﻿1
00:00:02,433 --> 00:00:06,601
- Он мог бы быть президентом.
- Ой, пожалуйста, прекрати.

2
00:00:06,636 --> 00:00:09,237
А что? Он достаточно красив.

3
00:00:09,239 --> 00:00:11,272
И определенно довольно высокий.

4
00:00:11,274 --> 00:00:14,743
Питер даже не уверен, будет ли он баллотироваться в губернаторы.

5
00:00:14,745 --> 00:00:16,294
О, он будет баллотироваться в губернаторы.

6
00:00:16,296 --> 00:00:17,712
Я не знаю.

7
00:00:17,714 --> 00:00:19,914
Он должен определиться к следующей неделе.

8
00:00:19,916 --> 00:00:22,033
Здравствуйте, Джеки.

9
00:00:23,285 --> 00:00:24,486
Алисия.

10
00:00:24,488 --> 00:00:26,287
У вас есть минутка?

11
00:00:26,789 --> 00:00:28,923
Да.

12
00:00:36,182 --> 00:00:38,517
Давно тебя не видела, Алисия.

13
00:00:38,519 --> 00:00:40,802
- Как поживаешь?
- Зачем, Джеки? Зачем вы это сделали?

14
00:00:40,804 --> 00:00:42,637
Зачем я... сделала это?

15
00:00:42,639 --> 00:00:43,822
Дом.

16
00:00:44,324 --> 00:00:45,991
Дом, в котором росли Зак и Грейс.

17
00:00:45,993 --> 00:00:48,493
Дом, в котором я жила 13 лет.

18
00:00:48,495 --> 00:00:51,029
- Зачем я... внесла первый взнос за него?
- Да.

19
00:00:51,031 --> 00:00:52,948
Я не хотела видеть, как он уходит

20
00:00:52,950 --> 00:00:54,449
к другой семье.
- Вы знали, что я внесла

21
00:00:54,451 --> 00:00:56,118
предложение насчет него, и вы не хотели, чтобы я его получила.

22
00:00:56,120 --> 00:00:57,536
Я... я навещала

23
00:00:57,538 --> 00:00:58,670
подругу в Хайлэнд Парк,

24
00:00:58,672 --> 00:01:01,173
и увидела вывеску "Продается", и...

25
00:01:01,675 --> 00:01:03,208
Я решила внести первый взнос за него.

26
00:01:03,210 --> 00:01:06,261
Потому что совершенно случайно вам нужен дом

27
00:01:06,263 --> 00:01:09,047
с четырьмя спальнями, площадью 300 квадратных метров?
- Нет, это не для меня. Это для

28
00:01:09,049 --> 00:01:11,266
и детей.
- Мы боролись три года, Джеки.

29
00:01:11,768 --> 00:01:13,435
Мы потеряли наш дом.

30
00:01:13,437 --> 00:01:15,387
Мы перевели Зака и Грейс в другую школу.

31
00:01:15,389 --> 00:01:16,521
Где была вся эта щедрость...

32
00:01:16,523 --> 00:01:20,058
Алисия, я предлагала тебе переехать ко мне в дом,

33
00:01:20,060 --> 00:01:21,727
я предлагала тебе денег в долг,

34
00:01:21,729 --> 00:01:25,280
и каждый раз ты мне отвечала: "Я хочу сама с этим справиться".

35
00:01:25,282 --> 00:01:26,982
Что же, мне осталось не так много лет,

36
00:01:26,984 --> 00:01:29,551
и я бы хотела оставить что-нибудь своим детям.

37
00:01:29,553 --> 00:01:31,386
И вы будете жить там с ними.

38
00:01:31,388 --> 00:01:33,005
- Что?
- Вы дарите

39
00:01:33,007 --> 00:01:34,323
Питеру и детям дом

40
00:01:34,325 --> 00:01:35,958
и будете жить там с ними.

41
00:01:35,960 --> 00:01:37,692
Я не знаю.

42
00:01:37,694 --> 00:01:39,294
Я... я не хочу загадывать.

43
00:01:39,996 --> 00:01:41,746
Что же, наконец-то вы получите то, чего хотели, Джеки.

44
00:01:41,748 --> 00:01:42,965
И чего же?

45
00:01:43,467 --> 00:01:44,966
Вытесните меня.

46
00:01:44,968 --> 00:01:48,603
Алисия, я не вытесняю тебя.

47
00:01:48,605 --> 00:01:51,289
Ты ушла.

48
00:01:52,141 --> 00:01:53,758
Я остановлю вас.

49
00:01:53,760 --> 00:01:56,761
Не знаю, как это у тебя получится.

50
00:01:56,763 --> 00:01:59,013
Я юрист, будьте начеку.

51
00:02:03,068 --> 00:02:04,169
Линдси...

52
00:02:04,171 --> 00:02:05,604
Меган...

53
00:02:05,606 --> 00:02:07,072
и Памела.

54
00:02:07,074 --> 00:02:08,807
Эти три молодые женщины

55
00:02:08,809 --> 00:02:11,076
провели пять лет в тюрьме, Ваша честь,

56
00:02:11,078 --> 00:02:14,196
пять лет за убийство, которое они не совершали.
- Извините,

57
00:02:14,698 --> 00:02:16,415
Ваша честь, это все еще не доказано.

58
00:02:16,417 --> 00:02:18,500
Да, но уже доказано, что ДНК,

59
00:02:18,502 --> 00:02:20,402
которая связывала этих девушек с телом, была фальшивой.

60
00:02:20,404 --> 00:02:21,670
- Опять, Ваша честь, утверждение.
- Да,

61
00:02:21,672 --> 00:02:24,039
но для вас ситуация не очень хорошая. Правда, мистер Агос?

62
00:02:24,041 --> 00:02:25,340
Это уже пятое дело,

63
00:02:25,342 --> 00:02:27,292
которое я повторно рассматриваю из-за должностного преступления

64
00:02:27,294 --> 00:02:30,012
криминальной лаборатории Иллинойса, и по всем ним я отменила решения.

65
00:02:30,014 --> 00:02:32,931
Но те четыре дела были построены только на ДНК.

66
00:02:32,933 --> 00:02:34,683
В этом же были вещественные доказательства.

67
00:02:34,685 --> 00:02:36,251
Следы обуви всех трех женщин

68
00:02:36,253 --> 00:02:38,687
были обнаружены недалеко от тела.
- Потому что это было на тропинке,

69
00:02:38,689 --> 00:02:41,940
по которой они ходили каждый день.
- И свидетели в летнем лагере

70
00:02:41,942 --> 00:02:44,976
дали показания, что они неоднократно запугивали

71
00:02:44,978 --> 00:02:47,896
Розу Торрес в день, когда ее убили, Ваша честь.

72
00:02:48,898 --> 00:02:52,250
Это неправильно не принимать во внимание совокупность этих доказательств

73
00:02:52,252 --> 00:02:55,203
из-за одного простого нарушения.
- "Из-за одного простого нарушения"?

74
00:02:55,955 --> 00:02:58,206
Серьезно? Краеугольным камнем вашего дела

75
00:02:58,208 --> 00:02:59,825
была ДНК... о которой солгали присяжным.

76
00:02:59,827 --> 00:03:02,327
- Но это сделала не прокуратура.
- Именно поэтому

77
00:03:02,329 --> 00:03:05,780
прокуратура должна разделять наш гнев по поводу этой несправедливости.

78
00:03:05,782 --> 00:03:08,467
Она должна агитировать за немедленное освобождение этих женщин,

79
00:03:08,469 --> 00:03:09,668
а не бороться против него.

80
00:03:09,670 --> 00:03:11,970
Хорошо. Всем спасибо. Вы можете сесть.

81
00:03:12,372 --> 00:03:15,674
Ввиду очевидности нарушений этой криминальной лаборатории

82
00:03:15,676 --> 00:03:19,561
мне не остается другого выбора, кроме как снять эти обвинения.

83
00:03:19,563 --> 00:03:21,229
Ваша честь, мы ходатайствуем о немедленном освобождении.

84
00:03:21,231 --> 00:03:22,397
Мистер Агос, вы намерены выдвигать

85
00:03:22,399 --> 00:03:23,515
первоначальные обвинения?

86
00:03:23,517 --> 00:03:25,517
Да, Ваша честь. И мы против залога.

87
00:03:25,519 --> 00:03:27,402
В нем было отказано в первоначальном судебном разбирательстве,

88
00:03:27,404 --> 00:03:30,272
и мы не видим убедительных причин, чтобы его предоставили сейчас.
- Я соглашусь.

89
00:03:30,274 --> 00:03:32,274
Ответчики задерживаются для повторного слушания дела.

90
00:03:34,827 --> 00:03:36,778
Что это значит? Меня не выпустят?

91
00:03:36,780 --> 00:03:38,747
Только на некоторое время.
Но самого главного мы добились -

92
00:03:38,749 --> 00:03:41,283
обвинение снято.
- Я буду плакать.

93
00:03:41,685 --> 00:03:44,836
- Это хорошо, Линдси.
- Я знаю, просто не думаю, что они выпустят меня.

94
00:03:45,538 --> 00:03:47,422
В кошмаре мне снится открытая дверь.

95
00:03:47,424 --> 00:03:50,324
- Каждый раз, когда я к ней приближаюсь, она закрывается перед моим носом.
- Все нор

96
00:03:50,326 --> 00:03:51,793
Черт подери.

97
00:03:51,795 --> 00:03:55,162
Самое главное, что мы оставили их сидеть за решеткой.

98
00:03:55,164 --> 00:03:57,331
Знаешь, что это такое?

99
00:03:57,333 --> 00:03:59,767
Я расплачиваюсь за грехи прошлого.

100
00:03:59,769 --> 00:04:02,053
Криминальная лаборатория напортачила при Чайлдсе...

101
00:04:02,055 --> 00:04:03,388
А я вынужден расплачиваться.

102
00:04:03,390 --> 00:04:05,107
- Мы будем повторно расследовать?
- Они запугивали

103
00:04:05,109 --> 00:04:08,142
и убили эту девочку.

104
00:04:08,144 --> 00:04:09,811
Не только это...

105
00:04:09,813 --> 00:04:12,064
Я обещал семье Торрес, что не дам убийцам

106
00:04:12,066 --> 00:04:14,065
их дочери уйти безнаказанными.

107
00:04:14,067 --> 00:04:16,017
Ну...

108
00:04:16,019 --> 00:04:18,320
Судья Романо, похоже, склоняется к противной стороне.

109
00:04:18,322 --> 00:04:22,073
Это небрежность криминалистической лаборатории.

110
00:04:23,075 --> 00:04:25,594
Предложи им обвинение Альфорда.

111
00:04:26,879 --> 00:04:29,197
Я должен списать это с наших счетов.

112
00:04:30,835 --> 00:04:31,833
Алло?

113
00:04:31,835 --> 00:04:33,618
Да. Подожди. Кэри.

114
00:04:34,387 --> 00:04:36,721
Они все должны дать согласие.

115
00:04:36,723 --> 00:04:38,340
Если вам так угодно.

116
00:04:39,092 --> 00:04:40,675
Привет, Алисия, в чем дело?

117
00:04:41,977 --> 00:04:42,644
Что?

118
00:04:42,646 --> 00:04:45,347
Она сказала, что купила дом для тебя и детей.

119
00:04:45,349 --> 00:04:46,815
Она что сказала?

120
00:04:47,817 --> 00:04:49,067
Я впервые слышу об этом.

121
00:04:49,069 --> 00:04:50,519
Не то чтобы я не хочу, чтобы ты там жил, Питер,

122
00:04:50,521 --> 00:04:53,738
это просто странно - разойтись и хотеть,

123
00:04:53,740 --> 00:04:56,558
чтобы дети жили в доме вместе с тобой, а я - отдельно.

