﻿1
00:00:00,358 --> 00:00:02,358
<i>С вами Сплетница,</i>

2
00:00:02,359 --> 00:00:03,711
<i>ваш единственный источник сведений</i>

3
00:00:03,712 --> 00:00:06,473
<i>о скандальной жизни элиты Манхэттена.</i>

4
00:00:06,474 --> 00:00:08,518
Пора передать эстафетную палочку 
"Сплетницы" дальше.

5
00:00:08,519 --> 00:00:11,381
Добро пожаловать в свое будущее
в качестве Сплетницы версии 3.0.

6
00:00:11,382 --> 00:00:13,072
Власть теперь в твоих руках.

7
00:00:13,073 --> 00:00:15,233
Я сказала Чаку, что моё сердце
больше ему не принадлежит.

8
00:00:15,233 --> 00:00:17,089
Я поняла, что оно принадлежит
кое-кому другому.

9
00:00:17,090 --> 00:00:21,049
"Всю остальную собственность
я завещаю Айви Диккенс".

10
00:00:21,049 --> 00:00:22,217
Думаю, будет лучше,
если ты уйдешь.

11
00:00:22,218 --> 00:00:23,763
Я как раз хотела сказать
то же самое.

12
00:00:23,764 --> 00:00:25,482
Теперь это моя квартира.

13
00:00:25,482 --> 00:00:26,846
Мне звонил юрист Айви.

14
00:00:26,847 --> 00:00:27,945
Ей сообщили из банка,

15
00:00:27,946 --> 00:00:29,370
что для неё выписан чек.

16
00:00:29,371 --> 00:00:30,569
Ты имеешь к этому какое-то отношение?

17
00:00:30,570 --> 00:00:32,804
Это была хитрость, 
чтобы выманить её из квартиры.

18
00:00:32,804 --> 00:00:34,790
Ты обманула не только её, 
но и меня.

19
00:00:34,791 --> 00:00:37,571
Я спущусь вниз, 
принесу сумки мистера Хамфри.

20
00:00:37,706 --> 00:00:40,367
Вообще-то, пока это всё.

21
00:00:40,367 --> 00:00:41,772
Я готова идти дальше по жизни,

22
00:00:41,773 --> 00:00:42,695
но я не могу,

23
00:00:42,696 --> 00:00:44,532
пока Сплетница следит
за каждым моим шагом.

24
00:00:44,533 --> 00:00:46,873
Найди новую Серену.
Используй своё влияние,

25
00:00:46,873 --> 00:00:48,242
чтобы короновать её 
как новую светскую львицу.

26
00:00:48,243 --> 00:00:49,744
Скажи, что у нас есть предложение,

27
00:00:49,745 --> 00:00:51,108
которое позволит "Наблюдателю"
остаться на плаву.

28
00:00:51,109 --> 00:00:52,909
Да, я знаю Диану Пэйн.

29
00:00:52,910 --> 00:00:54,689
"Наблюдатель" твой.

30
00:00:54,690 --> 00:00:57,019
Я здесь просто для поддержки. Хорошо?

31
00:00:57,019 --> 00:00:57,706
Хорошо.

32
00:00:57,707 --> 00:01:00,476
Для переливания крови
нужен был член семьи,

33
00:01:00,614 --> 00:01:02,518
и я дала врачам телефон Джека.

34
00:01:02,519 --> 00:01:03,135
Джека?

35
00:01:03,136 --> 00:01:05,537
Ты покрываешь настоящего донора...

36
00:01:05,538 --> 00:01:06,443
Элизабет.

37
00:01:06,444 --> 00:01:07,849
Она не хотела, чтобы ты знал.

38
00:01:07,852 --> 00:01:09,779
Элизабет - не ваша мать.

39
00:01:09,805 --> 00:01:12,258
Продолжайте искать. 
Кто-то сдал кровь.

40
00:01:12,444 --> 00:01:13,600
Я хочу знать, кто.

41
00:01:16,171 --> 00:01:17,291
<i>А кто я?</i>

44
00:01:22,849 --> 00:01:24,205
<i>Целую, обнимаю. Сплетница.</i>

45
00:01:24,230 --> 00:01:27,030
Сплетница. Сезон 5, серия 20
"Салон мертвых"
Перевод проекта Sub Nomine

46
00:01:27,044 --> 00:01:28,704
<i>Даже на Верхнем Ист-Сайде</i>

47
00:01:28,704 --> 00:01:32,032
<i>действуют законы физики, 
которые гласят: кто взлетел,</i>

48
00:01:32,087 --> 00:01:33,616
<i>тот обязательно упадет.</i>

49
00:01:37,143 --> 00:01:38,354
<i>Даже если кажется,</i>

50
00:01:38,355 --> 00:01:42,050
<i>что вы парите очень высоко над землей.</i>

51
00:01:44,808 --> 00:01:47,216
<i>Но даже скатившись на самое дно,</i>

52
00:01:47,379 --> 00:01:50,701
<i>мы надеемся, что когда-нибудь, 
каким-то образом</i>

53
00:01:50,701 --> 00:01:52,858
<i>наша судьба изменится...</i>

54
00:01:56,313 --> 00:01:58,014
♪ Мы хотим Лолу!
Больше информации, пожалуйста. ♪

55
00:01:58,344 --> 00:02:01,643
<i>И что какая-то сверхсила 
изменит её направление.</i>

56
00:02:12,683 --> 00:02:13,389
Привет.

57
00:02:13,390 --> 00:02:15,990
Прости, я тебя разбудила? 
Уже 9.00.

58
00:02:15,990 --> 00:02:18,450
Да, на Верхнем Ист-Сайде это рассвет.

59
00:02:18,471 --> 00:02:19,435
Что случилось?

60
00:02:19,436 --> 00:02:22,060
Помнишь, я называла желтые газеты
и блоги про знаменитостей

61
00:02:22,061 --> 00:02:24,379
макулатурой для недалеких людей?

62
00:02:24,379 --> 00:02:27,180
Да, что-то припоминаю.

63
00:02:27,266 --> 00:02:29,439
Беру эти слова назад.
Вроде того.

64
00:02:29,439 --> 00:02:30,750
Хотя сайты со сплетнями - зло,

65
00:02:30,751 --> 00:02:33,035
но вынуждена признать, 
что светская жизнь

66
00:02:33,036 --> 00:02:34,280
имеет свои привилегии.

67
00:02:34,281 --> 00:02:36,583
Правда? Какие?

68
00:02:36,583 --> 00:02:40,088
Ларс фон Триер пригласил меня 
на прослушивание.

69
00:02:40,126 --> 00:02:42,533
Он ставит "Танцующую в темноте"
в Народном театре.

70
00:02:42,763 --> 00:02:45,549
Никаких восторгов.
Он всего лишь настоящий кинобог.

71
00:02:45,549 --> 00:02:46,666
Просто фантастика!

72
00:02:46,667 --> 00:02:50,504
Когда отметим?
Я сейчас свободен.

73
00:02:50,841 --> 00:02:52,394
Может, после прослушивания?

74
00:02:52,395 --> 00:02:55,681
Оно сегодня,
каждая минута уйдет на подготовку.

75
00:02:55,681 --> 00:02:57,882
Ещё нужно забежать к Серене,
посоветоваться насчет того,

76
00:02:57,883 --> 00:02:59,739
что надеть на свой дебют.

77
00:03:00,228 --> 00:03:02,042
Она довольно холодна со мной 
в последнее время.

78
00:03:02,043 --> 00:03:02,995
Не пойму, почему.

79
00:03:02,996 --> 00:03:03,972
Знаешь, если вы двоюродные сестры,

80
00:03:03,973 --> 00:03:05,837
это не значит, что вы обязаны быть 
лучшими подругами.

81
00:03:05,838 --> 00:03:07,237
Мой двоюродный брат 
пытался меня убить.

82
00:03:08,307 --> 00:03:09,982
Ладно, надо идти. Потом поговорим.

83
00:03:14,123 --> 00:03:16,411
У нас сегодня очень загруженный день,

84
00:03:16,412 --> 00:03:18,190
так что давай побыстрее.

85
00:03:18,191 --> 00:03:20,310
Начнем с...
- Как любит Одинокий парень...

86
00:03:20,311 --> 00:03:22,797
Глазунья, и отдельно круассан.

87
00:03:22,798 --> 00:03:24,957
Джем из четырех фруктов, 
а не одна клубника.

88
00:03:24,957 --> 00:03:26,301
Спасибо, Дорота. 
Ты так хорошо меня знаешь.

89
00:03:26,302 --> 00:03:27,958
Как я говорила,

90
00:03:28,024 --> 00:03:28,869
или пыталась сказать,

91
00:03:28,870 --> 00:03:31,599
пока вы не начали обсуждать заготовки,

92
00:03:32,103 --> 00:03:33,286
мы появимся 
на красной ковровой дорожке

93
00:03:33,287 --> 00:03:35,094
на премьере бродвейского шоу 
"Конец радуги".

94
00:03:35,095 --> 00:03:37,169
Это будет наш первый выход в свет
 в качестве пары.

95
00:03:37,243 --> 00:03:39,196
Я записана на лицевую фотопроцедуру в 10.00,

96
00:03:39,197 --> 00:03:41,097
а в 11.00 тренер Трейси Андерсон 
заставит меня

97
00:03:41,098 --> 00:03:44,078
принять такие позы, 
о которых ты даже не подозревал.

98
00:03:44,078 --> 00:03:47,756
В это время ты мог бы 
поехать домой и принять душ.

99
00:03:48,154 --> 00:03:50,638
Или просто использовать дезодорант,

100
00:03:50,638 --> 00:03:52,481
как имеют обыкновение делать 
жители Бруклина.

101
00:03:52,482 --> 00:03:54,976
Мы будем пить коктейли 
перед началом спектакля в 19.00,

102
00:03:54,976 --> 00:03:56,481
где нас ждут ковровая дорожка,
журналисты,

103
00:03:56,482 --> 00:04:00,100
и как минимум один волнующий рассказ 
об алкоголизме и банкротстве.

104
00:04:00,101 --> 00:04:02,114
Здорово снова быть на коне.

105
00:04:02,114 --> 00:04:03,307
Похоже, это идеальный план.

106
00:04:03,308 --> 00:04:06,177
Разумеется. Его же придумала я.

107
00:04:06,329 --> 00:04:07,459
Не опаздывай.

108
00:04:10,174 --> 00:04:12,169
Я правда могу его взять?

109
00:04:12,249 --> 00:04:13,088
Конечно.

110
00:04:13,089 --> 00:04:14,230
Ты должна быть одета идеально

111
00:04:14,231 --> 00:04:15,855
не только для прослушивания,
но и для всех,

112
00:04:15,856 --> 00:04:18,040
кто напишет о том, что ты туда идешь.

