41,680
Мне звонил юрист Айви.

618
00:26:42,350 --> 00:26:43,203
Ей сообщили из банка,

619
00:26:43,204 --> 00:26:44,977
что для неё выписан чек.

620
00:26:44,978 --> 00:26:46,291
Поэтому она собралась
и съехала с квартиры,

621
00:26:46,292 --> 00:26:47,838
а когда зашла в банк за чеком, 
его там не оказалось.

622
00:26:47,839 --> 00:26:49,042
Ты имеешь к этому какое-то отношение?

623
00:26:49,043 --> 00:26:51,267
Да, я не звонила адвокатам.

624
00:26:51,595 --> 00:26:52,523
Но теперь, раз она съехала,

625
00:26:52,524 --> 00:26:55,130
мне нужно законным способом
запретить ей вернуться туда.

626
00:26:56,040 --> 00:26:57,607
А звонок насчет чека?

627
00:26:58,683 --> 00:27:01,127
Это была хитрость, 
чтобы выманить её из квартиры.

628
00:27:01,128 --> 00:27:04,132
Руфус, ты не заставишь меня 
раскаиваться в содеянном.

629
00:27:04,133 --> 00:27:05,888
Айви врала о себе,

630
00:27:05,889 --> 00:27:08,596
она манипулировала моей матерью, 
когда та была на пороге смерти,

631
00:27:08,643 --> 00:27:10,819
и украла нашу квартиру.

632
00:27:12,022 --> 00:27:12,802
Честно,

633
00:27:12,803 --> 00:27:15,260
мне кажется, она получила по заслугам.

634
00:27:15,343 --> 00:27:17,632
Но ты обманула не только её, 
но и меня.

635
00:27:17,991 --> 00:27:21,175
Руфус, прости, что скрыла это от тебя,

636
00:27:21,613 --> 00:27:24,182
просто я знала, что тебе
это не понравится.

637
00:27:24,183 --> 00:27:26,187
Я должна была
защитить тебя от правды.

638
00:27:26,188 --> 00:27:27,014
Суть брака, Лили,

639
00:27:27,015 --> 00:27:29,454
в том, чтобы всегда
быть честными друг с другом.

640
00:27:29,455 --> 00:27:31,759
Я знаю, но это особые обстоятельства.

641
00:27:31,760 --> 00:27:33,215
Я сделала то, что должна была.

642
00:27:33,216 --> 00:27:34,826
Возможно, всё это выглядит иначе

643
00:27:34,827 --> 00:27:36,075
со стороны Бруклина,

644
00:27:36,076 --> 00:27:37,738
но мне всё это не по душе.

645
00:27:37,739 --> 00:27:39,519
Руфус, я знаю, что ты растроен,

646
00:27:39,520 --> 00:27:40,855
но как можно быть таким праведным?

647
00:27:40,856 --> 00:27:43,832
Речь о той, которая обокрала нас.

648
00:27:45,876 --> 00:27:48,867
Боже мой, давай просто

649
00:27:49,032 --> 00:27:50,520
перестанем ссориться,

650
00:27:51,363 --> 00:27:53,251
соберемся и поедем домой.

651
00:27:53,516 --> 00:27:54,643
Не знаю, Лил.

652
00:27:54,644 --> 00:27:56,387
Сейчас этот лофт для меня
больше похож на дом,

653
00:27:56,388 --> 00:27:57,807
чем наша квартира.

654
00:28:01,283 --> 00:28:04,555
Как видишь, Нейт,
все рады, что я вернулась.

655
00:28:04,556 --> 00:28:06,522
Но ты наверняка больше всех.

656
00:28:07,040 --> 00:28:08,043
Что заставляет меня задуматься...

657
00:28:08,044 --> 00:28:10,246
Сейчас на рынке множество изданий.

658
00:28:10,247 --> 00:28:11,393
Если тебе так хотелось,

659
00:28:11,394 --> 00:28:12,805
ты могла бы купить любое.

660
00:28:12,806 --> 00:28:14,083
На что ты намекаешь?

661
00:28:14,480 --> 00:28:15,930
Думаю, ты вернулась из-за меня.

662
00:28:15,931 --> 00:28:18,013
Ты очарователен.

663
00:28:18,014 --> 00:28:19,467
Честно.