124
00:04:56,560 --> 00:04:57,943
Да.

125
00:04:58,445 --> 00:05:01,362
Но... ты тоже думала о том, чтобы купить дом, так?

126
00:05:01,364 --> 00:05:03,064
Ну, да, из-за этой истории с кондоминиумом.

127
00:05:03,066 --> 00:05:05,533
Да, но тогда это было бы так:
ты в доме

128
00:05:05,535 --> 00:05:08,486
с детьми, а я отдельно.

129
00:05:09,505 --> 00:05:11,255
Эм... ты прав.

130
00:05:11,257 --> 00:05:13,574
Прости, нам нужно было обсудить это.

131
00:05:13,576 --> 00:05:15,960
Хорошо. Что ж...

132
00:05:15,962 --> 00:05:18,629
Не беспокойся. Я поговорю с Джеки.

133
00:05:18,631 --> 00:05:20,682
Спасибо.

134
00:05:27,106 --> 00:05:28,973
Наверное, странно

135
00:05:28,975 --> 00:05:31,025
работать в одном городе
со своим мужем.

136
00:05:31,027 --> 00:05:32,110
Нет, нисколько.

137
00:05:32,112 --> 00:05:34,428
Чем я могу помочь, мистер Крестива?

138
00:05:34,430 --> 00:05:36,263
Майк. Милые дети.

139
00:05:36,265 --> 00:05:37,365
Спасибо, Майк.

140
00:05:37,367 --> 00:05:39,534
Так как вы справляетесь с этими

141
00:05:39,536 --> 00:05:40,651
сражениями на уголовном поле,

142
00:05:40,653 --> 00:05:42,603
когда ваш муж - на другой стороне?

143
00:05:42,605 --> 00:05:45,373
С большой деликатностью.

144
00:05:45,375 --> 00:05:47,325
Вы мне нравитесь, Алисия.

145
00:05:47,327 --> 00:05:49,544
- Вы умны.
- Спасибо.

146
00:05:49,546 --> 00:05:53,798
Мне казалось, наш последний разговор закончился не очень удачно, Майк.

147
00:05:53,800 --> 00:05:56,634
- Так чего вы хотите?
- Я думаю, что он закончился достаточно хорошо.

148
00:05:56,636 --> 00:05:58,669
Я стараюсь никогда 
не наживать себе врагов.

149
00:05:58,671 --> 00:06:00,638
Каждый раз, когда я не согласен с кем-то, я думаю:

150
00:06:00,640 --> 00:06:02,673
сегодня я не могу понять их позицию,

151
00:06:02,675 --> 00:06:03,925
но завтра, кто знает?

152
00:06:03,927 --> 00:06:06,127
- Значит, вы поняли мою позицию?
- Ну, я пришел,

153
00:06:06,129 --> 00:06:08,563
показать вам отчет нашего привилегированного жюри.

154
00:06:08,565 --> 00:06:10,898
- Я взяла самоотвод.
- Да, но мы изменили

155
00:06:10,900 --> 00:06:13,467
наши выводы...
вы нас убедили.

156
00:06:13,469 --> 00:06:16,654
Мы осуждаем полицейских за то,
что они не объявили о себе,

157
00:06:16,656 --> 00:06:20,658
стреляли в безоружного человека и,
возможно, даже подбросили

158
00:06:20,660 --> 00:06:22,410
ему оружие, чтобы замести следы.

159
00:06:22,412 --> 00:06:24,746
При этом также осуждается мой муж за то,
что закрыл на это глаза?

160
00:06:24,748 --> 00:06:26,364
В общем... да.

161
00:06:26,366 --> 00:06:28,983
Правда - это правда, не так ли?

162
00:06:28,985 --> 00:06:31,169
Вы бы не хотели поставить
правду под угрозу

163
00:06:31,171 --> 00:06:34,255
из-за какого-то неуместного уважения
к семейным узам?

164
00:06:34,257 --> 00:06:37,008
Нет. Значит, тогда вы понимаете,
почему мне пришлось взять самоотвод.

165
00:06:37,010 --> 00:06:38,342
Именно поэтому я здесь.

166
00:06:38,344 --> 00:06:41,295
Я даю вам шанс написать своё особое мнение.

167
00:06:41,297 --> 00:06:44,248
- И что там должно быть?
- То, что посчитаете нужным.

168
00:06:44,250 --> 00:06:46,667
То, что вам подскажет ваша совесть.

169
00:06:48,104 --> 00:06:50,104
Думаю, что откажусь.

170
00:06:50,106 --> 00:06:52,940
Миссис Флоррик, я знаю, вы не доверяете мне,

171
00:06:52,942 --> 00:06:55,342
но я перешел на вашу сторону.

172
00:06:55,344 --> 00:06:57,695
Каждой тирании нужно добиться той точки опоры,

173
00:06:57,697 --> 00:07:01,065
чтобы люди с чистой совестью хранили молчание, так что...

174
00:07:01,067 --> 00:07:03,517
не молчите.

175
00:07:03,519 --> 00:07:04,869
Майкл?

176
00:07:04,871 --> 00:07:08,022
- Привет. Как поживаешь?
- Я в порядке, Даян.

177
00:07:08,024 --> 00:07:09,624
- Выглядишь замечательно.
- Ты тоже.

178
00:07:09,626 --> 00:07:11,959
Даже не думай охотиться 
на Алисию на нашей территории.

179
00:07:11,961 --> 00:07:14,545
- Она у нас на крючке.
- На самом деле, я здесь...

180
00:07:14,547 --> 00:07:15,880
чтобы поохотиться на тебя.

181
00:07:15,882 --> 00:07:18,049
Алисия просто позвала меня, чтобы обсудить

182
00:07:18,051 --> 00:07:19,667
наше привилегированное жюри.
- В самом деле?

183
00:07:19,669 --> 00:07:21,169
Что ж, надеюсь, это принесет успех.

184
00:07:21,171 --> 00:07:22,970
Я уверен, что так и будет.

185
00:07:22,972 --> 00:07:24,472
В любом случае, Алисия, спасибо вам.

186
00:07:24,474 --> 00:07:25,840
Вы нам очень помогли.

187
00:07:25,842 --> 00:07:29,343
И спасибо, Даян, что включила
Алисию в это жюри.

188
00:07:31,814 --> 00:07:34,682
Мда... Странно.

189
00:07:35,517 --> 00:07:36,684
Да.

190
00:07:36,686 --> 00:07:38,936
Звонил Кэри, нам предложили

191
00:07:38,938 --> 00:07:40,438
обвинение Альфорда.

192
00:07:40,440 --> 00:07:41,906
- Правда?
- Да.

193
00:07:41,908 --> 00:07:42,907
Полагаю, они обеспокоены

194
00:07:42,909 --> 00:07:44,725
по поводу процесса.

195
00:07:44,727 --> 00:07:46,894
Линдси понадобится поддержка.

196
00:07:47,596 --> 00:07:49,363
Мы не хотим, чтобы она приняла соглашение?

197
00:07:49,365 --> 00:07:51,032
Нет, просто...

198
00:07:51,034 --> 00:07:53,618
мы хотим, чтобы она знала все факты.

199
00:07:53,620 --> 00:07:55,569
Итак, что мне делать?

200
00:07:55,571 --> 00:07:57,288
Не спи с другими.

201
00:07:57,290 --> 00:07:59,257
И это позволит мне выиграть?

202
00:07:59,259 --> 00:08:01,008
Я бы голосовал за тебя.

203
00:08:01,010 --> 00:08:02,376
И так же люди

204
00:08:02,378 --> 00:08:04,879
выберут тебя сенатором штата Иллинойс.

205
00:08:04,881 --> 00:08:06,681
- Ты - женщина.
- Благодарю.

206
00:08:06,683 --> 00:08:08,082
А в гонке участвуют еще трое мужчин.

207
00:08:08,084 --> 00:08:09,551
Они поделят между собой голоса мужчин-избирателей.

208
00:08:09,553 --> 00:08:11,302
А ты получишь голоса женщин,

209
00:08:11,304 --> 00:08:14,389
но... только если ты получишь голоса женщин.

210
00:08:14,391 --> 00:08:17,475
- То есть..?
- Избиратели-женщины придерживаются традиционных устоев.

211
00:08:17,477 --> 00:08:20,228
- Им не нравится современная женщина.
- И поэтому ты собираешься

212
00:08:20,230 --> 00:08:22,597
держаться около меня, своей женщины?

213
00:08:23,099 --> 00:08:25,533
Ванесса, я не об этом говорил.

214
00:08:25,535 --> 00:08:27,985
Но в этом вся загвоздка, так?

215
00:08:27,987 --> 00:08:31,438
Если мой бывший муж поддерживает меня,

216
00:08:31,440 --> 00:08:33,440
это делает меня более традиционной.

217
00:08:33,442 --> 00:08:35,660
- Ванесса.
- Что?

218
00:08:35,662 --> 00:08:38,379
Я не утверждаю, что мы должны придавать этому такое значение.

219
00:08:38,381 --> 00:08:40,381
Я говорю о политике.

220
00:08:40,383 --> 00:08:41,666
Просто о политике?

221
00:08:41,668 --> 00:08:43,051
Да.

222
00:08:43,553 --> 00:08:45,553
А о чем же еще?

223
00:08:46,055 --> 00:08:47,755
Я не знаю.

224
00:08:49,591 --> 00:08:51,209
Ты скажи мне.

225
00:08:59,685 --> 00:09:00,652
Что?

226
00:09:00,654 --> 00:09:02,070
Обвинение Альфорда.

227
00:09:02,072 --> 00:09:04,138
Это форма...

228
00:09:04,640 --> 00:09:05,490
признания вины.

229
00:09:05,492 --> 00:09:07,075
- Нет.
- Подожди, просто... просто выслушай нас.

230
00:09:07,077 --> 00:09:08,610
- Я уже сказала...
- Линдси, послушай.

231
00:09:08,612 --> 00:09:10,662
Мы сделаем всё, что захочешь,

232
00:09:10,664 --> 00:09:13,481
но с обвинением Альфорда ты выйдешь на волю.

233
00:09:13,483 --> 00:09:14,982
Ты уведомляешь обвинителя,

234
00:09:14,984 --> 00:09:16,835
что у них достаточно улик
для вынесения приговора,

235
00:09:16,837 --> 00:09:18,486
но ты выходишь на волю.

236
00:09:18,988 --> 00:09:22,173
- А это так?
- То, что у них достаточно улик для приговора?

237
00:09:22,675 --> 00:09:23,758
Без ДНК

238
00:09:23,760 --> 00:09:26,294
мы бы сказали, что нет,
но никогда не знаешь

239
00:09:26,296 --> 00:09:27,995
наверняка, что решат присяжные.

240
00:09:27,997 --> 00:09:30,014
Значит, если я подпишу это... обвинение...

241
00:09:30,516 --> 00:09:33,501
Прокуратура штата согласна отменить тюремное заключение.

242
00:09:34,003 --> 00:09:36,221
Ты будешь свободна.
Сейчас. Немедленно.

243
00:09:36,223 --> 00:09:39,190
- Правда?
- Да, Меган, но при этом есть и ложка дегтя.

244
00:09:39,192 --> 00:09:40,975
Ты не сможешь оправдаться.

245
00:09:40,977 --> 00:09:44,145
У тебя будет судимость на всю оставшуюся жизнь.

246
00:09:44,147 --> 00:09:46,581
И при первом же нарушении ты вернёшься сюда.

247
00:09:46,583 --> 00:09:49,117
Но если я не соглашусь, мне придется остаться здесь?