113
00:04:18,995 --> 00:04:20,306
Забавно, похоже,

114
00:04:20,307 --> 00:04:22,144
о тебе сейчас не пишет только

115
00:04:22,145 --> 00:04:23,080
Сплетница.

116
00:04:23,081 --> 00:04:24,753
Это меня не волнует.

117
00:04:24,914 --> 00:04:26,496
Правда? Она же королева

118
00:04:26,497 --> 00:04:28,370
нью-йоркских сайтов сплетен.

119
00:04:28,958 --> 00:04:29,951
Может, и была, 
когда вы учились в школе,

120
00:04:29,952 --> 00:04:32,823
но сейчас она, кажется, не у дел.

121
00:04:33,008 --> 00:04:35,767
Осторожно, может быть, 
она слышит тебя.

122
00:04:37,029 --> 00:04:38,849
Это главное прослушивание в моей жизни.

123
00:04:38,850 --> 00:04:40,816
Последнее, что меня волнует -
жалкая блоггерша,

124
00:04:40,817 --> 00:04:43,464
прикованная к компьютеру в темной комнате.

125
00:04:45,467 --> 00:04:46,832
Нервничаешь?

126
00:04:47,300 --> 00:04:49,498
Я в оцепенении. Фон Триер - гений,

127
00:04:49,498 --> 00:04:50,299
но у него репутация человека,

128
00:04:50,300 --> 00:04:52,799
довольно жёсткого с актрисами.

129
00:04:52,918 --> 00:04:54,119
Лично я думаю, что у режиссеров

130
00:04:54,120 --> 00:04:57,435
слишком много власти в руках, 
поэтому если даже он жёсткий,

131
00:04:57,895 --> 00:04:59,112
плакать не буду.

132
00:04:59,121 --> 00:05:01,020
Ты сегодня такая уверенная в себе,

133
00:05:01,020 --> 00:05:03,662
что ничто не заставит тебя плакать,
даже если бы следовало.

134
00:05:05,932 --> 00:05:08,407
Большое спасибо за платье, Серена.

135
00:05:08,408 --> 00:05:09,327
Я очень ценю это.

136
00:05:09,328 --> 00:05:10,425
Конечно. Ни пуха ни пера.

137
00:05:10,426 --> 00:05:11,305
Спасибо.

138
00:05:20,439 --> 00:05:22,201
Что за галстук?

139
00:05:22,704 --> 00:05:24,949
Блэр выбрала.

140
00:05:25,270 --> 00:05:27,106
Думаю, лучше не спорить по пустякам.

141
00:05:27,107 --> 00:05:28,159
Что за пояс для инструментов?

142
00:05:28,160 --> 00:05:29,599
Я мастер на все руки.

143
00:05:29,600 --> 00:05:30,922
Я вижу, и счастлив,

144
00:05:30,923 --> 00:05:33,247
что теперь мой стул на колесах,

145
00:05:33,340 --> 00:05:35,827
но не пора ли тебе вернуться домой?

146
00:05:37,222 --> 00:05:38,190
Я дома.

147
00:05:39,233 --> 00:05:41,676
Я о другом доме, где твоя жена.

148
00:05:41,918 --> 00:05:44,493
Вы двое обычно короли примирения.

149
00:05:44,493 --> 00:05:46,160
Разве вы не должны уже 
простить друг друга

150
00:05:46,161 --> 00:05:47,374
и, рыдая, броситься в объятья?

151
00:05:47,375 --> 00:05:50,723
Да. Не знаю, как я допустил, 
чтобы всё вышло из-под контроля.

152
00:05:51,365 --> 00:05:53,119
Исправь всё, как починил стул.

153
00:05:53,120 --> 00:05:55,401
Это не так просто. 
Я чувствую, что мы с Лили

154
00:05:55,401 --> 00:05:57,518
перестали быть честны друг с другом.

155
00:05:57,969 --> 00:05:59,626
Так скажи правду.

156
00:05:59,752 --> 00:06:01,088
В том-то и дело.

157
00:06:01,464 --> 00:06:05,509
Не уверен, что всё это время

158
00:06:05,935 --> 00:06:08,204
я не лгал настолько же самому себе,
как и ей.

159
00:06:08,570 --> 00:06:09,940
Когда мы с Лили только поженились,

160
00:06:09,941 --> 00:06:12,027
я ушел в её мир с головой.

161
00:06:12,116 --> 00:06:13,455
Я стал её спутником

162
00:06:14,470 --> 00:06:16,576
на торжествах и по жизни.

163
00:06:17,138 --> 00:06:20,270
Но в то же время я потерял себя и то,

164
00:06:21,057 --> 00:06:22,408
что для меня важно.

165
00:06:23,299 --> 00:06:24,567
Мы так и не смогли устроить жизнь так,

166
00:06:24,568 --> 00:06:27,040
чтобы хватало места нам обоим.

167
00:06:28,591 --> 00:06:29,721
И я устал от этого.

168
00:06:31,236 --> 00:06:32,847
Но теперь ты живешь один,

169
00:06:32,847 --> 00:06:33,863
застряв в безвыходном положении.

170
00:06:33,864 --> 00:06:36,163
Не лучшая альтернатива.

171
00:06:36,306 --> 00:06:38,906
Да, но я хотя бы вернул себе своё Я.

172
00:06:40,322 --> 00:06:42,522
Я знаю, ты счастлив с Блэр,

173
00:06:43,340 --> 00:06:46,190
и, возможно, со временем 
научишься любить такие галстуки.

174
00:06:46,821 --> 00:06:48,470
Но не теряй из виду самого себя.

175
00:06:54,652 --> 00:06:55,867
Доброе утро.

176
00:06:57,212 --> 00:06:59,108
Опоздал из-за Лолы, полагаю?

177
00:06:59,578 --> 00:07:00,558
Если бы.

178
00:07:00,628 --> 00:07:02,689
Неприятности в раю? 
Надеюсь, не из-за меня.

179
00:07:02,689 --> 00:07:03,578
Нет.

180
00:07:03,579 --> 00:07:06,080
Хорошо. Потому что я наврала.
Надеюсь, из-за меня.

181
00:07:06,710 --> 00:07:09,172
О, ты мне улыбнулся. Осторожно.

182
00:07:09,173 --> 00:07:11,213
Я могу это неверно понять, 
будут проблемы.

183
00:07:11,214 --> 00:07:13,420
Да, давай, добей меня.

184
00:07:13,420 --> 00:07:15,099
Нет, просто сейчас
много всего происходит.

185
00:07:15,100 --> 00:07:17,953
Моя девушка погрузилась 
в свою новую жизнь.

186
00:07:18,125 --> 00:07:19,821
С Сереной мы не в ладах.

187
00:07:19,822 --> 00:07:21,743
Я сто лет не видел Дэна.

188
00:07:21,783 --> 00:07:22,690
У моего лучшего друга важная миссия,

189
00:07:22,691 --> 00:07:24,709
и я знаю, что она принесет ему
только боль.

190
00:07:24,998 --> 00:07:26,108
У Чака важная миссия?

191
00:07:26,118 --> 00:07:28,093
Да, он ищет пропавшего родственника.

192
00:07:28,302 --> 00:07:29,828
И если приходится так искать,

193
00:07:29,879 --> 00:07:31,611
обязательно найдешь что-нибудь не то.

194
00:07:33,294 --> 00:07:33,838
Мне вообще-то пора.

195
00:07:33,839 --> 00:07:35,760
Я опаздываю к 11.00.

196
00:07:47,328 --> 00:07:48,988
Джек, это я.

197
00:07:50,051 --> 00:07:52,651
Сейчас узнала от Нейта, 
что Чак всё ещё в поисках.

198
00:07:52,651 --> 00:07:53,882
Надо, чтобы он прекратил вынюхивать,

199
00:07:53,883 --> 00:07:56,435
иначе, рано или поздно,
он узнает правду.

200
00:07:58,145 --> 00:07:59,098
Подожди.

201
00:08:00,494 --> 00:08:02,874
<i>Серена захватила мой блог.</i>

202
00:08:02,874 --> 00:08:04,236
<i>Если ты мне его не вернешь,</i>

203
00:08:04,237 --> 00:08:05,724
<i>я расскажу всем секрет,</i>

204
00:08:05,725 --> 00:08:08,503
<i>из-за которого ты меня боялась.</i>

205
00:08:20,256 --> 00:08:21,165
Здравствуйте.

206
00:08:21,233 --> 00:08:22,895
Я Лола Роудс.
Я читаю роль...

207
00:08:22,896 --> 00:08:24,930
Ваше прослушивание отменили.

208
00:08:25,473 --> 00:08:27,877
Что? Но мне звонили вчера.

209
00:08:27,878 --> 00:08:30,329
Это какая-то ошибка.
Я не понимаю.

210
00:08:30,330 --> 00:08:32,151
Может, это сообщение Сплетницы

211
00:08:32,151 --> 00:08:33,763
вам что-то прояснит.

212
00:08:34,037 --> 00:08:35,777
<i>Лола - примадонна.</i>

213
00:08:35,803 --> 00:08:39,241
<i>Слышали, как будущая актриса 
Лола Роудс хвастается:</i>

214
00:08:39,242 --> 00:08:41,320
<i>"Всем известно, что дело в звезде.</i>

215
00:08:41,321 --> 00:08:43,174
<i>Настоящие актёры не слушают режиссера.</i>

216
00:08:43,174 --> 00:08:45,900
<i>Просто некоторые хорошо притворяются".</i>

217
00:08:48,810 --> 00:08:49,815
Можете идти.

218
00:08:57,813 --> 00:08:59,814
♪ Здорово, что ты наконец написала про Лолу! 
Но так грубо! ♪

219
00:09:01,813 --> 00:09:04,814
♪ Странно слышать, что Лола - примадонна.
А казалась такой невинной. ♪
♪ Лола - стерва. ♪

220
00:09:25,150 --> 00:09:26,075
Руфус,

221
00:09:29,009 --> 00:09:31,263
кажется, я сделала слишком много салата.

222
00:09:34,667 --> 00:09:36,583
Ладно. Мне доставили готовый,

223
00:09:36,584 --> 00:09:39,231
но его слишком много, 
хватит для двоих,

224
00:09:39,231 --> 00:09:41,456
и я вдруг оказалась здесь неподалеку,

225
00:09:41,457 --> 00:09:44,305
и подумала принести тебе,
что осталось.

226
00:09:44,488 --> 00:09:47,079
Вдруг оказалась здесь неподалеку?

227
00:09:48,636 --> 00:09:49,905
Возможно, я заказала машину

228
00:09:49,906 --> 00:09:52,469
именно сюда.

229
00:09:53,986 --> 00:09:56,090
Пожалуйста, возьми.