664
00:28:19,468 --> 00:28:21,169
Уверен, ты провела последние месяцы 
в Лос-Анджелесе,

665
00:28:21,170 --> 00:28:23,319
пытаясь убедить себя, 
что я ничего не значил,

666
00:28:23,320 --> 00:28:25,400
просто роман с молодым парнем.

667
00:28:25,658 --> 00:28:28,681
Но дело в том, 
что ты не смогла меня забыть.

668
00:28:28,682 --> 00:28:29,863
Неужели?

669
00:28:30,736 --> 00:28:32,416
Тогда объясни это.

670
00:28:43,594 --> 00:28:44,955
Пойдем со мной.

671
00:28:47,663 --> 00:28:49,078
Куда это мой спутник?

672
00:28:49,079 --> 00:28:50,968
Туда, куда мы хотели.

673
00:28:58,460 --> 00:28:59,637
Блэр, что ты здесь делаешь?

674
00:28:59,638 --> 00:29:00,984
Ищу тебя.

675
00:29:01,315 --> 00:29:03,004
Сначала я не знала,
смогу ли найти тебя,

676
00:29:03,005 --> 00:29:04,686
а потом поняла, что надо искать

677
00:29:04,687 --> 00:29:06,480
рядом с моделями в нижнем белье.

678
00:29:07,687 --> 00:29:09,048
Скажи мне,

679
00:29:09,543 --> 00:29:10,806
это правда?

680
00:29:11,819 --> 00:29:13,578
Ты выплатил моё приданое?

681
00:29:13,971 --> 00:29:15,139
Кто тебе сказал?

682
00:29:15,340 --> 00:29:17,047
Скажи, это правда?

683
00:29:17,254 --> 00:29:18,824
Какое это имеет значение?

684
00:29:19,955 --> 00:29:21,236
Я так и знала.

685
00:29:21,960 --> 00:29:23,498
Ты думал, что снова
сможешь меня купить,

686
00:29:23,499 --> 00:29:26,087
как тогда, когда собирался
продать меня за свой отель.

687
00:29:26,439 --> 00:29:27,518
Ты всё не так поняла.

688
00:29:27,519 --> 00:29:29,650
Поэтому ты заявился сегодня
с этим враньем

689
00:29:29,651 --> 00:29:31,063
насчет дружбы.

690
00:29:32,037 --> 00:29:34,694
Ты купил мне развод
и пришел забрать приз.

691
00:29:34,695 --> 00:29:36,327
Почему же не забрал?

692
00:29:37,780 --> 00:29:40,439
Клянусь, я не хотел, 
чтобы ты узнала о приданом.

693
00:29:40,440 --> 00:29:44,342
Знали только Нейт и Эндрю Тайлер.

694
00:29:45,583 --> 00:29:47,311
Я просто хотел,
чтобы ты была свободна.

695
00:29:47,583 --> 00:29:49,934
А кого ты будешь любить - решать тебе.

696
00:29:56,983 --> 00:29:58,457
Прости, Блэр.

697
00:29:59,819 --> 00:30:01,229
Я думал, ты знала.

698
00:30:29,212 --> 00:30:30,471
Отлично. Он хороший актер.

699
00:30:30,472 --> 00:30:33,057
Думаю, он не очень-то играет.

700
00:30:35,004 --> 00:30:37,355
Так, вы двое работаете вместе?

701
00:30:37,431 --> 00:30:39,594
Это что-то вроде мести Диане?

702
00:30:39,595 --> 00:30:41,631
Да, но позволь мне объяснить.

703
00:30:41,632 --> 00:30:44,186
Не могу поверить.

704
00:30:44,187 --> 00:30:45,727
Ты-то ладно.

705
00:30:45,728 --> 00:30:46,977
Но Лола...

706
00:30:47,292 --> 00:30:48,971
Ты использовала меня.

707
00:30:49,899 --> 00:30:50,767
Иди поговори с ней.

708
00:30:50,768 --> 00:30:52,399
Мы получили, что хотели.

709
00:30:55,947 --> 00:30:57,147
<i>Ой, Нейт.</i>

710
00:30:57,148 --> 00:31:01,251
<i>Похоже, у твоего пошлого фильма 
будет несчастливый конец.</i>

711
00:31:05,343 --> 00:31:07,791
Что ты тут устраиваешь?