248
00:09:49,119 --> 00:09:51,902
Да. По меньшей мере до нового суда.

249
00:09:52,104 --> 00:09:53,321
И как это долго?

250
00:09:53,323 --> 00:09:54,539
Я не знаю.

251
00:09:55,541 --> 00:09:57,759
Я хочу, чтобы ты имела полное представление, Памела.

252
00:09:58,361 --> 00:10:00,495
Прокуратура предлагает это обвинение,

253
00:10:00,497 --> 00:10:03,047
потому что они боятся суда.

254
00:10:03,049 --> 00:10:06,167
Подписывая соглашение о признании вины, вы обещаете не подавать в суд.

255
00:10:06,469 --> 00:10:07,335
Но я смогу выйти?

256
00:10:07,337 --> 00:10:08,670
Да. Именно поэтому они и делают это.

257
00:10:09,372 --> 00:10:11,422
Они дразнят вас свободой,

258
00:10:11,424 --> 00:10:12,390
чтобы получить признание вины.

259
00:10:12,392 --> 00:10:14,208
А если я откажусь и буду судиться?

260
00:10:14,210 --> 00:10:17,061
Последний суд против криминальной лаборатории округа Кука

261
00:10:17,063 --> 00:10:19,564
закончился выплатой 10 миллионов долларов.

262
00:10:19,966 --> 00:10:21,315
10 миллионов?

263
00:10:21,317 --> 00:10:23,017
- Это...
- Не гарантировано.

264
00:10:23,019 --> 00:10:24,986
И любое возмещение, которое вы получите, вы должны будете

265
00:10:24,988 --> 00:10:26,104
разделить на троих.

266
00:10:26,106 --> 00:10:29,224
Вы думаете, что я должна отказаться от этого обвинения?

267
00:10:29,226 --> 00:10:31,526
Нет. Мы просто предлагаем варианты.

268
00:10:32,028 --> 00:10:33,727
У нас очень хорошее дело

269
00:10:33,729 --> 00:10:35,446
против прокуратуры штата.

270
00:10:35,448 --> 00:10:40,168
В прошлом году мы выиграли суд
по такой же ошибке криминальной лаборатории.

271
00:10:40,170 --> 00:10:42,453
И очень важно, чтобы эти люди отвечали за свои действия.

272
00:10:42,455 --> 00:10:45,739
- Но... 
- Не нам сидеть в тюрьме

273
00:10:45,741 --> 00:10:46,658
еще год.

274
00:10:47,927 --> 00:10:51,529
Вы не представляете, что эта сумма денег будет значить.

275
00:10:51,531 --> 00:10:52,747
Моя семья...

276
00:10:53,749 --> 00:10:55,416
Это все изменит для нас.

277
00:10:55,918 --> 00:10:58,252
Тогда, мне кажется, вопрос в том...

278
00:10:58,254 --> 00:11:01,139
стоит ли проводить еще один год в тюрьме

279
00:11:01,141 --> 00:11:02,774
для того, чтобы, возможно, изменить все?

280
00:11:03,276 --> 00:11:04,208
Более или менее.

281
00:11:04,910 --> 00:11:06,895
Сколько у меня времени для принятия решения?

282
00:11:06,897 --> 00:11:08,346
72 часа.

283
00:11:12,535 --> 00:11:14,068
Как бы поступили вы?

284
00:11:16,939 --> 00:11:18,540
Понятия не имею.

285
00:11:24,111 --> 00:11:25,046
Итак, что ты  думаешь?

286
00:11:25,548 --> 00:11:26,581
Я думаю, ей нужны деньги.

287
00:11:26,583 --> 00:11:27,832
А кому они не нужны?

288
00:11:38,762 --> 00:11:40,094
Недавно опубликованный отчёт

289
00:11:40,096 --> 00:11:42,129
независимой полицейской экспертизы

290
00:11:42,131 --> 00:11:43,598
обнаружил доказательства сокрытия улик

291
00:11:43,600 --> 00:11:45,567
с целью защиты офицера чикагской полиции.

292
00:11:45,569 --> 00:11:47,852
Это жюри расследовало неоднозначный выстрел

293
00:11:47,854 --> 00:11:48,853
в безоружного человека

294
00:11:48,855 --> 00:11:50,205
на станции в Чикаго.

295
00:11:50,207 --> 00:11:51,422
Этот отчёт -

296
00:11:51,424 --> 00:11:53,274
результат тщательного расследования

297
00:11:53,276 --> 00:11:55,193
привелигированного жюри,

298
00:11:55,195 --> 00:11:56,995
в которое входила даже жена

299
00:11:56,997 --> 00:11:58,329
самого прокурора штата,

300
00:11:58,831 --> 00:12:02,617
и которое обнаружило сокрытие улик местными чиновниками,

301
00:12:02,619 --> 00:12:03,918
включая прокурора штата.

302
00:12:03,920 --> 00:12:05,787
Крестива также поделился сенсационной новостью,

303
00:12:05,789 --> 00:12:06,821
которая осложнит

304
00:12:06,823 --> 00:12:08,756
события на политической сцене Иллинойса.

305
00:12:08,758 --> 00:12:12,510
Я баллотируюсь в губернаторы великого штата Иллинойс.

306
00:12:13,212 --> 00:12:15,997
Вместе мы должны остановить такие проявления коррупции.

307
00:12:15,999 --> 00:12:19,767
Мы должны остановить таких людей, как прокурор штата,

308
00:12:19,769 --> 00:12:22,670
от сокрытия полицейских перестрелок вроде этой.

309
00:12:23,672 --> 00:12:24,805
Что не так?

310
00:12:25,140 --> 00:12:27,926
Все.

311
00:12:34,140 --> 00:12:38,926
"Хорошая жена". 20-ая серия 3-го сезона.

312
00:12:40,191 --> 00:12:43,526
По правде говоря, я никогда не был самым лучшим отцом,

313
00:12:43,628 --> 00:12:46,328
или мужем, или человеком.

314
00:12:47,130 --> 00:12:49,081
Но со мной кое-что произошло.

315
00:12:50,083 --> 00:12:52,033
У моего сына обнаружили

316
00:12:52,035 --> 00:12:55,271
острый лимфобластный лейкоз,

317
00:12:55,273 --> 00:12:57,056
и я просто очнулся,

318
00:12:57,558 --> 00:12:59,525
как апостол Павел по дороге в Дамаск,

319
00:12:59,527 --> 00:13:03,129
за исключением того, что я находился на футбольном матче,

320
00:13:03,131 --> 00:13:04,313
раздетый до трусов.

321
00:13:04,315 --> 00:13:05,731
Черт. Черт.

322
00:13:06,433 --> 00:13:07,016
Что случилось?

323
00:13:07,018 --> 00:13:08,317
Просто я кое-что не предвидел.

324
00:13:09,519 --> 00:13:10,552
Где мой ботинок?

325
00:13:10,554 --> 00:13:11,436
Он у тебя на ноге.

326
00:13:11,438 --> 00:13:12,938
Да, а второй.

327
00:13:13,540 --> 00:13:14,323
Кто это?

328
00:13:14,625 --> 00:13:15,824
Соперник.

329
00:13:15,826 --> 00:13:16,742
Мой соперник?

330
00:13:16,744 --> 00:13:18,744
- Нет, Питера.
- Питера.

331
00:13:19,746 --> 00:13:21,363
Ты думаешь о нем, так?

332
00:13:21,365 --> 00:13:23,315
Ты в постели со мной,

333
00:13:23,317 --> 00:13:24,817
но думаешь о нем.

334
00:13:25,535 --> 00:13:26,669
Ты шутишь, правда?

335
00:13:26,671 --> 00:13:27,703
Это была шутка?

336
00:13:27,705 --> 00:13:28,754
Иди сюда.

337
00:13:28,756 --> 00:13:31,207
- Нет, мне нужен мой ботинок.
- Илай, иди сюда.

338
00:13:31,209 --> 00:13:32,508
О, Боже, посмотри на это, десять сообщений.

339
00:13:32,510 --> 00:13:33,659
Он пытался связаться со мной все утро.

340
00:13:33,661 --> 00:13:34,660
Подойди.

341
00:13:41,835 --> 00:13:43,669
Вы намекаете на Питера Флоррика,

342
00:13:43,671 --> 00:13:44,804
прокурора штата?

343
00:13:44,806 --> 00:13:46,605
Это была ошибка,
ведь так?

344
00:13:47,407 --> 00:13:48,240
Да.

345
00:13:48,942 --> 00:13:51,110
А теперь пошёл вон к своему Питеру.

346
00:13:51,112 --> 00:13:52,611
Но не без моего ботин...

347
00:13:55,116 --> 00:13:57,900
Наше первое свидание.

348
00:13:57,902 --> 00:14:00,202
Это было бы достаточно плохо,

349
00:14:00,204 --> 00:14:02,455
- Да, это было ошибкой.
- если бы не случилось ещё кое-что.

350
00:14:02,457 --> 00:14:04,073
Жена прокурора штата,

351
00:14:04,075 --> 00:14:06,292
Алисия Флоррик пригласила меня в свой офис

352
00:14:06,294 --> 00:14:08,227
и сказала, что если я изменю этот отчёт

353
00:14:08,229 --> 00:14:10,362
и реабилитирую её мужа,

354
00:14:10,364 --> 00:14:11,831
тогда она его тоже подпишет.

355
00:14:11,833 --> 00:14:13,031
Чёрт. Чёрт!

356
00:14:13,033 --> 00:14:15,534
Итак, мы можем получить обвинение Альфорда, только если все согласимся.

357
00:14:16,036 --> 00:14:16,919
Значит так, что у нас есть?

358
00:14:17,421 --> 00:14:19,371
Памела хочет дотянуть до гражданского дела.

359
00:14:19,373 --> 00:14:22,308
О, конечно она этого хочет, после вашей продажной рекомендации.

360
00:14:22,310 --> 00:14:23,709
Извините, вы обвиняете меня?

361
00:14:23,711 --> 00:14:24,727
Для вас это деньги.

362
00:14:24,729 --> 00:14:26,762
Это потенциальная судебная тяжба на 10 миллионов долларов,

363
00:14:26,764 --> 00:14:28,347
и вы получите с этого 20 процентов.

364
00:14:28,349 --> 00:14:30,432
А со свободы вы не можете получить 20 процентов.

365
00:14:30,434 --> 00:14:32,485
Ладно, давайте будем оставаться вежливыми.
Томми?

366
00:14:32,487 --> 00:14:33,969
Меган хочет принять обвинение.

367
00:14:33,971 --> 00:14:35,738
Ее избили вчера в тюрьме.

368
00:14:35,740 --> 00:14:37,323
Значит, теперь мы пользуемся эмоциональным шантажом.

369
00:14:37,325 --> 00:14:38,858
Это не шантаж, я просто говорю вам факты.

370
00:14:38,860 --> 00:14:40,442
Она стала мишенью в тюрьме.

371
00:14:40,444 --> 00:14:42,394
И эти разговоры о гражданском иске только все ухудшают.

372
00:14:42,396 --> 00:14:43,746
А что ваш клиент?

373
00:14:43,748 --> 00:14:45,230
Линдси еще не решила.

374
00:14:45,232 --> 00:14:46,949
Она не хочет признаваться в том, чего не делала.

375
00:14:46,951 --> 00:14:48,584
- Конечно.
- Но она также не хочет провести

376
00:14:48,586 --> 00:14:50,452
остаток своей жизни в тюрьме.

377
00:14:50,454 --> 00:14:52,371
Послушайте, мы все знаем что это дело обречено на успех.