230
00:09:57,374 --> 00:09:58,357
Я съем этот корм,

231
00:09:58,358 --> 00:10:00,775
но мы оба знаем, 
что ты здесь не поэтому.

232
00:10:00,775 --> 00:10:02,806
Почему бы не признаться,
что ты просто хотела меня увидеть?

233
00:10:03,711 --> 00:10:06,050
Ладно. Я скучала по тебе.

234
00:10:06,257 --> 00:10:07,217
Я сказала это.

235
00:10:08,718 --> 00:10:10,402
Руфус, на Верхнем Ист-Сайде

236
00:10:10,402 --> 00:10:12,706
есть все необходимые мне блага жизни:

237
00:10:13,225 --> 00:10:14,936
чистые тротуары, 
универмаг "Бегдорф Гудман"

238
00:10:14,936 --> 00:10:18,617
и люди, которым платят за то, 
чтобы они открывали двери.

239
00:10:19,475 --> 00:10:20,834
Но нет тебя.

240
00:10:22,285 --> 00:10:25,336
Ты единственное благо, 
которое мне действительно нужно.

241
00:10:26,499 --> 00:10:27,973
А квартира не похожа на дом

242
00:10:28,427 --> 00:10:31,166
без тебя.

243
00:10:31,166 --> 00:10:34,824
Во время моего затянувшегося одиночества
на этой неделе

244
00:10:35,989 --> 00:10:37,510
у меня была возможность подумать.

245
00:10:38,003 --> 00:10:41,872
Что ты скажешь, 
если я продам квартиру,

246
00:10:41,872 --> 00:10:45,449
и мы найдем подходящее место 
для нас обоих?

247
00:10:45,684 --> 00:10:48,371
Ты правда сделаешь это?
Но ведь ты любишь свою квартиру.

248
00:10:48,689 --> 00:10:50,794
Она мне очень нравится.

249
00:10:52,137 --> 00:10:53,578
А люблю я тебя.

250
00:10:54,604 --> 00:10:56,278
И хочу, чтобы у нас всё наладилось.

251
00:10:58,753 --> 00:10:59,699
Я тоже.

252
00:11:04,899 --> 00:11:06,492
Ну как, успешно?

253
00:11:06,853 --> 00:11:07,791
Едва ли.

254
00:11:08,321 --> 00:11:10,694
Мерзкое сообщение Сплетницы
пришло раньше меня.

255
00:11:10,694 --> 00:11:12,613
Я даже не успела его прочитать.

256
00:11:12,952 --> 00:11:14,562
Знаешь, я правда не понимаю.

257
00:11:14,562 --> 00:11:16,580
От неё ничего не было слышно,
и вдруг она решила преследовать меня

258
00:11:16,581 --> 00:11:18,325
в самый важный день моей жизни.

259
00:11:18,326 --> 00:11:19,581
Даже не знаю.

260
00:11:19,582 --> 00:11:22,419
Непостижимы пути Сплетницы.

261
00:11:22,681 --> 00:11:25,775
Полагаю, ты больше не думаешь, 
что она не у дел?

262
00:11:27,435 --> 00:11:28,284
Слушай...

263
00:11:28,971 --> 00:11:30,927
Ты же никому не говорила
про наш разговор

264
00:11:30,928 --> 00:11:32,150
о Ларсе фон Триере?

265
00:11:32,151 --> 00:11:34,086
Не то чтобы я сказала
что-то плохое, но...

266
00:11:34,087 --> 00:11:35,875
Нет, ни слова.

267
00:11:36,896 --> 00:11:37,914
Ладно.

268
00:11:38,674 --> 00:11:41,476
Наверное, сделаю вид,
что я ещё не совсем упала духом,

269
00:11:41,476 --> 00:11:43,411
и попробую идти по жизни дальше.

270
00:11:43,796 --> 00:11:46,043
Надеюсь, это последнее,
что я от неё услышу.

271
00:11:46,386 --> 00:11:47,853
Да, и я надеюсь.

272
00:11:48,671 --> 00:11:49,916
Поговорим позже.

273
00:11:56,542 --> 00:11:57,729
Разве это не здорово?

274
00:11:58,065 --> 00:12:01,163
Наконец-то воочию увидеть 
пресловутую Сплетницу.

275
00:12:07,518 --> 00:12:09,120
♪ Роблинг ♪
♪ Чайная ♪

276
00:12:10,816 --> 00:12:11,747
Здравствуйте.

277
00:12:11,748 --> 00:12:13,795
Столик на двоих, пожалуйста.
Спасибо.

278
00:12:13,940 --> 00:12:16,162
Почему нам нужно было
идти на ланч так далеко?

279
00:12:16,163 --> 00:12:17,403
Вообще-то я надеялся
сходить с тобой в Сад культуры,

280
00:12:17,404 --> 00:12:18,209
это рядом.

281
00:12:18,210 --> 00:12:20,147
Сегодня там мероприятие
по посадке деревьев.

282
00:12:20,148 --> 00:12:21,921
Моя подруга Алексис
освещает его для "МакСвитнис",

283
00:12:21,922 --> 00:12:24,185
и она хотела сфотографировать,
как мы будем озеленять город.

284
00:12:24,185 --> 00:12:26,786
Что? Нет.

285
00:12:26,989 --> 00:12:28,471
Я не должна сажать дерево
просто потому,

286
00:12:28,472 --> 00:12:30,089
что оно растет в Бруклине.

287
00:12:30,089 --> 00:12:31,800
Никаких озеленений.
Я иду домой.

288
00:12:31,801 --> 00:12:32,387
Подожди-ка.

289
00:12:32,388 --> 00:12:34,658
Нельзя, чтобы нас сфотографировали.

290
00:12:34,658 --> 00:12:36,987
Сегодня вечером
мы идем в театр как пара.

291
00:12:36,988 --> 00:12:39,836
Мы можем выйти в свет в Бруклине сейчас,
а позже - в Верхнем Ист-Сайде.

292
00:12:39,836 --> 00:12:41,342
Убьем двух зайцев.

293
00:12:41,343 --> 00:12:43,029
Дэн, у пары только один шанс

294
00:12:43,029 --> 00:12:44,406
произвести первое впечатление,

295
00:12:44,407 --> 00:12:46,056
и я не буду делать это
по колени в удобрениях

296
00:12:46,057 --> 00:12:47,457
вроде Ванессы, как её там.

297
00:12:47,458 --> 00:12:49,667
Блэр, я не хочу усложнять ситуацию,

298
00:12:49,693 --> 00:12:51,383
но я не хочу раствориться в твоем мире

299
00:12:51,384 --> 00:12:53,883
и полностью потерять себя.
Нам нужно найти середину.

300
00:12:53,883 --> 00:12:55,562
Но я же провела прошлый год,

301
00:12:55,563 --> 00:12:57,508
играя роль Марии-Антуанетты
при Принце-Собственнике.

302
00:12:57,509 --> 00:13:00,261
Не собираюсь переходить от Габсбурга
к Уильямсбургу. Я хочу быть собой.

303
00:13:00,261 --> 00:13:01,510
А я хочу быть собой.

304
00:13:01,511 --> 00:13:03,575
Простите.
Мы не собирались подслушивать,

305
00:13:03,576 --> 00:13:05,605
но мы не могли пропустить
вашу ссору мимо ушей.

306
00:13:05,606 --> 00:13:08,246
У нас миллионы раз
были подобные ссоры.

307
00:13:08,247 --> 00:13:09,956
Я убежденный житель
Верхнего Ист-Сайда.

308
00:13:09,956 --> 00:13:11,431
А я до кончиков ногтей
жительница Квинса.

309
00:13:11,432 --> 00:13:14,178
Так что мы не понаслышке знаем,
как улаживать такие разногласия.

310
00:13:14,179 --> 00:13:17,253
Стойте, вы же... 
актер Джулиан Теппер,

311
00:13:17,253 --> 00:13:18,902
а вы художница Дженна Гриббон.

312
00:13:19,000 --> 00:13:21,428
Вы же Бранджелина Нью-Йорка.

313
00:13:21,428 --> 00:13:22,965
- Как дела?
- Привет, я Блэр Уолдорф.

314
00:13:22,966 --> 00:13:24,257
- Дэн.
- Дженна.

315
00:13:24,723 --> 00:13:25,701
Дэн.

316
00:13:25,864 --> 00:13:28,202
И как вы нашли решение?
Как пришли к компромиссу?

317
00:13:28,203 --> 00:13:30,064
Это длинная история.

318
00:13:30,279 --> 00:13:33,307
У нас есть время. Пообедаем?

319
00:13:39,249 --> 00:13:40,638
Сожалею о твоем прослушивании.

320
00:13:40,639 --> 00:13:42,411
Я знаю, как ты сильно хотела эту роль.

321
00:13:42,574 --> 00:13:43,607
Ты получишь следующую.

322
00:13:43,608 --> 00:13:45,671
Вы когда-нибудь задавались вопросом,
кто такая Сплетница?

323
00:13:45,672 --> 00:13:47,312
Пытались её найти?

324
00:13:47,313 --> 00:13:48,635
Да, конечно.

325
00:13:48,636 --> 00:13:50,876
Но она очень хорошо скрывается.

326
00:13:51,088 --> 00:13:54,014
У меня есть теория... Серена.

327
00:13:54,186 --> 00:13:55,496
Что Серена?

328
00:13:55,496 --> 00:13:56,931
Серена и есть Сплетница.

329
00:13:57,656 --> 00:13:59,126
Нет смысла это отрицать.

330
00:13:59,127 --> 00:14:01,818
Я знаю, что ты действующая
королева киберпространства.

331
00:14:02,213 --> 00:14:03,986
И ещё я знаю,
что настоящая Сплетница

332
00:14:03,987 --> 00:14:06,322
изводит тебя,
чтобы ты вернула ей сайт.

333
00:14:06,790 --> 00:14:09,161
Должна предупредить тебя -
она готова на многое,

334
00:14:09,162 --> 00:14:11,810
чтобы получить желаемое.
Но это не имеет значения,

335
00:14:11,951 --> 00:14:14,630
потому что я хочу помочь тебе 
остаться Сплетницей.

336
00:14:14,878 --> 00:14:16,538
Я хочу защитить твое инкогнито

337
00:14:16,538 --> 00:14:18,449
и помочь  сохранить сайт.

338
00:14:18,968 --> 00:14:20,794
Лола, это смешно! 
Серена ненавидела Сплетницу

339
00:14:20,795 --> 00:14:22,612
еще со времён школы.

340
00:14:22,613 --> 00:14:23,615
Сама почитай

341
00:14:23,616 --> 00:14:25,159
все те негативные сообщения о ней.

342
00:14:25,159 --> 00:14:27,436
Конечно, Сплетнице надо было 
иногда критиковать Серену.