712
00:31:08,035 --> 00:31:09,371
Снимаю тебя и Эйдана.

713
00:31:09,372 --> 00:31:11,947
Ах да, кстати, ему 16.

714
00:31:12,115 --> 00:31:14,480
Не знаю, сможешь ли ты управлять
"Наблюдателем" из тюрьмы.

715
00:31:14,940 --> 00:31:16,010
И ты записал всё это?

716
00:31:16,011 --> 00:31:18,950
Да. И ты всё также хороша, 
между прочим.

717
00:31:18,951 --> 00:31:19,750
Что скажешь?

718
00:31:19,751 --> 00:31:20,977
На главную страницу "Наблюдателя"

719
00:31:20,978 --> 00:31:22,983
или просто в "Сплетницу"?

720
00:31:24,135 --> 00:31:25,173
Дерзай.

721
00:31:25,174 --> 00:31:27,419
Отправь кому хочешь.

722
00:31:27,420 --> 00:31:29,555
Если этому пареньку и правда 16,

723
00:31:29,556 --> 00:31:31,535
ты будешь сидеть в соседней камере

724
00:31:31,536 --> 00:31:34,431
за изготовление и распространение
детской порнографии.

725
00:31:35,735 --> 00:31:37,095
Пойду наслаждаться показом.

726
00:31:37,427 --> 00:31:38,774
До встречи завтра в офисе.

727
00:31:59,556 --> 00:32:00,868
Итак...

728
00:32:01,095 --> 00:32:02,375
Как ты?

729
00:32:02,391 --> 00:32:03,464
В порядке.

730
00:32:04,099 --> 00:32:05,390
Полагаю, мне всего лишь

731
00:32:05,391 --> 00:32:08,498
непривычно, что Чак совершает
бескорыстные поступки.

732
00:32:08,499 --> 00:32:11,602
Да, люди удивляют, даже Чак.

733
00:32:11,679 --> 00:32:13,425
Я видел документы для развода.

734
00:32:13,480 --> 00:32:14,962
Печать была на месте,
но подписи не было.

735
00:32:14,963 --> 00:32:17,506
Я решил, ты узнала, 
что он выплатил приданое.

736
00:32:17,924 --> 00:32:19,010
Нет.

737
00:32:19,608 --> 00:32:21,480
Дело не в Чаке

738
00:32:21,839 --> 00:32:23,344
и не в приданом.

739
00:32:23,345 --> 00:32:25,057
Тогда... почему?

740
00:32:28,356 --> 00:32:30,900
Я всю свою жизнь
хотела быть принцессой.

741
00:32:31,311 --> 00:32:34,475
И когда я встретила Луи, то....

742
00:32:34,822 --> 00:32:39,006
всё закружилось: 
королевский дом и диадемы,

743
00:32:39,007 --> 00:32:42,432
и казалось,
будто моя мечта сбывается.

744
00:32:42,687 --> 00:32:44,368
Пусть я и вышла замуж за принца,

745
00:32:44,369 --> 00:32:47,889
но я так и не стала принцессой.

746
00:32:49,366 --> 00:32:51,036
Знаю, это глупо, но...

747
00:32:51,756 --> 00:32:53,719
наверное, это ещё одна потеря, 
которую нужно было оплакать,

748
00:32:53,720 --> 00:32:55,327
прежде чем идти дальше.

749
00:32:57,155 --> 00:32:58,443
Серена, я сначала

750
00:32:58,444 --> 00:33:01,206
пришла к тебе потому, что
нуждалась в твоем совете.

751
00:33:01,207 --> 00:33:03,447
А когда ты согласилась
пойти со мной на шоу?

752
00:33:04,046 --> 00:33:05,165
Это потому, что...

753
00:33:05,212 --> 00:33:07,574
нужно было,
чтобы Диана решила,

754
00:33:07,575 --> 00:33:08,835
что я поссорилась с Нейтом.

755
00:33:08,874 --> 00:33:11,527
Знаю, ты очень хочешь для меня
титул светской львицы,

756
00:33:11,528 --> 00:33:13,176
и мне льстит, что ты думаешь,

757
00:33:13,177 --> 00:33:14,531
я могла бы соотвествовать,

758
00:33:14,532 --> 00:33:16,039
но, если откровенно, Серена,

759
00:33:16,040 --> 00:33:18,199
это меня не интересует.