378
00:14:52,373 --> 00:14:53,756
Единственная причина, по которой окружной прокурор предлагает

379
00:14:53,758 --> 00:14:55,240
обвинение Альфорда,

380
00:14:55,742 --> 00:14:57,126
потому что он баллотируется.

381
00:14:57,128 --> 00:14:58,377
Вы же замужем за ним, правда?
Расскажите нам.

382
00:14:58,379 --> 00:14:59,879
Я не могу говорить об этом.

383
00:14:59,881 --> 00:15:01,079
Ну, никто из нас не может.

384
00:15:01,081 --> 00:15:02,515
Мы все знаем о делах, которые казались

385
00:15:02,517 --> 00:15:04,850
обреченными на успех, а оказывались провальными.
- Итак, у нас есть

386
00:15:04,852 --> 00:15:07,219
3 дня чтобы выяснить, верное ли это дело.

387
00:15:07,221 --> 00:15:08,020
Согласна.

388
00:15:08,022 --> 00:15:08,971
Нашим клиентам нужна

389
00:15:08,973 --> 00:15:10,556
оценка их шансов,

390
00:15:10,558 --> 00:15:13,692
а обвинение использует наши разногласия против нас.

391
00:15:13,694 --> 00:15:16,762
Так давайте используем оставшееся время, чтобы посмотреть, что же у нас с делом, хо

392
00:15:17,764 --> 00:15:18,781
Ты работаешь над этим, да?

393
00:15:18,783 --> 00:15:21,367
Да, я звонила в офис медэксперта.

394
00:15:21,369 --> 00:15:22,618
Да, и,

395
00:15:22,620 --> 00:15:25,571
Калинда, могу я нанять тебя для одного расследования?

396
00:15:25,573 --> 00:15:26,605
Конечно, о чем?

397
00:15:26,607 --> 00:15:27,907
Просто...

398
00:15:27,909 --> 00:15:29,375
я думаю, кое-что может быть неправильным

399
00:15:29,377 --> 00:15:31,777
в финансовой сделке.

400
00:15:31,779 --> 00:15:33,179
Да, конечно, в чьей?

401
00:15:36,415 --> 00:15:37,583
Мне нужно знать.

402
00:15:38,085 --> 00:15:39,785
Моей свекрови.

403
00:15:42,139 --> 00:15:44,223
- Эй, лентяй.
- Кэлли.

404
00:15:45,225 --> 00:15:46,308
Что тебя привело сюда?

405
00:15:46,310 --> 00:15:48,060
Убийство в лагере?

406
00:15:48,062 --> 00:15:49,962
Ага, мы пытаемся выиграть для них немного денег,

407
00:15:49,964 --> 00:15:51,397
но что случилось с сегодняшними детьми ?

408
00:15:51,399 --> 00:15:52,431
Они не хотят денег.

409
00:15:52,433 --> 00:15:55,484
Они хотят свободы.

410
00:15:55,486 --> 00:15:57,186
Видно, что тебя хорошо отстранили.

411
00:15:57,188 --> 00:15:58,520
Ага. Как ты догадалась?

412
00:15:59,522 --> 00:16:00,522
Не будь злюкой.

413
00:16:00,524 --> 00:16:02,858
Так тебя отстранили на сколько, на шесть месяцев, да?

414
00:16:03,360 --> 00:16:04,476
Ага.

415
00:16:04,478 --> 00:16:05,861
Меня отстраняли на год.

416
00:16:06,863 --> 00:16:07,929
Зависимость. Употребление кокаина.

417
00:16:08,031 --> 00:16:08,714
Я не знал об этом.

418
00:16:08,716 --> 00:16:11,116
Да, некоторые из моих лучших выступлений

419
00:16:11,118 --> 00:16:12,150
произносились под кайфом.

420
00:16:12,152 --> 00:16:14,703
Но разве теперь я не выгляжу спокойнее?

421
00:16:15,705 --> 00:16:16,922
Выглядишь.

422
00:16:17,424 --> 00:16:18,424
Итак, что же ты делаешь?

423
00:16:18,426 --> 00:16:20,960
Читаю книгу, которую написал.

424
00:16:20,962 --> 00:16:22,011
И как она?

425
00:16:22,013 --> 00:16:23,996
Не очень.

426
00:16:25,348 --> 00:16:27,549
Сочувствую.

427
00:16:27,551 --> 00:16:30,135
Да ладно, я просто узнал о еще одной вещи, которую не могу сделать.

428
00:16:30,137 --> 00:16:31,687
У меня есть то, что может тебя заинтересовать.

429
00:16:31,689 --> 00:16:32,938
"За Адвокатурой".

430
00:16:32,940 --> 00:16:35,841
Это группа поддержки для юристов, подвергнутых санкциям.

431
00:16:35,843 --> 00:16:37,693
Отстранение от должности, приостановление лицензий,

432
00:16:37,695 --> 00:16:38,944
наркотики...

433
00:16:38,946 --> 00:16:40,062
Звучит интригующе.

434
00:16:40,064 --> 00:16:41,981
Да ладно, в любом случае, что ты делаешь?

435
00:16:41,983 --> 00:16:44,133
Валяешься без дела целыми днями?

436
00:16:44,135 --> 00:16:46,518
Разве мы почти не сходили на свидание три года назад?

437
00:16:46,520 --> 00:16:48,954
Да, ты меня продинамила.

438
00:16:48,956 --> 00:16:51,056
Я была в реабилитационном центре.

439
00:16:51,058 --> 00:16:53,726
Значит, пусть это будет нашим свиданием.

440
00:16:53,728 --> 00:16:55,077
Давай.

441
00:16:55,079 --> 00:16:57,379
Что ты делаешь завтра вечером?

442
00:16:57,381 --> 00:16:58,781
Калинда, куда пропала?

443
00:16:58,783 --> 00:17:00,332
Залегла на дно.

444
00:17:00,334 --> 00:17:02,501
Вы, ребята, были не слишком любезны
последнее время.

445
00:17:02,503 --> 00:17:04,053
Да, но теперь все изменилось.

446
00:17:04,055 --> 00:17:05,337
Мы стали гибче.

447
00:17:05,339 --> 00:17:06,705
Да? С чего бы?

448
00:17:06,707 --> 00:17:09,725
Не знаю, но ты больше не
в черном списке.

449
00:17:09,727 --> 00:17:11,226
Нет, нет, нет, нет.

450
00:17:11,228 --> 00:17:12,394
В лабораторию.

451
00:17:12,396 --> 00:17:14,313
Нет, сюда.

452
00:17:14,315 --> 00:17:15,681
Чего тебе?

453
00:17:15,683 --> 00:17:18,050
Убийство в летнем лагере в 2007-ом.

454
00:17:18,052 --> 00:17:19,217
Три девушки-убийцы.

455
00:17:19,219 --> 00:17:20,252
А, это.

456
00:17:20,254 --> 00:17:21,737
Я думал, что про него уже забыли.

457
00:17:21,739 --> 00:17:24,023
Прокуратура штата предприняла 
еще одну попытку.

458
00:17:24,025 --> 00:17:25,891
Ну да, пнуть еще раз
 мертвую лошадь.

459
00:17:26,393 --> 00:17:27,693
Да ладно.

460
00:17:28,278 --> 00:17:29,778
Девушка, 16 лет.

461
00:17:29,780 --> 00:17:31,830
Три другие девушки привели ее в лес.

462
00:17:31,832 --> 00:17:33,899
Они нанесли ей восемь ножевых ранений,

463
00:17:33,901 --> 00:17:35,534
перерезали сонную артерию.

464
00:17:35,936 --> 00:17:37,903
Оружие так и не нашли.

465
00:17:37,905 --> 00:17:39,755
Ого, посмотри сюда.

466
00:17:39,757 --> 00:17:41,290
Что?

467
00:17:41,292 --> 00:17:44,193
Записка для тебя.

468
00:17:44,911 --> 00:17:46,845
Помощник прокурора Агос,

469
00:17:46,847 --> 00:17:48,080
он на шаг впереди тебя.

470
00:17:48,082 --> 00:17:49,765
Это пока.

471
00:17:52,519 --> 00:17:54,186
О, ее нашли без одежды?

472
00:17:54,188 --> 00:17:56,271
Да, сперва предположили, что ее изнасиловали...

473
00:17:56,273 --> 00:17:57,589
копы всегда предполагают изнасилование...

474
00:17:57,591 --> 00:17:59,424
но ни спермы, ни проникновения, поэтому они решили,

475
00:17:59,426 --> 00:18:01,927
что убийца раздел ее, чтобы 
это выглядело как изнасилование.

476
00:18:03,429 --> 00:18:04,113
Что это?

477
00:18:04,115 --> 00:18:05,931
Трупное пятно.

478
00:18:05,933 --> 00:18:06,982
Синюшность, вызванная

479
00:18:06,984 --> 00:18:08,117
отеканием крови после смерти.

480
00:18:08,119 --> 00:18:09,151
Нет, вот это.

481
00:18:09,953 --> 00:18:10,736
Не знаю.

482
00:18:10,738 --> 00:18:11,937
Но здесь нет синюшности.

483
00:18:11,939 --> 00:18:13,105
Возможно след от контакта с чем-то,

484
00:18:13,107 --> 00:18:15,741
что было на земле.

485
00:18:15,743 --> 00:18:17,159
Нет.

486
00:18:17,961 --> 00:18:19,411
На другой стороне лодыжки то же самое.

487
00:18:19,913 --> 00:18:20,713
Бог мой,

488
00:18:20,715 --> 00:18:21,797
ты права.

489
00:18:21,799 --> 00:18:23,232
Вот и разгадка.

490
00:18:24,634 --> 00:18:26,284
Алисиия Флорик пригласила меня
в свой офис

491
00:18:26,286 --> 00:18:29,388
и сказала мне, что если я
изменю этот отчет

492
00:18:29,390 --> 00:18:32,324
и реабилитирую ее мужа,
то она...

493
00:18:32,326 --> 00:18:34,043
Это ложь, Илай.
Он лжет.

494
00:18:34,045 --> 00:18:35,994
Так тебя не было в этом привилегированном жюри?

495
00:18:35,996 --> 00:18:37,279
Нет, я была, но я...

496
00:18:37,281 --> 00:18:38,630
Так ты с ним не встречалась?

497
00:18:38,632 --> 00:18:40,182
Я встречалась с ним.

498
00:18:40,184 --> 00:18:41,734
То есть, он со мной встречался.

499
00:18:41,736 --> 00:18:42,801
Он пришёл сюда,

500
00:18:42,803 --> 00:18:45,270
но он пришёл сросить, не хочу ли я написать

501
00:18:45,272 --> 00:18:47,439
особое мнение, но я отказалась.

502
00:18:47,441 --> 00:18:49,474
Так что, все эти разговоры о том, что Питер пытался скрыть стрельбу,

503
00:18:49,476 --> 00:18:50,659
это не правда?

504
00:18:51,661 --> 00:18:53,162
К сожалению, я не могу

505
00:18:53,164 --> 00:18:55,330
ничего сказать о том разбирательстве,

506
00:18:55,332 --> 00:18:56,999
так как оно было конфиденциальным.

507
00:18:57,001 --> 00:18:58,450
Ладно, это всё.

508
00:18:58,452 --> 00:19:00,953
Подожди, Илай, ты должен выступить с заявлением

509
00:19:00,955 --> 00:19:02,337
или ещё с чем-то.

510
00:19:02,339 --> 00:19:03,789
- И что сказать?
- Сказать, что это не правда.

511
00:19:03,791 --> 00:19:06,658
Я не просила не давать хода отчёту.

512
00:19:06,660 --> 00:19:07,843
Зачем нам это делать?

513
00:19:07,845 --> 00:19:09,344
Потому что он врёт, Илай.