343
00:14:27,437 --> 00:14:29,612
Иначе было бы слишком очевидно.

344
00:14:29,859 --> 00:14:31,780
Зачем тебе помогать мне?

345
00:14:31,869 --> 00:14:33,847
Возможно, так я помогаю и себе.

346
00:14:34,042 --> 00:14:37,036
Если ты не забыла,
у меня свои счеты со Сплетницей.

347
00:14:37,036 --> 00:14:38,225
А это означает,

348
00:14:38,226 --> 00:14:39,825
что тебе есть что скрывать.

349
00:14:39,825 --> 00:14:41,546
У меня насыщенная жизнь.

350
00:14:41,798 --> 00:14:43,593
Мне есть, что прятать.

351
00:14:44,013 --> 00:14:46,146
Но если ты останешься
на троне Сплетницы,

352
00:14:46,430 --> 00:14:47,457
мы обе будем в выигрыше.

353
00:14:47,457 --> 00:14:49,908
Пока ты рассказала
только о своей выгоде.

354
00:14:50,153 --> 00:14:51,454
Лола, я знаю, что ты актриса,

355
00:14:51,455 --> 00:14:52,738
и что у тебя есть некие причуды,

356
00:14:52,739 --> 00:14:55,063
которые должны меня умилять,
но это уже слишком.

357
00:14:55,064 --> 00:14:57,097
Ты не должна позволять
воображению так разыграться.

358
00:14:57,098 --> 00:14:59,618
Пойдем. У нас заказан столик
в ресторане "Маса" через 15 минут.

359
00:14:59,618 --> 00:15:00,703
Не думаю, что я могу пойти.

360
00:15:00,704 --> 00:15:03,052
Мне нужно исправить
ситуацию с прослушиванием.

361
00:15:03,298 --> 00:15:05,604
У меня большое влияние
среди СМИ Нью-Йорка.

362
00:15:06,127 --> 00:15:07,836
Я позабочусь, чтобы
твоя версия "Сплетницы"

363
00:15:07,837 --> 00:15:10,146
стала самым популярным сайтом города.

364
00:15:10,487 --> 00:15:11,559
Извини, Нейт.

365
00:15:11,880 --> 00:15:13,557
Погоди. Что ты собираешься делать -
позвонить режиссеру?

366
00:15:13,558 --> 00:15:14,598
Или провести весь день,

367
00:15:14,599 --> 00:15:16,560
строя предположения о заговоре?

368
00:15:16,561 --> 00:15:18,356
Серьезно, Лола, пора остановиться.

369
00:15:18,917 --> 00:15:20,532
Мне надо подумать.

370
00:15:20,712 --> 00:15:21,954
Не затягивай.

371
00:15:22,383 --> 00:15:23,823
Серена - Сплетница.

372
00:15:24,069 --> 00:15:25,747
Погоди, я тебе докажу.

373
00:15:27,139 --> 00:15:28,879
Я буду в "Наблюдателе" после обеда.

374
00:15:28,880 --> 00:15:30,387
Тогда и дашь свой ответ.

375
00:15:30,698 --> 00:15:31,732
Удачи в ведении блога.

376
00:15:38,754 --> 00:15:41,599
Вот так я затащила Джулиана

377
00:15:41,599 --> 00:15:44,178
и его туфли от Prada в Квинс.

378
00:15:44,272 --> 00:15:46,382
Теперь я люблю булочки со свининой.
Кто мог знать?

379
00:15:47,254 --> 00:15:48,701
Спасибо, что пообедали с нами.

380
00:15:48,702 --> 00:15:49,843
Вы нас так обнадежили.

381
00:15:49,844 --> 00:15:51,836
О еде договориться легче,

382
00:15:51,837 --> 00:15:53,423
но что с общественной жизнью?

383
00:15:53,424 --> 00:15:55,475
Каждый месяц мы устраиваем салон.

384
00:15:55,476 --> 00:15:56,844
Хорошая еда, хорошее вино.

385
00:15:56,845 --> 00:15:58,645
Интеллектуальная беседа.

386
00:15:58,646 --> 00:16:01,025
Не хвастаемся, 
но люди бьются за приглашения.

387
00:16:01,025 --> 00:16:01,711
Вам стоит прийти.

388
00:16:01,712 --> 00:16:04,449
В последний раз были модель Агнесс Дейн 
и режиссер Сара Софи Фликер,

389
00:16:04,450 --> 00:16:07,268
а меню занимались 
Марио Карбоне и Рич Торриси,

390
00:16:07,268 --> 00:16:08,989
и мы показывали фильм "Мой слуга Годфри".

391
00:16:10,040 --> 00:16:12,914
Актриса Кэрол Ломбард - мой идол.

392
00:16:13,037 --> 00:16:14,867
Мы обязательно придем в следующий раз.

393
00:16:15,265 --> 00:16:17,739
Ребята, с вами весело, 
но нам пора.

394
00:16:17,876 --> 00:16:18,487
Приятно было познакомиться.

395
00:16:18,488 --> 00:16:20,552
- Нам тоже.
- Очень приятно.

396
00:16:20,552 --> 00:16:21,547
- Дэн.
- Да.

397
00:16:26,690 --> 00:16:28,005
Мне казалось, они милые.

398
00:16:28,829 --> 00:16:30,347
Интересно, долго ли они продержатся.

399
00:16:31,488 --> 00:16:32,955
И снова замкнутый порочный круг.

400
00:16:32,956 --> 00:16:36,966
Так романтично, так своевременно...

401
00:16:36,966 --> 00:16:38,815
И это идеальное сочетание нас с тобой.

402
00:16:39,523 --> 00:16:41,837
Вроде артхаусного кафе "Анжелика", 
но на 75-й улице.

403
00:16:41,837 --> 00:16:43,760
Давай забудем про сад и театр,

404
00:16:43,761 --> 00:16:46,534
и просто устроим салон для нашего
первого появления в свете.

405
00:16:46,534 --> 00:16:49,078
Плохо, что я сама 
до этого не додумалась.

406
00:16:49,591 --> 00:16:51,976
Давай же! 
Нам нужно всё спланировать.

407
00:16:54,986 --> 00:16:55,512
Да, мне нравится.

408
00:16:55,513 --> 00:16:57,051
Просто передай ему, 
чтобы сделал в цвете.

409
00:16:57,052 --> 00:16:58,239
Спасибо.

410
00:16:59,913 --> 00:17:01,694
Привет, ты видел Диану?

411
00:17:01,815 --> 00:17:04,115
Да, она внизу, в своем кабинете.

412
00:17:05,471 --> 00:17:07,166
Мы всё ещё враждуем?

413
00:17:07,451 --> 00:17:10,823
Ты уволил меня, но...

414
00:17:10,823 --> 00:17:12,952
на самом деле, это к лучшему.

415
00:17:13,806 --> 00:17:14,306
Не знаю, как ты,

416
00:17:14,307 --> 00:17:16,396
но я очень хотел бы 
оставить это в прошлом.

417
00:17:17,654 --> 00:17:18,672
Да, и я.

418
00:17:19,457 --> 00:17:22,376
Так... чего у тебя нового?

419
00:17:22,376 --> 00:17:23,998
В последнее время 
я был по горло занят

420
00:17:23,999 --> 00:17:25,697
твоей потерянной кузиной.

421
00:17:26,069 --> 00:17:26,714
О чем ты?

422
00:17:26,715 --> 00:17:28,095
С тех пор как высший свет
заинтересовался Лолой,

423
00:17:28,096 --> 00:17:30,537
она постоянно отсутствует.
Я и не думал,

424
00:17:30,537 --> 00:17:31,960
что её это может зацепить,

425
00:17:31,961 --> 00:17:34,733
но сегодня "Сплетница" написала о ней,

426
00:17:34,734 --> 00:17:36,422
и она вроде как помешалась.

427
00:17:36,422 --> 00:17:39,274
Вся на взводе, стоит догадки,
 кто такая Сплетница.

428
00:17:39,353 --> 00:17:41,076
И на кого она думает?

429
00:17:41,487 --> 00:17:42,678
Вообще-то, на тебя.

430
00:17:42,679 --> 00:17:43,752
- Что? 
- Да.

431
00:17:43,753 --> 00:17:46,063
Это безумие. Что я ей сделала?

432
00:17:46,064 --> 00:17:48,874
Знаю, это ненормально. Просто она
расстроилась из-за прослушивания,

433
00:17:48,874 --> 00:17:50,257
и ищет крайнего.

434
00:17:50,258 --> 00:17:52,479
Передай ей, пусть ищет в другом месте.

435
00:17:52,647 --> 00:17:54,781
Надеюсь, всё это не изменит её.

436
00:17:54,781 --> 00:17:56,540
Она была такой милой девушкой.

437
00:17:58,512 --> 00:18:00,309
Приятно было поговорить.

438
00:18:00,310 --> 00:18:01,246
Пойду найду Диану.

439
00:18:01,247 --> 00:18:02,534
Да, мне тоже.

440
00:18:06,809 --> 00:18:09,741
Хорошие новости, Джек. 
Я заключаю сделку с Сереной,

441
00:18:10,209 --> 00:18:12,111
и пока она контролирует сайт Сплетницы,

442
00:18:12,112 --> 00:18:15,184
никто не узнает, что я сделала
для Чака в больнице.

443
00:18:15,185 --> 00:18:16,697
<i>Ой, Диана.</i>

444
00:18:16,697 --> 00:18:17,319
Пока.

445
00:18:17,320 --> 00:18:21,211
<i>Похоже, зло у тебя в крови.</i>

446
00:18:25,493 --> 00:18:26,827
Ладно, с цветами разобрались.

447
00:18:26,828 --> 00:18:28,507
Какие у нас будут бокалы?

448
00:18:29,381 --> 00:18:30,493
Банки для консервирования.

449
00:18:30,493 --> 00:18:31,185
Нужно что-то сказать

450
00:18:31,186 --> 00:18:33,523
об этом феномене
"от фермера к потребителю".

451
00:18:33,523 --> 00:18:34,996
Вино?

452
00:18:35,027 --> 00:18:35,912
Французское.

453
00:18:36,595 --> 00:18:37,592
Тема?

454
00:18:37,786 --> 00:18:39,561
Я обожаю драматурга 
Дафну дю Морье,

455
00:18:39,562 --> 00:18:42,806
а ты мечтаешь о Томасе Элиоте.

456
00:18:43,069 --> 00:18:44,443
Мы с тобой любим Radiohead.

457
00:18:46,035 --> 00:18:47,056
"Лондон зовет".

458
00:18:47,057 --> 00:18:48,935
Ода британцам. Идеально.

459
00:18:48,936 --> 00:18:50,640
Готовить будет Эйприл Блумфилд.