760
00:33:18,568 --> 00:33:19,794
Как и Нейта.

761
00:33:19,795 --> 00:33:23,347
Мне очень жаль, и я надеюсь,
мы ещё можем быть подругами.

762
00:33:23,348 --> 00:33:24,532
С чего мы мне этого хотеть?

763
00:33:24,533 --> 00:33:26,543
Ради тебя я поставила себя
под удар, Лола,

764
00:33:26,544 --> 00:33:28,494
а ты лишь подвела меня.

765
00:33:28,495 --> 00:33:30,618
Ладно, дамы, пора занять места.

766
00:33:30,619 --> 00:33:32,578
У нас небольшое изменение в планах.

767
00:33:32,579 --> 00:33:34,196
Да, Лола не выйдет на подиум.

768
00:33:35,203 --> 00:33:35,866
Что?

769
00:33:35,867 --> 00:33:37,132
Она может объяснить.

770
00:33:38,415 --> 00:33:40,448
Серена, мне нужно поговорить с вами.

771
00:33:41,603 --> 00:33:43,095
Мне жаль по поводу Лолы.

772
00:33:43,096 --> 00:33:44,357
Знаю, это причинит неудобство.

773
00:33:44,358 --> 00:33:45,430
Речь не об этом.

774
00:33:45,431 --> 00:33:46,863
После сегодняшней фотографии

775
00:33:46,864 --> 00:33:48,086
мы подумали, будет больший ажиотаж,

776
00:33:48,087 --> 00:33:50,158
если мы назовем коллекцию
не "Серена", а "Лола".

777
00:33:50,159 --> 00:33:52,426
Поэтому вы должны надеть
другой наряд.

778
00:33:52,427 --> 00:33:54,078
Серьезно? Несколько минут назад

779
00:33:54,079 --> 00:33:55,077
это была бы отличная новость.

780
00:33:55,078 --> 00:33:57,054
Но сейчас... вы попросили меня об этом.

781
00:33:57,055 --> 00:33:58,931
Вместо вас выйдет другая,
пока вы переодеваетесь.

782
00:33:58,932 --> 00:34:01,027
Мы будем рады, если вы
пройдете в другом наряде.

783
00:34:01,784 --> 00:34:03,124
Простите, но вам туда нельзя.

784
00:34:03,125 --> 00:34:05,563
Нельзя, чтобы Серена
стала лицом "Лолы".

785
00:34:05,564 --> 00:34:07,020
Пожалуйста, пойдемте со мной.

786
00:34:07,444 --> 00:34:08,411
<i>Замечено...</i>

787
00:34:08,412 --> 00:34:12,588
<i>Серена Ван Дер Вудсен
не выйдет на шоу "Кики".</i>

788
00:34:13,119 --> 00:34:17,523
<i>Похоже, эта вечеринка только что
превратилась из жгучей в пресную.</i>

789
00:34:29,180 --> 00:34:32,180
♪ Время истекло, Эс. Пора вернуть то,
что принадлежит мне. Сообщи пароль. ♪

790
00:34:33,200 --> 00:34:34,304
Привет.

791
00:34:35,868 --> 00:34:39,212
Просто хотела сказать, как я сожалею
о прошлом вечере.

792
00:34:39,335 --> 00:34:41,090
И я благодарна за всё,
что ты сделала,

793
00:34:41,091 --> 00:34:42,431
чтобы вовлечь меня в светскую жизнь.

794
00:34:42,432 --> 00:34:44,091
Ничего. Это ты меня прости.

795
00:34:44,092 --> 00:34:45,398
Мне не стоило заставлять тебя.

796
00:34:45,399 --> 00:34:47,221
Ясно, что это не для тебя.

797
00:34:47,907 --> 00:34:49,940
Может, и для меня.

798
00:34:50,526 --> 00:34:52,570
Мне звонил агент сегодня утром.

799
00:34:52,571 --> 00:34:54,202
Она увидела моё фото в "Сплетнице"

800
00:34:54,203 --> 00:34:56,142
и хочет встретиться.

801
00:34:56,143 --> 00:34:59,460
А что на это говорит Нейт?

802
00:34:59,461 --> 00:35:01,494
Я думала, его не заботит
твоя светская жизнь.

803
00:35:01,495 --> 00:35:03,625
Да, это по-прежнему так.