514
00:19:10,746 --> 00:19:11,964
Алисия,

515
00:19:12,766 --> 00:19:14,466
люди лгут, и политики -

516
00:19:15,268 --> 00:19:16,018
это всего лишь люди.

517
00:19:16,020 --> 00:19:18,771
Проблема в том, что когда ты суетишься, выступая с заявлением,

518
00:19:18,773 --> 00:19:20,672
утверждая, что люди лгут, это только привлекает

519
00:19:20,674 --> 00:19:22,224
больше внимания ко лжи.

520
00:19:22,226 --> 00:19:23,776
Люди считают, что с тобой что-то не так,

521
00:19:23,778 --> 00:19:25,144
если ты так суетишься.

522
00:19:25,146 --> 00:19:26,311
Люди считают, что ты лжёшь,

523
00:19:26,313 --> 00:19:27,946
поскольку ты создаёшь вокруг лжи суету.

524
00:19:27,948 --> 00:19:30,365
- Это безумие.
- Это история на одни сутки.

525
00:19:30,367 --> 00:19:31,250
Она забудется,

526
00:19:31,252 --> 00:19:33,185
если мы не заглотим наживку.
- Но ведь...

527
00:19:34,587 --> 00:19:37,656
Это выставляет меня в дурном свете,
и ему это просто сойдёт с рук?

528
00:19:37,658 --> 00:19:38,290
Да.

529
00:19:38,292 --> 00:19:39,658
Ты должна забыть, Алисия.

530
00:19:40,160 --> 00:19:41,794
Это - высшая лига.

531
00:19:42,196 --> 00:19:43,812
Ты должна слегка пообтесаться.

532
00:20:05,151 --> 00:20:06,435
Это велосипедный зажим.

533
00:20:06,937 --> 00:20:08,854
Он одевается на лодыжки для защиты брюк

534
00:20:08,856 --> 00:20:10,606
от застревания в велосипедной цепи.

535
00:20:10,608 --> 00:20:12,691
Это для какого дела, моей свекрови?

536
00:20:12,693 --> 00:20:14,693
Тело жертвы.

537
00:20:14,695 --> 00:20:16,612
Что-то сдавливало ее лодыжки,

538
00:20:16,614 --> 00:20:18,113
когда она была убита.

539
00:20:18,115 --> 00:20:20,165
Тут и тут; вот почему здесь нет посинения.

540
00:20:20,667 --> 00:20:21,617
Но в полицейском отчете нет ни слова

541
00:20:21,619 --> 00:20:23,235
о том, что она каталась на велосипеде тем вечером.

542
00:20:23,237 --> 00:20:24,253
Я знаю.

543
00:20:24,255 --> 00:20:26,404
И все же...

544
00:20:26,406 --> 00:20:29,758
И куда она на нем ездила?

545
00:20:32,866 --> 00:20:33,932
Велосипед?

546
00:20:34,034 --> 00:20:35,468
Существует вероятность того, что Роза

547
00:20:35,470 --> 00:20:37,336
ездила на велосипеде в тот вечер как раз перед тем, как была убита.

548
00:20:37,838 --> 00:20:39,371
Но у нее не было велосипеда.

549
00:20:39,373 --> 00:20:41,740
В смысле нам не разрешали ничего привозить туда.

550
00:20:41,742 --> 00:20:43,825
Не хотели, чтобы выезжали за территорию.

551
00:20:43,827 --> 00:20:45,293
А что насчет вожатых?

552
00:20:45,295 --> 00:20:47,245
У Мэри Джейн был велосипед.

553
00:20:47,247 --> 00:20:49,080
Вожатая в домике Розы, у нее был велосипед.

554
00:20:49,082 --> 00:20:50,999
Она все время ездила на нем.

555
00:20:51,001 --> 00:20:52,083
Хорошо, спасибо.

556
00:20:52,085 --> 00:20:53,218
Это поможет.

557
00:20:53,220 --> 00:20:54,419
Подождите.

558
00:20:54,921 --> 00:20:56,370
Что насчет обвинения?

559
00:20:56,372 --> 00:20:57,255
Что Памела и Меган

560
00:20:57,257 --> 00:20:59,474
собираются делать?
- А, да.

561
00:20:59,476 --> 00:21:02,043
Памела не хочет соглашаться на обвинение Альфорда,

562
00:21:02,045 --> 00:21:03,311
в отличии от Меган.

563
00:21:03,313 --> 00:21:05,513
Меган избили в тюрьме.

564
00:21:05,915 --> 00:21:07,681
О, Боже. Мне так жаль.

565
00:21:07,683 --> 00:21:09,350
Возможно, мне следует согласиться на обвинение.

566
00:21:09,352 --> 00:21:10,995
Послушай, Линдси, вот что мы пытаемся сделать.

567
00:21:11,237 --> 00:21:14,355
Мы хотим выстроить доказательную линию и показать судье Романо,

568
00:21:14,357 --> 00:21:15,056
что прокурор штата

569
00:21:15,058 --> 00:21:17,942
не имеет оснований для расследования против вас.

570
00:21:18,444 --> 00:21:20,361
Они всего-навсего пытаются нейтрализовать гражданский иск.

571
00:21:20,363 --> 00:21:22,163
Если нам повезёт,

572
00:21:22,165 --> 00:21:23,748
тебе не придётся признавать вину.

573
00:21:23,750 --> 00:21:25,166
Тебя просто освободят.

574
00:21:25,868 --> 00:21:27,902
Но вам надо успеть до того, как истечёт срок согласия на обвинение?

575
00:21:28,404 --> 00:21:30,755
Да, и поэтому мы занимаемся этой уликой.

576
00:21:31,257 --> 00:21:34,575
Хорошо, и вы хотите, чтобы я выжидала?

577
00:21:34,577 --> 00:21:36,460
Да, ещё немного.

578
00:21:36,462 --> 00:21:37,745
Хорошо.

579
00:21:39,047 --> 00:21:41,148
Скажите Меган, чтобы оставалась сильной.

580
00:21:44,469 --> 00:21:45,519
Спасибо,

581
00:21:45,521 --> 00:21:46,854
Алисия.

582
00:21:47,991 --> 00:21:49,157
Тебе все еще снятся кошмары?

583
00:21:49,159 --> 00:21:51,059
Нет.

584
00:21:54,263 --> 00:21:56,715
Итак, у нас есть свидетельство,

585
00:21:56,717 --> 00:21:59,517
что жертва, Роза Торрес, могла ездить на велосипеде

586
00:21:59,519 --> 00:22:01,102
в ту ночь, когда была убита.

587
00:22:01,104 --> 00:22:03,605
Я так понимаю, что у вас был велосипед, правильно?

588
00:22:03,607 --> 00:22:05,640
Да. А что?

589
00:22:05,642 --> 00:22:07,308
И вы заявили о его пропаже?

590
00:22:07,310 --> 00:22:09,010
Но потом нашли его, верно?

591
00:22:10,512 --> 00:22:12,113
Да, через неделю. А что?

592
00:22:12,115 --> 00:22:15,016
Роза взяла его той ночью, намереваясь вернуть,

593
00:22:15,018 --> 00:22:16,350
но затем была убита.

594
00:22:16,352 --> 00:22:17,736
Откуда вам все это известно?

595
00:22:17,738 --> 00:22:19,954
- Где вы его обнаружили?
- Какое это имеет значение?

596
00:22:19,956 --> 00:22:22,157
Это имеет значение, поскольку Линдси невиновна,

597
00:22:22,159 --> 00:22:24,743
и я предполагаю, что Роза одолжила ваш велосипед в ту ночь,

598
00:22:24,745 --> 00:22:26,294
чтобы встретиться вне территории,

599
00:22:26,796 --> 00:22:30,632
а он или она переместил её тело назад на территорию,

600
00:22:30,634 --> 00:22:32,200
но он не знал о велосипеде.

601
00:22:33,202 --> 00:22:34,201
Так где вы нашли его?

602
00:22:34,203 --> 00:22:36,370
Я хочу полного разделения

603
00:22:36,372 --> 00:22:40,725
закона и политики.

604
00:22:41,727 --> 00:22:43,011
В любом случае, я думаю, вы все меня понимаете,

605
00:22:43,013 --> 00:22:45,213
и на этом, мне нужно отойти.

606
00:22:48,566 --> 00:22:49,850
Алисия, рад вас видеть.

607
00:22:49,852 --> 00:22:50,818
Простите, что ничего не сказал

608
00:22:50,820 --> 00:22:52,320
о моей вчерашней пресс-конференции.

609
00:22:52,322 --> 00:22:56,190
Я не хотел, чтобы моя кампания помешала жюри.

610
00:22:56,692 --> 00:22:59,193
Значит, я пригласила вас в мой офис?

611
00:22:59,195 --> 00:22:59,994
Вы...

612
00:23:00,496 --> 00:23:02,029
- Простите?
- Вы сказали, что я пригласила вас

613
00:23:02,031 --> 00:23:04,865
в мой офис и пыталась заставить вас изменить отчет

614
00:23:04,867 --> 00:23:07,001
о Питере?
- Да.

615
00:23:07,003 --> 00:23:08,169
Что является ложью.

616
00:23:08,671 --> 00:23:10,237
В какой части?

617
00:23:10,239 --> 00:23:12,289
Целиком.

618
00:23:12,291 --> 00:23:15,242
Во-первых, вы хотите воды

619
00:23:15,244 --> 00:23:16,677
или чего-нибудь выпить?
- Нет.

620
00:23:16,679 --> 00:23:17,911
И во-вторых,

621
00:23:17,913 --> 00:23:19,246
я не... я не уверен,

622
00:23:19,248 --> 00:23:20,298
с чем вы не согласны.

623
00:23:20,300 --> 00:23:21,382
Я ни с чем не спорю.

624
00:23:21,384 --> 00:23:22,550
Я говорю вам: прекратите

625
00:23:22,552 --> 00:23:23,651
лгать по поводу меня.

626
00:23:23,653 --> 00:23:25,136
Алисия, я ни о чем не лгу.

627
00:23:25,138 --> 00:23:26,587
Вы пригласили меня в свой офис.

628
00:23:27,589 --> 00:23:29,524
Нет, не приглашала.

629
00:23:29,526 --> 00:23:31,943
Вы пришли в мой офис.

630
00:23:31,945 --> 00:23:33,427
Потому что вы пригласили меня.

631
00:23:33,929 --> 00:23:37,115
А затем попросили меня изменить отчет.

632
00:23:37,117 --> 00:23:39,317
Нет. Вы пришли в мой офис

633
00:23:39,319 --> 00:23:41,119
и вы спросили меня,

634
00:23:41,121 --> 00:23:43,271
не хочу ли я написать особое мнение.

635
00:23:43,273 --> 00:23:44,656
Алисия...

636
00:23:44,658 --> 00:23:46,574
Прошу прощения, я...

637
00:23:46,576 --> 00:23:48,276
Наши воспоминания, кажется, здесь расходятся.

638
00:23:48,278 --> 00:23:50,712
Вы пригласили меня в свой офис, и я был поражен,

639
00:23:50,714 --> 00:23:52,714
когда вы попросили меня изменить отчет.

640
00:23:53,216 --> 00:23:55,583
Я спросил, конфиденциально ли это?

641
00:23:55,585 --> 00:23:56,584
Вы сказали: "Нет".

642
00:23:56,586 --> 00:23:58,386
В противном случае, я никогда не стал бы упоминать этого

643
00:23:58,388 --> 00:24:00,755
на моей пресс-конференции.

644
00:24:02,391 --> 00:24:04,092
О чем вы говорите?

645
00:24:04,594 --> 00:24:06,261
- Вы лжете!
- Нет!