460
00:18:50,640 --> 00:18:53,073
Втайне я обожаю закуски в пабах,
если они приготовлены из паштета.

461
00:18:53,074 --> 00:18:55,229
Кого пригласим? Серену?

462
00:18:55,534 --> 00:18:56,657
Мне хочется, чтобы мы сегодня

463
00:18:56,658 --> 00:18:57,609
имели успех.

464
00:18:57,610 --> 00:18:59,564
Если она там будет, 
мы оба будем нервничать.

465
00:19:00,126 --> 00:19:02,408
Давай подождем, 
пока не займем устойчивое положение.

466
00:19:03,215 --> 00:19:04,165
Нейт?

467
00:19:04,377 --> 00:19:06,970
В салоне? Даже отвечать не буду.

468
00:19:06,970 --> 00:19:08,625
Раз уж мы начинаем всё заново,

469
00:19:08,626 --> 00:19:10,385
может, пригласим 
кого-нибудь новенького?

470
00:19:10,386 --> 00:19:13,378
Например, наших новых знакомых?

471
00:19:13,583 --> 00:19:16,492
Что ж, они влиятельны.
Одобряю.

472
00:19:16,493 --> 00:19:18,045
Как насчет Дианы Пейн?

473
00:19:18,046 --> 00:19:19,714
Она британка и журналистка.

474
00:19:19,714 --> 00:19:20,630
Если она напишет 
о сегодняшнем вечере,

475
00:19:20,631 --> 00:19:23,827
наш новый мир будет 
самым желанным в Нью-Йорке.

476
00:19:27,837 --> 00:19:30,201
Хорошо, Ваня. Увидимся сегодня.

477
00:19:30,228 --> 00:19:33,646
Целую тебя, Ану и Лео.

478
00:19:33,647 --> 00:19:36,244
Привет, Дорота. Я ищу Серену.
Ты её не видела?

479
00:19:36,244 --> 00:19:38,210
Мисс Серена прячется всё время
в своей комнате,

480
00:19:38,211 --> 00:19:40,390
прямо как блондинка-террорист.

481
00:19:43,070 --> 00:19:45,564
А знаешь, в чем главное преимущество
этого списка гостей?

482
00:19:45,565 --> 00:19:46,872
Никаких шпионов Сплетницы.

483
00:19:46,872 --> 00:19:48,469
Можешь представить себе целый вечер

484
00:19:48,470 --> 00:19:50,665
без щекотливых фотографий

485
00:19:50,666 --> 00:19:52,442
и едких сообщений?

486
00:19:52,570 --> 00:19:55,155
И поскольку нас будут окружать
нью-йоркские и бруклинские

487
00:19:55,156 --> 00:19:57,806
литераторы, то это отличная возможность

488
00:19:57,806 --> 00:19:59,570
объявить о выходе твоей второй книги.

489
00:20:00,003 --> 00:20:01,310
Думаешь, это хорошая идея?

490
00:20:01,907 --> 00:20:03,156
Это будет наш дебют как пары,

491
00:20:03,157 --> 00:20:04,380
и ты сможешь заявить о себе,

492
00:20:04,381 --> 00:20:06,980
как о главном молодом писателе
Нью-Йорка.

493
00:20:06,980 --> 00:20:08,846
Конечно, я думаю это хорошая идея.

494
00:20:13,813 --> 00:20:17,814
[Сплетнице от Дороты] 
Сегодня в салоне Одинокий парень...

495
00:20:21,813 --> 00:20:22,814
...зачитает отрывок из продолжения "Изнутри".

496
00:20:35,967 --> 00:20:38,042
Ваня, мистер Хамфри скоро вернется,

497
00:20:38,042 --> 00:20:39,069
и у него с собой будут вещи,

498
00:20:39,070 --> 00:20:40,907
помоги ему поднять их наверх.

499
00:20:40,908 --> 00:20:43,497
Я буду очень рад, 
что мистер Хамфри вернется.

500
00:20:43,497 --> 00:20:44,643
В последнее время 
я совсем не слышал за стеной

501
00:20:44,644 --> 00:20:46,190
хороших гитарных партий.

502
00:20:46,362 --> 00:20:48,247
Спасибо.

503
00:20:53,760 --> 00:20:54,407
Алло?

504
00:20:54,408 --> 00:20:55,841
Позовите Руфуса Хамфри, 
пожалуйста.

505
00:20:56,070 --> 00:20:58,756
Извините, 
моего мужа сейчас нет дома.

506
00:20:58,756 --> 00:21:00,702
Он будет где-то через час.

507
00:21:00,703 --> 00:21:02,538
Это ресепшн отеля "Сохо Гранд".

508
00:21:02,539 --> 00:21:05,425
Я звоню, чтобы подтвердить 
информацию по его кредитной карте.

509
00:21:05,426 --> 00:21:07,766
Я могу это сделать. 
За что он платит?

510
00:21:07,767 --> 00:21:10,903
Проживание в отеле... Айви Диккенс.

511
00:21:13,939 --> 00:21:16,202
Простите... Я...

512
00:21:16,203 --> 00:21:19,307
Я точно не могу подтвердить эту карту.

513
00:21:19,875 --> 00:21:23,056
И тем более заплатить за Айви Диккенс.

514
00:21:23,823 --> 00:21:26,934
Хорошо. Спасибо.

515
00:21:26,935 --> 00:21:28,200
Спасибо.

516
00:21:37,403 --> 00:21:39,511
Простите. Это не вы работали в ту ночь,

517
00:21:39,512 --> 00:21:41,571
когда в больницу привезли Чака Басса?

518
00:21:41,660 --> 00:21:43,651
Да. Я хорошо помню ту ночь.

519
00:21:43,652 --> 00:21:46,483
Вы узнаете эту женщину?

520
00:21:48,819 --> 00:21:52,155
Да. Она приезжала в больницу 
в ночь аварии.

521
00:21:52,156 --> 00:21:54,273
Она сдала кровь и быстро уехала,

522
00:21:54,274 --> 00:21:56,287
прежде чем мистер Басс 
пришел в себя.

523
00:21:57,745 --> 00:21:59,517
Спасибо большое. 
Вы мне очень помогли.

524
00:21:59,518 --> 00:22:00,650
Не за что.

525
00:22:04,452 --> 00:22:05,907
Привет. Это Серена Ван Дер Вудсен.

526
00:22:05,908 --> 00:22:07,543
Мне нужна Диана Пэйн.

527
00:22:07,544 --> 00:22:09,332
Простите. Она сейчас занята.

528
00:22:09,333 --> 00:22:10,519
Что-нибудь ей передать?

529
00:22:10,520 --> 00:22:11,906
Вы не знаете,
где я могу её найти?

530
00:22:11,907 --> 00:22:13,479
Мне нужно срочно с ней поговорить.

531
00:22:13,480 --> 00:22:16,038
У меня есть новость, 
которую она захочет

532
00:22:16,039 --> 00:22:17,334
опубликовать раньше, 
чем "Дейли Ньюз".

533
00:22:17,335 --> 00:22:19,014
Секундочку.

534
00:22:19,015 --> 00:22:21,474
Сегодня вечером она будет
в салоне Дэниела Хамфри.

535
00:22:21,571 --> 00:22:22,290
Салон находится...

536
00:22:22,291 --> 00:22:24,372
Хорошо, я поняла. Спасибо.

537
00:22:28,631 --> 00:22:29,455
Знаю, ты на меня злишься,

538
00:22:29,456 --> 00:22:30,714
но если мы встретимся у Дэна,

539
00:22:30,715 --> 00:22:32,928
я докажу тебе, что Серена -
это Сплетница.

540
00:22:32,929 --> 00:22:34,991
Хорошо, но только при условии:

541
00:22:34,992 --> 00:22:37,001
если твое доказательство 
будет неубедительным,

542
00:22:37,002 --> 00:22:38,715
ты бросишь эту затею раз и навсегда.

543
00:22:38,716 --> 00:22:40,377
Да, конечно. Спасибо.

544
00:22:40,378 --> 00:22:41,456
Огромное спасибо.

545
00:22:41,457 --> 00:22:42,619
Ты не пожалеешь.

546
00:22:42,620 --> 00:22:44,044
Хорошо. Скоро увидимся.

547
00:22:45,243 --> 00:22:46,271
Как насчет

548
00:22:46,272 --> 00:22:48,657
небольшой вылазки в Бруклин?

549
00:22:49,024 --> 00:22:51,519
Конечно. Давненько я не бродил 
по трущобам.

550
00:22:52,636 --> 00:22:55,127
<i>Похоже, интеллектуальная элита 
Нью-Йорка</i>

551
00:22:55,128 --> 00:22:57,832
<i> вот-вот опустится до уровня
простых обывателей.</i>

552
00:23:15,164 --> 00:23:16,443
Всем добро пожаловать.

553
00:23:16,444 --> 00:23:19,787
Сегодня нас ждут остроумие, 
мудрость и дискуссия.

554
00:23:19,903 --> 00:23:21,761
Тема сегодняшнего вечера,

555
00:23:21,762 --> 00:23:23,323
как вы уже знаете, - Британия.

556
00:23:23,324 --> 00:23:26,058
И она стала вдохновением
для нашего шеф-повара

557
00:23:26,059 --> 00:23:28,307
Эйприл Блумфилд.

558
00:23:28,740 --> 00:23:30,394
Поэтому по мере смены блюд

559
00:23:30,395 --> 00:23:32,551
будут меняться и темы для разговора.

560
00:23:32,552 --> 00:23:33,931
Ужин будет подан
через несколько минут,

561
00:23:33,932 --> 00:23:37,207
а пока мы с Дэном
рады приветствовать вас.

562
00:23:37,208 --> 00:23:38,487
Ваше здоровье!

563
00:23:38,599 --> 00:23:40,259
Привет-привет!
Извините, я опоздала.

564
00:23:40,260 --> 00:23:42,494
Опоздала? Как можно
опоздать на мероприятие,

565
00:23:42,495 --> 00:23:44,303
о котором ты даже не знала?

566
00:23:44,704 --> 00:23:45,838
Что ты здесь делаешь?

567
00:23:45,839 --> 00:23:47,303
Планируя этот званый вечер,

568
00:23:47,304 --> 00:23:48,478
ты, должно быть,
забыла меня пригласить.

569
00:23:48,479 --> 00:23:50,238
Но всё в порядке. 
Не обращай внимания.

570
00:23:50,239 --> 00:23:51,920
Я устроюсь поудобнее.

571
00:23:52,608 --> 00:23:56,023
Первое блюдо - чудесное сочетание...

572
00:23:56,024 --> 00:23:57,432
Смотри, это Лола.

573
00:23:58,495 --> 00:24:00,064
На мне нижнее бельё "Лола".

574
00:24:00,095 --> 00:24:01,231
Подожди, ты её пригласила?