804
00:35:04,028 --> 00:35:06,907
Но он поддерживает мою актерскую карьеру, 
поэтому рад за меня.

805
00:35:07,980 --> 00:35:11,131
Главное то, как ты используешь
свою власть, правда?

806
00:35:11,731 --> 00:35:12,867
Конечно.

807
00:35:13,207 --> 00:35:15,208
И как ты будешь использовать свою?

808
00:35:15,852 --> 00:35:18,365
Я подумала, что

809
00:35:18,567 --> 00:35:21,203
вместо того, чтобы
быть светской львицей, как ты,

810
00:35:21,204 --> 00:35:23,162
красивой и недоступной,

811
00:35:23,163 --> 00:35:25,383
может, я смогу быть
обычной девчонкой,

812
00:35:25,384 --> 00:35:28,615
с которой каждая
сможет себя сравнить.

813
00:35:31,028 --> 00:35:33,318
Не знаю, может, это глупо. 
Бестолково?

814
00:35:33,319 --> 00:35:36,870
Нет. Просто я думаю,

815
00:35:36,871 --> 00:35:38,982
всё это приходит и уходит так быстро.

816
00:35:38,983 --> 00:35:42,200
Не стоит привыкать, понимаешь?

817
00:35:42,707 --> 00:35:44,851
Мне нужно кое-что сделать,

818
00:35:44,852 --> 00:35:46,867
давай я позвоню тебе попозже,
и мы куда-нибудь пойдем вместе?

819
00:35:46,868 --> 00:35:48,868
Ладно.

820
00:36:07,164 --> 00:36:08,413
Мы можем поговорить?

821
00:36:11,760 --> 00:36:12,864
Конечно.

822
00:36:15,323 --> 00:36:17,850
До прошлого вечера я не понимала

823
00:36:17,851 --> 00:36:19,183
как ты был разочарован во мне.

824
00:36:19,232 --> 00:36:22,031
И как далеко ты готов был 
зайти ради "Наблюдателя".

825
00:36:22,615 --> 00:36:24,907
Я вкладываю в эту газету всю душу.

826
00:36:24,908 --> 00:36:26,474
Конечно, я буду за нее бороться.

827
00:36:26,475 --> 00:36:28,534
Я бы хотела, чтобы мы сработались.

828
00:36:28,535 --> 00:36:30,855
Я уже не знаю, как это сделать.

829
00:36:31,577 --> 00:36:32,710
Что ж...

830
00:36:35,480 --> 00:36:37,628
Для начала, я могла бы извиниться за то,

831
00:36:37,629 --> 00:36:39,599
что не была честна с тобой 
с самого начала,

832
00:36:39,600 --> 00:36:41,808
когда вела бизнес с твоим дедушкой.

833
00:36:42,547 --> 00:36:44,822
Я ужасно с тобой поступила.

834
00:36:45,074 --> 00:36:46,591
Спасибо.

835
00:36:47,060 --> 00:36:48,308
Это всё?

836
00:36:50,052 --> 00:36:52,064
Я могла бы извиниться 
за прошлый вечер. Но...

837
00:36:52,065 --> 00:36:53,886
Думаю, мы оба были хороши.

838
00:36:54,260 --> 00:36:56,979
А что насчет информаторов "Сплетницы", 
которых ты сдала?

839
00:36:56,980 --> 00:36:58,340
Это была не я.

840
00:36:58,527 --> 00:37:00,527
Я думала, ты уже понял.

841
00:37:00,943 --> 00:37:03,726
После вмешательства твоего деда 
всё было кончено.

842
00:37:04,171 --> 00:37:06,607
Я думала, 
тебе будет проще ненавидеть меня.

843
00:37:06,608 --> 00:37:09,987
Признаться честно, думаю, 
я хотела немного наказать себя за то,

844
00:37:09,988 --> 00:37:11,513
что сделала с тобой.

845
00:37:12,663 --> 00:37:13,847
Итак...

846
00:37:14,115 --> 00:37:15,874
Насчет нашей совместной работы...

847
00:37:15,875 --> 00:37:17,696
Как это будет выглядеть?

848
00:37:18,620 --> 00:37:20,446
"Наблюдатель" - твой.

849
00:37:20,447 --> 00:37:22,672
Я здесь лишь в качестве поддержки.