646
00:24:06,763 --> 00:24:07,962
Я не лгу.

647
00:24:07,964 --> 00:24:10,131
Как вы можете делать вид, что это не то, что было?

648
00:24:10,133 --> 00:24:11,316
Секунду,

649
00:24:11,318 --> 00:24:14,052
Джинжер. Я сейчас приду.

650
00:24:21,777 --> 00:24:23,477
Вы проиграете.

651
00:24:23,479 --> 00:24:25,196
Я? Кому?

652
00:24:25,998 --> 00:24:27,748
- Питеру.
- Нет.

653
00:24:27,750 --> 00:24:29,283
И знаете, почему?

654
00:24:29,285 --> 00:24:30,835
Потому что он не будет баллотироваться.

655
00:24:30,837 --> 00:24:33,288
Он слишком умён. И понимает, что уязвим.

656
00:24:33,290 --> 00:24:35,757
Прекратите... лгать обо мне.

657
00:24:35,759 --> 00:24:37,959
Алисия...

658
00:24:37,961 --> 00:24:40,712
Не притворяйтесь, будто я говорю неправду.

659
00:24:40,714 --> 00:24:43,798
Я знаю, что ложь может обойти полмира,

660
00:24:43,800 --> 00:24:45,967
пока правда только обуется.

661
00:24:45,969 --> 00:24:48,119
Но всё же...

662
00:24:54,343 --> 00:24:57,445
Я нашла его здесь,

663
00:24:57,447 --> 00:25:00,114
неделей позже, прислонённым к дереву.

664
00:25:00,116 --> 00:25:01,566
Со сломанной цепью.

665
00:25:04,987 --> 00:25:07,455
Кто здесь живёт?

666
00:25:07,457 --> 00:25:08,856
Несколько человек, они работают в городе.

667
00:25:08,858 --> 00:25:11,626
И вожатые?

668
00:25:11,628 --> 00:25:13,328
Несколько.

669
00:25:13,330 --> 00:25:14,862
Привет. Извините, что тревожу вас.

670
00:25:14,864 --> 00:25:16,581
Я подумываю записать мою дочь

671
00:25:16,583 --> 00:25:18,216
в летний лагерь, расположенный вверху по дороге.

672
00:25:18,218 --> 00:25:19,634
Как вы думаете, это хорошая..?

673
00:25:20,804 --> 00:25:21,970
Здравствуйте. Меня зовут Калинда,

674
00:25:21,972 --> 00:25:23,838
и я подумывала о работе вожатой...

675
00:25:23,840 --> 00:25:25,974
Привет. Я тут была по соседству,

676
00:25:25,976 --> 00:25:29,010
я работаю следователем в телевизионном реалити-шоу,

677
00:25:29,012 --> 00:25:31,229
изучаю убийство в лагере.

678
00:25:31,231 --> 00:25:33,898
Правда? Я работал тогда в лагере.

679
00:25:33,900 --> 00:25:34,816
Серьезно?

680
00:25:34,818 --> 00:25:36,317
Да, Роза была прекрасной девушкой.

681
00:25:36,319 --> 00:25:38,603
Произошедшее было такой трагедией.

682
00:25:38,605 --> 00:25:40,772
Да. Должно быть было тяжело.

683
00:25:40,774 --> 00:25:42,890
Вы были с ней близки?

684
00:25:42,892 --> 00:25:43,992
Спасибо.

685
00:25:43,994 --> 00:25:46,945
Нет, просто... просто обычные

686
00:25:46,947 --> 00:25:48,562
отношения инструктора с воспитанником.

687
00:25:48,564 --> 00:25:50,582
Вы вели уроки по фотографии?

688
00:25:50,584 --> 00:25:52,066
Да.

689
00:25:52,068 --> 00:25:54,202
Я также преподавал в местном колледже,

690
00:25:54,204 --> 00:25:56,037
пока все не стало цифровым.

691
00:25:56,039 --> 00:25:57,839
Это был вид искусства, на пленке.

692
00:25:57,841 --> 00:26:00,541
Сейчас все беспокоятся только о компьютерных байтах.

693
00:26:00,543 --> 00:26:03,878
Никому больше не интересен сам процесс.

694
00:26:03,880 --> 00:26:05,763
Хотя мне нравилось работать в том лагере.

695
00:26:05,765 --> 00:26:07,432
Те дети вдохновляют меня.

696
00:26:07,434 --> 00:26:09,267
На что?

697
00:26:09,269 --> 00:26:12,303
Их уважение к природе.

698
00:26:12,305 --> 00:26:14,188
Сейчас больше нет уважения.

699
00:26:14,190 --> 00:26:16,391
Вот она.

700
00:26:18,193 --> 00:26:20,228
Это Роза.

701
00:26:20,230 --> 00:26:23,097
Милая девочка.

702
00:26:26,036 --> 00:26:28,903
Я не знаю. Он ещё не решил.

703
00:26:28,905 --> 00:26:30,438
Ну, а к чему он склоняется?

704
00:26:30,440 --> 00:26:32,206
Ну, если начистоту, Питер склоняется

705
00:26:32,208 --> 00:26:33,374
не баллотироваться в губернаторы.

706
00:26:33,376 --> 00:26:34,626
Почему?

707
00:26:34,628 --> 00:26:36,878
Он чувствует, что демократический комитет водит его за нос.

708
00:26:36,880 --> 00:26:40,081
Они обещали ему речь на съезде, а потом отказали.

709
00:26:40,083 --> 00:26:41,866
И то, что заявил Крестива, тоже не очень-то помогает.

710
00:26:41,868 --> 00:26:43,384
Он, знаешь ли, довольно популярен.

711
00:26:43,386 --> 00:26:44,752
Я говорила с ним.

712
00:26:44,754 --> 00:26:47,555
Ты... Когда?

713
00:26:47,557 --> 00:26:49,590
Сегодня.

714
00:26:49,592 --> 00:26:51,625
Ты говорила с ним о лжи.

715
00:26:51,627 --> 00:26:53,394
Ведь так?

716
00:26:53,396 --> 00:26:56,397
Ничего не смогла с собой поделать.

717
00:26:56,399 --> 00:26:58,599
И он сказал, что он не лгал,

718
00:26:58,601 --> 00:26:59,984
а ты неверно запомнила, да?

719
00:26:59,986 --> 00:27:01,369
Да.

720
00:27:02,187 --> 00:27:04,989
Алисия, я хорош в моей работе.

721
00:27:04,991 --> 00:27:06,640
Я знаю, что люди делают.

722
00:27:06,642 --> 00:27:09,143
Следовательно, когда я говорю: не разговаривай с ним снова,

723
00:27:09,145 --> 00:27:11,312
пожалуйста, поверь мне,
я знаю,

724
00:27:11,314 --> 00:27:13,331
о чем я говорю.

725
00:27:13,333 --> 00:27:15,450
Питер должен баллотироваться.

726
00:27:18,003 --> 00:27:20,171
Я знаю.

727
00:27:21,006 --> 00:27:23,207
Ему нужна твоя помощь.

728
00:27:24,960 --> 00:27:27,628
Крестива опасен.

729
00:27:27,630 --> 00:27:29,213
Он опасен, как Благоевич.

730
00:27:29,215 --> 00:27:30,515
Прекрати торговаться, Илай.

731
00:27:30,517 --> 00:27:32,417
- Уходи, пока ты в выигрыше.
- Хорошо.

732
00:27:34,336 --> 00:27:36,187
Я в выигрыше?

733
00:27:36,189 --> 00:27:39,023
Ты мне скажешь, что тебе нужно, а я подумаю об этом.

734
00:27:39,025 --> 00:27:40,191
Без детей.

735
00:27:40,193 --> 00:27:41,842
Я знаю.

736
00:27:45,197 --> 00:27:47,365
Ну вот.

737
00:27:50,703 --> 00:27:52,553
Ты не должна была это говорить, Алисия.

738
00:27:52,555 --> 00:27:54,706
Я знаю.

739
00:27:56,659 --> 00:27:58,459
Я не уверен, буду ли я баллотироваться.

740
00:27:58,461 --> 00:27:59,860
Да.

741
00:27:59,862 --> 00:28:01,662
Илай сказал то же самое.

742
00:28:03,533 --> 00:28:06,334
Ну, Крестива не хуже других.

743
00:28:08,354 --> 00:28:11,339
Не уверена, что согласна с этим, но, в любом случае,

744
00:28:11,341 --> 00:28:13,241
дело не в нем.

745
00:28:13,243 --> 00:28:16,710
Все дело в том, что ты хочешь, чтобы меня избрали?

746
00:28:18,414 --> 00:28:20,714
Питер, у нас были свои...

747
00:28:20,716 --> 00:28:23,401
личные проблемы,
но я всегда уважала

748
00:28:23,403 --> 00:28:25,503
твои политические способности.

749
00:28:25,505 --> 00:28:28,523
И я всегда думала, что тебе лучше быть на посту, чем...

750
00:28:28,525 --> 00:28:30,792
в другом месте.

751
00:28:32,694 --> 00:28:34,895
Знаешь, Алисия, честно говоря,

752
00:28:34,897 --> 00:28:37,598
я наконец-то стал получать удовольствие от того, чем здесь занимаюсь.

753
00:28:37,600 --> 00:28:39,700
Может быть, именно поэтому я подумываю о том, чтобы не баллотироваться.

754
00:28:41,537 --> 00:28:44,738
Ладно... если причина в этом.

755
00:28:48,308 --> 00:28:49,009
Знаешь.

756
00:28:50,411 --> 00:28:52,046
Твоя поддержка значит для меня очень много.

757
00:28:54,048 --> 00:28:55,932
Баллотируйся, Питер.

758
00:28:55,934 --> 00:28:57,135
Из тебя получится отличный губернатор.

759
00:29:03,323 --> 00:29:04,525
И вот тогда-то я и узнал,

760
00:29:04,527 --> 00:29:06,360
что меня отстранили.

761
00:29:09,315 --> 00:29:12,433
Я потратил... потратил всю свою жизнь, чтобы стать адвокатом.

762
00:29:12,435 --> 00:29:14,235
Это было всем для меня.

763
00:29:17,756 --> 00:29:18,739
Это было забавно.

764
00:29:19,959 --> 00:29:21,725
Обычно здесь побольше людей.

765
00:29:22,127 --> 00:29:23,460
Ага, это именно то, чего не хватает.

766
00:29:24,362 --> 00:29:25,662
Ты знаешь, что одна из опасностей

767
00:29:25,664 --> 00:29:27,048
отсутствия юридической практики - потерять темп?

768
00:29:27,050 --> 00:29:28,282
Придя сюда с тобой?

769
00:29:29,084 --> 00:29:29,967
Отчаяние.

770
00:29:29,969 --> 00:29:31,952
Наркотики, алкоголь, азартные игры.

771
00:29:31,954 --> 00:29:33,888
Анонимный секс с незнакомцами.

772
00:29:34,890 --> 00:29:37,508
Хорошо, что мы не незнакомцы.

773
00:29:37,510 --> 00:29:39,927
Я могла бы притвориться незнакомкой.

774
00:29:44,467 --> 00:29:46,751
Моя квартира в десяти минутах отсюда.

775
00:29:48,486 --> 00:29:49,637
Я уйду первой.

776
00:29:50,139 --> 00:29:51,522
Если мы уйдем,

777
00:29:52,024 --> 00:29:53,741
он останется один.

778
00:29:55,643 --> 00:29:56,794
Мой адрес.

779
00:30:10,042 --> 00:30:12,176
Мам, как ты?

780
00:30:12,178 --> 00:30:13,494
Хорошо.