575
00:24:01,232 --> 00:24:02,528
- Да.
- Нет.

576
00:24:03,484 --> 00:24:04,606
Поговорите друг с другом.

577
00:24:04,607 --> 00:24:06,992
Мы с Дэном вернемся через 2 минуты.

578
00:24:11,951 --> 00:24:14,744
Я пытаюсь проявить 
британскую твердость характера,

579
00:24:14,745 --> 00:24:16,254
но как мне сохранять хладнокровие 
и продолжать,

580
00:24:16,255 --> 00:24:17,551
пока эти двое здесь?

581
00:24:17,552 --> 00:24:19,515
Серена весь вечер
будет нас осуждать,

582
00:24:19,516 --> 00:24:21,306
а Лола, вероятно, 
росто пытается

583
00:24:21,307 --> 00:24:23,919
бесплатно засветиться в прессе,

584
00:24:23,920 --> 00:24:25,960
чтобы пробиться в театральные круги.

585
00:24:25,961 --> 00:24:29,146
Блэр, наш прием легко выдержит
парочку незваных гостей.

586
00:24:29,147 --> 00:24:31,730
И кроме того, 
ты должна быть польщена,

587
00:24:31,731 --> 00:24:33,926
что они обе прикатили в Бруклин,
чтобы попасть на него.

588
00:24:34,036 --> 00:24:35,124
Послушай...

589
00:24:35,527 --> 00:24:37,544
Сегодня всё пройдет отлично.

590
00:24:38,135 --> 00:24:39,287
Договорились?

591
00:24:40,859 --> 00:24:41,963
Договорились.

592
00:24:49,448 --> 00:24:50,887
Разве это не здорово?

593
00:24:50,916 --> 00:24:53,188
Дэн сегодня объявит о своей книге?

594
00:24:53,955 --> 00:24:55,594
А разве не Сплетница

595
00:24:55,595 --> 00:24:57,678
первая всех оповестила
о книге "Изнутри"?

596
00:24:58,222 --> 00:24:59,547
Вроде бы.

597
00:24:59,548 --> 00:25:00,287
Думаешь, она сообщит

598
00:25:00,288 --> 00:25:01,170
сегодня о продолжении,

599
00:25:01,171 --> 00:25:02,570
или кто-нибудь успеет её опередить?

600
00:25:02,571 --> 00:25:05,436
Здесь же столько журналистов.

601
00:25:06,268 --> 00:25:08,026
Конечно, Сплетница тоже
может быть здесь.

602
00:25:08,027 --> 00:25:10,161
В таком случае, 
ей не о чем беспокоиться.

603
00:25:10,737 --> 00:25:12,881
Сплетнице не нужно никуда ездить,
чтобы узнать новости.

604
00:25:12,882 --> 00:25:14,763
У неё везде есть осведомители.

605
00:25:14,826 --> 00:25:17,571
Правда? Даже на такой вечеринке?

606
00:25:17,572 --> 00:25:18,955
Я имею ввиду... посмотри вокруг.

607
00:25:18,956 --> 00:25:21,003
Кто станет посылать Сплетнице подсказки?

608
00:25:22,611 --> 00:25:23,202
Я только хочу сказать,

609
00:25:23,203 --> 00:25:25,297
что эта книжная вечеринка много значит.

610
00:25:25,298 --> 00:25:26,962
Думаю, Сплетница обязана 
написать об этом,

611
00:25:26,963 --> 00:25:28,319
чтобы быть актуальной.

612
00:25:28,733 --> 00:25:30,430
Я понимаю,
для таких новичков, как ты,

613
00:25:30,431 --> 00:25:32,395
Сплетница, возможно, 
очень увлекательна.

614
00:25:32,396 --> 00:25:34,684
Но для меня это не так.

615
00:25:34,875 --> 00:25:35,567
Если позволишь,

616
00:25:35,568 --> 00:25:37,658
я присоединюсь к остальным гостям.

617
00:25:44,791 --> 00:25:45,657
Что ты здесь делаешь?

618
00:25:45,658 --> 00:25:47,250
Не знаю. Нейт меня пригласил.

619
00:25:47,251 --> 00:25:47,994
Что мы здесь делаем?

620
00:25:47,995 --> 00:25:49,088
Лола нас пригласила.

621
00:25:49,089 --> 00:25:49,758
Привет, привет.

622
00:25:49,759 --> 00:25:53,435
О чем ты думала, 
приглашая людей на мой прием?

623
00:25:53,436 --> 00:25:54,439
Объяснись.

624
00:25:54,440 --> 00:25:56,696
Да, Лола, думаю,
нужно объясниться.

625
00:25:56,836 --> 00:25:57,827
Нейт, послушай.

626
00:25:57,828 --> 00:25:58,711
Блэр, оставь их.

627
00:25:58,712 --> 00:26:00,169
Я знаю, ты думаешь, 
что я совсем помешалась,

628
00:26:00,170 --> 00:26:02,082
но я вот-вот докажу тебе 
и всем остальным,

629
00:26:02,083 --> 00:26:03,466
что Серена и есть Сплетница.

630
00:26:03,467 --> 00:26:04,750
А если ты ошибаешься?

631
00:26:04,751 --> 00:26:06,823
Не ошибаюсь. 
Серена явилась на вечеринку,

632
00:26:06,824 --> 00:26:08,239
потому что узнала, 
что Дэн собирается объявить,

633
00:26:08,240 --> 00:26:09,255
о чем будет его вторая книга.

634
00:26:09,256 --> 00:26:11,274
И я гарантирую, 30 секунд спустя

635
00:26:11,275 --> 00:26:12,672
об этом напишет Сплетница.

636
00:26:12,673 --> 00:26:13,818
Но это ничего не доказывает.

637
00:26:13,819 --> 00:26:16,011
Любой из присутствующих может 
отправить подсказку, даже Дэн.

638
00:26:16,308 --> 00:26:17,510
Хорошо. У меня есть идея получше.

639
00:26:17,511 --> 00:26:18,339
Подожди, Лола...

640
00:26:18,340 --> 00:26:20,260
Нет. Я тебе докажу. Доверься мне.

641
00:26:25,335 --> 00:26:27,206
Мистер Хамфри, как вам
новый альбом Magnetic Fields?

642
00:26:27,207 --> 00:26:29,000
Мне очень нравится.
 Привет, Лил.

643
00:26:32,955 --> 00:26:35,564
Оставь здесь, ладно? Спасибо.

644
00:26:42,808 --> 00:26:46,008
Ты тайно поселил Айви Диккенс в отель?

645
00:26:49,187 --> 00:26:50,740
Да.

646
00:26:51,899 --> 00:26:53,091
Ты оставила её без гроша,

647
00:26:53,092 --> 00:26:54,651
а это я убедил её съехать.

648
00:26:54,652 --> 00:26:56,095
Я чувствовал себя ответственным

649
00:26:56,096 --> 00:26:57,723
и не мог оставить её жить на улице.

650
00:26:57,724 --> 00:26:58,888
Почему нет?

651
00:26:58,889 --> 00:27:01,491
Она воровка.
Именно там ей и место.

652
00:27:01,492 --> 00:27:03,939
Она юная девушка.
У неё ничего нет.

653
00:27:03,940 --> 00:27:06,075
Ни семьи, ни друзей. Ни денег.

654
00:27:06,076 --> 00:27:09,244
Мне плевать на Айви, 
и ты прекрасно об этом знаешь.

655
00:27:09,655 --> 00:27:11,374
Как ты мог ей помочь...

656
00:27:11,375 --> 00:27:11,924
Лили, пойми...

657
00:27:11,925 --> 00:27:14,535
После всего, 
что она сделала нашей семье?

658
00:27:14,536 --> 00:27:17,223
Я сделал то, 
что считал правильным.

659
00:27:17,224 --> 00:27:18,760
С помощью моих денег.

660
00:27:20,688 --> 00:27:22,658
Я использовал 
свою собственную кредитку.

661
00:27:26,733 --> 00:27:29,654
По крайней мере, теперь я знаю, 
что ты чувствуешь на самом деле.

662
00:27:29,655 --> 00:27:31,703
И эта проблема намного серьезнее.

663
00:27:40,252 --> 00:27:41,678
Первые блюда почти готовы,

664
00:27:41,679 --> 00:27:43,863
но у меня закончился лед, 
а мне он нужен,

665
00:27:43,864 --> 00:27:46,223
чтобы закончить десерт 
и мой фирменный коктейль.

666
00:27:46,224 --> 00:27:48,510
Я думаю, 
Мэрил Стрип была великолепна...

667
00:27:48,511 --> 00:27:50,082
В этом романе Лондон стал

668
00:27:50,083 --> 00:27:52,014
воплощением большого города.

669
00:27:52,015 --> 00:27:53,296
Мне нужно с тобой поговорить.

670
00:27:54,139 --> 00:27:57,868
Извините. Грэм Грин.
Мартин Эмис. Обсуждайте.

671
00:27:58,011 --> 00:27:58,623
Ты не волнуйся,

672
00:27:58,624 --> 00:27:59,807
но тут столько неприглашенных,

673
00:27:59,808 --> 00:28:00,779
что у Эйприл закончился лед.

674
00:28:00,780 --> 00:28:01,839
Нужно сходить принести еще,

675
00:28:01,840 --> 00:28:02,931
и ужин придется отложить.

676
00:28:02,932 --> 00:28:04,163
Надолго?

677
00:28:04,236 --> 00:28:06,348
Нет. Знаешь что? Мы справимся.

678
00:28:06,352 --> 00:28:07,799
Ч.Б.С.Д.П?

679
00:28:07,800 --> 00:28:08,395
Что?

680
00:28:08,396 --> 00:28:09,888
Что бы сделала Дороти Паркер?

681
00:28:10,103 --> 00:28:12,104
Напоила бы их, пока мы не вернулись.

682
00:28:12,276 --> 00:28:14,538
Конечно. Алкогольной диеты

683
00:28:14,539 --> 00:28:16,924
и великолепной интеллектуальной
дискуссии будет достаточно.

684
00:28:18,791 --> 00:28:20,118
Кому еще подлить вина?

685
00:28:20,119 --> 00:28:22,102
Нет ничего лучше красного,
чтобы поддержать беседу.

686
00:28:22,103 --> 00:28:24,530
Дэн, почему мы обсуждаем
британских литераторов,

687
00:28:24,531 --> 00:28:27,483
хотя среди нас есть самый 
известный нью-йоркский автор?

688
00:28:27,484 --> 00:28:29,997
Может, он хочет о чем-то объявить?

689
00:28:29,998 --> 00:28:32,107
Добрый вечер всем. 
Извините, я опаздала.

690
00:28:32,108 --> 00:28:34,956
Диана.
Именно тебя-то я и искала.