850
00:37:22,775 --> 00:37:23,350
Между тем,

851
00:37:23,351 --> 00:37:25,466
у меня есть и другие дела, 
с которыми нужно разобраться,

852
00:37:25,467 --> 00:37:27,675
и они будут для меня приоритетными.

853
00:37:28,111 --> 00:37:29,391
И...

854
00:37:29,860 --> 00:37:32,195
я нашла другой кабинет внизу.

855
00:37:32,602 --> 00:37:33,659
Идет?

856
00:37:35,215 --> 00:37:36,255
Идет.

857
00:37:39,092 --> 00:37:41,348
Есть кое-что еще, 
в чем я должна признаться.

858
00:37:41,602 --> 00:37:44,099
Ты был прав, 
у меня остались к тебе чувства.

859
00:37:44,871 --> 00:37:47,598
Знаю, ты теперь с Лолой, 
и я обещаю,

860
00:37:47,599 --> 00:37:50,223
что не позволю своим чувствам 
помешать твоим отношениям

861
00:37:50,224 --> 00:37:51,759
или нашей работе.

862
00:37:54,644 --> 00:37:56,132
Дай знать, если понадоблюсь.

863
00:38:04,391 --> 00:38:05,362
Всегда рад вас видеть,

864
00:38:05,363 --> 00:38:07,994
но, право, не стоило 
проделывать такой путь

865
00:38:08,084 --> 00:38:08,789
ради встречи со мной, Эндрю.

866
00:38:08,790 --> 00:38:10,999
Вы могли бы просто отправить мне 
информацию об Элизабет.

867
00:38:11,000 --> 00:38:12,692
Поэтому я и пришел.

868
00:38:12,859 --> 00:38:14,686
Не думаю, что вам стоит 
с ней общаться, Чак.

869
00:38:14,687 --> 00:38:16,459
Послушайте, я ценю ваше беспокойство,

870
00:38:16,460 --> 00:38:17,166
но я решил

871
00:38:17,167 --> 00:38:19,483
что хочу попытаться 
наладить отношения с матерью.

872
00:38:19,484 --> 00:38:22,271
В том-то и дело.
Элизабет - не ваша мать.

873
00:38:23,828 --> 00:38:25,392
Я связался с ней.

874
00:38:25,393 --> 00:38:28,200
Она клянется, 
что не была донором крови.

875
00:38:28,580 --> 00:38:31,694
Говорит, что была в то время 
в монастыре в Тибете.

876
00:38:31,695 --> 00:38:34,224
В монастыре? Она врет.
У нее это хорошо получается.

877
00:38:34,584 --> 00:38:36,028
Я проверил.

878
00:38:36,293 --> 00:38:37,828
Её история подтверждается.

879
00:38:40,092 --> 00:38:41,296
Продолжайте искать.

880
00:38:41,339 --> 00:38:43,051
Кто-то сдал кровь.

881
00:38:43,120 --> 00:38:44,463
Я хочу знать, кто.

882
00:38:55,202 --> 00:38:57,366
К чему всё это?

883
00:38:57,367 --> 00:38:59,183
Солнце еще не село.

884
00:38:59,184 --> 00:39:02,566
Чувствую себя королевой выпускного бала
в помятом вчерашнем платье.

885
00:39:02,567 --> 00:39:03,561
Ты выглядишь, как принцесса.

886
00:39:03,562 --> 00:39:04,384
Не буду врать.

887
00:39:04,385 --> 00:39:05,908
Это стекляшки,

888
00:39:06,637 --> 00:39:08,379
я купил их в костюмерном магазине.

889
00:39:09,464 --> 00:39:10,695
Но на тебе они будут как настоящие.

890
00:39:11,291 --> 00:39:13,580
Стекляшки не коснутся этого тела.

891
00:39:14,004 --> 00:39:15,364
Надевай, Блэр.

892
00:39:21,560 --> 00:39:24,482
Я скатилась на самое дно. 
Что происходит?

893
00:39:24,483 --> 00:39:27,015
Я подумал, ты должна
почувствовать себя принцессой

894
00:39:27,016 --> 00:39:27,955
напоследок.

895
00:39:27,956 --> 00:39:30,627
Мой Бог! Это Блэр Уолдорф!

896
00:39:31,107 --> 00:39:32,828
Ты прекрасна!