781
00:30:13,496 --> 00:30:16,347
Боже, как мне нравится видеть тебя здесь.

782
00:30:16,349 --> 00:30:18,516
Это так... как должно быть.

783
00:30:22,855 --> 00:30:24,438
Не покупай дом, мама.

784
00:30:24,940 --> 00:30:26,274
О, она говорила с тобой?

785
00:30:27,843 --> 00:30:29,326
Да, Алисия говорила со мной.

786
00:30:29,328 --> 00:30:30,394
Она не понимает.

787
00:30:30,396 --> 00:30:32,313
Она думает, я делаю это, чтобы ранить ее.

788
00:30:32,315 --> 00:30:34,649
Я делаю это для тебя

789
00:30:34,651 --> 00:30:35,783
и для детей.

790
00:30:35,785 --> 00:30:37,034
Я знаю, и спасибо тебе.

791
00:30:37,036 --> 00:30:38,352
А теперь, не покупай этот дом.

792
00:30:38,354 --> 00:30:39,787
Ты знаешь, она хочет купить его.

793
00:30:39,789 --> 00:30:41,205
Она хочет жить в нем без тебя.

794
00:30:41,207 --> 00:30:43,190
Мама, это не твой дом.

795
00:30:43,192 --> 00:30:45,793
Я внесла за него взнос.

796
00:30:45,795 --> 00:30:47,161
Я потеряю его.

797
00:30:47,163 --> 00:30:49,163
Нет, максимум что ты потеряешь, - это задаток.

798
00:30:49,165 --> 00:30:50,448
Я не могу себе позволить потерять его.

799
00:30:50,450 --> 00:30:52,199
Нет, можешь. Ты это переживешь.

800
00:30:52,201 --> 00:30:54,919
Питер, я люблю тебя.

801
00:30:54,921 --> 00:30:57,505
У тебя доброе сердце, но

802
00:30:57,507 --> 00:31:00,258
ты не замечаешь, когда люди тобой манипулируют. А я замечаю.

803
00:31:00,260 --> 00:31:03,094
Алисия манипулирует тобой.

804
00:31:03,096 --> 00:31:06,063
Мы с Алисией стараемся вести себя, как взрослые люди.

805
00:31:06,065 --> 00:31:09,517
Я хочу, чтобы ты прекратила встревать.

806
00:31:12,572 --> 00:31:14,689
Питер, я... Я не могу поверить.

807
00:31:14,691 --> 00:31:15,773
А теперь послушай меня.

808
00:31:15,775 --> 00:31:18,058
Сядь. 
И послушай меня.

809
00:31:19,027 --> 00:31:22,663
Не покупай этот дом.

810
00:31:22,665 --> 00:31:24,498
Ты меня поняла?

811
00:31:24,500 --> 00:31:28,502
- Питер, она контролирует тебя.
- Мама!

812
00:31:28,504 --> 00:31:31,372
Ты хочешь, чтобы я был в твоей жизни?

813
00:31:31,374 --> 00:31:33,074
Да или нет?

814
00:31:33,076 --> 00:31:34,508
Да.

815
00:31:34,510 --> 00:31:35,843
Тогда остановись.

816
00:31:35,845 --> 00:31:38,045
Останови все сейчас же!

817
00:31:39,847 --> 00:31:42,250
Позвони завтра продавцу,
или это сделаю я.

818
00:31:43,085 --> 00:31:45,252
Ты меня поняла?

819
00:31:53,311 --> 00:31:54,312
Хорошо.

820
00:31:54,814 --> 00:31:56,530
Спасибо, что заглянула.

821
00:32:00,420 --> 00:32:02,938
Ты думаешь, у него были сексуальные отношения с ней?

822
00:32:03,440 --> 00:32:04,756
Я проверила его досье.

823
00:32:04,758 --> 00:32:07,142
Через два года после убийства еще одна девушка из лагеря обвиняла его

824
00:32:07,144 --> 00:32:08,443
в сексуальных домогательствах.

825
00:32:09,645 --> 00:32:11,296
И ты хочешь сказать, что Роза взяла велосипед Мэри Джейн

826
00:32:11,298 --> 00:32:13,031
и поехала на нём к дому этого вожатого?

827
00:32:13,033 --> 00:32:14,949
Да. Джастин Верни,
но никто об этом не узнал,

828
00:32:14,951 --> 00:32:17,869
ведь её тело было найдено в лесу возле её домика.

829
00:32:17,871 --> 00:32:19,688
Убийца скорее всего оттащил тело туда.

830
00:32:19,690 --> 00:32:21,039
Зачем ему убивать ее?

831
00:32:21,041 --> 00:32:22,874
Обвинения в преступном сексуальном домогательстве.

832
00:32:22,876 --> 00:32:24,542
Ей было 16, ему -  25.

833
00:32:24,544 --> 00:32:26,544
Что ж, созываем экстренное заседание, просим о

834
00:32:26,546 --> 00:32:28,830
пересмотре решения о залоге.

835
00:32:30,283 --> 00:32:32,133
Стоит попробовать.

836
00:32:32,135 --> 00:32:33,385
Ладно.

837
00:32:33,387 --> 00:32:34,669
Я подготовлю прошение.

838
00:32:34,671 --> 00:32:36,004
Нет.

839
00:32:36,006 --> 00:32:37,422
Ты воспринимаешь это в лоб.

840
00:32:37,424 --> 00:32:38,840
У нас есть проблемы в браке,

841
00:32:38,842 --> 00:32:40,625
но мы усердно работаем над преодолением препятствий.

842
00:32:40,627 --> 00:32:42,343
Преодоление препятствий?

843
00:32:42,345 --> 00:32:44,396
У тебя есть клише получше?

844
00:32:44,398 --> 00:32:46,347
Секунду.

845
00:32:47,132 --> 00:32:49,467
Привет, Фрэнк. Что стряслось?

846
00:32:49,469 --> 00:32:51,569
Это ты скажи мне.

847
00:32:51,571 --> 00:32:53,405
Ты видел, что Майк Крестива баллотируется в губернаторы.

848
00:32:53,407 --> 00:32:54,689
Да.

849
00:32:54,691 --> 00:32:56,324
Питер баллотируется против него?

850
00:32:56,326 --> 00:32:58,142
А демократический комитет его поддерживает?

851
00:32:58,144 --> 00:32:59,527
Если вы поддержите Питера,

852
00:32:59,529 --> 00:33:00,779
он будет участвовать.

853
00:33:00,781 --> 00:33:03,147
Это твоя бывшая жена?

854
00:33:07,336 --> 00:33:09,370
Да. Ванесса.

855
00:33:09,372 --> 00:33:11,623
Она баллотируется в сенат штата?

856
00:33:11,625 --> 00:33:14,008
- Да.
- А ты руководишь ее кампанией?

857
00:33:14,010 --> 00:33:15,760
Консультирую. Я могу и то, и другое

858
00:33:15,762 --> 00:33:17,545
одновременно. Не беспокойся.

859
00:33:17,547 --> 00:33:19,714
А что если ты не можешь?

860
00:33:22,167 --> 00:33:23,334
Что такое, Фрэнк?

861
00:33:23,336 --> 00:33:24,769
Мы не хотим, чтобы она баллотировалась.

862
00:33:24,771 --> 00:33:26,971
Как насчет Роберта Малви в роли сенатора?

863
00:33:28,641 --> 00:33:30,642
Пожалуйста, не делай этого со мной.

864
00:33:30,644 --> 00:33:32,694
Она пересекла черту, Илай.

865
00:33:32,696 --> 00:33:35,196
Мы не хотим, чтобы женщина участвовала  в гонке.

866
00:33:35,198 --> 00:33:37,232
Без неё Малви получит голоса женщин...

867
00:33:37,234 --> 00:33:38,817
- Так пусть Малви посоревнуется.
- Нет.

868
00:33:38,819 --> 00:33:40,535
Это не сработает.

869
00:33:40,537 --> 00:33:44,188
Если он потеряет голоса женщин, он проиграет.

870
00:33:44,190 --> 00:33:45,824
Если ты хочешь, чтобы мы помогли Питеру,

871
00:33:45,826 --> 00:33:48,326
ты выйдешь из кампании своей бывшей жены.

872
00:33:48,328 --> 00:33:49,661
Это безумие.

873
00:33:49,663 --> 00:33:51,296
- Вовсе нет.
- Я не могу так с ней поступить.

874
00:33:51,298 --> 00:33:52,714
Можешь.

875
00:33:52,716 --> 00:33:55,250
Она может баллотироваться через 4 года, поможешь ей тогда.

876
00:33:56,969 --> 00:33:58,636
Черт!

877
00:33:58,638 --> 00:34:01,639
Не разыгравай мелодраму передо мной, Илай.

878
00:34:01,641 --> 00:34:03,174
Тебе плевать

879
00:34:03,176 --> 00:34:05,510
на выборы штата.

880
00:34:05,512 --> 00:34:07,979
Ты заинтересован в Питере.

881
00:34:07,981 --> 00:34:11,816
Просто скажи ей, что не можешь помочь с её кампанией.

882
00:34:11,818 --> 00:34:14,235
Рад был увидеться, Илай.

883
00:34:56,228 --> 00:34:58,062
Ну и что у нас сегодня,

884
00:34:58,064 --> 00:34:59,731
защитники?
- Мы здесь из-за того,

885
00:34:59,733 --> 00:35:02,700
Ваша честь, что мой клиент и её соответчики

886
00:35:02,702 --> 00:35:05,436
не могут позволить себе роскоши ждать суда.

887
00:35:05,438 --> 00:35:07,405
Эй, у Джастина Верни есть алиби.

888
00:35:07,407 --> 00:35:09,290
Он с друзьями был в баре

889
00:35:09,292 --> 00:35:12,827
во время убийства.

890
00:35:12,829 --> 00:35:14,662
Можно убрать хронометраж?

891
00:35:14,664 --> 00:35:15,880
Да, но есть

892
00:35:15,882 --> 00:35:17,114
ещё кое-что.

893
00:35:17,116 --> 00:35:19,667
Это браслет дружбы, вроде того, что девочки-подростки

894
00:35:19,669 --> 00:35:22,086
дают своим парням, а один оставляют себе.

895
00:35:22,088 --> 00:35:23,788
А вот Меган.

896
00:35:23,790 --> 00:35:26,724
Меган подарила Джастину свой браслет дружбы.

897
00:35:26,726 --> 00:35:27,675
Джастин этого не делал.

898
00:35:27,677 --> 00:35:29,344
Он встречался с девушками из лагеря,

899
00:35:29,346 --> 00:35:31,963
но его не было дома в ночь убийства.

900
00:35:31,965 --> 00:35:33,314
Роза пошла повидаться с ним, и...

901
00:35:33,316 --> 00:35:35,633
- Меган приревновала.
- Да, и Меган подстерегла её.

902
00:35:35,635 --> 00:35:36,851
Кэри о чём-то догадывается?

903
00:35:36,853 --> 00:35:38,302
Нет, но я бы не сбрасывала его со счетов.

904
00:35:38,304 --> 00:35:39,687
- А наш клиент?
- Я не знаю,

905
00:35:39,689 --> 00:35:41,940
думаю, что только Меган была вовлечена, но...

906
00:35:41,942 --> 00:35:43,107
Их судьбы связаны.

907
00:35:43,109 --> 00:35:45,410
Ладно, иди, покажи это Даян.

908
00:35:45,412 --> 00:35:48,696
И спасибо за помощь с моей свекровью.

909
00:35:50,200 --> 00:35:53,034
Да, Джеки.
Деньги для взноса,

910
00:35:53,036 --> 00:35:55,319
вы позаимствовали их из фонда Зака и Грейс,

911
00:35:55,321 --> 00:35:57,088
и это...