691
00:28:35,004 --> 00:28:37,006
У тебя есть минутка, 
чтобы поговорить наедине?

692
00:28:37,007 --> 00:28:38,064
Конечно.

693
00:28:39,175 --> 00:28:41,479
А мы пошли за льдом.

694
00:28:55,213 --> 00:28:56,314
♪ Загрузка видео в "Сплетницу" ♪

695
00:28:56,811 --> 00:28:59,132
Я так понимаю,
у тебя готов ответ.

696
00:28:59,348 --> 00:29:00,406
Что скажешь?

697
00:29:00,407 --> 00:29:02,074
Мои источники и Сплетница -

698
00:29:02,075 --> 00:29:03,847
мощное сочетание.

699
00:29:03,848 --> 00:29:06,277
Не знаю.
Начиная с кем-то сотрудничать,

700
00:29:06,278 --> 00:29:08,446
я предпочитаю всё о нём знать.

701
00:29:08,447 --> 00:29:10,383
Кажется, это называется 
проверкой на благонадежность?

702
00:29:10,428 --> 00:29:11,884
Проверяй, дорогая.

703
00:29:12,064 --> 00:29:14,882
У меня есть несколько вопросов.

704
00:29:15,400 --> 00:29:18,385
Например, где ты была в ту ночь,
когда Чак попал в аварию?

705
00:29:18,386 --> 00:29:19,812
18 ноября?

706
00:29:22,139 --> 00:29:23,699
Я была...

707
00:29:23,700 --> 00:29:25,419
Я была здесь, в Нью-Йорке.

708
00:29:26,136 --> 00:29:29,159
А ты, случаем, не знаешь, 
где его лечили после аварии?

709
00:29:29,423 --> 00:29:30,943
Или какая у него группа крови?

710
00:29:31,976 --> 00:29:33,286
Знаешь дату его рождения,

711
00:29:33,287 --> 00:29:35,432
и где ты была в тот день?

712
00:29:36,775 --> 00:29:38,343
Я знаю, к чему ты клонишь.

713
00:29:38,729 --> 00:29:39,910
Если ты знаешь,

714
00:29:39,911 --> 00:29:41,640
почему бы тебе не ответить?

715
00:29:41,848 --> 00:29:43,848
Или лучше мне это сделать?

716
00:29:44,934 --> 00:29:46,439
Что ты хочешь услышать?

717
00:29:52,907 --> 00:29:54,590
Медсестра узнала тебя.

718
00:29:54,591 --> 00:29:56,592
Ты спасла жизнь Чаку.

719
00:29:57,435 --> 00:29:59,976
И сделала это потому, что...

720
00:30:01,663 --> 00:30:03,086
Я его мать.

721
00:30:03,635 --> 00:30:05,116
<i>Если хотите моего совета,</i>

722
00:30:05,117 --> 00:30:07,210
<i>он будет таков: "Беги, Лола, беги".</i>
* Отменить загрузку *

723
00:30:07,211 --> 00:30:11,067
<i>Потому что ты только что 
раскрыла главный секрет.</i>

724
00:30:32,587 --> 00:30:33,899
Это правда?

725
00:30:34,620 --> 00:30:35,562
Да, Чарльз, правда.

726
00:30:35,563 --> 00:30:36,749
Не нужно.

727
00:30:36,767 --> 00:30:39,888
Просто... не подходи.

728
00:30:40,988 --> 00:30:43,516
Ты была в Нью-Йорке 
на протяжении месяцев,

729
00:30:43,872 --> 00:30:46,990
приглашала меня на вечеринки,
нанимала на работу моих друзей,

730
00:30:46,991 --> 00:30:49,875
тусовалась в моей квартире
в нижнем белье,

731
00:30:49,876 --> 00:30:51,265
спала с моим лучшим другом.

732
00:30:51,266 --> 00:30:53,222
И тебе даже в голову не пришло 
упомянуть,

733
00:30:53,223 --> 00:30:54,919
что ты моя мать?

734
00:30:55,420 --> 00:30:57,311
Пожалуйста, Чак,
позволь мне объяснить.

735
00:30:57,312 --> 00:31:00,815
Не сейчас... и никогда.
Я не могу.

736
00:31:12,748 --> 00:31:15,646
Это самый драматический салон,
где мне приходилось бывать.

737
00:31:15,647 --> 00:31:18,192
Совсем не по-британски.

738
00:31:21,439 --> 00:31:23,646
Надеюсь, ты довольна собой.

739
00:31:23,827 --> 00:31:25,508
Всё это время я была права.

740
00:31:25,632 --> 00:31:27,465
Ты и правда она.
Ты Сплетница.

741
00:31:27,466 --> 00:31:29,119
Даже если так, это не важно.

742
00:31:29,120 --> 00:31:31,302
Ты понимаешь, 
сколько вреда причинила?

743
00:31:31,303 --> 00:31:33,265
У тебя не было никакого права
так поступать.

744
00:31:33,979 --> 00:31:35,899
Кому еще коктейль?

745
00:31:36,919 --> 00:31:37,706
Подождите. Что здесь произошло?

746
00:31:37,707 --> 00:31:39,163
Куда все уходят?

747
00:31:39,676 --> 00:31:42,011
Это было больше похоже 
на мыльную оперу, чем на салон.

748
00:31:42,647 --> 00:31:44,968
Такого никогда бы не случилось 
в Клубе Оракула.

749
00:31:49,711 --> 00:31:51,856
Это должно было стать 
нашим первым появлением в свете.

750
00:31:51,927 --> 00:31:53,979
Представить нас, как пару,

751
00:31:53,980 --> 00:31:55,858
но это не было
ни изящно, ни интересно.

752
00:31:55,859 --> 00:31:57,723
Ни в стиле Вехнего Ист-Сайда,
ни в стиле Бруклина.

753
00:31:57,724 --> 00:31:59,277
Это было черт знает что.

754
00:31:59,278 --> 00:32:00,960
Блэр, это была... просто вечеринка.

755
00:32:00,961 --> 00:32:02,511
Нет, не просто.

756
00:32:02,512 --> 00:32:03,883
Мы пытались создать новый мир

757
00:32:03,884 --> 00:32:05,122
для наших отношений,

758
00:32:05,123 --> 00:32:06,706
но с треском провалились.

759
00:32:07,770 --> 00:32:08,931
Ты не хочешь жить в моем мире,

760
00:32:08,932 --> 00:32:10,973
а я, несомненно, не хочу жить в твоем.

761
00:32:11,779 --> 00:32:13,412
Что же нам остается?

762
00:32:15,032 --> 00:32:16,200
Я не знаю.

763
00:32:20,715 --> 00:32:23,612
Я искренне сожалею, 
что причинила боль Чаку.

764
00:32:24,135 --> 00:32:25,927
Но не тебе.

765
00:32:26,252 --> 00:32:27,755
Ваше пальто, сэр.

766
00:32:32,750 --> 00:32:34,988
Пожалуйста, чтобы ты ни делала, 
не говори никому...

767
00:32:34,989 --> 00:32:36,232
что ты знаешь.

768
00:32:38,780 --> 00:32:40,059
Нейт, подожди.

769
00:32:40,971 --> 00:32:42,124
Куда ты?

770
00:32:42,135 --> 00:32:44,135
Мне нужно найти Чака, 
убедиться, что он в порядке.

771
00:32:44,160 --> 00:32:46,759
Мне очень жаль. 
Всё это - моя вина.

772
00:32:46,760 --> 00:32:48,518
Я говорил тебе оставить эту затею.

773
00:32:48,519 --> 00:32:50,682
Одно дело обвинить Серену в том, 
что она Сплетница.

774
00:32:50,683 --> 00:32:52,411
Но отправить видео про Чака?

775
00:32:52,668 --> 00:32:54,140
Этого я простить не могу.

776
00:32:54,515 --> 00:32:56,548
У тебя есть хоть какое-то оправдание?

777
00:33:02,655 --> 00:33:03,646
Нет.

778
00:33:15,620 --> 00:33:16,803
Спасибо.

779
00:33:17,204 --> 00:33:20,099
<i>Британцы говорят: 
"Боже, храни Королеву".</i>

780
00:33:20,100 --> 00:33:21,723
<i>Но, похоже, именно Лоле</i>

781
00:33:21,724 --> 00:33:25,212
<i>необходима королевская служба спасения.</i>

782
00:33:45,836 --> 00:33:47,854
Нейт, мне нужно поговорить 
с тобой и Чаком.

783
00:33:47,855 --> 00:33:49,391
Нам нечего тебе сказать.

784
00:33:49,743 --> 00:33:51,439
Тебе лучше уйти.

785
00:33:52,419 --> 00:33:53,587
Всё в порядке.

786
00:33:55,440 --> 00:33:57,647
Пусть я зол, но мне необходимо
узнать правду.

787
00:34:15,765 --> 00:34:17,286
Ты сбегаешь?

788
00:34:18,265 --> 00:34:19,271
Нет.

789
00:34:20,067 --> 00:34:21,636
Уходишь в армию?

790
00:34:22,603 --> 00:34:23,735
Идешь на прослушивание

791
00:34:23,736 --> 00:34:27,198
на  шоу вроде 
Минута славы на фабрике звезд"?

792
00:34:27,199 --> 00:34:30,575
Я надеялся, что смогу
остаться на ночь у тебя.

793
00:34:37,888 --> 00:34:40,965
Ты осознаешь, что таком образом
оказываешься в моем мире?

794
00:34:41,071 --> 00:34:42,079
Да.

795
00:34:43,157 --> 00:34:45,267
Не нужно выбирать тот или иной мир 
для наших отношений.

796
00:34:45,268 --> 00:34:47,028
Наши отношения - и есть наш мир.

797
00:34:47,551 --> 00:34:48,967
Значит, сегодня наши отношения

798
00:34:48,968 --> 00:34:50,822
были всемирной катастрофой.

799
00:34:50,823 --> 00:34:52,091
И, вероятно, не последней,

800
00:34:52,092 --> 00:34:54,843
но эти катастрофы мы должны
встречать вместе.

801
00:34:54,888 --> 00:34:56,103
Мы команда.

802
00:34:57,279 --> 00:35:02,271
Значит... мы можем быть командой
на балу Метрополитен-музея?

803
00:35:02,456 --> 00:35:03,778
Безусловно.

804
00:35:03,779 --> 00:35:06,502
И на празднике маринования свеклы.

805
00:35:09,495 --> 00:35:10,570
Ты же знаешь,
что я бы и под дулом пистолета

806
00:35:10,571 --> 00:35:11,555
не появилась на празднике
маринования свеклы?

807
00:35:11,556 --> 00:35:13,284
Дурачусь.

808
00:35:17,371 --> 00:35:20,058
Я встретила твоего отца,
когда он был с Элизабет.