897
00:39:32,829 --> 00:39:34,430
Она настоящая принцесса!

898
00:39:34,431 --> 00:39:36,235
Давайте сфотографируемся с ней!
Пожалуйста.

899
00:39:36,236 --> 00:39:37,047
Вот!

900
00:39:37,048 --> 00:39:39,288
Конечно.

901
00:39:40,199 --> 00:39:42,872
Улыбайтесь!

902
00:39:43,558 --> 00:39:45,224
Улыбайтесь шире!

903
00:39:47,420 --> 00:39:48,924
Мне нравится твоя корона!

904
00:39:51,256 --> 00:39:54,783
Как здорово! Мы обожаем тебя!
Спасибо! Пока!

905
00:40:04,839 --> 00:40:06,055
Спасибо.

906
00:40:12,386 --> 00:40:15,551
<i>Оказалось, что фото Лолы
в куртке пожарного</i>

907
00:40:15,552 --> 00:40:17,055
<i>было инсценировкой.</i>

908
00:40:17,104 --> 00:40:18,686
<i>Отчаянная попытка.</i>

909
00:40:18,795 --> 00:40:21,134
<i>Неужели она не понимает,</i>

910
00:40:21,135 --> 00:40:23,261
<i>что на Верхнем Ист-Сайте 
может быть только одна звезда?</i>

911
00:40:23,262 --> 00:40:26,270
<i>И это всегда будет
Серена Ван Дер Вудсен.</i>

912
00:40:26,271 --> 00:40:27,794
Соедините с Нейтом Арчибальдом, пожалуйста.

913
00:40:27,951 --> 00:40:29,664
Он не может ответить прямо сейчас.

914
00:40:30,030 --> 00:40:31,163
Скажите, это Лола.

915
00:40:31,164 --> 00:40:34,348
Он с Дианой. Попросил не беспокоить.

916
00:40:38,199 --> 00:40:39,543
Лола! Можно вас сфотографировать?

917
00:40:39,544 --> 00:40:40,619
Посмотрите сюда, пожалуйста!

918
00:40:40,620 --> 00:40:42,315
Давайте, Лола. Посмотрите сюда.

919
00:40:46,179 --> 00:40:47,427
Вот так!

920
00:40:48,367 --> 00:40:49,648
Отлично.

921
00:40:52,263 --> 00:40:54,056
Наверно, вы рады быть дома.

922
00:40:54,892 --> 00:40:57,915
Да, очень, Ваня. Спасибо.

923
00:40:58,412 --> 00:41:01,130
Я спущусь вниз,
 принесу сумки мистера Хамфри.

924
00:41:01,339 --> 00:41:04,443
Вообще-то, пока что это всё.

925
00:41:05,671 --> 00:41:07,754
<i>Иногда мы сражаемся за что-то,</i>

926
00:41:07,755 --> 00:41:10,339
<i>но когда получаем желаемое, то понимаем,</i>

927
00:41:10,340 --> 00:41:12,328
<i>что наши цели изменились. </i>

928
00:41:13,467 --> 00:41:15,981
<i>И бывает уже слишком поздно.</i>

929
00:41:16,236 --> 00:41:18,204
<i>Расставлены все точки над i.</i>

930
00:41:22,585 --> 00:41:23,585
[Блэр]
* Спасибо, что освободил. *

931
00:41:23,991 --> 00:41:26,438
<i>Ущерб нанесен.</i>

932
00:41:28,779 --> 00:41:31,883
<i>Но порой мы получаем то,
чего всегда желали.</i>

933
00:41:44,358 --> 00:41:47,943
<i>Только чтобы понять, что на самом деле
нам нужно совсем не это.</i>

934
00:41:53,627 --> 00:41:56,110
<i>Приготовьтесь, детки, я вернулась.</i>

935
00:41:56,111 --> 00:41:58,896
<i>И на этот раз я здесь надолго.</i>

936
00:42:00,808 --> 00:42:03,846
<i>Целую, обнимаю, Сплетница.</i>

937
00:42:03,871 --> 00:42:09,671
Перевод проекта Sub Nomine

938
00:42:09,681 --> 00:42:14,681
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/20038/93522

939
00:42:14,691 --> 00:42:16,691
Переводчики: Nostalgia, ginger_heart, Lullub9, Smetanka, fabelina, sheypa, MacyMissa