912
00:35:57,090 --> 00:35:58,322
Что?

913
00:35:58,324 --> 00:36:00,625
У меня был удар.

914
00:36:00,627 --> 00:36:03,795
Вы... Да ладно, Джеки.

915
00:36:03,797 --> 00:36:07,265
Алисия, я не могу дозвониться Питеру.

916
00:36:07,267 --> 00:36:10,334
Пожалуйста, ты должна позвонить ему.

917
00:36:10,336 --> 00:36:13,655
Я в больнице.

918
00:36:26,368 --> 00:36:28,119
И вот мы здесь.

919
00:36:28,121 --> 00:36:29,988
Ага, мы здесь.

920
00:36:29,990 --> 00:36:32,323
Ты решился?

921
00:36:34,209 --> 00:36:36,077
Никакой личной жизни.

922
00:36:36,079 --> 00:36:38,913
Правила мафии?

923
00:36:40,049 --> 00:36:43,167
Мы можем преследовать друг друга, но не семьи.

924
00:36:43,169 --> 00:36:44,802
Нет.

925
00:36:44,804 --> 00:36:47,588
Питер, прости, но моя игра здесь...

926
00:36:47,590 --> 00:36:49,924
Простите, ребята, вы можете сесть на следующий лифт?

927
00:36:49,926 --> 00:36:51,976
Спасибо.

928
00:36:53,762 --> 00:36:56,731
Моя игра состоит в том, чтобы не допустить тебя к гонке.

929
00:36:56,733 --> 00:36:59,434
И как удержать амбициозного человека от гонки?

930
00:36:59,436 --> 00:37:01,569
Сказать ему, что ты будешь преследовать его семью

931
00:37:01,571 --> 00:37:03,638
любыми способами.

932
00:37:04,640 --> 00:37:07,025
Ты - это нечто, правда?

933
00:37:07,027 --> 00:37:08,359
Я стараюсь.

934
00:37:09,961 --> 00:37:11,579
Что ж, я буду преследовать тебя

935
00:37:11,581 --> 00:37:13,031
любыми способами,

936
00:37:13,033 --> 00:37:15,016
всем, что я найду.

937
00:37:16,018 --> 00:37:17,201
Конечно.

938
00:37:17,203 --> 00:37:18,536
Почему бы и нет.

939
00:37:19,755 --> 00:37:23,374
Питер, если ты вступишь в гонку,
я могу обещать тебе одно:

940
00:37:23,376 --> 00:37:26,961
может, ты и не пожалеешь,
но твоя жена  - обязательно.

941
00:37:26,963 --> 00:37:30,348
Да, и у тебя телефон звонит.

942
00:37:35,054 --> 00:37:36,888
Да, Алисия.

943
00:37:36,890 --> 00:37:38,506
Что?

944
00:38:03,115 --> 00:38:05,466
Я прощаю тебя.

945
00:38:06,468 --> 00:38:08,285
Она в порядке?

946
00:38:10,556 --> 00:38:13,307
Я не знаю.

947
00:38:13,309 --> 00:38:16,544
Мама, прости, прости, что кричал на тебя.

948
00:38:17,812 --> 00:38:19,514
Всё будет хорошо.

949
00:38:30,457 --> 00:38:32,158
Мне жаль.

950
00:38:32,557 --> 00:38:33,658
Правда?

951
00:38:34,660 --> 00:38:37,011
Я думал, что могу справиться сразу с двумя кампаниями,

952
00:38:37,013 --> 00:38:38,445
но я не способен

953
00:38:38,447 --> 00:38:40,598
сделать это хорошо.
- И ты выбрал его.

954
00:38:40,600 --> 00:38:44,101
Я выбрал кампанию, которой я управляю, а не консультирую.

955
00:38:44,603 --> 00:38:46,754
Мне жаль.

956
00:38:49,474 --> 00:38:53,144
Это потому, что мы спали вместе, да?

957
00:38:53,146 --> 00:38:54,678
Нет.

958
00:38:54,680 --> 00:38:57,515
- Я тебе не верю.
- Послушай, Ванесса, мне больно так поступать.

959
00:38:57,517 --> 00:39:00,735
Что ж, я так сожалею о твоей боли!

960
00:39:02,121 --> 00:39:03,871
- Послушай, я только...
- Что?

961
00:39:03,873 --> 00:39:07,408
Я только надеюсь, что мы сможем остаться друзьями, ведь...

962
00:39:07,410 --> 00:39:09,694
это было мило.

963
00:39:11,414 --> 00:39:14,115
Прощай, Илай.

964
00:39:16,151 --> 00:39:18,219
Ладно, расскажи мне это еще раз.

965
00:39:18,221 --> 00:39:20,838
- Гипотетически...
- Конечно.

966
00:39:20,840 --> 00:39:22,240
Если бы я могла убедить тебя,

967
00:39:22,242 --> 00:39:25,176
что один из соответчиков был действительно виновен, но

968
00:39:25,178 --> 00:39:26,577
остальные двое не были...
- Это большое "если".

969
00:39:26,579 --> 00:39:28,880
Ты выдвигал бы обвинения против остальных двоих?

970
00:39:31,050 --> 00:39:32,883
Алисия, это не мне решать.

971
00:39:32,885 --> 00:39:34,552
Мне всё ещё надо бороться за свою работу.

972
00:39:34,554 --> 00:39:36,320
Хотя бы в настоящее время.

973
00:39:36,322 --> 00:39:39,774
Но я думала, что тебе нравится...
как ты это называешь?

974
00:39:39,776 --> 00:39:41,058
Прозрачность.

975
00:39:41,060 --> 00:39:43,861
Давай просто скажем,

976
00:39:43,863 --> 00:39:45,797
что день ото дня всё мрачнее.

977
00:39:46,632 --> 00:39:48,983
Мне жаль, Алисия, честно.

978
00:39:55,541 --> 00:39:57,792
- Ты не выглядишь счастливым, Кэри.
- Правда?

979
00:39:57,794 --> 00:39:59,260
Здесь, в моем кабинетике?

980
00:39:59,262 --> 00:40:01,579
У меня есть мои комиксы и мой фикус.

981
00:40:01,581 --> 00:40:03,798
Чего еще мне желать?

982
00:40:03,800 --> 00:40:06,517
- Ещё поговорим.
- Да.

983
00:40:07,352 --> 00:40:10,605
Питер, пора браться за дело.

984
00:40:10,607 --> 00:40:12,923
Пора решать.

985
00:40:13,925 --> 00:40:15,310
Да, я знаю.

986
00:40:16,312 --> 00:40:18,730
Какой путь ты выбираешь?

987
00:40:19,732 --> 00:40:20,565
Я готов.

988
00:40:21,400 --> 00:40:22,734
Хорошо.

989
00:40:22,736 --> 00:40:24,218
Мы выиграем.

990
00:40:25,103 --> 00:40:28,239
Я в этом не уверен, но...

991
00:40:28,241 --> 00:40:30,608
всё решено.

992
00:40:43,788 --> 00:40:44,756
- Нет.
- Кэлли,

993
00:40:44,758 --> 00:40:46,808
все наши клиенты будут сидеть в тюрьме

994
00:40:46,810 --> 00:40:49,811
ещё год, пока прокуратура

995
00:40:49,813 --> 00:40:51,229
бросит все имеющиеся у них ресурсы на то,

996
00:40:51,231 --> 00:40:53,564
чтобы выяснить, как доказать их вину.

997
00:40:53,566 --> 00:40:55,800
- Ты правда думаешь, что им это не удастся?
- Дело не в том,

998
00:40:55,802 --> 00:40:57,685
о чём я думаю, Даян... моя клиентка приняла решение.

999
00:40:57,687 --> 00:40:59,437
Тогда твоей клиентке надо рассказать о фактах.

1000
00:40:59,439 --> 00:41:02,573
Улика против Меган выглядит одинаково плохо для всех нас.

1001
00:41:02,575 --> 00:41:03,808
Нет способа доказать, что Линдси

1002
00:41:03,810 --> 00:41:05,109
и Пэм не помогали Меган.

1003
00:41:05,111 --> 00:41:06,294
Мы рискнём.

1004
00:41:06,296 --> 00:41:08,412
Нет. Вы хотите заработать на процессе...

1005
00:41:08,414 --> 00:41:10,281
поэтому и хотите рискнуть.
- О, вам пора подрасти!

1006
00:41:10,783 --> 00:41:12,250
Не изображайте здесь святую.

1007
00:41:12,252 --> 00:41:15,136
Вы также хотите денег, как и я.

1008
00:41:16,755 --> 00:41:20,174
А что, если... Линси будет свидетельствовать против вашей клиентки?

1009
00:41:20,176 --> 00:41:20,958
Что?

1010
00:41:20,960 --> 00:41:22,260
Это новый процесс.

1011
00:41:22,262 --> 00:41:23,945
Кэри нужны новые свидетели

1012
00:41:23,947 --> 00:41:25,463
взамен улики с ДНК.

1013
00:41:25,465 --> 00:41:27,181
Из Линдси выйдет хороший свидетель.

1014
00:41:28,183 --> 00:41:31,936
- Она соврет?
- Она хочет выйти из тюрьмы, она в отчаянии.

1015
00:41:31,938 --> 00:41:34,138
Нельзя предвидеть, что скажет отчаявшийся человек.

1016
00:41:34,890 --> 00:41:36,941
Значит, я не права, что хочу денег,

1017
00:41:36,943 --> 00:41:39,360
а вы правы, шантажируя меня?

1018
00:41:40,362 --> 00:41:41,362
Правильно.

1019
00:41:49,154 --> 00:41:51,122
Как выглядит эта дверь?

1020
00:41:51,124 --> 00:41:52,156
Доступной.

1021
00:41:52,658 --> 00:41:54,375
Ты знаешь, что собираешься делать?

1022
00:41:55,644 --> 00:41:56,711
Нет.

1023
00:41:57,413 --> 00:41:58,830
Раньше мне нравился волейбол.

1024
00:41:58,832 --> 00:42:01,666
Я не против поиграть.

1025
00:42:02,501 --> 00:42:03,968
Вот где закончится кошмар.

1026
00:42:10,709 --> 00:42:12,093
Линдси.

1027
00:42:12,095 --> 00:42:14,345
Моя детка!

1028
00:42:14,347 --> 00:42:16,881
- Всё кончилось.
- О, милая!

1029
00:42:17,883 --> 00:42:20,184
В штате Иллинойс мы слишком долго терпели

1030
00:42:20,186 --> 00:42:25,222
политику раздоров  и разногласий,

1031
00:42:25,224 --> 00:42:29,160
личные нападки, а не достижения ради нации,

1032
00:42:29,162 --> 00:42:33,564
негативные кампании вместо позитивного созидания.

1033
00:42:33,566 --> 00:42:35,766
Вот почему сегодня

1034
00:42:35,768 --> 00:42:38,085
я включаюсь в гонку

1035
00:42:38,087 --> 00:42:41,071
и выдвигаю свою кандидатуру на пост губернатора Иллинойса.

1036
00:42:43,209 --> 00:42:46,076
Наш следующий губернатор!

1037
00:42:46,086 --> 00:42:48,576
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/28518/96421

1038
00:42:48,586 --> 00:42:49,576
Переводчики: Frazy, Chita, sashamisha, NadKra

1039
00:42:49,586 --> 00:42:50,576
LM, Kasatochka, mastfun7, Dinka87

1040
00:42:50,586 --> 00:42:51,576
Natalia_05_01, Rappahannock, Morita49, zamogalina

1041
00:42:51,586 --> 00:42:52,576
atever, NickSt, martari, postblue и ещё 3 человека