809
00:35:20,511 --> 00:35:21,953
Я была очень молода.

810
00:35:21,954 --> 00:35:23,523
Я не могла устоять перед ним.

811
00:35:23,622 --> 00:35:26,967
Он был красив, очарователен.

812
00:35:27,852 --> 00:35:30,812
Казалось, что весь мир у его ног.

813
00:35:32,455 --> 00:35:34,699
Я знала, что он был в отношениях 
с другой женщиной.

814
00:35:34,700 --> 00:35:36,140
Точнее, женат.

815
00:35:36,223 --> 00:35:37,312
Да.

816
00:35:37,487 --> 00:35:38,974
У нас был роман,

817
00:35:39,731 --> 00:35:42,275
и он закончился, 
когда я забеременела.

818
00:35:43,096 --> 00:35:44,752
Но ты оставила ребенка.

819
00:35:45,124 --> 00:35:46,155
Значит, я был тебе нужен.

820
00:35:46,156 --> 00:35:48,427
Почему же ты бросила меня?

821
00:35:49,052 --> 00:35:50,459
Я запуталась.

822
00:35:50,647 --> 00:35:54,104
Занималась не теми делами
и связалась не с теми людьми.

823
00:35:54,859 --> 00:35:56,827
Была неспособна воспитывать ребенка.

824
00:35:58,008 --> 00:36:00,456
А Элизабет не могла забеременеть.

825
00:36:01,356 --> 00:36:04,275
Это показалось способом
решить все наши проблемы.

826
00:36:04,276 --> 00:36:05,875
И вы заключили сделку.

827
00:36:06,356 --> 00:36:09,668
Когда всё кончилось, я уехала из города.
Одинокая...

828
00:36:11,683 --> 00:36:13,103
и пристыженная.

829
00:36:13,296 --> 00:36:14,706
Но через несколько лет,

830
00:36:14,707 --> 00:36:16,772
когда я узнала о смерти Элизабет,

831
00:36:18,275 --> 00:36:20,665
хотя сейчас я знаю, 
что это неправда,

832
00:36:20,832 --> 00:36:21,685
я вернулась.

833
00:36:21,686 --> 00:36:23,399
Но Элизабет не смогла.

834
00:36:23,659 --> 00:36:25,917
Она не смогла выполнить
свою часть сделки:

835
00:36:27,276 --> 00:36:30,315
растить чужого ребенка, 
как своего собственного.

836
00:36:30,688 --> 00:36:33,260
Я отчаянно хотела тебя увидеть.

837
00:36:35,023 --> 00:36:36,921
Но Барт решил, 
что это собьет тебя с толку.

838
00:36:36,922 --> 00:36:39,688
И только 8 месяцев назад 
ты решила объявиться?

839
00:36:39,753 --> 00:36:41,734
Когда я вернулась в город прошлой осенью,

840
00:36:41,735 --> 00:36:43,751
я надеялась присматривать за тобой...

841
00:36:44,732 --> 00:36:45,411
издалека.

842
00:36:45,412 --> 00:36:47,412
Кровать Нейта не так далеко.

843
00:36:47,892 --> 00:36:50,587
Я не стремилась к серьезным отношениям,

844
00:36:50,588 --> 00:36:52,107
какие были у нас с Нейтом.

845
00:36:52,591 --> 00:36:54,068
Я подумала,

846
00:36:54,069 --> 00:36:55,955
если ты никогда не узнаешь правду,

847
00:36:57,116 --> 00:36:58,347
то что плохого?

848
00:37:07,339 --> 00:37:08,860
И что всё это значит...

849
00:37:09,883 --> 00:37:11,002
Теперь, когда я знаю?

850
00:37:13,623 --> 00:37:15,527
Тебе решать.

851
00:37:25,436 --> 00:37:27,116
Ты знаешь, где меня найти.

852
00:37:41,107 --> 00:37:43,882
Разве ты создала недостаточно
проблем для одного вечера?

853
00:37:43,883 --> 00:37:45,500
Я пришла вернуть это.

854
00:37:46,643 --> 00:37:48,894
Почему ты не рассказала Нейту,
когда была такая возможность?

855
00:37:48,895 --> 00:37:51,023
Я знала, что ему будет больно, 
если он узнает.

856
00:37:51,796 --> 00:37:52,625
Ты одна из его лучших друзей.

857
00:37:52,626 --> 00:37:53,962
Даже когда вы злитесь друг на друга,

858
00:37:53,963 --> 00:37:55,540
ты по-прежнему важна для него.

859
00:37:56,425 --> 00:37:58,920
Я не могу за один вечер
разрушить жизнь и Чаку, и Нейту.

860
00:38:10,352 --> 00:38:11,967
Могу я спросить, зачем?

861
00:38:12,790 --> 00:38:14,164
Зачем ты делаешь это?

862
00:38:15,951 --> 00:38:18,671
Я стала Сплетницей недавно,

863
00:38:19,200 --> 00:38:22,254
и теперь этот сайт - 
всё, что у меня есть.

864
00:38:22,255 --> 00:38:23,878
Единственное в моей жизни,

865
00:38:23,879 --> 00:38:25,850
за что я могу держаться.

866
00:38:25,851 --> 00:38:28,424
Знаешь, моя жизнь так часто

867
00:38:28,425 --> 00:38:31,411
выходит из-под контроля.

868
00:38:32,052 --> 00:38:33,775
Ладно, я поняла, 
но ты делаешь то же самое,

869
00:38:33,776 --> 00:38:36,111
что сделали с тобой 
и со всеми остальными.

870
00:38:37,306 --> 00:38:40,792
Конечно, мне было больно, 
но я выжила.

871
00:38:41,035 --> 00:38:43,579
Небольшие неприятности
пойдут тебе на пользу.

872
00:38:43,631 --> 00:38:45,570
Ты поймешь, 
как здесь всё устроено.

873
00:38:45,571 --> 00:38:47,159
Вообще-то, не пойму.

874
00:38:47,160 --> 00:38:49,784
Я официально покидаю
 Верхний Ист-Сайд.

875
00:38:50,038 --> 00:38:51,071
У меня целая жизнь в Джуллиарде,

876
00:38:51,072 --> 00:38:53,183
где драма происходит 
только на сцене,

877
00:38:53,184 --> 00:38:55,071
и я считаю, что мое место там.

878
00:38:55,375 --> 00:38:57,822
Если ты хочешь вернуть себе 
Верхний Ист-Сайд,

879
00:38:57,823 --> 00:38:59,136
то он твой.

880
00:38:59,463 --> 00:39:01,462
Ведь ты здесь единственная звезда.

881
00:39:02,143 --> 00:39:03,727
Ты сама приняла меры.

882
00:39:13,592 --> 00:39:17,575
<i>На Верхнем Ист-Сайде
множество крупных игроков.</i>

883
00:39:27,968 --> 00:39:30,447
Пристите, сэр, но ваша
дебетовая карта не принимается.

884
00:39:32,599 --> 00:39:33,976
Вы уверены?

885
00:39:35,401 --> 00:39:38,055
Может, попробовать ещё раз?

886
00:39:38,056 --> 00:39:40,824
Я пробовал. 
Четыре раза, если точно.

887
00:39:45,658 --> 00:39:47,001
Простите за это.

888
00:39:51,656 --> 00:39:53,798
Вот. Сдачи не нужно.

889
00:39:59,499 --> 00:40:02,332
<i>Некоторые люди предпочитают ставить на себя...</i>

890
00:40:02,813 --> 00:40:05,814
♪ Похоже, что инженю Лола Роудс
больше не в центре внимания... ♪

891
00:40:09,120 --> 00:40:11,120
♪ Целую, обнимаю. Сплетница ♪

892
00:40:12,120 --> 00:40:13,814
♪ Загрузка в "Сплетницу" ♪

893
00:40:14,215 --> 00:40:17,319
<i>...в то время как другие рады
поставить на кого-то другого.</i>

894
00:40:17,320 --> 00:40:20,614
Извини, но если ты утверждаешь,
что творения Дэмьена Хёрста

895
00:40:20,615 --> 00:40:22,271
далеко не тупые,

896
00:40:22,272 --> 00:40:23,878
скандальные и бессмысленные,

897
00:40:23,879 --> 00:40:26,251
то не уверена, что смогу положить
голову на подушку рядом с твоей.

898
00:40:26,252 --> 00:40:27,894
Ладно, но ты не можешь отрицать,

899
00:40:27,895 --> 00:40:29,587
что его влияние на искусство,

900
00:40:29,588 --> 00:40:30,787
каким мы его знаем, огромно.

901
00:40:30,788 --> 00:40:32,915
<i>Но удача - забавная штука.</i>

902
00:40:34,187 --> 00:40:37,444
<i>Легко её принять, 
если она на вашей стороне.</i>

903
00:40:40,324 --> 00:40:42,068
<i>Но если нет....</i>

904
00:40:43,031 --> 00:40:47,000
<i>Зовите её несправедливостью и вероломством.</i>

905
00:40:47,043 --> 00:40:48,308
Привет, мам.

906
00:40:49,154 --> 00:40:52,163
Ты была права.
Верхний Ист-Сайд ядовит.

907
00:40:52,164 --> 00:40:54,051
Мне не стоило приезжать сюда,

908
00:40:54,267 --> 00:40:55,979
как ты и предупреждала.

909
00:40:56,804 --> 00:40:59,283
Но можешь не волноваться,

910
00:40:59,284 --> 00:41:01,427
с меня хватит.

911
00:41:01,771 --> 00:41:02,886
Больше ничто не связывает меня

912
00:41:02,887 --> 00:41:04,620
с Ван Дер Вудсенами и их миром,

913
00:41:04,621 --> 00:41:09,344
и... должна признать, 
что чувствую облегчение.

914
00:41:11,103 --> 00:41:12,415
Скоро поговорим.

915
00:41:20,851 --> 00:41:22,271
<i>Но помните,</i>

916
00:41:22,275 --> 00:41:25,123
<i>самое важное правило азартных игр....</i>

917
00:41:26,163 --> 00:41:29,478
<i>казино всегда в выигрыше.</i>
[Сплетница]
Мы обе знаем, я говорила не об этом секрете.

918
00:41:29,479 --> 00:41:31,019
<i>Вы знаете, что любите меня.</i>

919
00:41:31,020 --> 00:41:33,787
<i>Целую, обнимаю, Сплетница.</i>

920
00:41:33,812 --> 00:41:43,812
Перевод проекта Sub Nomine

921
00:41:43,822 --> 00:41:48,822
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/20038/94429

922
00:41:48,832 --> 00:41:50,832
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов,

923
00:41:50,842 --> 00:41:52,842
так как модераторы установили для него статус

924
00:41:52,852 --> 00:41:54,852
"перевод редактируется"

